1
2
3
4
6
5
7 1
2 All rights reserved. Š 2014 UPPAbaby.
VISTA2015_Bassinet_V1.indd 1
8/6/14 3:22 PM
1
2
3
4
5
6
7
8
All rights reserved. Š 2014 UPPAbaby.
VISTA2015_QS_V1.indd 1
8/6/14 2:58 PM
0185_VISTA-EU_V2.indd 2-3
9/4/14 11:22 AM
EN
DE
TABLE OF CONTENTS Warnings + General Safety Information Cleaning + General Maintenance Parts List Pushchair Assembly Carrycot Assembly Carrycot Operation Pushchair Operation Car Seat Adapter Operation Limited Warranty
Waarschuwingen + Algemene Veiligheidsinformatie Reinigen + Algemeen Onderhoud Onderdelenlijst Monteren Wandelwagen Zusammenbau des Verdecks Verwendung des Tragekorbs Gebruik Wandelwagen Gebruik Adapter Autostoeltje Beperkte Garantie
4 8 9 10 12 13 15 22 23
TABLA DE CONTENIDOS Advertencias + Información General Sobre Seguridad Limpieza + Mantenimiento General Listado de Piezas Ensamblaje del Cochecito Ensamblaje del Capazo Funcionamiento del Capazo Funcionamiento del Cochecito Adaptador Para Silla de Seguridad Garantía Limitada
FR 24 29 30 31 33 34 36 43 44
NL 45 50 51 52 54 55 57 64 65
Prima di procedere con l’assemblaggio e l’utilizzo, leggere attentamente le presenti istruzioni.
0185_VISTA-EU_V2.indd 4-5
87 92 93 94 96 97 99 106 107
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’assembler et d’utiliser la poussette.
INDICE Avvertenze + Informazioni Generali Sulla Sicurezza Pulizia + Manutenzione Generale Elenco Componenti Assemblaggio del Passeggino Montaggio Della Navicella Utilizzo Della Navicella Utilizzo del Passeggino Utilisso Degli Adattatori per Seggiolino Auto Garanzia Limitata
SOMMAIRE Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité Nettoyage et Consignes Générales D’entretien Liste des Pièces Assemblage de la Poussette Assemblage de la Nacelle Utilisation de la Nacelle Utilisation de la Poussette Utilisation de L’adaptateur Pour Siège Auto Garantie Limitée
Lea atentamente estas instrucciones antes del ensamblaje y uso.
IT
66 71 72 73 75 76 78 85 86
Lesen Sie vor dem Zusammenbau und der Verwendung diese Instruktionen sorgfältig durch.
Please read these instructions carefully prior to assembly and use.
ES
INHALTSVERZEICHNIS
INHOUD Waarschuwingen + Algemene Veiligheidsinformatie Reinigen en Algemeen Onderhoud Onderdelenlijst Monteren Wandelwagen Monteren Reiswieg Gebruik Reiswieg Gebruik Wandelwagen Gebruik Adapter Autostoeltje Beperkte Garantie
108 113 114 115 117 118 120 127 128
Lees deze instructies voor montage en gebruik goed door.
9/4/14 11:22 AM
WARNINGS + GENERAL SAFETY INFORMATION TR
İÇİNDEKİLER Rilar + Genel Güvenlik Bilgileri Temizlik ve Genel Bakım Parça Listesi Pusetin Kurulumu Port Bebenin Kurulmasi Port Bebenin Çaliştirilmasi Puseti Çaliştirma Araç Koltuğu Adaptörünün Çaliştirilmasi Sinirli Garanti Lütfen kurulum ve kullanımdan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
129 134 135 136 138 139 141 148 149
IMPORTANT
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. ALWAYS READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE.YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DON’T FOLLOW THEM. PUSHCHAIR WARNINGS:
WARNING
• A CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. • NEVER leave your child unattended. • Ensure that all the locking devices are engaged before use. • Check that the pram body, seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use. • This seat unit is not suitable for children under 6 months. • The UPPAbaby VISTA is suitable from 6 months and designed to accommodate a child up to a weight of 15 kg (33 lbs) and a height of 101 cm (40 in). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. The product will become unstable if the manufacturer’s recommended load is exceeded. • Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. • Unit may become unstable if the manufacturer’s recommended load is exceeded, or if a parcel bag, accessory, or rack other than that recommended by the manufacturer is used or hung from the unit. • Maximum capacity for seat pocket .5 kg (1 lb). • Maximum weight for the storage basket is 13.6 kg (30 lbs). • This pushchair is intended to be used with one child only, unless equipped with UPPAbaby accessories. • Accessories other than those approved by UPPAbaby should not be used. • Always use the restraint system. • Always use the crotch strap in combination with the waist belt and shoulder belts. • To avoid injury, ensure that your child is kept away when folding and unfolding this product.
4
0185_VISTA-EU_V2.indd 6-4
9/4/14 11:22 AM
WARNINGS + GENERAL SAFETY INFORMATION PUSHCHAIR WARNINGS:
CARRYCOT WARNINGS:
WARNING
• DO NOT let your child play with this product. • The canopy for the seat is not intended to retain the child. • The brake must be locked while taking the child in or out of the pushchair, and when parked. • Bumper bar must be attached at all times. • DO NOT lift the stroller by bumper bar as it may disengage. • Children and adults should be clear of moving parts while making pushchair adjustments. Damage to fingers or extremities may occur when opening or closing the pushchair frame. • NEVER leave child in the pushchair while ascending or descending stairs, or using an escalator. • Children should not be left unattended in the pushchair with rain shield fitted. • The stability of the pushchair will be impaired in high winds with the rain shield fitted and should be steadied by an adult at all times. • Rain shield must be removed when indoors and in hot weather to prevent overheating and possible risk of suffocation. • This product is not suitable for running or skating. MAXI-COSI® INFANT CAR SEAT ADAPTER WARNINGS:
WARNING
• Weight limitations: recommended only for infants within the height and weight limits of infant car seat models specified in this manual. • Always use the infant car seat restraint system as recommended by manufacturer. • Intended for use with UPPAbaby VISTA pushchair only.
5
0185_VISTA-EU_V2.indd 5-6
WARNINGS + GENERAL SAFETY INFORMATION
WARNING
• DO NOT use if any part is broken, torn or missing. • DO NOT let other children play unattended near the carrycot. • Use only replacement parts supplied or approved by UPPAbaby. • Audible “click” must be heard in order to determine that each lock is in the proper position. To ensure proper locking engagement, check to see that the carrycot/carry handle cannot be disengaged from the pram without unlocking the device. • This product is suitable only for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. • Maximum weight of the child: 9 kg (20 lbs). Maximum child height: 63 cm (25 in).
WARNING CARELESSNESS CAUSES FIRE
Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the carrycot. All fillings and composites have been tested to ensure compliance with the relevant ignitability test. All covers and fillings have been tested to ensure that they are cigarette resistant. All covers have been tested to ensure they are match resistant. Tested to ensure compliance with the Furniture and Furnishings (Fire) (Safety) Regulations.
6
9/4/14 11:22 AM
WARNINGS + GENERAL SAFETY INFORMATION
WARNING SUFFOCATION HAZARD
• Infants can suffocate in gaps between an extra pad and side of carrycot or on soft bedding. • NEVER add a mattress, pillow, comforter, or padding. Use ONLY the pad provided by the manufacturer. • Infant carrycot can roll over on soft surfaces and suffocate child. NEVER place carrycot on beds, sofas, or other soft surfaces. • To reduce the risk of SIDS Pediatricians recommend healthy infants be placed on their backs to sleep, unless otherwise advised by a Physician.
WARNING FALL HAZARD
• To prevent falls, do not use this product when the infant begins to push up on hands and knees or has reached manufacturer’s recommended maximum weight, whichever comes first. • Child’s movement can slide carrycot. NEVER place carrycot near edges of counter tops, tables, or other elevated surface. • Use only on a firm, horizontal, level and dry surface when not in use with the pushchair. • If the carrycot is intended to be used with a stand, check that the dimensions of the latter correspond to those of the carrycot base (36 cm w x 69.9 cm h). • This carrycot is designed to be used with the UPPAbaby VISTA pushchair and UPPAbaby carrycot stand only. • NEVER use the carrycot as a means to transport an infant in a motor vehicle. • To avoid serious injury or death to your child, do not use this carrycot as a car bed. • Use of carrycot cover is recommended for added safety of your child. • Manufactured to comply with: BS EN 1888:2012, EN 1466:2004 + A1:2007. • All fabric complies with Furniture and Furnishings Fire Safety Regulations.
CLEANING + GENERAL MAINTENANCE CLEANING: • Clean frame with a damp cloth and a mild detergent; dry thoroughly. DO NOT use abrasives. • If the pushchair chassis parts have been exposed to salt water we recommend that they be rinsed with fresh (tap) water as soon as possible to avoid corrosion. Always dry frame if wet. • All fabrics are removable. • To extend the life of your VISTA’s fabric, keep it clean and do not leave it in direct sunlight for long periods of time. • Do not fold or store the VISTA if it is damp or wet, nor store in a damp environment. MAINTENANCE AND REPAIR: • This pushchair requires regular user maintenance. Regularly check all connecting hardware (rivets, screws, etc.) for tightness and security. • Inspect your VISTA periodically. Seek prompt repairs, replacing worn or broken parts as needed. Check all safety devices, locks and harnesses for correct and secure operation. Never continue to use a product that is structurally unsound. • Only UPPAbaby replacement parts should be used. It may be unsafe to use parts supplied by another manufacturer. • Do not make any alterations or modifications to the pushchair with products not supplied by the manufacturer as this may cause instability or structural damage not covered under warranty. • Contact Customer Service with any repair questions.
CLEANING SEAT, OUTER CARRYCOT AND CANOPY FABRICS
Spot clean or hand wash gently in cold water with mild detergent.
Dry flat and away from direct sunlight before re-use or storage.
DO NOT bleach, iron or dry clean.
CLEANING INNER CARRYCOT FABRICS 30C
Machine wash cold gentle cycle with mild detergent.
Dry flat and away from direct sunlight before re-use or storage.
DO NOT bleach, iron or dry clean.
UPPAbaby reserves the right to make design changes and improvements to any of our products as part of our commitment to innovation. 7
0185_VISTA-EU_V2.indd 7-8
8
9/4/14 11:22 AM
PARTS LIST
PUSHCHAIR ASSEMBLY UNFOLDING THE PUSHCHAIR
Canopy
Telescoping Handlebar
Bumper Bar
Stroller Frame
Seat
Basket
Carrycot Canopy
STEP 1: Push latch back with your thumb to release locking mechanism.
Mattress + Mattress Cover
STEP 2: Pull handle upward until frame locks open.
INSTALLING FRONT/BACK WHEELS
Front Wheels
Carrycot Cover Back Wheels
Toddler Seat Rain Shield
Carrycot
Toddler Seat Insect Net
Carrycot Rainshield
Carrycot Insect Net
0185_VISTA-EU_V2.indd 9-10
To Remove Front Wheels: Slide plastic lever clockwise and pull the wheel out .
To Install Back Wheels: While pressing in hubcap, slide wheel onto axle until it locks into place.
To Remove Back Wheels: Push the hubcap in pull the wheel out .
Maxi-Cosi Car Seat Adapter Carrycot Storage Bag
9
To Install Front Wheels: Slide wheel post into housing until it locks into place.
and
10
9/4/14 11:22 AM
PUSHCHAIR ASSEMBLY
CARRYCOT ASSEMBLY
ATTACHING/REMOVING THE SEAT
SETTING UP THE CARRYCOT
To Attach Seat: Lower seat onto frame in forward or reverse position and press down until it clicks into place. Pull up on seat to ensure it is locked to frame.
To Remove Seat: Simultaneously push down release buttons and lift seat from frame .
ATTACHING/REMOVING THE BUMPER BAR
STEP 1: Insert metal posts into bumper bar attachment slots found on both sides of seat.
STEP 1: Remove mattress.
STEP 2: Pull both steel braces firmly towards the outer ends of the carrycot into their respective sockets. Make sure both braces are properly locked in place.
STEP 3: Pull carrycot canopy handle upright until an audible “click” is heard.
STEP 4: Zip carrycot cover onto carrycot frame.
STEP 2: To remove, press button at bottom of plastic housing and lift bumper bar out .
CANOPY INSTALLATION
STEP 1: Pull canopy fabric over seat back recline button.
11
0185_VISTA-EU_V2.indd 11-12
STEP 2: Snap each side of canopy attachment to seat frame.
12
9/4/14 11:22 AM
CARRYCOT OPERATION
CARRYCOT OPERATION
ATTACHING CARRYCOT TO PUSHCHAIR FRAME
PROPER USE OF ACCESSORIES
To Attach Carrycot to Pushchair Frame: Guide the carrycot hubs over the posts on the pushchair frame. Push until you hear a “click” on both sides. NOTE: Check that safety indicator is green to ensure carrycot is properly installed.
To Remove Carrycot from Pushchair Frame: Slide plastic button on carry handle in the direction indicated and press down to release carrycot. Lift carrycot off frame using carry handle.
CANOPY VENTILATION
STEP 1: Unzip the bottom zipper on the canopy hood.
STEP 2: Lift and line up seam half-way until magnets connect.
Using Carrycot Storage Bag: Slide collapsed carrycot into bag and fasten Velcro tab.
Proper Use of Carrycot Insect Net
REMOVING CARRYCOT FABRICS
For Additional Ventilation: Undo Velcro flap found on bottom exterior of carrycot and adhere to lower Velcro strip.
STEP 1: Unzip canopy zippers located on the underside of canopy where fabric meets the carry handle.
STEP 2: Pull canopy support frame from hub on one side.
STEP 3: Detach support frame from rear clip.
COLLAPSING CARRYCOT
STEP 1: Collapse carrycot canopy by simultaneously pressing buttons on both sides and pushing back. 13
0185_VISTA-EU_V2.indd 13-14
STEP 2: Lift mattress out of the way. Disengage by pulling steel braces from their respective sockets.
STEP 4: Slide fabric off canopy support frame.
To Remove Carrycot Fabric: Unzip liner from interior carrycot frame. 14
9/4/14 11:22 AM
PUSHCHAIR OPERATION
PUSHCHAIR OPERATION
SETTING THE SWIVEL/LOCKING SYSTEM
ADJUSTING HANDLE HEIGHT + LEG REST
To Lock Front Wheel Swivel: Push grey button down to activate lock. To Unlock Front Wheel Swivel: Push grey button down to deactivate lock.
To Adjust Handle: Squeeze button at top and slide handle to one of three desired positions suited to user height and comfort.
SETTING THE BRAKE
ADJUSTING CANOPY
To Adjust Canopy: Slide canopy attachment simultaneously up or down the seat frame for desired height. To Lock Brake: Push down pedal with foot to lock.
To Release Brake: Push pedal down again to release.
NOTE: Check that safety indicator is RED to ensure lock is engaged.
NOTE: Safety indicator will return to GREEN.
To Adjust Leg Rest: Simultaneously push buttons on sides of leg rest and rotate to desired position.
To Use Sunshade: Pull sunshade out for SPF 50 sun protection.
To Use Peek-a-boo Window: Roll flap and secure toggle button to elastic.
RECLINING SEAT To Recline Seat: Engage button on seat back and tilt seat to desired position. Release button to lock in one of five preset positions. NOTE: DO NOT use upright position for infants less than six months old. Use the most reclined position and gradually reposition seat upright as child is able to support his or her head without assistance.
15
0185_VISTA-EU_V2.indd 15-16
16
9/4/14 11:22 AM
PUSHCHAIR OPERATION
PUSHCHAIR OPERATION
OPERATING THE SEAT HARNESS
ADJUSTING SHOULDER HARNESS HEIGHT
To Lock the Harness: Slide belt ends into center lock housing until it clicks together.
To Unlock the Harness: Depress grey button at center and pull apart.
STEP 1: Detach grey adjustment clip from harness attachment loop.
STEP 2: Reattach clip to the desired harness loop.
NOTE: Use loop location above child’s shoulder line, or closest to child’s shoulder.
ADJUSTING THE HARNESS STRAP LENGTH CORRECT ATTACHMENT OF ACCESSORIES
To Loosen Harness Strap: Pull up on ladder lock and pull down on webbing .
To Tighten Harness Strap: Pull down on slip ring.
Proper Installation of Rain Shield
For a Tighter Fit: Pinch webbing and release from back of slip ring
17
0185_VISTA-EU_V2.indd 17-18
. Pull strap down until snug
Proper Installation of Insect Net
.
18
9/4/14 11:22 AM
PUSHCHAIR OPERATION
PUSHCHAIR OPERATION
FOLDING THE STROLER
REMOVING FABRICS FROM SEAT
NOTE: When folding frame with seat attached, seat must be in forward facing and upright position.
STEP 1: Activate brake to prevent pushchair from rolling forward while folding.
STEP 2: Engage button on top of handle bar and extend to highest position. NOTE: Handle must be in highest position for pushchair to stand when folded.
STEP 3: Place index fingers on both slide release triggers and slide upward until frame begins to fold.
STEP 1: Unfasten elastic loops from lower footrest.
STEP 2: Unzip retainer pocket located on underside of seat.
STEP 3: Unsnap nylon webbing from frame.
STEP 4: Remove seat fabric from frame.
STEP 4: Once pushchair begins to fold, hold handle bar with right hand and reposition left hand onto back leg. NOTE: Pushchair will stand when folded.
STEP 5: Continue to fold pushchair until latch on left side has engaged.
19
0185_VISTA-EU_V2.indd 19-20
NOTE: Reverse steps when replacing seat fabric.
20
9/4/14 11:22 AM
PUSHCHAIR OPERATION
CAR SEAT ADAPTER OPERATION
REMOVING FABRICS FROM CANOPY
FITTING ADAPTERS TO VISTA FRAME
NOTE: Remove canopy from toddler seat prior to removing canopy fabric.
NOTE: Prior to fitting adapter to VISTA chassis, engage brake on VISTA and remove seat from chassis.
To Attach: Place adapters (logo facing out) onto seat attachments and press until you hear a click. STEP 1: Lift canopy fabric up to view canopy support frames and canopy mounting bracket from interior of canopy.
STEP 2: Flip canopy over to outside view. With a small screw driver, push tabs in opening on hinges in and pull canopy support frames and out.
NOTE: Front rounded canopy support frame , middle support frame and back support frame attached to mounting bracket .
To Remove: Press button to lift from pushchair frame.
NOTE: The adapters are left and right specific. Match the colored dot to the coordinating color dot on the pushchair chassis.
FITTING MAXI-COSI SEAT TO ADAPTERS
STEP 3: Make sure side lock tabs are engaged. Lift up on car seat handle to check attachment. STEP 1: With infant car seat facing pushchair handle, position above chassis aligning base of car seat handle with adapters. STEP 2: Push car seat onto adapter posts. STEP 3: Remove back canopy support frame from canopy mounting bracket by sliding it upward.
STEP 4: Sliding canopy fabric off of all three exposed canopy support frames.
NOTE: Reverse steps when replacing canopy.
To Remove: Simultaneously push release triggers found on car seat located by inside of carry handle.
Compatible with the following Maxi-Cosi® infant car seats: Citi®, Cabrio®, CabrioFix® and Mico® . 21
0185_VISTA-EU_V2.indd 21-22
22
9/4/14 11:22 AM
LIMITED WARRANTY
ADVERTENCIAS + INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD
IMPORTANTE
Your UPPAbaby pushchair is warranted to be free from any manufacturing defects for a period of 2 years from the date of purchase under normal use and in compliance with the operating instructions.
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA. LEA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE SU USO. LA SEGURIDAD DE SU HIJO PODRÍA VERSE AFECTADA SI NO LAS SIGUE.
This warranty cannot be extended and an extended warranty cannot be purchased. This warranty is not transferable and extends only to the original retail purchaser and is only valid when supplied with proof of purchase. PLEASE RETAIN PROOF OF PURCHASE FOR THIS LIMITED WARRANTY.
ADVERTENCIAS COCHECITO:
The warranty is valid only in the original country of purchase. This warranty is subject to the conditions set forth by country in which the items were purchased. Conditions may vary. UPPAbaby will not ship replacement or repair parts out of the country of purchase.
ADVERTENCIA
UPPAbaby will provide replacement parts or conduct repairs as determined fitting by the company. UPPAbaby reserves the right to exchange item with a replacement part. Some parts may be replaced with newer model parts as the pushchair is improved over time. Please NOTE that a repair issue will NOT be covered by this warranty if: • The issue is caused by misuse or poor maintenance. Please refer to this instruction booklet for guidance on pushchair use and maintenance. • Damage is caused by improper installation of UPPAbaby parts and/or accessories. Please refer to this instruction booklet for guidance on item use and maintenance. • Damage is corrosion, mold or rust caused by lack of maintenance or service. • Damage is due to general wear and tear, which is the result of everyday use or negligence. • Damage is caused by sun intensity, sweat, detergents, damp storage or frequent washings. • Repairs or modifications are carried out by a third party. • Pushchair is purchased from an unauthorised retailer. Approved retailers are listed on our website at www.uppababy.com. • Pushchair is second-hand. • Pushchair is damaged as a result of an accident, airline or freight damage. UPPAbaby reserves the right to determine if warranty terms and conditions have been met. Please contact your local distributor if you have any questions regarding warranty.
CUSTOMER SERVICE COUNTRY
CONTACT
TELEPHONE
WEBSITE
US
Monahan Products, 60 Sharp Street Hingham, MA 02043
781.413.3000
www.uppababy.com
UK
Distributor Corporation UK Ltd. Suite G444, Dean Clough Mills, Halifax, HX3 5AX
0203.371.7784
www.uppababy.com
23
0185_VISTA-EU_V2.indd 23-24
• LA SEGURIDAD DE UN NIÑO ES SU RESPONSABILIDAD. • NUNCA deje al niño sin supervisión. • Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están puestos antes de su uso. • Compruebe que el cuerpo del cochecito, la unidad de asiento o los dispositivos de enganche al asiento del cochecito están puestos correctamente antes de su uso. • Esta unidad de asiento no es adecuada para niños menores de 6 meses. • El cochecito VISTA de UPPAbaby es apto para niños a partir de los 6 meses de edad y está diseñado para adaptarse a un niño de hasta 15 kg de peso y una altura de 101 cm. Un peso excesivo podría dar lugar a situaciones peligrosas y de inestabilidad. El producto perderá estabilidad si se excede la carga máxima recomendada por el fabricante. • Cualquier carga enganchada al manillar afecta a la estabilidad del cochecito. • La unidad podría perder estabilidad si se excede la carga recomendada por el fabricante, o si se usa o se cuelga del cochecito una cesta portapaquetes, un accesorio o una rejilla distinta a la recomendada por el fabricante. • La capacidad máxima para el bolsillo del asiento es de 5 kg. • El peso máximo para la cesta de almacenaje es de 13,6 kg. • Este cochecito está diseñado para usarse solo con un niño, a menos que esté equipado con accesorios de UPPAbaby homologados. • No deberán utilizarse accesorios distintos a los aprobados por UPPAbaby. • Utilice siempre el sistema de retención.
24
9/4/14 11:22 AM
ADVERTENCIAS + INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD ADVERTENCIAS COCHECITO:
ADVERTENCIA
• Use siempre la correa de la entrepierna junto con el cinturón para la cintura y los cinturones para los hombros. • Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo se mantiene alejado al plegar y abrir este producto. • NO deje que el niño juegue con este producto. • La capota para el asiento no ha sido diseñada para sujetar al niño. • El freno debe estar puesto al sacar al niño del cochecito o colocarlo dentro, y cuando esté estacionado. • El protector delantero debe estar colocado en todo momento. • NO levante el cochecito agarrándolo por el protector delantero, ya que podría soltarse. • Los niños y adultos deberán permanecer alejados de las piezas móviles al realizar ajustes en el cochecito. Podrían ocurrir lesiones en dedos o extremidades al abrir o cerrar el chasis del cochecito. • NUNCA deje al niño en el cochecito mientras sube o baja escaleras ni al usar unas escaleras mecánicas. • No dejar al niño sin supervisión en el cochecito con la burbuja de lluvia puesta. • Los vientos fuertes afectarán la estabilidad del cochecito si tiene la burbuja de lluvia puesta, por lo que un adulto deberá sujetarlo bien en todo momento. • La burbuja de lluvia se debe sacar cuando haga calor o se entre en lugares cerrados a fin de impedir que el niño sufra un calor excesivo y evitar el riesgo de asfixia • Este producto no es apto para correr o patinar.
25
0185_VISTA-EU_V2.indd 25-26
ADVERTENCIAS + INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD ADVERTENCIAS SOBRE EL ADAPTADOR PARA LA SILLA DE SEGURIDAD MAXI-COSI®:
ADVERTENCIA
• Limitaciones de peso: recomendado únicamente para niños dentro de los límites de estatura y peso de los modelos de silla de seguridad especificados en este manual. • Usar siempre el sistema de retención infantil de la silla de seguridad de acuerdo con las instrucciones de fabricante. • Diseñado para su uso exclusivo con el cochecito VISTA de UPPAbaby. ADVERTENCIAS SOBRE EL CAPAZO:
ADVERTENCIA
• NO lo utilice si alguna pieza está rota, rasgada o se ha perdido. • NO deje que otros niños jueguen sin supervisión cerca del capazo. • Utilice sólo repuestos suministrados o aprobados por UPPAbaby. • Se debe escuchar un chasquido para establecer si cada uno de los seguros se encuentra en la posición correcta. Para asegurarse de que los seguros estén puestos correctamente, compruebe que el asa del capazo no se pueda desacoplar del cochecito sin desbloquear el dispositivo de seguridad • Este producto solo es apto para un niño que no pueda sentarse sin ayuda, darse la vuelta ni ponerse a gatas. • Peso máximo del niño: 9 kg. Altura máxima del niño: 63 cm.
26
9/4/14 11:22 AM
ADVERTENCIAS + INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS + INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD
ADVERTENCIA LOS DESCUIDOS CAUSAN INCENDIOS
ADVERTENCIA PELIGRO DE CAÍDAS
Tenga presente el peligro de llamas y otras fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas, de gas, etc., cerca del capazo. Todos los rellenos y compuestos se han sometido a los ensayos de ignición pertinentes para garantizar su conformidad con las normas. Todas las fundas y rellenos han sido sometidos a ensayos para garantizar su resistencia a los cigarrillos. Todas las fundas han sido sometidas a ensayos para garantizar su resistencia a las cerillas. Sometido a ensayos para garantizar la conformidad con la normativa de seguridad contra incendios para muebles y accesorios.
ADVERTENCIA PELIGRO DE ASFIXIA
• Se han dado casos de niños que se han asfixiado en los espacios que quedan entre un colchón adicional y el lateral del capazo, y al estar sobre ropa de cama mullida • NUNCA añada un colchón, una almohada, un edredón ni relleno. Utilice SOLAMENTE el colchón suministrado por el fabricante. • Al estar sobre una superficie mullida, el capazo podría volcarse y asfixiar al bebé. NUNCA ponga el capazo sobre una cama, sofá u otro tipo de superficie mullida. • Para reducir el riesgo de que los bebés sufran el síndrome de muerte súbita del lactante, los pediatras recomiendan acostarlos boca arriba en el momento de dormir, a menos que su médico indique lo contrario.
27
0185_VISTA-EU_V2.indd 27-28
• A fin de ayudar a evitar caídas, no utilice este producto cuando el niño empiece a gatear o haya alcanzado el peso máximo recomendado por el fabricante, aquello que ocurra primero. • Los movimientos del niño podrían deslizar el capazo. NUNCA ponga el capazo sobre encimeras, mesas u otra superficie alta. • Usar solo sobre una superficie firme, horizontal, uniforme y seca cuando no se utilice con el cochecito. • Si el capazo se va a usar con un soporte, se debe comprobar que las dimensiones de este último correspondan con las de la base del capazo (36 cm de ancho x 69,9 cm de alto). • Este capazo está diseñado para su uso exclusivo con el cochecito VISTA de UPPAbaby y con el pie de capazo de UPPAbaby. • NUNCA utilice el capazo como medio de transporte para un bebé en un vehículo motorizado. • A fin de evitar lesiones graves o la muerte del niño, no use este capazo como cuna en un automóvil. • Se recomienda el uso de la cubierta del capazo para brindar mayor seguridad al niño. • Fabricado para cumplir la norma: BS EN 1888:2012, EN 1466:2004 y A1:2007. • Todas las telas cumplen con los reglamentos de seguridad contra incendios para mobiliario y enseres domésticos.
28
9/4/14 11:22 AM
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GENERAL
LISTADO DE PIEZAS
LIMPIEZA: • Limpiar el chasis con un paño húmedo y un detergente suave y secarlo a fondo. NO utilizar productos abrasivos. • Si las piezas del chasis del cochecito han sido expuestas a agua salada, recomendamos que se enjuaguen con agua potable (del grifo) tan pronto como sea posible para evitar la corrosión. Secar siempre el chasis si está húmedo. • Todos los tejidos son desenfundables. • Para que los tejidos de su cochecito VISTA duren más tiempo en buenas condiciones, debe mantenerlos limpios y no dejarlos expuestos a la luz solar directa durante mucho tiempo. • NO doble ni guarde el cochecito VISTA si está húmedo o mojado, ni lo guarde en un sitio donde haya humedad. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN: • Este cochecito necesita un mantenimiento periódico por parte del usuario. Comprobar con regularidad la sujeción y seguridad de todos los componentes de conexión (remaches, tuercas, etc.). • Inspeccione su cochecito VISTA con regularidad. Lleve a cabo las reparaciones oportunamente para sustituir las piezas rotas o desgastadas según sea necesario. Se deben inspeccionar todos los dispositivos de seguridad, los cierres y los arneses para comprobar que funcionen correctamente y de forma segura. No seguir utilizando un producto que no tenga una estructura sólida. • Solo deberán utilizarse piezas de recambio de UPPAbaby. Puede que no sea seguro usar piezas suministradas por otro fabricante. • No altere ni modifique el cochecito con productos no suministrados por el fabricante, ya que eso podría causar inestabilidad o daños en la estructura no cubiertos por la garantía. • Póngase en contacto con el Centro de atención al cliente si tiene alguna pregunta sobre reparaciones.
LIMPIAR EL ASIENTO, EL EXTERIOR DEL CAPAZO Y LOS TEJIDOS DE LA CAPOTA
Limpiar las manchas o lavar a mano con cuidado en agua fría y con un detergente suave.
Secar sobre una superficie plana y alejada de la luz solar directa antes de reutilizarla o guardarla.
NO utilizar lejía, no planchar ni limpiar en seco.
Capota
Manillar Telescópico
Protector Delantero
Chasis del Cochecito
Asiento
Cesta
Capota del Capazo Colchón + Funda del Colchón
Cubierta del Capazo
Ruedas Delanteras
Cesta
Ruedas Traseras
LIMPIAR LOS TEJIDOS DEL INTERIOR DEL CAPAZO 30C
Lavar a máquina en agua fría, en un programa de lavado para prendas delicadas y con un detergente suave.
Secar sobre una superficie plana y alejada de la luz solar directa antes de reutilizarlos o guardarlos.
NO utilizar lejía, no planchar ni limpiar en seco.
UPPAbaby se reserva el derecho de realizar cambios en el diseño y mejoras en cualquiera de nuestros productos como parte de nuestro compromiso con la innovación. 29
0185_VISTA-EU_V2.indd 29-30
Burbuja de lluvia para el Asiento
Malla Antimosquitos para el Asiento
Burbuja de lluvia para el Capazo
Malla Antimosquitos para el Capazo
Adaptador Maxi-Cosi Bolsa de Almacenaje para el Capazo 30
9/4/14 11:22 AM
ENSAMBLAJE DEL COCHECITO
ENSAMBLAJE DEL COCHECITO
DESPLEGAR EL COCHECITO
COLOCAR/QUITAR EL ASIENTO
PASO 1: con el pulgar, empuje el seguro hacia atrás para soltar el mecanismo de bloqueo.
Para Colocar el Asiento: ponga el asiento sobre el chasis en la posición del sentido de la marcha o contraria al sentido de la marcha y empújelo hacia abajo hasta que encaje. Tire del asiento para comprobar que esté bien acoplado al chasis. PASO 2: tire del manillar hacia arriba hasta que el chasis se bloquee en posición abierta.
Para Quitar el Asiento: apriete al mismo tiempo los soltadores y tire del asiento hacia arriba para sacarlo del chasis .
COLOCAR/SACAR EL PROTECTOR DELANTERO
COLOCAR LAS RUEDAS DELANTERAS/TRASERAS
PASO 1: meta los postes de metal en las piezas de acoplamiento del protector delantero situadas a ambos lados del asiento. Para Colocar las Ruedas Delanteras: deslice el poste de la rueda dentro del dispositivo de acoplamiento hasta que encaje en su lugar.
Para Quitar las Ruedas Delanteras: deslice la palanca de plástico en el sentido de las manecillas del reloj y tire de la rueda hacia fuera .
Para Colocar las Ruedas Traseras: mientras presiona el tapacubos, deslice la rueda sobre el eje hasta que quede fija.
Para Quitar las Ruedas Traseras: empuje el tapacubos en y tire de la rueda hacia fuera
31
0185_VISTA-EU_V2.indd 31-32
.
PASO 2: para sacar el protector delantero, pulse el botón en la parte inferior del dispositivo de acoplamiento de plástico y tire del protector delantero para sacarlo .
COLOCACIÓN DE LA CAPOTA
PASO 1: tire de los tejidos de la capota sobre el botón de reclinación del respaldo del asiento.
PASO 2: acople cada lateral del enganche de la capota al chasis del asiento. 32
9/4/14 11:22 AM
ENSAMBLAJE DEL CAPAZO
FUNCIONAMIENTO DEL CAPAZO
INSTALACIÓN DEL CAPAZO
COLOCAR EL CAPAZO EN EL CHASIS DEL COCHECITO
Para Colocar el Capazo en el Chasis del Cochecito: guíe los tapacubos del capazo sobre los postes en el chasis del cochecito. Ejerza presión hasta que se oiga un chasquido en ambos lados. NOTA: compruebe que el indicador de seguridad esté en verde para asegurarse de que el capazo esté correctamente colocado.
PASO 1: quite el colchón.
Para Quitar el Capazo del Chasis del Cochecito: deslice el botón de plástico en el asa de transporte en la dirección indicada y púlselo para soltar el capazo. Levante el capazo del chasis mediante el asa de transporte.
VENTILACIÓN DE LA CAPOTA
PASO 2: tire con firmeza de las dos abrazaderas hacia los bordes externos del capazo en sus seguros correspondientes. Asegúrese de que ambas abrazaderas estén bien acopladas.
PASO 1: abra la cremallera inferior de la capota.
PASO 2: levante el borde inferior y júntelo con la parte media de la capota de forma que se unan los imanes.
Para Ventilación Adicional: abra la solapa que se encuentra en la parte inferior y exterior del capazo y péguela a la tira de Velcro.
PLEGAR EL CAPAZO
PASO 3: tire del asa de la capota del capazo hasta que esté en posición vertical y se oiga un chasquido.
PASO 4: cierre con cremallera la cubierta del capazo en el chasis del capazo.
PASO 1: pliegue la capota del capazo. Para ello, apriete al mismo tiempo los dos botones situados a ambos lados y empújela hacia atrás. 33
0185_VISTA-EU_V2.indd 33-34
PASO 2: levante y saque el colchón. Saque las abrazaderas de los seguros correspondientes. 34
9/4/14 11:22 AM
FUNCIONAMIENTO DEL CAPAZO
FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO
USO CORRECTO DE LOS ACCESORIOS
PONER RUEDAS PIVOTANTES/SISTEMA DE BLOQUEO Para Bloquear el Pivote de la Rueda Delantera: pulse el botón gris para activar el cierre. Para Desbloquear el Pivote de la Rueda Delantera: pulse el botón gris para desactivar el cierre.
Uso de la Bolsa de Almacenaje para el Capazo: meta el capazo dentro de la bolsa y ciérrela con la tira de Velcro.
Uso Correcto de la Malla Antimosquitos para el Capazo
SACAR LOS TEJIDOS DEL CAPAZO
PASO 1: abra las cremalleras de la capota situadas en la parte inferior de la capota, donde los tejidos se juntan con el asa de transporte.
PASO 2: tire del chasis de soporte de la capota desde el centro hacia un lado.
PASO 4: saque los tejidos del chasis de soporte de la capota. 35
0185_VISTA-EU_V2.indd 35-36
PONER EL FRENO
PASO 3: desenganche el chasis de soporte del gancho trasero.
Para Poner el Freno: con el pie, presione el pedal para bloquearlo.
Para Quitar el Freno: pise el pedal de nuevo para quitarlo.
NOTA: compruebe que el indicador de seguridad esté en ROJO para asegurarse de que el cierre esté puesto.
NOTA: el indicador de seguridad se volverá VERDE de nuevo.
Para Sacar los Tejidos del Capazo: abra la cremallera de la funda desde el interior del chasis del capazo. 36
9/4/14 11:22 AM
FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO
FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO
AJUSTAR LA ALTURA DEL MANILLAR + REPOSAPIERNAS
FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DEL ASIENTO
Para Ajustar el Manillar: pulse el botón en la parte superior y deslice el manillar hasta situarlo en una de las tres posiciones deseadas que mejor se ajuste a la altura y la comodidad del usuario.
Para Ajustar el Reposapiernas: pulse al mismo tiempo los botones a ambos lados del reposapiernas y gírelos hasta situarlo en la posición deseada. Para Bloquear el Arnés: deslice los extremos de la correa en el dispositivo de acoplamiento de bloqueo central hasta que se acoplen juntos.
Para Desbloquear el Arnés: pulse el botón gris en el centro y separe.
AJUSTAR LA CAPOTA AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CORREA DEL ARNÉS
Para Ajustar la Capota: deslice la capota hacia arriba o hacia abajo a lo largo del chasis del asiento hasta que tenga la altura deseada.
Para Usar la Pantalla de Protección Solar: extienda la pantalla de protección solar con FPS 50.
Para Usar la Ventanilla Oculta: enrolle la solapa y enganche el botón alargado al elástico.
Para aflojar la correa del arnés: tire hacia arriba de la hebilla de cierre en escala y hacia abajo de la cincha .
Para Apretar la Correa del Arnés: tire hacia abajo del anillo deslizable.
RECLINAR EL ASIENTO Para Reclinar el Asiento: pulse el botón en la parte posterior del asiento y recline el asiento hasta situarlo en la posición deseada. Suelte el botón para que el asiento quede bloqueado en una de las cinco posibles posiciones. NOTA: NO use la posición erguida para bebés de menos de seis meses. Utilice la posición más reclinada y, gradualmente, vaya poniendo el asiento vertical a medida que el niño sea capaz de sostener la cabeza sin ayuda. Para un mayor ajuste: pellizque la cincha y suéltela de la parte posterior del anillo deslizable correa hacia abajo hasta que esté ceñida . 37
0185_VISTA-EU_V2.indd 37-38
. Tire de la
38
9/4/14 11:22 AM
FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO
FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO
AJUSTAR LA ALTURA DEL ARNÉS PARA LOS HOMBROS
PLEGAR EL COCHECITO NOTA: al plegar el chasis con el asiento enganchado, este último debe estar colocado en el sentido de la marcha y en posición erguida.
PASO 1: saque la anilla de ajuste gris de la presilla del arnés.
PASO 2: vuelva a colocar la anilla en la presilla que desee.
NOTA: utilice la ranura que quedaría justo por encima del hombro del niño o que esté más cerca de esa posición.
PASO 1: active el freno para impedir que el cochecito ruede hacia delante mientras lo pliega.
PASO 2: pulse el botón en la parte superior de la barra del manillar y extiéndalo hasta la posición más alta. NOTA: el manillar debe estar en la posición más alta para que el cochecito se quede de pie cuando esté plegado.
ENGANCHE CORRECTO DE LOS ACCESORIOS
PASO 3: ponga los dedos índice sobre los soltadores de ambos lados y deslícelos hacia arriba hasta que el chasis empiece a plegarse.
PASO 4: una vez que el cochecito empiece a plegarse, sujete la barra del manillar con la mano derecha y coloque la mano izquierda sobre la pata trasera.
NOTA: el cochecito permanecerá de pie cuando esté plegado.
Colocación Correcta de la Burbuja de Lluvia
Colocación Correcta de la Malla Antimosquitos PASO 5: continúe plegando el cochecito hasta que se acople el seguro del lado izquierdo.
39
0185_VISTA-EU_V2.indd 39-40
40
9/4/14 11:22 AM
FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO
FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO
QUITAR LOS TEJIDOS DEL ASIENTO
QUITAR LOS TEJIDOS DE LA CAPOTA NOTA: quite la capota del asiento infantil antes de quitar los tejidos de la capota.
PASO 1: levante los tejidos de la capota para ver el chasis de soporte de la capota y la abrazadera de montaje de la capota desde el interior de la misma. PASO 1: suelte los pasadores elásticos del reposapiés inferior.
PASO 2: abra la cremallera del bolsillo de sujeción en la parte inferior del asiento.
PASO 3: desenganche la cincha de nailon del chasis.
PASO 4: quite los tejidos del asiento del chasis.
NOTA: chasis de soporte de la capota redondeado delantero , chasis de soporte central y chasis de soporte trasero enganchados a la abrazadera de montaje .
PASO 3: quite el chasis de soporte de la capota trasera de la abrazadera de montaje de la capota deslizándolo hacia arriba.
PASO 2: dele la vuelta a la capota hacia el exterior. Con un destornillador pequeño, empuje las lengüetas para abrir las bisagras y tire del chasis de soporte de la capota y hacia fuera.
PASO 4: deslice y quite los tejidos de la capota de los tres chasis de soporte de la capota expuestos.
NOTA: para cambiar los tejidos del asiento, repita los pasos en orden inverso. NOTA: para cambiar la capota, repita los pasos en orden inverso.
41
0185_VISTA-EU_V2.indd 41-42
42
9/4/14 11:22 AM
ADAPTADOR PARA SILLA DE SEGURIDAD COLOCAR LOS ADAPTADORES EN EL CHASIS DEL COCHECITO VISTA NOTA: Antes de colocar los adaptadores al chasis del cochecito, ponga el freno y quite el asiento del chasis.
GARANTÍA LIMITADA Su silla de paseo UPPAbaby está garantizada contra cualquier defecto de fabricación durante un periodo de 2 años desde la fecha de compra, bajo condiciones normales de uso y en cumplimiento con las instrucciones de funcionamiento. Esta garantía no puede extenderse y no podrá adquirirse una garantía extendida. Esta garantía no es transferible, cubre únicamente al comprador original y solamente es válida al facilitar un comprobante de compra. POR FAVOR, CONSERVE EL COMPROBANTE DE COMPRA PARA ESTA GARANTÍA LIMITADA. Esta garantía solamente es válida en el país original de compra. Esta garantía está sujeta a las condiciones establecidas por el país en el que se adquirieron los artículos. Las condiciones pueden variar. UPPAbaby no enviará recambios o piezas de reparación fuera del país de compra.
Para Enganchar: Ponga los adaptadores (con el logotipo mirando hacia afuera) sobre los acoplamientos del asiento y presione hasta que oiga un sonido de clic.
Para Quitar: Presione el botón para sacarlos del chasis del cochecito.
NOTA: os adaptadores corresponden a la derecha y a la izquierda específicamente. Coordine el punto coloreado con el punto del mismo color en el chasis del cochecito.
COMO COLOCAR LA SILLA DE SEGURIDAD MAXI-COSI EN LOS ADAPTADORES
PASO 3: asegúrese de que las lengüetas de bloqueo laterales estén acopladas. Levante el asa del manillar de la silla de seguridad para comprobar el acoplamiento.
UPPAbaby proporcionará piezas de recambio o realizará reparaciones conforme a lo que la empresa determine como adecuado. UPPAbaby se reserva el derecho a intercambiar el artículo con una pieza de recambio. Algunas piezas podrían ser reemplazadas por piezas para modelos más modernos, ya que la silla de paseo mejora con el tiempo. Observe que esta garantía NO cubrirá un problema de reparación si: • El problema se ha producido a causa de una utilización incorrecta o un mantenimiento deficiente. Remítase a este folleto de instrucciones si necesita orientación sobre la utilización y mantenimiento del cochecito. • El daño ha sido causado por una instalación incorrecta de las piezas y/o accesorios de UPPAbaby. Remítase a este folleto de instrucciones si necesita orientación sobre la utilización y mantenimiento del cochecito. • El daño consiste en una corrosión causada por una falta de mantenimiento o servicio. • El daño se debe a un desgaste y deterioro generales como resultado del uso diario o negligencia. • El daño es causado por la intensidad del sol, el sudor, los detergentes, el almacenamiento en un entorno húmedo o lavados frecuentes. • Las reparaciones o modificaciones son realizadas por terceros. • El cochecito es adquirido a través de un distribuidor no autorizado. Nuestro sitio web www.uppababy. com contiene una lista de distribuidores autorizados. • El artículo es de segunda mano. • El artículo ha sido dañado como resultado de un accidente, daños de transporte aéreo o carga. UPPAbaby se reserva el derecho a determinar si se han cumplido los términos y condiciones de la garantía. Póngase en contacto con su distribuidor local si tiene alguna pregunta relacionada con la garantía.
PASO 1: con la silla de seguridad orientada hacia el asa del cochecito, póngala encima del chasis de forma que la base del asa de la silla de seguridad esté alineada con los adaptadores.
ATENCIÓN AL CLIENTE
PASO 2: ejerza presión sobre la silla de seguridad para que encaje en los puntales del adaptador.
PAÍS EE. UU.
Para Quitar: De forma simultánea, pulse los soltadores de la silla de seguridad situados en la parte interior del asa de transporte.
ESPAÑA
CONTACTO
TELÉFONO
SITIO WEB
Monahan Products, 60 Sharp Street Hingham, MA 02043
781.413.3000
www.uppababy.com
(+34) 916 637 669
www.uppababy.com
Distribuciones Baby Mimame S.L.U. Avda. Tenerife 20, San Sebastian de los Reyes, 28703 Spain
Compatible con las sillas de seguridad Maxi-Cosi® siguientes: Citi®, Cabrio®, CabrioFix® y Mico® 43
0185_VISTA-EU_V2.indd 43-44
44
9/4/14 11:22 AM
AVVERTENZE + INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
IMPORTANTE
TENERE LE PRESENTI ISTRUZIONI A PORTATA DI MANO PER QUALSIASI CONSULTAZIONE FUTURA. ASSICURARSI DI AVER LETTO ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. LA SICUREZZA DEL BAMBINO POTREBBE ESSERE COMPROMESSA SE NON VENGONO SEGUITE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZE RELATIVE AL PASSEGGINO:
AVVERTENZA
• LA SICUREZZA DEL BAMBINO È VOSTRA RESPONSABILITÀ. • NON lasciare MAI il bambino incustodito. • Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso. • Prima dell’uso, assicurarsi che i meccanismi di aggancio del corpo carrozzina o della seduta passeggino o del seggiolino auto siano inseriti correttamente. • La seduta non è adatta ai bambini sotto i 6 mesi. • Il passeggino UPPAbaby VISTA è adatto a bambini di età superiore ai 6 mesi e fino a 15 kg di peso e 101 cm di altezza. Un peso eccessivo potrebbe causare situazioni pericolose di instabilità. Il prodotto perderà stabilità se viene superato il carico consigliato dal produttore. • Un carico appeso al manubrio pregiudica la stabilità del passeggino/ carrozzina. • L’unità potrebbe perdere stabilità se viene superato il carico consigliato dal produttore o se vengono utilizzati o agganciati all’unità elementi quali borse, accessori o aste non raccomandati dal produttore. • La capacità massima della tasca della seduta è di 0,5 kg. • Il peso massimo per il cesto portaoggetti è di 13,6 kg. • Questo passeggino è inteso per l’utilizzo con un solo bambino, salvo se attrezzato di accessori UPPAbaby. • Evitare di utilizzare accessori non approvati da UPPAbaby. • Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
45
0185_VISTA-EU_V2.indd 45-46
AVVERTENZE + INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA AVVERTENZE RELATIVE AL PASSEGGINO:
AVVERTENZA
• Utilizzare sempre la cintura inguinale con la cintura addominale e pettorale. • Per evitare lesioni, tenere lontano il bambino durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto. • NON permettere al bambino di giocare con il prodotto. • La capottina della seduta non è intesa per il trasporto del bambino. • Quando adagiate o togliete il bambino o se parcheggiate il passeggino, assicurarsi che il freno sia innescato. • Il bracciolo di protezione deve essere sempre agganciato. • EVITARE di sollevare il passeggino dal bracciolo di protezione in quanto potrebbe staccarsi. • Durante le operazioni di regolazione del prodotto, bambini e adulti devono stare lontano dalle parti in movimento. Per evitare lesioni a dita o arti, prestare attenzione durante le operazioni di apertura o chiusura del telaio del passeggino. • NON lasciare MAI il bambino nel passeggino quando salite o scendete le scale o quando utilizzate le scale mobili. • NON lasciare il bambino incustodito nel passeggino con il parapioggia inserito. • Con il parapioggia inserito, la stabilità del passeggino verrà compromessa in presenza di forte vento. Assicurarsi quindi che venga sempre retto bene da una persona adulta. • All’interno degli edifici e in condizioni di tempo caldo, togliere il parapioggia dal passeggino per evitare il pericolo di surriscaldamento e il possibile rischio di soffocamento. • Questo prodotto non è idoneo per essere usato durante la corsa o il pattinaggio.
46
9/4/14 11:22 AM
AVVERTENZE + INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA AVVERTENZE RELATIVE AGLI ADATTATORI PER SEGGIOLINO AUTO MAXI-COSI® PER NEONATI:
AVVERTENZA
• Limiti di peso: raccomandato solamente per neonati di peso e altezza inferiori ai limiti specificati nel presente manuale per i modelli di seggiolini auto per neonati. • Utilizzare sempre il sistema di ritenuta del seggiolino auto per neonati secondo quanto raccomandato dal produttore. • Inteso esclusivamente per l’utilizzo con il passeggino UPPAbaby VISTA.
AVVERTENZE RELATIVE ALLA NAVICELLA:
AVVERTENZA
• NON utilizzare in caso di componenti danneggiati, lacerati o mancanti. • NON lasciare che altri bambini giochino incustoditi vicino alla navicella. • A garanzia del corretto inserimento di ciascun blocco, deve essere possibile udire un “clic”. Per garantire l’avvenuto bloccaggio, verificare che la navicella/manico di trasporto non possano essere disinseriti dalla carrozzina senza sbloccare il dispositivo. • Questo prodotto è adatto soltanto per i bambini che non sono in grado di stare seduti da soli, di girarsi e di sollevarsi sulle mani e sulle ginocchia. • Peso massimo del bambino: 9 kg. Altezza massima del bambino: 63 cm.
47
0185_VISTA-EU_V2.indd 47-48
AVVERTENZE + INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
AVVERTENZA LA MANCATA ATTENZIONE PUÒ PROVOCARE INCENDI
Fare attenzione alla presenza di fiamme libere e altre fonti di calore intenso, come stufe elettriche, a gas, ecc. nelle immediate vicinanze della navicella. Tutti i materiali di riempimento e compositi sono stati testati per garantire la conformità con il relativo test di infiammabilità. Tutte le coperte e i materiali di riempimento sono stati testati per garantirne la protezione da sigarette. Tutte le coperte sono state testate per garantirne la protezione da accendini. Testato per garantire la conformità con le Normative di sicurezza antincendio per mobili e arredamento (Furniture and Furnishings (Fire) (Safety) Regulations).
AVVERTENZA PERICOLO DI SOFFOCAMENTO
• I neonati possono soffocare negli spazi tra un’imbottitura aggiuntiva e il lato della navicella o su biancheria morbida. • EVITARE di aggiungere materassini, cuscini, coperte imbottite o imbottiture. Utilizzare ESCLUSIVAMENTE l’imbottitura fornita dal produttore. • La navicella per neonati può ribaltarsi su superfici morbide e soffocare il bambino. NON posizionare MAI la navicella su letti, divani o altre superfici morbide. • Per ridurre il rischio di SIDS (sindrome della morte improvvisa del lattante), i pediatri raccomandano che i bambini sani siano posti nella culla appoggiati sulla schiena per dormire, se non diversamente indicato dal medico.
48
9/4/14 11:22 AM
AVVERTENZE + INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
AVVERTENZA PERICOLO DI CADUTA
• Per evitare cadute, non utilizzare il prodotto quando il bambino inizia a sollevarsi sulle mani e sulle ginocchia o quando ha raggiunto il peso massimo consigliato dal produttore, qualunque di queste condizioni si verifichi prima. • I movimenti del bambino possono far scorrere la navicella. NON posizionare MAI la navicella vicino al bordo di piani di lavoro, tavoli o altre superfici elevate. • Utilizzare esclusivamente su una superficie fissa, orizzontale, piatta e asciutta quando non in uso insieme al passeggino. • Se si intende utilizzare la navicella con un supporto, verificare che le dimensioni di quest’ultimo corrispondano a quelle della base della navicella (36 cm largh. x 69,9 cm alt.). • Questa navicella è studiata per essere utilizzata esclusivamente con il passeggino UPPAbaby VISTA e il supporto per navicella UPPAbaby. • NON utilizzare MAI la navicella come mezzo di trasporto di un neonato in un veicolo a motore. • Per evitare gravi lesioni o il decesso del bambino, non utilizzare la navicella come lettino per auto. • Per una maggiore sicurezza del bambino, si consiglia di utilizzare la coperta della navicella. • Realizzato in conformità con: BS EN 1888:2012, EN 1466:2004 + A1:2007. • Tutti i tessuti sono conformi alle Normative di sicurezza antincendio per mobili e arredamento (Furniture and Furnishings Fire Safety Regulations).
PULIZIA + MANUTENZIONE GENERALE PULIZIA: • Pulire il telaio con un panno umido e un detergente delicato; asciugare accuratamente. NON utilizzare prodotti abrasivi. • Se i componenti dello chassis del passeggino sono stati esposti ad acqua salata, raccomandiamo di risciacquarli appena possibile con acqua fresca (del rubinetto) per evitare la corrosione dei materiali. Assicurarsi di asciugare sempre il telaio qualora fosse bagnato. • Tutti i tessuti sono rimovibili. • Per prolungare il ciclo di vita del tessuto che compone il passeggino VISTA, mantenerlo pulito ed evitare di esporlo alla luce diretta del sole per lunghi periodi di tempo. • EVITARE di chiudere o riporre il passeggino VISTA se umido o bagnato ed evitare di riporlo in un ambiente umido. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: • Questo passeggino richiede una regolare manutenzione da parte dell’utente. Verificare regolarmente che tutti gli elementi di connessione (rivetti, viti, ecc.) siano serrati e sicuri. • Ispezionare periodicamente il passeggino VISTA. Provvedere subito alla riparazione, sostituendo parti rotte o danneggiate. Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza, di bloccaggio e di imbracatura funzionino in maniera sicura e corretta. Controllare regolarmente i manici e la parte inferiore della navicella per escludere la presenza di eventuali danni. = Evitare di continuare a utilizzare il prodotto se strutturalmente instabile. • Utilizzare solamente componenti sostitutivi UPPAbaby. L’utilizzo di componenti forniti da un altro produttore potrebbe compromettere la sicurezza. • Evitare di alterare o modificare il passeggino con prodotti non forniti dal produttore in quanto potrebbe causare instabilità o danni strutturali non coperti dalla garanzia. • Per eventuali domande inerenti le operazioni di riparazione, contattare il servizio clienti.
PULIZIA DEL TESSUTO DELLA SEDUTA, DELLA PARTE ESTERNA DELLA NAVICELLA E DELLA CAPOTTINA
Rimuovere le macchie o lavare a mano delicatamente in acqua fredda utilizzando un detergente delicato.
Lasciare asciugare su una superficie piana lontano dalla luce diretta del sole prima dell’eventuale riutilizzo o stoccaggio.
NON candeggiare, stirare né lavare a secco.
PULIZIA DEL TESSUTO INTERNO DELLA NAVICELLA 30C
Lavare a macchina in acqua fredda con un programma di lavaggio per delicati e utilizzando un detergente delicato.
Lasciare asciugare su una superficie piana lontano dalla luce diretta del sole prima dell’eventuale riutilizzo o stoccaggio.
NON candeggiare, stirare né lavare a secco.
Come parte dell’impegno rivolto all’innovazione, UPPAbaby si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti alla progettazione di ogni suo prodotto. 49
0185_VISTA-EU_V2.indd 49-50
50
9/4/14 11:22 AM
ELENCO COMPONENTI
MONTAGGIO DEL PASSEGGINO APERTURA DEL PASSEGGINO
Capottina
Manubrio Telescopico
Bracciolo di Protezione
Telaio del Passeggino
Seduta
Cesto
Capottina della Navicella
PASSO 1: Con il pollice, premere la leva per disinserire il meccanismo di blocco.
Materassino + Copertura Materassino
PASSO 2: Tirare il manubrio verso l’alto finché il telaio non si blocca in posizione aperta.
INSTALLAZIONE DELLE RUOTE ANTERIORI/POSTERIORI
Coperta della Navicella
Ruote Anteriori
Navicella
Ruote Posteriori
Parapioggia per Seduta per Bimbi
Zanzariera per Seduta per Bimbi
Parapioggia Zanzariera per per Navicella Navicella
Adattatore per Seggiolino Maxi-Cosi Custodia per Navicella
51
0185_VISTA-EU_V2.indd 51-52
Per Installare le Ruote Anteriori: Inserire il perno della ruota nel relativo alloggiamento finché non si blocca in posizione.
Per Rimuovere le Ruote Anteriori: Muovere la leva di plastica in senso orario ed estrarre la ruota .
Per Installare le Ruote Posteriori: Tenendo premuto il coprimozzo, far scorrere la ruota sull’asse finché non si blocca in posizione.
Per Rimuovere le Ruote Posteriori: Premere all’interno il coprimozzo ed estrarre la ruota
.
52
9/4/14 11:22 AM
MONTAGGIO DEL PASSEGGINO
MONTAGGIO DELLA NAVICELLA
AGGANCIO/RIMOZIONE DELLA SEDUTA
PREPARAZIONE DELLA NAVICELLA
Per Agganciare la Seduta: Posizionare la seduta sul telaio con la parte anteriore rivolta in avanti o indietro e premere finché non si sente un clic di avvenuto inserimento. Tirare la seduta verso sé per garantire il fissaggio al telaio.
Per Rimuovere la Seduta: Premere contemporaneamente i pulsanti di rilascio e sollevare la seduta dal telaio .
AGGANCIO/RIMOZIONE DEL BRACCIOLO DI PROTEZIONE
PASSO 1: Inserire i perni metallici nelle fessure di aggancio del bracciolo di protezione situate su entrambi i lati della seduta.
PASSO 1: Rimuovere il materassino.
PASSO 2: Tirare fermamente entrambi i rinforzi in acciaio verso le estremità esterne della navicella e inserirli nei rispettivi alloggiamenti. Assicurarsi che entrambi i rinforzi siano bloccati in posizione corretta.
PASSO 3: Tirare in avanti l’impugnatura della capottina della navicella finché non si sente un “clic”.
PASSO 4: Chiudere la zip della coperta sul telaio della navicella.
PASSO 2: Per la rimozione, premere il pulsante posto sulla parte inferiore dell’alloggiamento in plastica ed estrarre il bracciolo di protezione .
INSTALLAZIONE DELLA CAPOTTINA
PASSO 1: Tirare il tessuto della capottina sopra al pulsante di inclinazione dello schienale.
53
0185_VISTA-EU_V2.indd 53-54
PASSO 2: Su ciascun lato, agganciare gli elementi di fissaggio della capottina al telaio della seduta.
54
9/4/14 11:22 AM
UTILIZZO DELLA NAVICELLA
UTILIZZO DELLA NAVICELLA
AGGANCIO DELLA NAVICELLA AL TELAIO DEL PASSEGGINO
UTILIZZO CORRETTO DEGLI ACCESSORI
Per Agganciare la Navicella al Telaio del Passeggino: Posizionare i mozzi della navicella sui perni del telaio del passeggino. Premere finché non si sente un “clic” su entrambi i lati. NOTA: Per garantire la corretta installazione della navicella, verificare che l’indicatore di sicurezza sia verde.
Per Rimuovere la Navicella dal Telaio del Passeggino: Muovere il pulsante di plastica situato sul manico di trasporto nella direzione indicata e premere per sganciare la navicella. Sollevare la navicella dal telaio servendosi del manico di trasporto.
VENTILAZIONE DELLA CAPOTTINA
PASSO 1: Aprire la zip inferiore della capottina.
PASSO 2: Sollevare e allineare la cucitura a metà finché i magneti non entrano in contatto.
Per una Ventilazione Aggiuntiva: Staccare l’aletta con Velcro situata nella parte esterna sul fondo della navicella e farla aderire al nastro di Velcro inferiore.
Per Utilizzare la Custodia per Navicella: Inserire la navicella chiusa nella borsa e chiudere l’aletta in Velcro.
Utilizzo Corretto della Zanzariera per Navicella
RIMOZIONE DEL TESSUTO DELLA NAVICELLA
PASSO 1: Aprire le zip della capottina, situate nel lato interno della capottina stessa nel punto in cui il tessuto è a contatto con il manico di trasporto.
PASSO 2: Estrarre da un lato il sostegno della capottina dal mozzo.
PASSO 3: Sganciare il sostegno della capottina dalla clip posteriore.
CHIUSURA DELLA NAVICELLA
PASSO 1: Piegare la capottina della navicella premendo contemporaneamente i pulsanti situati su entrambi i lati e spingerla verso il retro. 55
0185_VISTA-EU_V2.indd 55-56
PASSO 2: Sollevare e rimuovere il materassino. Disinserire i rinforzi in acciaio dai rispettivi alloggiamenti.
PASSO 4: Rimuovere il tessuto dal sostegno della capottina.
Per Rimuovere il Tessuto della Navicella: Aprire la zip del rivestimento sulla parte interna del telaio della navicella. 56
9/4/14 11:22 AM
UTILIZZO DEL PASSEGGINO
UTILIZZO DEL PASSEGGINO
REGOLAZIONE DEL SISTEMA PIROETTANTE/DI BLOCCAGGIO
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL MANUBRIO + POGGIAPIEDI
Per Bloccare le Ruote Piroettanti Anteriori: Per attivare il dispositivo di bloccaggio, premere il pulsante grigio. Per Sbloccare le Ruote Piroettanti Anteriori: Per disattivare il dispositivo di bloccaggio, premere il pulsante grigio.
Per Regolare il Manubrio: Premere il pulsante situato sulla parte superiore del manubrio e muoverlo in una delle tre posizioni possibili per raggiungere l’altezza e la comodità desiderata.
UTILIZZO DEL FRENO
Per Inserire il Freno: Col piede, premere il pedale per l’azionamento del freno.
Per Disinserire il Freno: Premere nuovamente il pedale per disattivare il freno.
NOTA: Per assicurarsi che il dispositivo di bloccaggio sia inserito, verificare che l’indicatore di sicurezza sia ROSSO.
NOTA: L’indicatore di sicurezza tornerà ad essere VERDE.
Per Regolare il Poggiapiedi: Premere contemporaneamente i pulsanti situati sui due lati del poggiapiedi e ruotarlo nella posizione desiderata.
REGOLAZIONE DELLA CAPOTTINA
Per Regolare la Capottina: Muovere contemporaneamente verso l’alto o verso il basso sul telaio gli elementi di fissaggio della capottina fino a raggiungere l’altezza desiderata.
Per Utilizzare il Parasole: Estrarre il parasole per un fattore di protezione solare 50.
Per Utilizzare la Finestrella di Ispezione: Arrotolare l’aletta e agganciare l’elastico all’alamaro.
REGOLAZIONE DELLA SEDUTA IN POSIZIONE RECLINATA Per Reclinare la Seduta: Premere il pulsante situato sul retro della seduta e inclinare la seduta nella posizione desiderata. Rilasciare il pulsante per bloccare la seduta in una delle cinque possibili posizioni. NOTA: NON utilizzare la posizione verticale per neonati al di sotto dei 6 mesi. Utilizzare la posizione più inclinata e passare gradualmente a quella verticale quando il bambino riesce a sostenere la testa senza assistenza.
57
0185_VISTA-EU_V2.indd 57-58
58
9/4/14 11:22 AM
UTILIZZO DEL PASSEGGINO
UTILIZZO DEL PASSEGGINO
UTILIZZO DELL’IMBRACATURA
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELL’IMBRACATURA PETTORALE
Per Bloccare L’imbracatura: Inserire le estremità della cintura di sicurezza nella fibbia centrale finché non si sente un clic di avvenuto inserimento.
Per Sbloccare L’imbracatura: Premere il pulsante grigio centrale e sganciare la cintura.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLE CINTURE DELL’IMBRACATURA
Per Allentare la Cintura dell’imbracatura: Tirare la fibbia di bloccaggio verso l’alto e la cinghia verso il basso .
PASSO 1: Sganciare la clip grigia di regolazione dall’asola di fissaggio dell’imbracatura.
NOTA: Utilizzare le asole situate sopra o più vicino possibile alle spalle del bambino.
CORRETTA INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
Per Stringere la Cintura dell’imbracatura: Tirare il passante verso il basso.
Installazione Corretta del Parapioggia
Per una Migliore Regolazione: Premere sui lati della cinghia e liberarla dal retro del passante cinghia verso il basso finché non sia ben regolata . 59
0185_VISTA-EU_V2.indd 59-60
PASSO 2: Riagganciare la clip all’asola desiderata.
Installazione Corretta della Zanzariera
. Tirare la 60
9/4/14 11:22 AM
UTILIZZO DEL PASSEGGINO
UTILIZZO DEL PASSEGGINO
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
RIMOZIONE DEI TESSUTI DALLA SEDUTA
NOTA: Quando il telaio viene chiuso con la seduta inserita, quest’ultima deve sempre essere rivolta in avanti e in posizione dritta.
PASSO 1: Inserire il freno per impedire al passeggino di rovesciarsi durante la chiusura.
PASSO 2: Premere il pulsante situato sulla parte superiore del manubrio e tirare completamente il manubrio verso l’alto. NOTA: Il manubrio deve essere nella posizione più alta perché il passeggino possa stare in piedi una volta chiuso.
PASSO 3: Posizionare gli indici su entrambi i dispositivi di rilascio a scorrimento e muovere il manubrio verso l’alto finché il telaio non inizia a chiudersi.
PASSO 1: Sganciare le asole elastiche situate sotto al poggiapiedi.
PASSO 2: Aprire la zip della tasca situata sotto la seduta.
PASSO 3: Sganciare la cinghia in nylon dal telaio.
PASSO 4: Rimuovere il tessuto della seduta dal telaio.
PASSO 4: Quando il passeggino inizia a chiudersi, tenere il manubrio con la mano destra e con la mano sinistra, afferrare la gamba posteriore del passeggino.
NOTA: Una volta chiuso, il passeggino può stare in piedi.
NOTA: Seguire la procedura al contrario per riposizionare il tessuto della seduta. PASSO 5: Continuare a chiudere il passeggino finché la leva sul lato sinistro non viene inserita in posizione.
61
0185_VISTA-EU_V2.indd 61-62
62
9/4/14 11:22 AM
UTILIZZO DEL PASSEGGINO RIMOZIONE DEI TESSUTI DALLA CAPOTTINA NOTA: Prima di rimuovere il tessuto, sganciare la capottina dalla seduta.
UTILIZZO DEGLI ADATTATORI PER SEGGIOLINO AUTO INSERIMENTO DEGLI ADATTORI AL TELAIO DEL PASSEGGINO VISTA Prima di inserire l’adattatore al telaio del passeggino VISTA, azionare il freno sul passeggino VISTA e rimuovere la seduta dal telaio.
PER AGGANCIARE: Posizionare gli adattatori (con il logo rivolto verso l’esterno) sui dispositivi di aggancio della seduta e premere finché non è possibile udire un clic. PASSO 1: Sollevare il tessuto della capottina verso l’alto in modo che la staffa di montaggio e i sostegni della capottina siano visibili dall’interno della capottina stessa.
PASSO 2: Girare la capottina verso l’esterno. Con un piccolo cacciavite, premere le alette nei fori posti sulle cerniere ed estrarre i sostegni e del telaio della capottina.
NOTA: Sostegno anteriore arrotondato , sostegno centrale e sostegno posteriore della capottina agganciato alla staffa di montaggio .
TO REMOVE: PER LA RIMOZIONE: premere il pulsante per sollevarlo dal telaio del passeggino.
NOTA: Gli adattatori sono uno per il lato sinistro e uno per il lato destro. Abbinare gli indicatori colorati con il relativo colore presente sul telaio del passeggino.
INSERIMENTO DEL SEGGIOLINO MAXI-COSI NEGLI ADATTATORI
PASSO 3: Assicurarsi che le alette laterali di chiusura siano inserite. Sollevare il manico del seggiolino auto per verificare l’aggancio. PASSO 1: Con il seggiolino auto rivolto verso il manubrio del passeggino, posizionarlo sul telaio allineando la base della maniglia del seggiolino auto agli adattatori.
PASSO 3: Rimuovere il sostegno posteriore della capottina dalla staffa di montaggio della capottina facendolo scorrere verso l’alto.
PASSO 4: Rimuovere il tessuto dai tre sostegni esposti sul telaio della capottina.
NOTA: Seguire la procedura al contrario per riposizionare la capottina.
PASSO 2: Premere il seggiolino auto sui perni degli adattatori.
PER RIMUOVERE: Premere contemporaneamente i dispositivi di rilascio del seggiolino auto situati sulla parte interna del manico di trasporto. Compatibile con i seguenti seggiolini auto per neonati Maxi-Cosi®: Citi®, Cabrio®, CabrioFix® e Mico®.
63
0185_VISTA-EU_V2.indd 63-64
64
9/4/14 11:22 AM
WARNHINWEISE UND ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN
GARANZIA LIMITATA
WICHTIG
Il vostro prodotto UPPAbaby è garantito privo da qualsiasi difetto di fabbricazione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto in condizioni d’uso appropriato e in conformità con le istruzioni di utilizzo.
BEWAHREN SIE DIESE INSTRUKTIONEN FÜR EIN SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF. LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN STETS SORGFÄLTIG VOR DER VERWENDUNG. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN DURCH NICHTBEFOLGUNG GEFÄHRDET WERDEN.
La presente garanzia non può essere estesa e non è possibile acquistare un’estensione della garanzia. La presente garanzia non è trasferibile e si estende solo all’acquirente al dettaglio originario, ed è valida solo se fornita corredata della prova di acquisto. CONSERVARE LA PROVA DI ACQUISTO PER LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA.
WARNHINWEISE ZUM KINDERWAGEN:
La garanzia è valida solamente nel Paese originario di acquisto. La presente garanzia è soggetta alle condizioni in vigore nel Paese in cui i prodotti sono stati acquistati. Le condizioni possono essere soggette a modifiche. UPPAbaby non spedirà componenti sostitutivi o di riparazione al di fuori del Paese di acquisto.
WARNUNG
UPPAbaby fornirà componenti sostitutivi o eseguirà riparazioni a propria discrezione.UPPAbaby si riserva il diritto di sostituire una parte con un componente sostitutivo. Alcuni componenti potrebbero essere sostituiticon parti per modelli più recenti in quanto vengono costantemente effettuati miglioramenti ai prodotti. La riparazione NON sarà coperta dalla presente garanzia se: • Il problema è stato causato da un uso improprio o da una scarsa manutenzione del prodotto. Fare riferimento al libretto di istruzioni per informazioni sull’uso adeguato e sulla manutenzione appropriata del prodotto. • I danni sono causati da un’installazione non corretta di componenti e/o accessori UPPAbaby. Fare riferimento al presente libretto di istruzioni per informazioni sul corretto montaggio e utilizzo del prodotto. • I danni sono la corrosione, muffa o ruggine causate da una mancata manutenzione o dall’assenza di riparazioni. • I danni sono dovuti all’usura generale, quale risultato di negligenza o dell’utilizzo quotidiano del prodotto. • I danni sono causati da intensità solare, sudore, detergenti, conservazione in luoghi umidi o lavaggi frequenti. • Le riparazioni o modifiche sono eseguite da terze parti. • Il prodotto è stato acquistato da un rivenditore non autorizzato. I rivenditori autorizzati sono elencati sul nostro sito Web all’indirizzo www.uppababy.com. • Il prodotto è di seconda mano. • Il prodotto è danneggiato a causa di un incidente o durante il trasporto, compagnie aeree incluse. UPPAbaby si riserva il diritto di determinare se i termini e le condizioni di garanzia siano stati soddisfatti. In caso di dubbi sulla garanzia, contattare il distributore locale. SERVIZIO CLIENTI PAESE STATI UNITI ITALIA
CONTATTO
TELEFONO
SITO INTERNET
Monahan Products, 60 Sharp Street Hingham, MA 02043
781.413.3000
www.uppababy.com
+41 79 472 64 64
www.uppababy.com
Haltho AG Rorschacherstrasse 15, Rheineck CH-9424, Switzerland
65
0185_VISTA-EU_V2.indd 65-66
• DIE SICHERHEIT IHRES KINDES LIEGT IN IHRER VERANTWORTUNG. • Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt. • Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle Verschlüsse eingerastet sind. • Prüfen Sie vor der Verwendung, ob die Befestigungselemente für die die Liege- oder Sitzeinheit oder den Autositz korrekt eingerastet sind. • Dieser Sitz ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet. • Der UPPAbaby VISTA eignet sich ab dem 6. Lebensmonat und kann für Kleinkinder bis zu einem Gewicht von 15 kg (33 lbs) und einer Größe von 101 cm (40") verwendet werden. Zu viel Gewicht kann zu gefährlicher Instabilität führen. Das Produkt wird instabil, wenn die empfohlene Last des Herstellers überschritten wird. • Am Handgriff befestigte Lasten beeinflussen die Stabilität des Kinder-/Sportwagens. • Das Produkt kann instabil werden, wenn die empfohlene Last des Herstellers überschritten wird oder wenn ein anderes Gepäcknetz, Zubehör oder Ablagegestell als das vom Hersteller empfohlene Produkt verwendet wird bzw. vom Wagen herab hängt. • Das Höchstgewicht für die Sitztasche beträgt 0,5 kg (1 lb). • Das Höchstgewicht für den Ablagekorb beträgt 13,6 kg (30 lbs). • Dieser Kinderwagen darf nur für ein Kind verwendet werden, sofern er nicht mit entsprechendem UPPAbaby Zubehör ausgestattet wurde. • Es sollte ausschließlich Zubehör verwendet werden, das von UPPAbaby genehmigt wurde. • Verwenden Sie stets das Halterungssystem.
66
9/4/14 11:22 AM
WARNHINWEISE UND ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN WARNHINWEISE ZUM KINDERWAGEN:
WARNUNG
• Verwenden Sie stets den Schrittgurt gemeinsam mit dem Bauchgurt und den Schultergurten. • Zur Vermeidung von Verletzungen achten Sie darauf, dass Ihr Kind beim Zusammenfalten und Entfalten des Produkts Abstand hält. • Lassen Sie Ihr Kind NICHT mit diesem Produkt spielen. • Das Verdeck für den Sitz dient nicht dazu, das Kind zu halten. • Beim Herausnehmen des Kindes aus dem Kinderwagen und während des Parkens muss die • Feststellbremse betätigt werden. • Die Stoßstange muss stets montiert sein. • Heben Sie den Kinderwagen NICHT an der Stoßstange an, da sich diese lösen kann. • Kinder und Erwachsene sollten außerhalb der Reichweite von beweglichen Teilen sein, während am Kinderwagen Einstellungen vorgenommen werden. Es können Verletzungen an Fingern oder Extremitäten auftreten, wenn der Rahmen des Kinderwagens zusammengeklappt oder aufgebaut wird. • Lassen Sie das Kind NIEMALS im Kinderwagen, während Sie Treppen hinauf- oder hinuntersteigen oder eine Rolltreppe benutzen. • Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt im Kinderwagen sein, wenn der Regenschutz angebracht wurde. • Die Stabilität des Kinderwagens wird durch starken Wind bei angebrachtem Regenschutz beeinträchtigt und sollte jederzeit durch einen Erwachsenen gesichert werden. • Der Regenschutz muss in Innenräumen und bei warmem Wetter entfernt werden, um ein Überhitzen und mögliche Erstickungsgefahr zu vermeiden. • Dieses Produkt eignet sich nicht zum Joggen oder Skaten.
67
0185_VISTA-EU_V2.indd 67-68
WARNHINWEISE UND ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN MAXI-COSI® ADAPTER FÜR DEN KINDER-AUTOSITZ WARNHINWEISE:
WARNUNG
• Gewichtsbeschränkungen: Nur für Kleinkinder innerhalb der Größen- und Gewichtsbeschränkungen gemäß Angaben für Kindersitze in diesem Handbuch empfohlen. • Verwenden Sie stets das Gurtsystem für Kinder-Autositze gemäß Herstellerempfehlung. • Nur für die Verwendung mit dem UPPAbaby VISTA Kinderwagen geeignet. WARNHINWEISE FÜR DEN TRAGEKORB:
WARNUNG
• NICHT verwenden, wenn Teile defekt oder eingerissen sind oder fehlen. • Lassen Sie das Kind NICHT unbeaufsichtigt in der Nähe des Tragekorbs spielen. • Es muss ein hörbarer „Klick“ erfolgen, um sicherzustellen, dass alle Verriegelungen korrekt eingerastet sind. Um ein korrektes Einrasten sicherzustellen, prüfen Sie, ob sich der Tragekorb/Tragegriff nicht ohne Entriegeln vom Wagen lösen lässt. • Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die nicht ohne Hilfe sitzen, sich herumrollen und sich auf Händen und Knien abstützen können. • Max. Gewicht des Kindes: 9 kg. Max. Größe des Kindes: 63 cm.
68
9/4/14 11:22 AM
WARNHINWEISE UND ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN
WARNUNG UNACHTSAMKEIT KANN ZU BRÄNDEN FÜHREN
Vorsicht bei Gefahr offener Flammen und anderen starken Wärmequellen, wie z. B. durch elektrische Heizstangen, Gasfeuerstätten etc. in der Nähe der Tragetasche. Alle Füllmaterialien und Verbundstoffe wurden entsprechend der relevanten Entzündbarkeitstests geprüft. Alle Abdeckungen und Füllmaterialien wurden geprüft, um sicherzustellen, dass sie beständig gegen Zigarettenglut sind. Alle Abdeckungen wurden getestet, um sicherzustellen, dass sie beständig gegen Streichholzfeuer sind. Getestet gemäß den Vorschriften für Feuersicherheit von Möbeln und Einrichtungsgegenständen (Feuer) (Sicherheit).
WARNUNG ERSTICKUNGSGEFAHR
• Kleinkinder können in Spalten zwischen einem zusätzlichen Kissen und der Seite des Tragekorbs oder weichem Bettzeug ersticken. • Fügen Sie NIEMALS eine Matratze, ein Kissen, eine Daunendecke oder Polsterung hinzu. Verwenden Sie NUR das vom Hersteller mitgelieferte Pad. • Der Tragekorb kann auf weichen Flächen umkippen und das Kind ersticken. Stellen Sie den Tragekorb NIEMALS auf Betten, Sofas oder anderen weichen Flächen ab. • Kinderärzte empfehlen zur Reduzierung der Gefahr des plötzlichen Kindstodes, gesunde Säuglinge zum Schlafen auf den Rücken zu legen, sofern keine gegenteiligen ärztlichen Angaben gemacht wurden.
69
0185_VISTA-EU_V2.indd 69-70
WARNHINWEISE UND ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN
WARNUNG STURZGEFAHR
• Verwenden Sie dieses Produkt zur Vermeidung von Stürzen nicht, wenn der Säugling beginnt, sich auf Hände und Knie zu stützen oder wenn er das vom Hersteller empfohlene Höchstgewicht erreicht hat, je nachdem, welcher Zustand zuerst eintritt. • Die Bewegungen des Kindes können den Tragekorb rutschen lassen. Stellen Sie den Tragekorb NIEMALS am Rand von Arbeitsflächen, Tischen oder erhöhten Flächen ab. • Wenn der Tragekorb nicht mit dem Kinderwagen verwendet wird, darf dieser nur auf festem, ebenem und trockenem Boden abgesetzt werden. • Wenn der Tragekorb mit einem Ständer verwendet werden soll, prüfen sie, ob die Abmessungen des Ständers zur Größe des Korbes passen (36 cm breit x 69,9 cm hoch). • Dieser Tragekorb eignet sich nur für die Verwendung mit dem Kinderwagen UPPAbaby VISTA und Korbständer UPPAbabyA. • Verwenden Sie den Tragekorb NIEMALS als Transportmittel für das Kind in einem Kraftfahrzeug. • Zur Vermeidung schwerer Verletzungen oder Todesfälle verwenden Sie den Tragekorb nicht als Wiege im Auto. • Die Abdeckung des Tragekorbs wird für zusätzliche Sicherheit Ihres Kindes empfohlen. • Erfüllt gemäß Herstellerangaben die folgenden Normen: BS EN 1888:2012, EN 1466:2004 + A1:2007. • Alle Stoffe erfüllen die Vorschriften für Feuersicherheit von Möbeln und Einrichtungsgegenständen.
70
9/4/14 11:22 AM
REINIGUNG UND ALLGEMEINE INSTANDHALTUNG
TEILELISTE
REINIGUNG: • Reinigen Sie den Rahmen mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel; gründlich trocknen. KEINE Scheuermittel verwenden.
Verdeck
Griffstange mit Teleskopauszug
Stoßstange
Rahmengestell des Wagens
Sitz
Korb
• Wenn das Gestell des Kinderwagens mit Salzwasser in Berührung gekommen ist, empfehlen wir, dieses baldmöglichst mit klarem Wasser (Leitungswasser) abzuspülen, um Rostbildung vorzubeugen. Den nassen Rahmen stets trockenwischen. • Alle Stoffe sind abnehmbar. • Halten Sie den Stoff Ihres VISTA sauber und vermeiden Sie Sonneneinstrahlung über einen längeren Zeitraum, um die Lebensdauer des Stoffes zu verlängern. • Den VISTA NICHT falten oder wegräumen, wenn er feucht oder nass ist. Nicht in feuchter Umgebung aufbewahren. INSTANDHALTUNG UND REPARATUR: • Dieser Kinderwagen erfordert eine regelmäßige Instandhaltung durch den Benutzer. Prüfen Sie regelmäßig alle Verbindungen (Nieten, Schrauben etc.) auf festen Halt und Sicherheit.
Verdeck für Tragekorb Matratze und Matratzenbezug
• Überprüfen Sie Ihren VISTA regelmäßig. Lassen Sie Reparaturen umgehend durchführen, bzw. verschlissene oder defekte Teile ersetzen. Überprüfen Sie alle Sicherheitsvorrichtungen, Sperren und Gurte auf korrekte und sichere Funktion. Überprüfen Sie die Griffe und den Boden des Tragekorbs regelmäßig auf Beschädi gungen. = Verwenden Sie niemals ein Produkt weiter, das strukturelle Mängel aufweist. • Es sollten ausschließlich Ersatzteile von UPPAbaby verwendet werden. Die Verwendung von Ersatzteilen anderer Hersteller kann zu Sicherheitsmängeln führen. • Nehmen Sie keine Veränderungen oder Modifikationen am Kinderwagen durch Produkte vor, die nicht vom Originalhersteller angeboten werden, da dies zu Instabilität oder strukturellen Schäden führen kann, die nicht durch Garantie abgedeckt sind. • Wenden Sie sich mit allen Reparaturanfragen an den Kundendienst.
REINIGEN DES SITZES, DES ÄUSSEREN TRAGEKORBS UND DES VERDECKBEZUGS
Die Fleckentfernung oder Stoffreinigung als Handwäsche erfolgt mit kaltem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel.
Vor der Wiederverwendung oder Aufbewahrung sind die Stoffe flach ausgebreitet und vor direktem Sonnenlicht geschützt zu trocknen.
NICHT bleichen, bügeln oder in den Trockner stecken.
Abdeckung für Tragekorb
Vorderräder
Tragekorb
Hinterräder
REINIGEN DER INNENAUSKLEIDUNG DES TRAGEKORBS 30C
Als Feinwäsche (kalt) mit einem milden Waschmittel waschen.
Vor der Wiederverwendung oder Aufbewahrung sind die Stoffe flach ausgebreitet und vor direktem Sonnenlicht geschützt zu trocknen.
NICHT bleichen, bügeln oder in den Trockner stecken.
UPPAbaby behält sich das Recht auf Designänderungen und Verbesserungen an unseren Produkten im Rahmen unseres Innovationsbestrebens vor. 71
0185_VISTA-EU_V2.indd 71-72
Regenschutz für Kindersitz
Insektennetz Regenabschirmung Insektennetz für Tragekorb für Tragekorb für Tragekorb
Maxi-Cosi-Adapter
Aufbewahrungstasche für Tragekorb
72
9/4/14 11:22 AM
ZUSAMMENBAU DES KINDERWAGENS
ZUSAMMENBAU DES KINDERWAGENS
AUSEINANDERFALTEN DES KINDERWAGENS
BEFESTIGEN/ENTFERNEN DES SITZES
SCHRITT 1: Schieben Sie die Klinke mit dem Daumen zurück, um die Verriegelung zu lösen.
Sitz Befestigen: Setzen Sie den Sitz in Vorwärts- oder Rückwärtsposition auf den Rahmen und drücken ihn nach unten, bis er einrastet. Ziehen Sie am Sitz, um zu überprüfen, ob er korrekt am Rahmen eingeklinkt ist.
SCHRITT 2: Ziehen Sie den Griff nach oben, bis sich der Rahmen löst.
Sitz Entfernen: Drücken Sie beide Knöpfe zum Lösen gleichzeitig und heben Sie den Sitz vom Rahmen .
BEFESTIGEN/ENTFERNEN DER STOSSSTANGE
EINBAU DER VORDER-/HINTERRÄDER
SCHRITT 1: Schieben Sie die Metallstifte in die Befestigungsschlitze der Stoßstange an beiden Seiten des Sitzes. Einbauen der Vorderräder: Schieben Sie die Radnaben in die Aufnahme, bis sie fest sitzen.
Ausbauen der Vorderräder: Schieben Sie den Kunststoffhebel nach links und ziehen Sie das Rad heraus.
Einbauen der Hinterräder: Drücken Sie die Radkapsel ein und schieben dabei das Rad auf die Achse, bis es fest sitzt.
Ausbauen der Hinterräder: Schieben Sie die Radkapsel ein und ziehen Sie das Rad heraus.
73
0185_VISTA-EU_V2.indd 73-74
SCHRITT 2: Zum Entfernen drücken Sie den Knopf unten am Kunststoffgehäuse und ziehen die Stoßstange heraus.
ANBAU DES VERDECKS
SCHRITT 1: Ziehen Sie das Verdeckgewebe über den Knopf zum Verstellen der Rückenlehne.
SCHRITT 2: Klinken Sie beide Seiten der Verdeckbefestigung am Sitzrahmen ein.
74
9/4/14 11:22 AM
ZUSAMMENBAU DES VERDECKS
VERWENDUNG DES TRAGEKORBS
EINRICHTEN DES KÖRBCHENS
BEFESTIGEN DES TRAGEKORBS AM RAHMEN DES KINDERWAGENS
Befestigten des Tragekorbs am Rahmen des Kinderwagens: Führen Sie die Naben des Tragekorbs über das Gestänge am Kinderwagen-Rahmen. Drücken Sie, bis Sie an beiden Seiten ein „Klicken“ hören. HINWEIS: Prüfen Sie, ob die Sicherheitsanzeige grün ist, um sicherzustellen, dass der Einbau korrekt ausgeführt wurde. SCHRITT 1: Entfernen Sie die Matratze.
SCHRITT 2: Ziehen Sie beide Stahlstreben zum äußeren Ende des Tragekorbs in ihre jeweiligen Buchsen. Achten Sie darauf, dass die Streben korrekt sitzen.
Entfernen des Tragekorbs vom Kinderwagen-Rahmen: Schieben sie den Kunststoffknopf am Tragegriff in die angezeigte Richtung und drücken den Knopf, um das Körbchen zu lösen. Heben Sie den Tragekorb am Griff vom Rahmen.
VERDECKBELÜFTUNG
SCHRITT 1: Ziehen Sie den unteren Reißverschluss an der Verdeckhaube auf.
SCHRITT 2: Heben Sie das Verdeck an und richten Sie die Naht so aus, dass die Magnete haften.
Für Zusätzliche Belüftung: Lösen Sie die Lasche mit dem Klettverschluss unten außen am Korb und heften diese an das untere Klettband.
ZUSAMMENKLAPPEN DES TRAGEKORBS
SCHRITT 3: Ziehen Sie des Griff des Tragekorbs nach oben, bis ein deutliches „Klicken“ hörbar ist.
SCHRITT 4: Ziehen Sie die Korbabdeckung über den Korbrahmen.
SCHRITT 1: Klappen Sie den Tragekorb zusammen, indem Sie die Knöpfe an beiden Seiten gleichzeitig drücken und nach hinten schieben. 75
0185_VISTA-EU_V2.indd 75-76
SCHRITT 2: Heben Sie die Matratze heraus. Die Demontage erfolgt durch Herausziehen der Stahlstreben aus ihren Buchsen. 76
9/4/14 11:22 AM
VERWENDUNG DES TRAGEKORBS
VERWENDUNG DES KINDERWAGENS
KORREKTE VERWENDUNG VON ZUBEHÖRTEILEN
EINSTELLEN DES SCHWENK-/FESTSTELLSYSTEMS Sperren der Vorderen Radschwenkfunktion: Drücken Sie die graue Taste zum Verriegeln herunter. Lösen der Vorderen Radschwenkfunktion: Drücken Sie die graue Taste zum Verriegeln herunter.
Verwendung der Aufbewahrungstasche für den Tragekorb: Schieben Sie den zusammengeklappten Tragekorb in die Tasche und schließen Sie den Klettverschluss.
Korrekte Verwendung des Insektennetzes
ENTFERNEN DES VERDECKGEWEBES
SCHRITT 1: Ziehen Sie den Reißverschluss an der Verdeckunterseite auf, wo der Stoff an den Tragegriff stößt.
SCHRITT 2: Ziehen Sie den Stützrahmen des Verdecks an einer Seite von der Nut ab.
SCHRITT 4: Schieben Sie das Stoffgewebe des Verdecks vom Stützrahmen ab. 77
0185_VISTA-EU_V2.indd 77-78
EINSTELLEN DER BREMSE
SCHRITT 3: Lösen Sie den Stützrahmen von der hinteren Halterung.
Bremse Feststellen: Zum Feststellen drücken Sie das Pedal mit dem Fuß herunter.
Bremse Lösen: Drücken Sie das Pedal erneut zum Lösen.
HINWEIS: Prüfen Sie, ob die Sicherheitsanzeige ROT ist, um sicherzustellen, dass die Sperre aktiviert wurde.
HINWEIS: Die Sicherheitsanzeige wechselt auf GRÜN.
Entfernen des Verdeckgewebes: Ziehen Sie den Reißverschluss des Bezugs innen am Stützrahmen auf. 78
9/4/14 11:22 AM
VERWENDUNG DES KINDERWAGENS
VERWENDUNG DES KINDERWAGENS
EINSTELLEN DER GRIFFSTANGENHÖHE UND FUSSSTÜTZE
VERWENDEN DES SITZES
Griffstange Einstellen: Drücken Sie den Knopf oben und schieben Sie die Griffstange auf eine von drei möglichen Positionen passend für die Größe und Bequemlichkeit des Anwenders.
Fußstütze Einstellen: Drücken Sie die Knöpfe seitlich an der Fußstütze gleichzeitig und drehen Sie diese auf die gewünschte Position. Gurtsystem Einrasten: Schieben Sie die Gurtenden in das mittige Schloss, bis sie einrasten.
Gurtsystem Öffnen: Drücken Sie den grauen Knopf in der Mitte und lösen Sie die Gurte.
VERDECK EINSTELLEN EINSTELLEN DER GURTLÄNGE DES GURTSYSTEMS
Einstellen des Verdecks: Schieben Sie die Verdeckbefestigung an beiden Seiten gleichzeitig am Sitzrahmen auf- oder abwärts, um die gewünschte Höhe einzustellen.
Verwendung der Sonnenblende: Ziehen Sie die Sonnenblende zum Schutz vor Sonneneinstrahlung (bis LSF 50) heraus.
Verwendung des „Kuckuck“Fensters: Rollen Sie die Klappe hoch und stecken Sie den Knebelverschluss in die Elastikschlaufe ein.
Gurtband Lösen: An der Stegschnalle nach oben ziehen und am Gewebeband nach unten ziehen .
Gurtband Festziehen: Am Gleitring nach unten ziehen.
VERSTELLEN DES SITZES Sitz Verstellen: Betätigen Sie den Knopf an der Rückseite des Sitzes und stellen Sie den Sitz auf die gewünschte Neigung ein. Lassen Sie den Knopf los, um den Sitz in einer der fünf möglichen Positionen einrasten zu lassen. HINWEIS: Verwenden Sie die aufrechte Position NICHT für Säuglinge unter sechs Monaten. Verwenden Sie die unterste Position und stellen Sie den Sitz mit der Zeit immer etwas aufrechter, sobald das Kleinkind seinen Kopf aus eigener Kraft stützen kann. Enger Ziehen: Das Gewebe greifen und vom Gleitring lösen
79
0185_VISTA-EU_V2.indd 79-80
. Gurt nach unten ziehen, bis er passt
.
80
9/4/14 11:22 AM
VERWENDUNG DES KINDERWAGENS
VERWENDUNG DES KINDERWAGENS
EINSTELLEN DER GURT-SCHULTERHÖHE
FALTEN DES KINDERWAGENS HINWEIS: Wenn Sie den Rahmen mit montiertem Sitz einklappen, muss der Sitz nach vorne zeigen und in aufrechter Position sein.
SCHRITT 1: Lösen Sie die graue Einstellklammer von der Befestigungsschlaufe des Gurtsystems.
SCHRITT 2: Befestigen Sie die Klammer wieder an der gewünschten Gurtschlaufe.
SCHRITT 1: Aktivieren Sie die Bremse, damit der Kinderwagen beim Zusammenklappen nicht vorwärts rollt.
HINWEIS: Verwenden Sie die Schlaufenposition über der Schulterlinie oder möglichst nah an der Schulter des Kindes.
SCHRITT 2: Drücken Sie den Knopf oben an der Griffstange ein und schieben diese auf die höchste Position. HINWEIS: Die Griffstange muss an der höchsten Position stehen, damit der Wagen beim Einklappen stehen bleibt.
KORREKTE BEFESTIGUNG VON ZUBEHÖR
SCHRITT 3: Platzieren Sie den Zeigefinger an beiden Auslösern und schieben Sie nach oben, bis der Rahmen beginnt, zusammenzuklappen.
Korrekte Anbringen der Regenabdeckung
SCHRITT 4: Wenn der Kinderwagen beginnt, zusammenzuklappen, halten Sie die Griffstange mit der rechten Hand und verschieben Sie die linke Hand zum hinteren Bein.
Korrektes Anbringen der Insektenabdeckung SCHRITT 5: Klappen Sie den Kinderwagen weiter zusammen, bis die Klinke an der linken Seite einrastet. HINWEIS: Der Kinderwagen steht in zusammengeklapptem Zustand.
81
0185_VISTA-EU_V2.indd 81-82
82
9/4/14 11:22 AM
VERWENDUNG DES KINDERWAGENS
VERWENDUNG DES KINDERWAGENS
ENTFERNEN DES STOFFBEZUGS VOM SITZ
ENTFERNEN DES STOFFBEZUGS VOM VERDECK HINWEIS: Entfernen Sie das Verdeck vom Kindersitz, bevor Sie das Stoffgewebe abnehmen.
SCHRITT 1: Ziehen Sie den Verdeckstoff nach oben, so dass Sie den Stützrahmen und die Halterung des Verdecks innen am Verdeck sehen. SCHRITT 1: Lösen Sie die Elastikschlaufen von der unteren Fußstütze.
SCHRITT 2: Ziehen Sie den Reißverschluss des Bezugs an der Sitzunterseite auf.
HINWEIS: Abgerundeter Verdeck-Stützrahmen vorne, Stützrahmen Mitte und Stützrahmen hinten an der Halterung montiert.
SCHRITT 3: Lösen Sie das Nylongurtband vom Gestell.
SCHRITT 4: Nehmen Sie den Sitzbezug vom Rahmen ab.
SCHRITT 3: Entfernen Sie den hinteren Stützrahmen durch Hochziehen von der Verdeckhalterung.
HINWEIS: Führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, wenn Sie den Sitzbezug aufziehen.
83
0185_VISTA-EU_V2.indd 83-84
SCHRITT 2: Drehen Sie das Verdeck zur Außenansicht um. Schieben Sie die Sperren mit einem Schraubenzieher in die Öffnung am Scharnier und ziehen die Stützrahmen des Verdecks und heraus.
SCHRITT 4: Abziehen des Verdeckgewebes von allen drei offen liegenden Verdeck-Stützrahmen.
HINWEIS: Führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, wenn Sie das Verdeck wieder aufsetzen.
84
9/4/14 11:22 AM
VERWENDUNG DES ADAPTERS FÜR DEN AUTOSITZ BEFESTIGEN DES ADAPTERS AM VISTA-RAHMEN
BESCHRÄNKTE GARANTIE Für Ihr UPPAbaby Produkt gilt eine Garantie für Verarbeitungsfehler für die Dauer von 2 Jahren ab Kaufdatum und bei normaler Verwendung gemäß Bedienungsanleitung. Diese Garantie ist nicht verlängerbar und es kann keine verlängerte Garantie erworben werden. Diese Garantie ist nicht übertragbar und beschränkt sich allein auf den Original-Fachhändler und ist nur gültig, wenn ein Kaufbeleg vorgelegt werden kann. BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG FÜR DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE AUF.
Befestigen: Platzieren Sie den Adapter (Logo zeigt nach außen) an den Sitzbefestigungen und drücken Sie, bis Sie ein Klicken hören.
Zum Lösen den Knopf drücken und vom Wagengestell abheben.
HINWEIS: Die Adapter sind spezifisch für links und rechts. Der farbige Punkt muss mit der Koordinierungsfarbe auf dem Kinderwagen übereinstimmen.
Die Garantie gilt nur im Land, in dem der Kauf ursprünglich erfolgt ist. Diese Garantie unterliegt den im Land des erfolgten Kaufs geltenden Bedingungen. Die Bedingungen können abweichen. UPPAbaby versendet keine Austausch- oder Ersatzteile aus dem Land des Kaufs in ein anderes Land. UPPAbaby stellt Ersatzteile bereit oder führt Reparaturen aus, jeweils wie es dem Unternehmen angemessen erscheint. UPPAbaby behält sich das Recht auf Austausch vor. Einige Teile können durch Teile neuerer Modelle ersetzt werden, da möglicherweise Verbesserungen vorgenommen wurden. Beachten Sie bitte, dass eine Reparatur NICHT durch diese Garantie abgedeckt ist, wenn: • Das Problem durch Zweckentfremdung oder schlechte Pflege verursacht wurde. Lesen Sie bitte diese Anleitung zur Verwendung und Instandhaltung des Produkts.
BEFESTIGUNG DES MAXI-COSI SITZES AN DEN ADAPTERN
• Schäden durch falschen Anbau von Teilen und/oder Zubehörteilen von UPPAbaby verursacht wurden. Beachten Sie diese Anleitung für die Verwendung und den Zusammenbau des Produkts. • Schäden in Form von Korrosion, Schimmel oder Rost durch mangelnde Pflege oder Wartung auftreten. • Schäden aufgrund von normaler Abnutzung durch tägliche Nutzung oder Fahrlässigkeit auftreten. • Schäden durch starke Sonneneinstrahlung, Reinigungsmittel, feuchte Aufbewahrung oder häufiges Waschen auftreten. • Reparaturen oder Modifikationen durch einen Dritten ausgeführt werden.
SCHRITT 3: Stellen Sie sicher, dass die seitlichen Sperren eingerastet sind. Ziehen Sie den Sitz am Griff nach oben, um die Befestigung zu überprüfen.
• Das Produkt bei einem nicht autorisierten Händler gekauft wurde. Zugelassene Händler sind auf unserer Website aufgeführt unter www.uppababy.com. • Das Produkt aus zweiter Hand ist. • Das Produkt aufgrund eines Unfalls, Flugreise- oder Frachtschadens beschädigt wird.
SCHRITT 1: Der Kinderautositz zeigt zur Griffstange des Kinderwagens über dem Rahmen und der Autositzgriff ist mit den Adaptern ausgerichtet.
UPPAbaby behält sich das Recht vor, zu überprüfen, ob die Garantiebedingungen erfüllt wurden.
SCHRITT 2: Schieben Sie den Autositz auf die Adapterbolzen.
Kontaktieren Sie bitte Ihren regionalen Fachhändler, wenn Sie noch Fragen zur Garantie haben. KUNDENDIENST LAND
Entfernen: Drücken Sie die Auslöser am Autositz innen am Tragegriff gleichzeitig.
USA DEUTSCHLAND
KONTAKT Monahan Products, 60 Sharp Street Hingham, MA 02043 Haltho AG Rorschacherstrasse 15, Rheineck CH-9424, Switzerland
TELEFON
WEBSEITE
781.413.3000
www.uppababy.com
+41 79 472 64 64
www.uppababy.com
Kompatibel mit den folgenden Modellen Maxi-Cosi® Kinderautositze: Citi®, Cabrio®, CabrioFix® und Mico® . 85
0185_VISTA-EU_V2.indd 85-86
86
9/4/14 11:22 AM
MISES EN GARDE ET INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
IMPORTANT
CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. TOUJOURS LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES POSE UN RISQUE POUR LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT. MISES EN GARDE CONCERNANT LA POUSSETTE :
MISE EN GARDE
• LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITÉ. • NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance. • S’assurer que tous les mécanismes de verrouillage sont enclenchés avant l’utilisation. • S’assurer que le landau ou le siège ou les dispositifs de fixation du siège auto sont correctement enclenchés avant l’utilisation. • Ce siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois. • Le produit UPPAbaby VISTA convient aux bébés à partir de 6 mois et aux jeunes enfants dont le poids et la taille n’excèdent pas respectivement 15 kg (33 lb) et 101 cm (40 po). Tout poids excessif risque de déstabiliser l’unité. Le produit risque de devenir instable si le poids de l’enfant dépasse la charge recommandée par le fabricant. • Toute charge attachée à la barre-poignée risque de compromettre la stabilité de la poussette/du landau. • La poussette risque de devenir instable si le poids de l’enfant dépasse la charge maximale recommandée par le fabricant ou si un sac, un accessoire ou un panier autre que ceux recommandés par le fabricant est utilisé ou suspendu à la poussette. • Le poids maximum autorisé pour la poche du siège : 500 g (1 lb) • Le poids maximum autorisé pour le panier : 13,6 kg (30 lb) • Cette poussette est conçue pour un seul enfant, sauf si elle est équipée des accessoires UPPAbaby. • Aucun accessoire non approuvé par UPPAbaby ne doit être utilisé. • Toujours utiliser le dispositif de retenue.
87
0185_VISTA-EU_V2.indd 87-88
MISES EN GARDE ET INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ MISES EN GARDE CONCERNANT LA POUSSETTE :
MISE EN GARDE
• Toujours utiliser la sangle d’entrejambe simultanément avec la sangle de taille et les sangles d’épaule. • Pour éviter toute blessure pendant le pliage et le dépliage, tenir l’enfant éloigné du produit. • Tenir l’enfant éloigné des pièces mobiles pendant les réglages. • NE PAS laisser l’enfant jouer avec ce produit. • La capote du siège n’est pas destinée à tenir l’enfant. • Serrer le frein pour installer ou sortir l’enfant de la poussette et lorsque celle-ci est à l’arrêt. • La barre pare-chocs doit rester en place tout le temps. • NE PAS soulever la poussette par la barre pare-chocs car elle risquerait de se détacher. • Les enfants et les adultes doivent se tenir éloignés des pièces mobiles pendant les réglages de la poussette. L’ouverture ou la fermeture du châssis de la poussette peut provoquer des blessures aux doigts ou aux extrémités. • Ne JAMAIS laisser l’enfant dans la poussette pour monter ou descendre des marches ou sur un escalier roulant. • Ne pas laisser un enfant sans surveillance dans la poussette avec le protège-pluie installé. • Lorsque le protège-pluie est installé, la poussette devient instable en cas de grands vents et doit être en tout temps maintenue en place par un adulte. • Le protège-pluie doit être retiré à l’intérieur ou par temps chaud pour empêcher toute chaleur excessive et tout risque de suffocation. • Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou du roller.
88
9/4/14 11:22 AM
MISES EN GARDE ET INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ ADAPTATEUR POUR SIÈGE AUTO DE BÉBÉ MAXI COSI® :
MISE EN GARDE
• Limites de poids : produit recommandé uniquement pour les bébés dont la taille et le poids se situent dans les limites indiquées pour les modèles spécifiés dans ce manuel. • Toujours utiliser le dispositif de retenue du siège auto recommandé par le fabricant. • Produit destiné à une utilisation avec la poussette UPPAbaby VISTA uniquement. MISES EN GARDE CONCERNANT LA NACELLE:
MISE EN GARDE
• NE PAS utiliser si une pièce est cassée, arrachée ou manquante. • NE PAS laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près de la nacelle. • Un déclic doit être audible à chaque verrouillage, ce qui indique qu’il est en position correcte. Pour assurer le bon verrouillage, veiller à ce que la nacelle/barre-poignée ne puisse pas se détacher du châssis si elle n’est pas manuellement déverrouillée. • Ce produit convient uniquement pour un enfant qui n’est pas encore capable de s’asseoir, de se retourner ou de se soulever sur les mains et les genoux. • Poids maximum de l’enfant: 9 kg. Taille maximum de l’enfant: 63 cm.
89
0185_VISTA-EU_V2.indd 89-90
MISES EN GARDE ET INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
MISE EN GARDE LA NÉGLIGENCE PEUT ÊTRE UNE CAUSE D’INCENDIE
Soyez vigilant face au risque que posent une flamme nue et d’autres sources de chaleur élevée, comme les feux électriques, les foyers à gaz, etc. à proximité de la nacelle. Tous les matériaux de remplissage et les composites ont été testés pour assurer la conformité au test d’inflammabilité approprié. Toutes les housses et les matériaux de remplissage ont été testés pour s’assurer qu’ils résistent aux feux provoqués par la cigarette. Toutes les housses ont été testées pour s’assurer qu’elles résistent aux feux provoqués par les allumettes. Testé pour vérifier la conformité à la réglementation sur la sécurité incendie relative au mobilier et à l’ameublement.
MISE EN GARDE RISQUE DE SUFFOCATION
• Les bébés risquent de suffoquer dans l’espace entre un matelas ajouté et le côté de la nacelle, ou sur un matelas mou. • NE JAMAIS ajouter un matelas, un oreiller, une couverture ou un rembourrage. Utiliser UNIQUEMENT le rembourrage fourni par le fabricant. • La nacelle risque de tomber et d’étouffer l’enfant si elle est posée sur une surface molle. NE JAMAIS placer la nacelle sur un lit, un sofa ou d’autres surfaces molles. • Pour réduire le risque de syndrome de mort subite du nourrisson, les pédiatres recommandent de placer les bébés en bonne santé sur le dos pour dormir, sauf indication contraire pour raison médicale.
90
9/4/14 11:22 AM
MISES EN GARDE ET INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
MISE EN GARDE RISQUE DE CHUTE
• Pour prévenir toute chute, ne pas utiliser ce produit lorsque le bébé commence à se soulever sur les mains et les genoux ou atteint le poids maximum recommandé par le fabricant, selon le cas de figure qui se réalise en premier. • Les mouvements de l’enfant peuvent faire glisser la nacelle. NE JAMAIS placer la nacelle près du bord d’un comptoir, d’une table ou d’autres surfaces élevées. • Utiliser uniquement sur une surface dure, horizontale, plane et sèche en cas de non utilisation avec la poussette. • Si la nacelle est destinée à une utilisation sur un châssis, s’assurer que les dimensions de ce dernier sont compatibles avec celles de la base de la nacelle. (36 cm prof. x 69,9 cm haut.). • Cette nacelle est destinée à une utilisation avec la poussette UPPAbaby VISTA et le châssis de nacelle UPPAbaby uniquement. • NE JAMAIS utiliser la nacelle pour transporter un bébé dans un véhicule motorisé. • Pour éviter toute blessure grave ou le décès de l’enfant, ne pas utiliser la nacelle comme un lit d’auto. • Il est recommandé d’utiliser la chancelière pour renforcer la sécurité de l’enfant. • Fabriqué en conformité avec les normes : BS EN 1888:2012, EN 1466:2004 + A1:2007. • Tous les tissus sont conformes aux réglementations sur la sécurité incendie relative au mobilier et à l’ameublement.
NETTOYAGE ET CONSIGNES GÉNÉRALES D’ENTRETIEN NETTOYAGE : • Nettoyer le châssis avec un linge humide et un détergent doux et sécher complètement. NE PAS utiliser de produits abrasifs. • Si des parties du châssis ont été exposées à l’eau salée, il est recommandé de les rincer à l’eau douce (robinet) dans les plus brefs délais pour éviter toute corrosion. Toujours essuyer le châssis s’il est mouillé. • Toutes les pièces de tissu sont amovibles. • Pour prolonger la durée de vie des pièces de tissu de la poussette VISTA, il est recommandé de les nettoyer régulièrement et de ne pas les exposer à la lumière directe du soleil pendant de longues périodes. • NE PAS plier ou ranger la poussette VISTA si elle est humide ou mouillée, et ne pas la ranger dans un endroit humide. ENTRETIEN ET RÉPARATION : • Cette poussette nécessite un entretien périodique par l’utilisateur. Vérifier régulièrement que toutes les pièces de raccord (rivets,vis, etc.) sont bien serrées. • Inspecter régulièrement la poussette VISTA. Faire réparer dans les plus brefs délais les pièces usées ou endommagées. Vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de verrouillage, ainsi que le harnais, sont sécuritaires et en bon état. Vérifier régulièrement que les poignées et la partie inférieure de la nacelle sont en bon état. Ne jamais utiliser une poussette qui semble avoir un défaut structurel. • Seules des pièces de rechange UPPAbaby doivent être utilisées. L’utilisation de pièces fournies par un autre fabricant pose des risques. • N’apporter aucune modification à la poussette avec des produits non fournis par le fabricant pour éviter tout problème d’instabilité ou de dommage structurel non couvert par la garantie. • Pour toute question relative à des réparations, appeler le service clientèle.
NETTOYAGE DU TISSU DU SIÈGE, DE L’EXTÉRIEUR DE LA NACELLE ET DE LA CAPOTE
Nettoyer avec un linge humide ou Faire sécher à plat, à l’écart de la laver à la main, à l’eau froide et avec lumière directe du soleil, avant un détergent doux. de réutiliser ou de ranger.
NE PAS javelliser, repasser ou nettoyer à sec.
NETTOYAGE DU TISSU INTÉRIEUR DE LA NACELLE 30C
Laver en machine à l’eau froide, sur cycle délicat, avec un détergent doux.
Faire sécher à plat, à l’écart de la lumière directe du soleil, avant de réutiliser ou de ranger.
NE PAS javelliser, repasser ou nettoyer à sec.
En vertu de son engagement en faveur de l’innovation, UPPAbaby se réserve le droit de modifier et d’améliorer la conception de ses produits 91
0185_VISTA-EU_V2.indd 91-92
92
9/4/14 11:22 AM
LISTE DES PIÈCES
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE DÉPLIAGE DE LA POUSSETTE Barre-Poignée Télescopique
Capote
Barre Pare-Chocs
Châssis de la Poussette
Siège
Panier
Capote de la Nacelle
ÉTAPE 1 : Pousser la languette avec le pouce pour ouvrir le mécanisme de verrouillage.
Matelas + Housse de Matelas
ÉTAPE 2 : Tirer la poignée vers le haut jusqu’à ce que le châssis se bloque en position ouverte.
INSTALLATION DES ROUES AVANT/ARRIÈRE
Chancelière de la Nacelle
Roues Avant
Nacelle
Roues Arrière
Protège-Pluie pour Siège Enfant
Moustiquaire pour Siège Enfant
Protège-Pluie Moustiquaire pour la pour la Nacelle Nacelle
0185_VISTA-EU_V2.indd 93-94
Pour Retirer les Roues Avant : Faire glisser le levier en plastique dans le sens horaire et tirer la roue pour la dégager .
Pour Installer les Roues Arrière : Tout en maintenant l’enjoliveur enfoncé, faire glisser la roue sur l’essieu jusqu’à ce qu’elle se bloque en place.
Pour Retirer les Roues Arrière : Enfoncer l’enjoliveur et faire glisser la roue pour la dégager .
Adaptateur pour le Maxi-Cosi Sac de Rangement de la Nacelle
93
Pour Installer les Roues Avant : Faire glisser le montant de chaque roue dans le logement jusqu’à ce qu’il se bloque en place.
94
9/4/14 11:23 AM
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE
ASSEMBLAGE DE LA NACELLE
FIXATION/RETRAIT DU SIÈGE
PRÉPARATION DE LA NACELLE
Pour Fixer le Siège : Poser le siège sur le châssis, en position face à l’avant ou à l’arrière, et appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’encliquette en place. Tirer le siège vers vous pour vous assurer qu’il est bien fixé au châssis.
Pour Retirer le Siège : Appuyer simultanément sur les boutons de dégagement et soulever le siège hors du châssis .
FIXATION ET RETRAIT DE LA BARRE PARE-CHOCS
ÉTAPE 1 : Insérer les montants métalliques dans les fentes de fixation de la barre, situées de chaque côté du siège.
ETAPE 1 : Enlever le matelas.
ETAPE 2 : Tirer fermement les deux renforts en acier vers les extrémités extérieures de la nacelle et les faire entrer dans leur logement respectif. S’assurer que les deux renforts sont bien verrouillés.
ETAPE 3 : Tirer la barre-poignée de capote de la nacelle à la verticale jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
ETAPE 4 : Fermer la fermeture à glissière de la chancelière sur le châssis de la nacelle.
ÉTAPE 2 : Pour retirer la barre pare-chocs, appuyer sur le bouton, en bas de chaque logement en plastique et soulever la barre .
INSTALLATION DE LA CAPOTE
ÉTAPE 1 : Tirer le tissu de la capote par-dessus le bouton d’inclinaison du dossier du siège.
95
0185_VISTA-EU_V2.indd 95-96
ÉTAPE 2 : Sur chaque côté, encliqueter la pièce de fixation de la capote au châssis du siège.
96
9/4/14 11:23 AM
UTILISATION DE LA NACELLE
UTILISATION DE LA NACELLE
FIXATION DE LA NACELLE AU CHASSIS DE LA POUSSETTE
UTILISATION DES ACCESSOIRES
Fixation de la Nacelle au Châssis de la Poussette : Placer les moyeux de la nacelle sur les montants du châssis de la poussette. Appuyer dessus jusqu’à ce que vous entendiez un déclic de chaque côté. REMARQUE: Vérifier que l’indicateur de sécurité est vert, ce qui signifie que la nacelle est correctement installée.
Pour Retirer la Nacelle du Châssis de la Poussette : Faire glisser le bouton en plastique de la poignée de transport dans le sens indiqué et appuyer pour dégager la nacelle du châssis. Soulever la nacelle en la tenant par sa poignée de transport.
AÉRATION DE LA NACELLE
ÉTAPE 1 : Ouvrir la fermeture à glissière dans le bas de la capote.
ÉTAPE 2 : Soulever et aligner la couture à mi-chemin jusqu’à ce que les aimants entrent en contact.
Utilisation du Sac de rangement de la Nacelle : Glisser la nacelle repliée dans le sac et fermer la sangle Velcro.
Utilisation de la Moustiquaire de la Nacelle
RETRAIT DES PIÈCES DE TISSU DE LA NACELLE
Pour une Aération Additionnelle : Détacher le volet Velcro situé sur le fond extérieur de la nacelle et le fixer à la bande Velcro du bas.
ÉTAPE 1 : Ouvrir les fermetures à glissière situées sous la capote à l’endroit où elle est en contact avec la poignée de transport.
ÉTAPE 2 : Tirer le châssis de la capote pour le dégager du moyeu sur un côté.
ÉTAPE 3 : Dégager le châssis de la pince arrière.
REPLIAGE DE LA NACELLE
ETAPE 1 : Plier la capote de la nacelle en appuyant simultanément sur les boutons de chaque côté et en la poussant vers l’arrière. 97
0185_VISTA-EU_V2.indd 97-98
ETAPE 2 : Soulever le matelas de manière à voir dessous. Dégager les renforts en acier de leur logement respectif.
ÉTAPE 4 : Faire glisser le tissu hors du châssis de la capote. Pour Retirer les Pièces de Tissu de la Nacelle : Ouvrir la fermeture à glissière à l’intérieur du châssis de la nacelle. 98
9/4/14 11:23 AM
UTILISATION DE LA POUSSETTE
UTILISATION DE LA POUSSETTE
RÉGLAGE DU SYSTÈME PIVOTANT ET DE BLOCAGE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA POIGNÉE ET DU REPOSE-JAMBES
Pour Bloquer les Roues Avant Pivotantes : Pousser le bouton gris vers le bas pour enclencher le frein. Pour Débloquer les Roues Avant Pivotantes : Pousser le bouton gris vers le bas pour relâcher le frein.
Pour Régler la Poignée : Enfoncer le bouton dans le haut de la barre-poignée et faire glisser celle-ci à l’une des trois positions possibles pour trouver la hauteur confortable.
RÉGLAGE DE LA CAPOTE
UTILISATION DU FREIN
Pour Régler la Capote : Faire glisser simultanément les deux pièces de fixation de la capote vers le haut ou vers le bas du châssis jusqu’à la hauteur désirée. Pour Serrer le Frein : Appuyer sur la pédale avec le pied pour serrer le frein.
Pour Desserrer le Frein : Appuyer de nouveau sur la pédale pour relâcher le frein.
REMARQUE : Vérifier que l’indicateur de sécurité est ROUGE, ce qui signifie que le frein est serré.
REMARQUE : L’indicateur de sécurité redevient VERT.
Pour Régler la Position du Repose-Jambes : Enfoncer les deux boutons, de chaque côté du repose-jambes et faire pivoter celui-ci à la position désirée.
Pour Utiliser le Pare-Soleil : Tirer sur le pare-soleil (indice de protection 50).
Pour Utiliser la Fenêtre : Replier le rabat et attachez le bouton bâtonnet à l’élastique.
RÉGLAGE DU SIÈGE EN POSITION INCLINÉE Pour Incliner le Siège : Enfoncer le bouton au dos du siège et incliner le dossier dans la position désirée. Relâcher le bouton pour bloquer le siège dans l’une des cinq positions possibles. REMARQUE : NE PAS choisir la position droite pour les bébés de moins de six mois. Utiliser la position la plus inclinée et redressez le siège petit à petit, au fur et à mesure que l’enfant est capable de tenir sa tête droite sans aide.
99
0185_VISTA-EU_V2.indd 99-100
100
9/4/14 11:23 AM
UTILISATION DE LA POUSSETTE
UTILISATION DE LA POUSSETTE
UTILISATION DU HARNAIS
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES HARNAIS AUX ÉPAULES
Pour Verrouiller le Harnais : Faire glisser les extrémités du harnais dans le logement central jusqu’à ce qu’elles s’encliquettent.
Pour Déverrouiller le Harnais : Enfoncer le bouton gris au centre et dégager les deux extrémités du harnais.
ÉTAPE 1 : Détacher la pince de réglage grise de la boucle de fixation du harnais.
ÉTAPE 2 : Réattacher la pince à la boucle de harnais désirée.
REMARQUE: Utiliser les fentes situées au-dessus ou le plus près possible des épaules de l’enfant.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DES SANGLES DU HARNAIS FIXATION CORRECTE DES ACCESSOIRES
Pour Desserrer la Sangle du Harnais : Tirer le dispositif de verrouillage vers le haut et la sangle vers le bas .
Pour Resserrer la Sangle du Harnais : Tirer l’anneau de coulissement vers le bas.
Installation Correcte du Protège-Pluie
Pour un Meilleur Ajustement : Pincer la sangle et la dégager dos de l’anneau de coulissement sangle vers le bas jusqu’à ce qu’elle soit bien ajustée . 101
0185_VISTA-EU_V2.indd 101-102
Installation Correcte de la Moustiquaire
. Tirer la
102
9/4/14 11:23 AM
UTILISATION DE LA POUSSETTE
UTILISATION DE LA POUSSETTE
PLIAGE DE LA POUSSETTE
RETRAIT DU TISSU DU SIÈGE
REMARQUE : Avant de plier le châssis avec le siège, veiller à ce que celui-ci soit tourné vers l’avant et en position droite.
ÉTAPE 1 : Serrer le frein pour empêcher la poussette de rouler en avant pendant que vous la pliez.
ÉTAPE 2 : Enfoncer le bouton sur le haut de la barre-poignée et tirer celle-ci au maximum vers le haut. REMARQUE : La barre-poignée doit être dans la position la plus haute pour que la poussette puisse tenir debout une fois pliée.
ÉTAPE 3 : Placer les index sur les deux mécanismes de déverrouillage et les faire glisser vers le haut jusqu’à ce que le châssis commence à plier.
ETAPE 1 : Décrocher les anneaux en plastique du dessous du repose-pieds.
ETAPE 2 : Ouvrir la poche de fixation située sous le siège.
ETAPE 3 : Détacher la sangle en nylon du châssis.
ETAPE 4 : Retirer le tissu du châssis.
ÉTAPE 4 : Une fois que la poussette commence à plier, saisir la barre-poignée de la main droite et placer la main gauche sur le pied arrière.
REMARQUE : La poussette tient debout une fois pliée.
REMARQUE : Suivre la procédure inverse pour remettre le tissu du siège. ÉTAPE 5 : Continuer à plier la poussette jusqu’à ce que le mécanisme de verrouillage, sur le côté gauche, s’enclenche.
103
0185_VISTA-EU_V2.indd 103-104
104
9/4/14 11:23 AM
UTILISATION DE LA POUSSETTE
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR POUR SIÈGE AUTO
RETRAIT DU TISSU DE LA CAPOTE
FIXATION DES ADAPTATEURS AU CHASSIS VISTA
REMARQUE : Retirer la capote du siège avant d’enlever son tissu.
Avant de fixer l’adaptateur au châssis VISTA, serrer le frein de la poussette VISTA et retirer le siège du châssis.
Pour Les Fixer : Placer les adaptateurs (logo vers l’extérieur) dans les pièces de fixation du siège et appuyer dessus jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. ETAPE 1 : Soulever le siège de la capote pour voir son châssis et les supports situés à l’intérieur de la capote. REMARQUE : Châssis avant arrondi de la capote , châssis central et châssis arrière fixé au support d’assemblage .
ETAPE 2 : Retourner la capote vers l’extérieur. Avec un petit tournevis, pousser les ergots dans les orifices des charnières et tirer les châssis et pour les sortir.
Retrait : Appuyez sur le bouton pour dégager l’adaptateur du châssis de la poussette.
REMARQUE : Les adaptateurs se montent dans un sens spécifique. Veiller à ce que le repère de l’adaptateur corresponde à la couleur du repère sur le châssis de la poussette.
INSTALLATION DU SIÈGE MAXI-COSI SUR LES ADAPTATEURS
ÉTAPE 3 : S’assurer que les leviers latéraux des freins sont engagés. Soulever le siège auto par la poignée pour vérifier qu’il est bien attaché. ÉTAPE 1 : Tout en tenant le siège auto face à la poignée et au-dessus du châssis de la poussette, aligner la base de sa poignée sur les adaptateurs. ÉTAPE 2 : Pousser le siège auto sur les montants des adaptateurs. ETAPE 3 : Retirer le châssis arrière de la capote son support en le faisant glisser vers le haut.
de
ETAPE 4 : Faire glisser le tissu des trois autres châssis exposés.
REMARQUE: Suivre la procédure inverse pour remettre la capote en place.
Pour Le Retirer : Appuyer simultanément sur les mécanismes de dégagement situés à l’intérieur de la poignée du siège auto. Ils sont compatibles avec les modèles de sièges auto de bébé Maxi Cosi® : Citi®, Cabrio®, CabrioFix® et Mico®.
105
0185_VISTA-EU_V2.indd 105-106
106
9/4/14 11:23 AM
GARANTIE LIMITÉE
WAARSCHUWINGEN + ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE
BELANGRIJK
Votre produit UPPAbaby est garanti être exempte de tout défaut de fabrication pendant une période de 2 ans à compter de la date d’achat dans des conditions normales d’utilisation conformes au mode d’emploi.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER NOG KUNT RAADPLEGEN. LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK ALTIJD ZORGVULDIG DOOR. DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN IN HET GEDING KOMEN ALS U DE INSTRUCTIES NIET OPVOLGT.
Cette garantie ne peut pas être prolongée et aucune garantie prolongée ne peut être achetée. Cette garantie non transférable n’est accordée qu’à l’acheteur d’origine en magasin et est uniquement valide sur présentation d’une preuve d’achat. VEUILLEZ CONSERVER LA PREUVE D’ACHAT AVEC CETTE GARANTIE LIMITÉE.
WAARSCHUWINGEN WANDELWAGEN:
Cette garantie est uniquement valide dans le pays d’achat d’origine. Cette garantie est soumise aux conditions en vigueur dans le pays où ce produit a été acheté. Ces conditions peuvent varier. UPPAbaby n’enverra pas de pièces de rechange ou de réparation hors du pays d’achat.
WAARSCHUWING
UPPAbaby fournira les pièces de rechange ou effectuera les réparations qu’elle jugera nécessaires. UPPAbaby se réserve le droit d’échanger une pièce contre une pièce de rechange. Étant donné que des améliorations sont constamment apportées au produit, il est possible que certaines pièces soient remplacées par des pièces provenant d’un modèle plus récent. Notez que la réparation de ce produit ne sera PAS couverte par la garantie si: • le problème a été causé par une utilisation incorrecte ou un mauvais entretien. Veuillez consulter ce mode d’emploi pour savoir comment utiliser et entretenir ce produit de manière adéquate. • le produit est endommagé par la mauvaise installation des pièces et/ou accessoires UPPAbaby. Veuillez consulter le mode d’emploi pour connaître la manière correcte d’assembler et d’utiliser ce produit. • le produit est endommagé par la corrosion, la moisissure ou la rouille causée par le mauvais entretien ou la non-réparation. • le dommage est causé par l’usure générale résultant d’une utilisation quotidienne ou de la négligence. • le dommage est causé par l’intensité du soleil, la transpiration, les produits détergents, l’humidité du local où le produit est rangé ou des lavages fréquents; • les réparations ou modifications ont été effectuées par une partie tierce. • le produit a été acheté auprès d’un détaillant non autorisé. Les détaillants autorisés sont répertoriés sur notre site Web www.uppababy.com. • le produit a été acheté d’occasion. • le produit a été endommagé dans un accident ou pendant le transport par avion ou camion. UPPAbaby se réserve le droit de déterminer si les conditions générales de la garantie sont satisfaites. Veuillez vous adresser à votre distributeur local si vous avez des questions au sujet de cette garantie.
SERVICE CLIENTÈLE PAYS ÉTATS-UNIS FRANCE
ADRESSE
TÉLÉPHONE
SITE WEB
Monahan Products, 60 Sharp Street Hingham, MA 02043
781.413.3000
www.uppababy.com
+33 1 42 38 66 00
www.uppababy.com
Gamin Tout Terrain 52 rue Edouard Pailleron, Paris Ile-de-France, 75019, France
107
0185_VISTA-EU_V2.indd 107-108
• DE VEILIGHEID VAN EEN KIND IS UW VERANTWOORDELIJKHEID. • Laat uw kind NOOIT zonder toezicht. • Zorg dat alle vergrendelingen er voor gebruik op staan. • Controleer voor gebruik of de reiswieg, het wandelwagenzitje of het autostoeltje naar behoren is bevestigd. • Dit zitje is niet geschikt voor kinderen jonger dan zes maanden. • De UPPAbaby VISTA is geschikt voor kinderen vanaf zes maanden en is ontworpen voor kinderen tot een gewicht van 15 kg en een lengte van 101 cm. Bij een zwaardere belasting kan het product instabiel worden en een gevaar vormen. Het product wordt instabiel als hij zwaarder belast wordt dan het door de fabrikant aanbevolen gewicht. • Lading die aan het handvat wordt bevestigd, heeft invloed op de stabiliteit van de kinderwagen/wandelwagen. • De wagen kan onstabiel worden als hij zwaarder belast wordt dan het door de fabrikant aanbevolen gewicht of als er een koerierstas, accessoire of rek anders dan die de fabrikant aanbeveelt, wordt gebruikt of aan de wagen wordt gehangen. • Maximum capaciteit voor vak in zitje is 0,5 kg. • Maximum gewicht voor het mandje is 13,6 kg. • Deze wandelwagen is geschikt voor één kind, tenzij hij uitgerust is met UPPAbaby-accessoires. • Er mogen alleen accessoires worden gebruikt die zijn goedgekeurd door UPPAbaby. • Gebruik altijd het vergrendelingssysteem. • Gebruik altijd het tussenbeenstuk samen met de heupgordel en de schouderriemen.
108
9/4/14 11:23 AM
WAARSCHUWINGEN + ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE WAARSCHUWINGEN WANDELWAGEN:
WAARSCHUWING
• Houd uw kind bij het in- en uitvouwen van de wandelwagen uit de buurt om letsel te voorkomen. • Laat uw kind NIET met het product spelen. • De zonnekap boven het zitje is niet bedoeld om het kind in de wandelwagen te houden. • Zet de wandelwagen altijd op de rem als u uw kind erin zet of eruit haalt, en als u de wandelwagen parkeert. • De beugel moet te allen tijde bevestigd zijn. • Til de wandelwagen NIET op met de beugel, omdat deze dan los kan komen. • Kinderen en volwassenen moeten uit de buurt blijven van bewegende onderdelen bij het aanpassen van de wandelwagen. Het openen en sluiten van het frame kan letsel aan vingers of ledematen tot gevolg hebben. • Laat uw kind NOOIT in de wandelwagen zitten bij het op- of aflopen van een trap of als u gebruikmaakt van een roltrap. • Laat uw kind niet zonder toezicht in de wandelwagen met het regenscherm erover. • Bij harde windvlagen kan de wandelwagen met het regenscherm instabiel worden; een volwassene moet de wagen te allen tijde goed vasthouden. • Het regenscherm moet verwijderd worden als u binnen bent en bij warm weer om oververhitting en eventuele verstikking te voorkomen. • Dit product is niet geschikt voor joggen of skaten.
109
0185_VISTA-EU_V2.indd 109-110
WAARSCHUWINGEN + ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE WAARSCHUWINGEN ADAPTER MAXI-COSI®-AUTOSTOELTJE:
WAARSCHUWING
• Beperkt gewicht: alleen aanbevolen voor baby’s en peuters met een maximum gewicht en een maximale lengte die geschikt zijn voor de autostoelmodellen in deze handleiding. • Gebruik voor het autostoeltje altijd het vergrendelingssysteem van de fabrikant. • Alleen bedoeld voor gebruik met de UPPAbaby VISTA-wandelwagen. WAARSCHUWINGEN REISWIEG:
WAARSCHUWING
• Gebruik de wandelwagen NIET als er onderdelen gebroken, gebarsten of verdwenen zijn. • Laat kinderen NIET zonder toezicht vlak bij de reiswieg spelen. • U moet een ‘klik’ horen om zeker te weten dat elke vergrendeling erop zit. Controleer dat de reiswieg/beugel niet loskomt van de kinderwagen zonder dat u deze eerst heeft moeten ontgrendelen, zo weet u dat alle vergrendelingen erop zitten. • Dit product is alleen geschikt voor een kind dat nog niet zonder hulp rechtop kan zitten, nog niet om kan rollen en dat zichzelf nog niet op handen en knieën kan duwen. • Maximumgewicht van het kind: 9 kg. Maximumlengte van het kind: 63 cm.
110
9/4/14 11:23 AM
WAARSCHUWINGEN + ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWINGEN + ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWING ONACHTZAAMHEID KAN BRAND VEROORZAKEN
WAARSCHUWING RISICO OM TE VALLEN
Pas op bij open vuur en andere hittebronnen, zoals elektrische grill branden, gasbranden etc, in de nabijheid van de reiswieg. Alle vullingen en samenstellingen zijn getest en conform de relevante brandbaarheidstest. Alle hoezen en vullingen zijn getest en sigaretbestendig. Alle hoezen zijn getest en bestand tegen een lucifer. Getest en conform de Furniture and Furnishings Fire Safety Regulations (Britse brandveiligheidsvoorschriften voor meubels en woningtextiel).
WAARSCHUWING VERSTIKKINGSGEVAAR
• Baby’s kunnen stikken als ze in de ruimte komen tussen een extra onderlaag en de zijkant van de reiswieg of in een zacht matras. • Leg NOOIT een matras, kussen, dekbed of extra onderlaag in de reiswieg. Gebruik ALLEEN de onderlaag van de fabrikant. • De reiswieg kan omslaan op zachte ondergronden, waardoor het kind kan stikken. Zet een reiswieg NOOIT op een bed, bank of ander zacht oppervlak. • Om het risico op wiegendood te verkleinen raden kinderartsen aan om gezonde baby’s op hun rug te slapen te leggen, tenzij de geraadpleegde artsen anders adviseren.
111
0185_VISTA-EU_V2.indd 111-112
• Om vallen te voorkomen, gebruikt u dit product niet meer als de baby zich op handen en knieën kan opduwen of als het kind het door de fabrikant gestelde maximum gewicht heeft bereikt, wat er ook het eerste komt. • Door de bewegingen van het kind kan de reiswieg wegglijden. Zet de reiswieg NOOIT op de hoek van een toonbank, tafel of ander verhoogd oppervlak. • Gebruik het zitje alleen op een stevig, horizontaal, gelijkmatig en droog oppervlak als u hem niet in combinatie met de wandelwagen gebruikt. • Als de reiswieg op een standaard kan worden gezet, moet u eerst controleren dat de afmetingen van de standaard overeenkomen met de afmetingen van de reiswieg (36 cm breed x 69,9 cm lang). • Deze reiswieg is alleen geschikt voor gebruik met de UPPAbaby VISTA-wandelwagen en de UPPAbaby-reiswiegstandaard. • Als u met een motorvoertuig wilt gaan, vervoer uw baby dan NOOIT in de reiswieg. • Gebruik deze reiswieg niet als autobed om ernstig letsel of overlijden van uw kind te voorkomen. • Het is raadzaam om een afdekhoes te gebruiken voor nog meer veiligheid voor uw kind. • Geproduceerd conform de normen: BS EN 1888:2012, EN 1466:2004 + A1:2007. • Alle stoffen zijn in naleving van de Furniture and Furnishings Fire Safety Regulations (Britse brandveiligheidsvoorschriften voor meubels en woningtextiel).
112
9/4/14 11:23 AM
REINIGEN EN ALGEMEEN ONDERHOUD
ONDERDELENLIJST
REINIGEN: • Reinig het frame met een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel; droog goed af. Gebruik GEEN schuurmiddelen.
Zonnekap
Uitschuifbaar Handvat
• Als het frame van de wandelwagen in contact is gekomen met zoutwater, spoel deze dan zo snel mogelijk af met zoet kraanwater om roest te voorkomen. Droog het frame altijd af als deze nat is. • Alle stoffen zijn demonteerbaar. • Houd uw VISTA schoon en laat hem niet voor lange tijd in de zon staan; dit verlengt de levensduur van uw wandelwagen.
Beugel
• Vouw en sla de VISTA NIET op als deze vochtig of nat is, bewaar hem ook niet in een vochtige ruimte. ONDERHOUD EN REPARATIE:
Frame Wandelwagen
Seat
• Deze wandelwagen moet regelmatig onderhouden worden door de gebruiker. Controleer regelmatig of alle bevestigingsmaterialen (krammen, schroeven etc.) aangedraaid moeten worden en of ze nog veilig gebruikt kunnen worden.
Mandje
Zonnekap Reiswieg Matras + Hoes
• Inspecteer uw VISTA regelmatig. Zoek naar versleten of gebroken onderdelen die onmiddellijk gerepareerd of vervangen moeten worden. Controleer alle beveiligingen, vergrendelingen en gordels voor correct en veilig gebruik. Inspecteer alle handvatten en de onderkant van de reiswieg regelmatig op schade. = Blijf nooit een product gebruiken dat gebreken vertoont. • Gebruik alleen vervangende onderdelen van UPPAbaby. Het kan onveilig zijn om onderdelen van andere fabrikanten te gebruiken. • Wijzig niets aan de wandelwagen met producten die niet afkomstig zijn van de fabrikant, omdat dit de wandelwagen instabiel kan maken of structurele schade kan veroorzaken die niet onder de garantie valt. • Neem bij vragen over reparaties contact op met de klantenservice.
Afdekhoes Reiswieg
Voorwielen REINIGEN VAN HET ZITJE, DE BUITENKANT VAN DE REISWIEG EN DE ZONNEKAP
Reiswieg
Achterwielen Vlekken verwijderen of met de hand wassen in koud water met een mild schoonmaakmiddel.
Liggend en niet in direct zonlicht laten drogen voor gebruik of opslag.
NIET bleken, strijken of chemisch reinigen.
REINIGEN VAN DE BINNENSTOFFERING VAN DE REISWIEG 30C
Was de stof in de wasmachine met een licht wasprogramma en mild schoonmaakmiddel.
Liggend en niet in direct zonlicht laten drogen voor gebruik of opslag.
NIET bleken, strijken of chemisch reinigen.
UPPAbaby behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in het design en om verbeteringen door te voeren aan al onze producten als onderdeel van onze wens om te innoveren. 113
0185_VISTA-EU_V2.indd 113-114
Regenscherm Peuterzitje
Klamboe Peuterzitje
Regenscherm Reiswieg
Klamboe Reiswieg
Maxi-Cosi-Adapter
Bewaartas Reiswieg
114
9/4/14 11:23 AM
MONTEREN WANDELWAGEN
MONTEREN WANDELWAGEN
DE WANDELWAGEN UITVOUWEN
HET ZITJE BEVESTIGEN/VERWIJDEREN
STAP 1: Duw met uw duim de hendel weg om te ontgrendelen.
Het Zitje Bevestigen: Laat het zitje over het frame zakken terwijl u hem rechtop of achterover houdt, en duw naar beneden tot u ‘klik’ hoort. Til de wandelwagen aan het zitje op om zeker te zijn dat het vastzit op het frame. STAP 2: Trek het handvat omhoog tot het frame opengaat.
Het Zitje Verwijderen: Druk de ontgrendelingsknoppen tegelijk in en til het zitje van het frame .
DE BEUGEL BEVESTIGEN/VERWIJDEREN
DE VOOR- EN ACHTERWIELEN BEVESTIGEN
STAP 1: Schuif de metalen pinnen in de bevestigingspunten voor de beugel aan beide zijden van het zitje. De Voorwielen Bevestigen: Schuif het wiel in de behuizing tot hij vastklikt.
De Voorwielen Verwijderen: Schuif de plastic hendel in de richting van de klok en trek het wiel eraf .
De Achterwielen Bevestigen: Houd de naaf ingedrukt en schuif het wiel op de as tot hij vastklikt.
De Achterwielen Verwijderen: Druk de naaf in en trek het wiel eraf .
115
0185_VISTA-EU_V2.indd 115-116
STAP 2: Om de beugel te verwijderen, klikt u op de knop onder op de plastic behuizing en tilt u de beugel eruit .
MONTEREN ZONNEKAP
STAP 1: Trek de stof van de zonnekap over de knop waarmee u de rugleuning achterover kantelt.
STAP 2: Klik beide kanten van de zonnekap op het frame van het zitje.
116
9/4/14 11:23 AM
MONTEREN REISWIEG
GEBRUIK REISWIEG
HET WIEGJE OPZETTEN
DE REISWIEG OP HET FRAME VAN DE WANDELWAGEN BEVESTIGEN
Om de Reiswieg op het Frame van de Wandelwagen te Bevestigen: Plaats de naven van de reiswieg op de houders op het frame van de wandelwagen. Druk door tot u aan beide kanten een ‘klik’ hoort.
Om de Reiswieg van het Frame van de Wandelwagen te Halen: Schuif de plastic knop op het handvat in de aangegeven richting en druk de knop in om de reiswieg te ontgrendelen. Til de reiswieg aan de beugel van het frame.
NB: Controleer dat het controlelampje groen is om zeker te zijn dat de reiswieg goed is gemonteerd. STAP 1: Verwijder het matras.
STAP 2: Trek de twee stalen beugels naar de uiteinden van de reiswieg en plaats ze in hun respectievelijke houders. Controleer dat beide beugels goed zijn vastgeklikt.
VENTILATIE ZONNEKAP
STAP 1: Maak de rits aan de onderkant van de zonnekap open.
STAP 2: Til de onderkant tot halverweg op tot de magneetjes vastklikken.
Voor Nog Meer Ventilatie: Maak het klittenband aan de onderkant van de reiswieg los en kleef de flap aan het klittenband eronder.
DE REISWIEG INKLAPPEN
STAP 3: Trek het handvat van de zonnekap omhoog tot u ‘klik’ hoort.
STAP 4: Rits de afdekhoes van de reiswieg over het frame.
STAP 1: Klap de zonnekap van de reiswieg in door de knoppen aan beide kanten tegelijk in te drukken en de kap achterover te duwen. 117
0185_VISTA-EU_V2.indd 117-118
STAP 2: Haal het matras eruit. Trek de stalen beugels uit hun respecievelijke houders. 118
9/4/14 11:23 AM
GEBRUIK REISWIEG
GEBRUIK WANDELWAGEN
CORRECT GEBRUIK VAN ACCESSOIRES
DE ZWENKWIELEN/HET VERGRENDELINGSSYSTEEM INSTELLEN De Zwenkwielen Voor Vergrendelen: Schuif de grijze knop omlaag om te vergrendelen. De Zwenkwielen Voor Ontgrendelen: Schuif de grijze knop omlaag om te ontgrendelen.
De Reiswieg in de Bewaartas Doen: Schuif de ingeklapte reiswieg in de tas en kleef het klittenband vast.
Correct Gebruik van de Klamboe Over de Reiswieg
DE STOF VAN DE REISWIEG VERWIJDEREN
STAP 1: Maak de ritsen aan de onderkant van de zonnekap open, daar waar de stof in aanraking komt met het handvat.
STAP 4: Schuif de stof van het frame.
119
0185_VISTA-EU_V2.indd 119-120
STAP 2: Trek het frame van de zonnekap aan een kant van de naaf.
DE REM EROP ZETTEN
STAP 3: Maak het frame los van de klem aan de achterkant.
De Rem Erop Zetten: Duw het pedaal met uw voet omlaag om de rem erop te zetten.
De Rem Eraf Halen: Duw het pedaal nogmaals omlaag om de rem eraf te halen.
NB: Controleer dat het controlelampje ROOD is om zeker te zijn dat de vergrendeling erop zit.
NB: Het controlelampje wordt weer GROEN.
Om de Stof van de Reiswieg te Verwijderen: Maak de rits van de voering open aan de binnenkant van het frame van de reiswieg. 120
9/4/14 11:23 AM
GEBRUIK WANDELWAGEN
GEBRUIK WANDELWAGEN
HET HANDVAT + DE VOETSTEUN IN HOOGTE VERSTELLEN
DE GORDEL GEBRUIKEN
Het Handvat Aanpassen: Druk de knop aan de bovenkant in en schuif het handvat in een van de drie gewenste posities, afhankelijk van de lengte en het comfort van de gebruiker.
De Voetsteun Aanpassen: Druk de knoppen aan beide kanten van de voetsteun tegelijk in en kantel in de gewenste positie. De Gordel Vastmaken: Schuif de gordeluiteinden in de middenvergrendeling tot u een ‘klik’ hoort.
De Gordel Losmaken: Druk de grijze knop in het midden in en trek de gordeluiteinden eruit.
DE ZONNEKAP AANPASSEN DE LENGTE VAN DE GORDELRIEMEN AANPASSEN
De Zonnekap Aanpassen: Schuif de bevestiging van de zonnekap tegelijk naar boven of beneden langs het frame van het zitje voor de gewenste hoogte.
Het Zonnescherm Gebruiken: Trek het zonnescherm uit voor SPF 50-bescherming.
Een Doorkijkvenster Gebruiken: Rol de flap op en zet hem met een houtje vast aan het elastiekje.
DE RUGLEUNING ACHTEROVER ZETTEN
De Gordelriem Losser Maken: Trek het schuifje omhoog en de riem omlaag .
De Gordelriem Strakker Maken: Trek de schuifring omlaag.
De Rugleuning Achterover Zetten: Druk op de knop achter op het zitje en kantel het zitje in de gewenste positie. Laat de knop los om het zitje in een van de vijf vaste posities te zetten. NB: Zet het zitje NIET rechtop bij baby’s jonger dan zes maanden. Gebruik de meest achteroverliggende positie en breng het zitje geleidelijk aan meer rechtop naar mate het kind zijn of haar hoofd beter zelfstandig omhoog kan houden.
Voor een Strakkere Pasvorm: Druk de riem in en maak hem aan de achterkant van de schuifring los de riem omlaag tot de gordel kleiner is geworden . 121
0185_VISTA-EU_V2.indd 121-122
. Trek 122
9/4/14 11:23 AM
GEBRUIK WANDELWAGEN
GEBRUIK WANDELWAGEN
DE LENGTE VAN DE SCHOUDERRIEMEN AANPASSEN
DE WANDELWAGEN OPVOUWEN NB: Bij het opvouwen van het frame inclusief het zitje, moet het zitje naar voren gericht zijn en rechtop staan.
STAP 1: Maak de grijze verstelklem los van de bevestigingslus van de gordel.
STAP 2: Bevestig de klem aan de gewenste lus van de gordel.
STAP 1: Zet de rem erop om te voorkomen dat de wandelwagen wegrijdt bij het opvouwen.
STAP 2: Druk op de knop boven op het handvat en trek het handvat in de hoogste positie. NB: Om de wandelwagen rechtop neer te kunnen zetten, moet het handvat in de hoogste positie staan.
NB: Gebruik de lus vlak boven de schouders van het kind of die het dichtst bij de schouders van het kind is.
JUISTE MONTAGE VAN ACCESSOIRES
STAP 3: Plaats uw wijsvingers aan beide kanten in de ontgrendelingshendels en schuif de hendels omhoog tot het frame begint in te klappen.
STAP 4: Zodra het frame begint in te klappen, houdt u het handvat met uw rechterhand vast en plaats u uw linkerhand op de achterste poot.
NB: De wandelwagen kan rechtop blijven staan als hij is opgevouwen. De Juiste Montage van het Regenscherm
De Juiste Montage van de Klamboe
STAP 5: Vouw de wandelwagen verder op tot de vergrendeling aan de linkerkant vastklikt.
123
0185_VISTA-EU_V2.indd 123-124
124
9/4/14 11:23 AM
GEBRUIK WANDELWAGEN
GEBRUIK WANDELWAGEN
DE STOF VAN HET ZITJE ERAF HALEN
DE ZONNEKAP ERAF HALEN NB: Verwijder de zonnekap van het peuterzitje voordat u de stof van de zonnekap verwijdert.
STAP 1: Til de stof van de zonnekap op om het zonnekapframe en de montagebeugel aan de binnenkant van de zonnekap te zien. STAP 1: Maak de elastieken lussen los van de onderkant van de voetsteun.
STAP 2: Rits het vakje aan de onderkant van het zitje open.
NB: Rond zonnekapframe , middenframe en achterframe dat aan de montagebeugel is bevestigd .
STAP 3: Maak de nylon riem los van het frame.
STAP 4: Verwijder de stof van het zitje van het frame.
STAP 3: Verwijder het achterframe uit de montagebeugel door hem naar boven te schuiven.
NB: Om het zitje en de gordels weer op het frame te bevestigen, draait u de stappen om.
125
0185_VISTA-EU_V2.indd 125-126
STAP 2: Sla de zonnekap om om de buitenkant te bekijken. Duw met een kleine schroevendraaier in de openingen van de scharnieren en trek de zonnekapframes en eruit.
STAP 4: Schuif de stof van de zonnekap van de drie zonnekapframes.
NB: Draai de stappen om om de zonnekap terug te plaatsen.
126
9/4/14 11:23 AM
GEBRUIK ADAPTER AUTOSTOELTJE DE ADAPTERS OP HET VISTA-FRAME ZETTEN Zet de VISTA op de rem en verwijder het zitje van het frame voordat u de adapters op het VISTA-frame zet.
BEPERKTE GARANTIE Uw UPPAbaby-product is gegarandeerd vrij van enige fabrieksfouten gedurende een periode van twee jaar vanaf de dag van aankoop bij normaal gebruik en op voorwaarde dat de gebruiksinstructies worden opgevolgd. Deze garantie kan niet worden verlengd en er kan geen verlengde garantie worden gekocht. Deze garantie is niet overdraagbaar en geldt alleen voor de oorspronkelijke koper bij de detailhandelaar; de garantie is alleen geldig met een aankoopbewijs. BEWAAR UW AANKOOPBEWIJS OM IN AANMERKING TE KOMEN VOOR DEZE BEPERKTE GARANTIE.
Om Te Bevestigen: Plaats de adapters (met het logo aan de buitenkant) op de bevestigingspunten van het zitje en druk door tot u ‘klik’ hoort.
Verwijderen: Druk de knop in om de wandelwagen van het frame te tillen.
NB: De adapters zijn specifiek voor de linker- en rechterkant bedoeld. Plaats de gekleurde stip op de adapter aan de kant van de stip met dezelfde kleur op het wandelwagenframe.
De garantie is alleen geldig in het land van aankoop. Deze garantie is onderhevig aan de voorwaarden die gelden in het land waarin de producten werden gekocht. De voorwaarden kunnen verschillen. UPPAbaby stuurt geen vervangende of reparatie-onderdelen naar landen anders dan het land van aankoop. UPPAbaby levert vervangende onderdelen of voert reparaties uit indien het bedrijf dit passend acht. UPPAbaby behoudt zich het recht voor om vervangende onderdelen uit te wisselen. Sommige onderdelen worden mogelijk vervangen door nieuwe modellen, omdat het product inmiddels is verbeterd. Let op! In de volgende gevallen wordt een reparatie NIET door deze garantie gedekt: • Het probleem is veroorzaakt door verkeerd gebruik of slecht onderhoud. Raadpleeg deze instructies voor hulp bij het gebruik en onderhoud van dit product.
HET MAXI-COSI-AUTOSTOELTJE OP DE ADAPTERS ZETTEN
• De schade is veroorzaakt door onjuiste montage van UPPAbaby-onderdelen en/of accessoires. Raadpleeg deze instructies voor hulp bij het monteren en gebruik van dit product. • De schade bestaat uit roest of schimmel door gebrekkig onderhoud. • De schade is veroorzaakt door normale slijtage, die voortkomt uit dagelijks gebruik of verwaarlozing. • De schade is veroorzaakt door veelvuldig in de zon zijn, zweet, schoonmaakmiddelen, vocht of veelvuldig wassen. • Reparaties of aanpassingen werden uitgevoerd door een derde.
STAP 3: Controleer dat de zijvergrendelingen erop staan. Til de wandelwagen op aan het handvat van het autostoeltje om de vergrendeling te controleren.
• Het product werd bij een ongeautoriseerde verkoper gekocht. U kunt een lijst met goedgekeurde verkopers vinden op onze website: www.uppababy.com. • Het product is tweedehands. • Het product is beschadigd door een ongeluk of tijdens een vlucht of transport.
STAP 1: Plaats het babyautostoeltje met de voorkant richting het handvat van de wandelwagen op het frame, waarbij de basis van het handvat van het autostoeltje op gelijke hoogte is met de adapters.
UPPAbaby behoudt zich het recht voor om te bepalen of de algemene garantievoorwaarden van toepassing zijn. Neem contact op met uw lokale distributeur als u vragen hebt over de garantie.
STAP 2: Duw het autostoeltje op de adapterpunten. KLANTENSERVICE Om Te Verwijderen: Druk de ontgrendelingshendels aan de binnenkant van het handvat van het autostoeltje tegelijk in. Compatibel metMaxi-Cosi®-autostoeltjes: Citi®, Cabrio®, CabrioFix® en Mico® . 127
0185_VISTA-EU_V2.indd 127-128
LAND VERENIGDE STATEN NEDERLAND
CONTACT
TELEFOON
WEBSITE
Monahan Products, 60 Sharp Street Hingham, MA 02043
781.413.3000
www.uppababy.com
+41 79 472 64 64
www.uppababy.com
Haltho AG Rorschacherstrasse 15, Rheineck CH-9424, Switzerland
128
9/4/14 11:23 AM
UYARILAR + GENEL GÜVENLİK BİLGİLERİ
ÖNEMLİ:
BU TALİMATLARI İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. KULLANIMDAN ÖNCE TALİMATLARI DAİMA DİKKATLE OKUYUN. BUNLARA UYMAMANIZ HALİNDE ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ KÖTÜ ETKİLENEBİLİR. PUSET UYARILARI:
UYARI
• ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ SİZİN SORUMLULUĞUNUZDUR. • Çocuğunuzu hiçbir zaman GÖZETİM DIŞINDA bırakmayın. • Kullanmadan önce tüm kilitleme cihazlarının devrede olduğundan emin olun. • Bebek arabasının gövdesi veya oturma birimi ya da araç koltuğu bağlama cihazlarının, kullanımdan önce doğru biçimde takıldığını kontrol edin. • Bu koltuk 6 aylıktan küçük olan bebekler için uygun değildir. • UPPAbaby VISTA 6 aylıktan itibaren kullanıma uygundur ve kilosu en fazla 15 kg (33 libre), boyu da en fazla 101 cm (40 inç) olan bir çocuğun sığabileceği büyüklüktedir. Aşırı ağırlık, tehlikeli, dengesiz bir durumun oluşmasına yol açabilir. İmalatçının tavsiye edilen yük sınırı aşıldığı takdirde bu ürün dengesiz hale gelir. • Kola takılan her yük, bebek arabasının/pusetin dengesini kötü yönde etkiler. • Eğer imalatçının tavsiye edilen yük sınırı aşılırsa ya da imalatçı tarafından tavsiye edilenlerin dışındaki bir paket yükü, aksesuar veya raf birimde kullanılır ya da ona asılırsa bu birim dengesini yitirebilir. • Koltuk cebinin azami kapasitesi 0,5 kg’dır (1 libre). • Saklama sepetinin azami ağırlığı 13,6 kg’dır (30 libre). • Bu puset, UPPAbaby aksesuarları ile donatılmadığı takdirde, sadece bir çocuk ile kullanılmaya yöneliktir. • UPPAbaby tarafından onaylananlar dışındaki aksesuarlar kullanılmamalıdır.
129
0185_VISTA-EU_V2.indd 129-130
UYARILAR + GENEL GÜVENLİK BİLGİLERİ PUSET UYARILARI:
UYARI
• Kenetleme sistemini daima kullanın. • Apış bölgesi kayışını daima bel kemeri ve omuz kemerleri ile birlikte kullanım. • Yaralanmadan kaçınmak için, bu ürün katlanırken ve açılırken mutlaka çocuğunuzu uzakta tutun. • Ayarlamalar yapılırken çocuk hareketli parçaların yolu üzerinde olmamalıdır. • Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına İZİN VERMEYİN. • Koltuk için olan gölgelik çocuğun yerinde tutulmasına yönelik değildir. • Çocuğu pusete koyarken veya oradan alırken ve puset park halindeyken, fren kilitli konumda olmalıdır. • Tampon çubuğu daima takılı durumda olmalıdır. • Katlanır bebek arabasını, yerinden çıkabileceği için, tampondan tutarak KALDIRMAYIN. • Pusette ayarlamalar yapılırken çocuklar ve yetişkinler hareketli parçaların yolu üzerinde olmamalıdır. Puset gövdesi açılır veya kapatılırken parmaklarda veya kollarda ya da bacaklarda hasar oluşabilir. • Merdivenlerden iner veya çıkarken ya da yürüyen merdiven kullanırken çocuğu ASLA puset içinde bırakmayın. • Çocuklar pusette, yağmurluk kaldırılmış durumda iken asla gözetim dışında bırakılmamalıdır. • Pusetin dengesi, yağmurluk takılı iken, yoğun rüzgarda bozulacaktır ve bir yetişkin tarafından sürekli olarak dengede tutulması gerekmektedir. • Yağmurluk, aşırı ısınmayı ve olası hava eksikliği sonucu boğulma riskini engellemek için, kapalı mekanda iken ve sıcak havada çıkarılmalıdır. • Bu ürün koşmak veya kaymak için uygun değildir.
130
9/4/14 11:23 AM
UYARILAR + GENEL GÜVENLİK BİLGİLERİ MAXI-COSI® BEBEK ARAÇ KOLTUĞU ADAPTÖRÜ UYARILARI:
UYARI
• Ağırlık sınırlamaları: sadece bu el kitabında belirtilen bebek araç koltuğu modellerinin boy ve kilo sınırlamalarına uygun olan bebekler için kullanılması tavsiye edilir. • Bebek araç koltuğu kenetleme sistemini daima imalatçı tarafından tavsiye edilen şekilde kullanın. • Sadece UPPAbaby VISTA puset ile birlikte kullanıma yöneliktir. PORT BEBE UYARILARI:
UYARI
• Kırık, hasarlı veya eksik bir parça varsa ürünü KULLANMAYIN. • Diğer çocukların, port bebe yakınında, gözetimsiz biçimde oynamalarına İZİN VERMEYİN. • Her bir kilidin gereken konumda olduğunu belirlemek için, bir “klik” sesinin duyulması gereklidir. • Kilitlerin gereken şekilde kilitlendiğinden emin olmak için, port bebenin/taşıma kolunun, bebek arabasından, cihazın kilidi açılmadan çıkarılamadığını doğrulamak üzere gereken kontrolü yerine getirin. • Bu ürün sadece yardım olmadan dik oturamayan, yuvarlanamayan ve elleri ve dizleri üzerinde kendini yukarı itemeyen bir çocuk için uygundur. • Çocuğun azami kilosu: 9 kg. Çocuğun azami boyu: 63 cm.
131
0185_VISTA-EU_V2.indd 131-132
UYARILAR + GENEL GÜVENLİK BİLGİLERİ
UYARI DİKKATSİZLİK YANGINA YOL AÇAR
Port bebenin yakınlarındaki açık ateş ve elektrikli dikenli teller, gaz alevleri vb. gibi diğer güçlü ısı kaynakları riskinin bilincinde olun. Tüm dolgular ve bileşimler, ilgili yanıcılık testinin gerekliliklerine uygun olduklarından emin olmak üzere test edilmiştir. Tüm örtüler ve dolgular, sigaraya karşı dirençli olduklarından emin olmak üzere test edilmiştir. Tüm örtüler, kibrite karşı dirençli olduklarından emin olmak üzere test edilmiştir. Mobilya ve Mefruşat (Yangın) (Güvenlik) Düzenlemelerine uyduğundan emin olmak üzere test edilmiştir.
UYARI BOĞULMA TEHLİKESİ
• Bebekler, ek bir dolgu ürünü ve port bebenin yan kenarı ya da yumuşak yatak kısmı arasındaki boşluklarda boğulabilirler. • ASLA bir yatak, yastık, yorgan ya da dolgu ürünü yerleştirmeyin. SADECE imalatçı tarafından sağlanan dolgu ürününü kullanın. • Port bebe, yumuşak yüzeyler üzerinde kayarak çocuğun boğulmasına yol açabilir. • Port bebeyi ASLA yatağa, kanepeye veya yumuşak yüzeylerin üzerine yerleştirmeyin. • Çocuk doktorları, Ani Bebek Ölümü Sendromu riskini azaltmak için, Hekim tarafından aksi salık verilmediği takdirde, sağlıklı bebeklerin sırt üstü uyutulmasını tavsiye etmektedir.
132
9/4/14 11:23 AM
UYARILAR + GENEL GÜVENLİK BİLGİLERİ
UYARI DÜŞME TEHLİKESİ
• Düşmeyi engellemek amacıyla, bu ürünü bebek elleri ve dizleri üzerinde kendini yukarı itmeye başladığında veya imalatçının tavsiye ettiği maksimum kiloya ulaştığında (hangisi daha önce olursa o geçerli olmak üzere) kullanmayın. • Çocuğun hareketiyle port bebe kayabilir. Port bebeyi ASLA tezgah üstüne, masaya veya başka bir yüksek yüzeye koymayın. • Puset ile birlikte kullanımda değilken, yalnızca sağlam, yatay, düz ve kuru bir zeminde kullanın. • Eğer port bebe bir kaide ile birlikte kullanılacaksa, bu kaidenin boyutlarının port bebenin tabanıyla uyumlu olduğunu kontrol edin (Genişlik 36 cm x Yükseklik 69,9 cm). • Bu port bebe, sadece UPPAbaby VISTA puset ve UPPAbaby port bebe kaidesi ile birlikte kullanılmaya yöneliktir. • Port bebeyi hiçbir zaman motorlu bir araç içinde bebeği taşımaya yönelik bir araç olarak kullanmayın. • Çocuğunuzun ağır yaralanmasını veya ölmesini engellemek için, bu port bebeyi araç içinde yatak olarak kullanmayın. • Çocuğunuzun daha da güvende olması için port bebe örtüsünün kullanılması tavsiye edilir. • Şu standartlara uygun olarak imal edilmiştir: BS EN 1888:2012, EN 1466:2004 + A1:2007. • Tüm kumaşlar, Mobilya ve Mefruşat Yangın Güvenliği Düzenlemeleri ile uyumludur.
TEMIZLIK VE GENEL BAKIM TEMİZLİK: • Ürünün gövdesini, ıslak bir bez ve yumuşak bir deterjan ile temizleyin, bütünüyle kurutun. Aşındırıcı ürünler KULLANMAYIN. • Eğer pusetin ana gövde parçaları tuzlu suya maruz kaldıysa, bunların, paslanmayı önlemek için, mümkün olduğunca kısa süre içinde temiz (musluk) suyla durulanmasını tavsiye ederiz. Gövde ıslaksa daima kurulayın. • Tüm kumaşlar çıkarılabilir. • VISTA ürününüzün kumaşının kullanım ömrünü uzatmak için, onu temiz tutun ve uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın. • VISTA ıslak veya nemli ise onu KATLAMAYIN ya da kaldırmayın, nemli bir ortamda da saklamayın. BAKIM VE ONARIM: • Bu puset için düzenli bakım yapılması gereklidir. Tüm bağlantı donanımlarını (perçin, vida vb.), sıkılık ve güvenlik açısından düzenli olarak kontrol edin. • VISTA ürününüzü dönemsel olarak inceleyin. Vakit kaybeden onarıma vererek, gerekirse aşınmış veya parçalanmış parçaları değiştirtin. Doğru ve güvenli çalışma için, tüm emniyet cihazlarını, kilitlerini ve kemerlerini kontrol edin. Port bebenin kollarını ve alt kısmını hasar belirtileri bakımından kontrol edin. Yapısal olarak sağlam olmayan bir ürünü asla kullanmaya devam etmeyin. • Sadece UPPAbaby yedek parçalarının kullanılması gerekir. Başka bir imalatçı tarafından tedarik edilen parçaların kullanımı güvensiz olabilir. • Pusette, imalatçı tarafından sağlanmamış olan ürünler kullanarak hiçbir değişiklik ya da tadilat yapmayın, aksi halde bu durum, garanti kapsamında olmayan bir dengesizliğe ya da yapısal hasara yol açabilir. • Onarım konusundaki tüm sorularınız için Müşteri Hizmetleri bölümü ile iletişime geçin.
KOLTUK, PORT BEBENİN DIŞI VE GÖLGELİK KUMAŞLARINI TEMİZLEME
Yumuşak bir deterjanla, soğuk suyla Yeniden kullanmadan veya lekeyi temizleyin veya elde nazikçe kaldırmadan önce, düz olarak ve yıkayın. doğrudan güneş ışığından uzakta kurutun.
Çamaşır suyu kullanmayın, ütülemeyin ve kuru temizleme YAPMAYIN.
PORT BEBE İÇ KUMAŞLARINI TEMİZLEME 30C
Yumuşak bir deterjan ile, düşük çevrimde, soğuk suyla makinede yıkayın.
Yeniden kullanmadan veya kaldırmadan önce, düz olarak ve doğrudan güneş ışığından uzakta kurutun.
Çamaşır suyu kullanmayın, ütülemeyin ve kuru temizleme YAPMAYIN.
UPPAbaby olarak, yenilikçilik taahhüdümüz kapsamında, ürünlerimizin herhangi birinde, tasarım değişiklikleri ve iyileştirmeleri yapma hakkımız saklıdır. 133
0185_VISTA-EU_V2.indd 133-134
134
9/4/14 11:23 AM
PARÇA LISTESI
PUSETİN KURULUMU KATLANIR PUSETİ AÇMA
Gölgelik
İç İçe Geçen Kol Çubuğu
Koruma Çubuğu
Puset Gövdesi
Koltuk
Sepet
Port Bebe Gölgeliği
ADIM 1: Mandalı elinizin baş parmağıyla geri çekerek kilitleme mekanizmasını serbest bırakın.
Yatak + Yatak Kılıfı
ADIM 2: Gövde gösterildiği gibi kilitlenerek açılıncaya dek kolu yukarı çekin.
ÖN/ARKA TEKERLEKLERİ TAKMA
Ön Tekerlekler
Port Bebe Kılıfı
Arka Tekerlekler
Küçük Çocuk Koltuğu Yağmurluğu
Küçük Çocuk Port Bebe Koltuğu Yağmurluğu Sinekliği
Port Bebe
Port Bebe Sinekliği
0185_VISTA-EU_V2.indd 135-136
Ön Tekerlekleri Çıkarmak için: Plastik manivelayı saat yönünde kaydırın ve tekerleği çekerek çıkarın .
Arka Tekerlekleri Takmak için: Başlık kapağına bastırırken, tekerleği, yerinde sabitleninceye dek aks üzerine kaydırın.
Arka Tekerlekleri Çıkarmak için: Başlık kapağını içeri bastırın ve tekerleği çekerek çıkarın .
Maxi-Cosi Adaptör Port Bebe Saklama Çantası
135
Ön Tekerlekleri Takmak için: Tekerlek desteğini, yerinde sabitleninceye dek yuvanın içine geçirin.
136
9/4/14 11:23 AM
PUSETİN KURULUMU
PORT BEBENİN KURULMASI
KOLTUĞU TAKMA/ÇIKARMA
SEPET BEŞİĞİN AYARLANMASI
Koltuğu Takmak için: Koltuğu ileri veya geri konumda alçaltın ve yerine klik sesi ile geçinceye dek aşağıya doğru bastırın. Koltuğun gövdeye kilitlendiğinden emin olmak için onu yukarı çekin.
Koltuğu Çıkarmak için: Her iki serbest bırakma düğmesine eş zamanlı olarak basın ve koltuğu gövdeden kaldırın .
TAMPON ÇUBUĞUNU TAKMA/ÇIKARMA
ADIM 1: Koltuğun her iki tarafında bulunan tampon çubuğu takma yuvalarına, metal çubukları geçirin.
ADIM 1: Yatak kısmını çıkarın.
ADIM 2: Her iki çelik köşebendi, port bebenin dış kenarlarına doğru, kendi yuvalarına geçecek şekilde çekin. Her iki köşebendin yerine gereken şekilde sabitlendiğinden emin olun.
ADIM 3: Port bebe gölgeliği kolunu, bir “tık” sesi duyuluncaya kadar dik biçimde çekin.
ADIM 4: Port bebe kılıfını port bebe gövdesine fermuarla geçirin.
ADIM 2: Çıkarmak için, plastik mahfazanın altındaki düğmeye basın ve tampon çubuğunu çekerek çıkarın .
GÖLGELİĞİN KURULMASI
ADIM 1: Gölgeliği koltuğun sırtını yatırma düğmesi üzerinden geçirin.
137
0185_VISTA-EU_V2.indd 137-138
ADIM 2: Gölgeliğin ek yerinin her iki tarafını tek hamleyle koltuk gövdesine geçirin.
138
9/4/14 11:23 AM
PORT BEBENİN ÇALIŞTIRILMASI
PORT BEBENİN ÇALIŞTIRILMASI
PORT BEBENİN PUSET GÖVDESİNE TAKILMASI
AKSESUARLARIN GEREKTİĞİ GİBİ KULLANILMASI
Port Bebeyi Puset Gövdesine Takmak için: Port bebenin bağlantı göbeklerini puset gövdesi üzerindeki destekler üzerinden yönlendirin. Her iki tarafta “klik” sesini duyana kadar itin. NOT: Port bebenin gerektiği gibi kurulduğundan emin olmak için güvenlik göstergesinin yeşil olduğunu kontrole edin.
Port Bebeği Puset Gövdesinden Çıkarmak için: Taşıma kolu üzerindeki plastik düğmeyi belirtilen yönde kaydırın ve basarak port bebeyi serbest bırakın. Taşıma koluyla port bebeyi gövdeden kaldırın.
GÖLGELİK HAVALANDIRMA
ADIM 1: Gölgelik başlığı üzerindeki alt fermuarı açın.
ADIM 2: Parçayı, mıknatıslar bağlantılı olana dek kaldırın ve hizalayın.
Port Bebe Saklama Çantasının Kullanılması: Kapatılmış olan port bebeyi çantanın içine kaydırın ve cırt cırtlı tırnağı tutturun.
Port Bebe Sinekliğinin Gereken Şekilde Takılması
PORT BEBENİN KUMAŞLARININ KALDIRILMASI
Ek Havalandırma için: Port bebenin dış kısmının altında bulunan cırt cırtlı kanadı kaldırın ve alttaki cırt cırt şeride iliştirin.
ADIM 1: Gölgeliğin altında, kumaşın kolla buluştuğu yerde bulunan gölgelik fermuarlarını açın.
ADIM 2: Gölgelik destek gövdesini bir taraftaki bağlantı göbeğinden çekin.
ADIM 3: Destek gövdesini arka klipsten ayırın.
PORT BEBENİN KAPATILMASI
ADIM 1: Port bebenin gölgeliğini, aynı zamanda, her iki taraftaki düğmelere basarak ve geri iterek kapatın. 139
0185_VISTA-EU_V2.indd 139-140
ADIM 2: Yatağı bir kenara kaldırın. Çelik köşebentleri ilgili deliklerinden çekerek çıkarın.
ADIM 4: Kumaşı gölgelik destek gövdesinden kaydırarak çıkarın.
Port Bebe Kumaşını Çıkarmak için: Port bebenin iç gövdesinden, astarın fermuarını açın. 140
9/4/14 11:23 AM
PUSETİ ÇALIŞTIRMA
PUSETİ ÇALIŞTIRMA
DÖNÜŞ/KİLİT SİSTEMİNİ AYARLAMA
KOL YÜKSEKLİĞİNİ + BACAK DESTEĞİNİ AYARLAMA
Ön Tekerlek Dönüşünü Kilitlemek için: Kilidi etkinleştirmek için gri düğmeye basın. Ön Tekerlek Dönüşü Kilidini Açmak için: Kilidi devreden çıkarmak için gri düğmeye basın.
Kolu Ayarlamak için: Yukarıdaki düğmeye basın ve kolu kullanıcının boyu ve rahatına uygun olan üç istenen konumdan birine gelecek şekilde kaydırın.
FRENİ AYARLAMA
GÖLGELİĞİN AYARLANMASI
Gölgeliği Ayarlamak için: İstenen yükseklik için, gölgelik ekleme yerini koltuk gövdesinde eş zamanlı olarak yukarı veya aşağı kaydırın. Freni Kilitlemek için: Kilitlemek için ayağınızla pedalı aşağı bastırın.
Freni Kaldırmak için: Serbest bırakmak için pedala tekrar basın.
NOT: Kilidin devrede olduğundan emin olmak için güvenlik göstergesinin KIRMIZI olduğunu kontrol edin.
NOT: Güvenlik göstergesi YEŞİL renge dönecektir.
Bacak Desteğini Ayarlamak için: Bacak desteğinin yanlarındaki düğmelere eş zamanlı olarak basın ve istenen konuma gelecek şekilde döndürün.
Gölgeliği Kullanmak için: Güneşliği, güneşe SPF 50 deresinde koruma için dışarı çekin.
Ce-e Penceresini Kullanmak için: Kanadı kıvırın ve iki durulu düğmeyi esnek kayışa sabitleyin.
KOLTUĞU YATIRMA Koltuğu Yatırmak için: Koltuğun sırtındaki düğmeyi devreye alın ve koltuğu istenen konuma doğru eğin. Düğmeyi, önceden ayarlı beş konumdan birine sabitlemek için serbest bırakın. NOT: Altı ayı doldurmamış bebekler için dik konumu KULLANMAYIN. En geriye yatık konumu kullanın ve koltuğu adım adım dik olacak şekilde yeniden konumlandırın, böylece çocuk yardım olmadan başını destekleyebilir.
141
0185_VISTA-EU_V2.indd 141-142
142
9/4/14 11:23 AM
PUSETİ ÇALIŞTIRMA
PUSETİ ÇALIŞTIRMA
KOLTUK EMNİYET KEMERİNİ ÇALIŞTIRMA
OMUZ KEMERİ YÜKSEKLİĞİNİ AYARLAMA
Emniyet Kemerini Kilitlemek için: Kemerin uçlarını orta kilit yuvasına, birbirine klik sesiyle geçene dek kaydırın.
Emniyet Kemeri Kilidini Açmak için: Ortadaki gri düğmeye basın ve çekerek ayırın.
ADIM 2: Klipsi istenen kayışın halkasına yeniden takın.
NOT: Çocuğun omuz hattı yukarısındaki veya çocuğun omzuna en yakın konumdaki halka yerini kullanın.
KEMER KAYIŞININ UZUNLUĞUNU AYARLAMA
Kemer Kayışını Gevşetmek için: Aşamalı kilidi yukarı çekin ve kalın dokuma kayışı aşağı çekin .
ADIM 1: Gri renkli ayarlama klipsini, üst veya alt kemer takma halkasından çıkarın.
AKSESUARLARIN DOĞRU TAKILMASI
Kemer Kayışını Sıkmak için: Kayar halkayı aşağı çekin.
Yağmurluğun Doğru Kurulumu
Sinekliğin Doğru Kurulumu
Daha Sıkı Oturması için: Kalın dokuma kayışı kavrayın ve kayar halkanın arkasından serbest bırakın . Kayış yerine sıkıca geçene dek onu aşağı çekin . 143
0185_VISTA-EU_V2.indd 143-144
144
9/4/14 11:23 AM
PUSETİ ÇALIŞTIRMA
PUSETİ ÇALIŞTIRMA
PUSETİN KATLANMASI
KOLTUKTAN KUMAŞLARI ÇIKARMA
NOT: Ürün gövdesini koltuk takılı iken tutarken, gövde ileri dönük ve dik konumda olmalıdır.
ADIM 1: Pusetin katlama sırasında ileriye yuvarlanmasını engellemek için freni etkin konuma getirin.
ADIM 3: Her iki kaymayı serbest bırakma tetiğine işaret parmaklarınıza basarak, gövde katlanmaya başlayıncaya dek yukarı kaydırın.
ADIM 2: Kol çubuğunun üzerindeki düğmeyi açarak en yüksek konuma getirin. NOT: Puset katlı iken dik durması için kolun en yüksek konumda olması gerekir.
ADIM 1: Alt ayaklıktaki esnek halkaları çözün.
ADIM 2: Koltuğun alt kısmında bulunan tutma cebinin fermuarını açın.
ADIM 3: Naylon ağı gövdeden tek harekette çıkarın.
ADIM 4: Koltuk kumaşını gövdeden çıkarın.
ADIM 4: Puset katlanmaya başladığında, kol çubuğunu sağ eliniz ile tutun ve sol elinizi yeniden arka bacakta konumlandırın.
NOT: Puset katlandığında dik durur.
ADIM 5: Puseti, sol taraftaki mandal yerine geçene kadar katlamaya devam edin.
145
0185_VISTA-EU_V2.indd 145-146
NOT: Koltuk kumaşını geri takarken adımları tersine izleyin.
146
9/4/14 11:23 AM
PUSETİ ÇALIŞTIRMA GÖLGELİKTEN KUMAŞLARI ÇIKARMA NOT: Gölgelik kumaşını çıkarmadan önce, gölgeliği küçük çocuk koltuğundan çıkarın.
ARAÇ KOLTUĞU ADAPTÖRÜNÜN ÇALIŞTIRILMASI ADAPTÖRLERİN VISTA GÖVDESİNE TAKILMASI Adaptörün VISTA gövdesine takılmasından önce, VISTA’nın frenini devreye alın ve koltuğu gövdeden çıkarın.
Takmak İçi̇n: Adaptörleri koltuk bağlantı yerlerine (logo dışarı dönük şekilde) yerleştirin ve klik sesi duyuncaya kadar bastırın. ADIM 1: Gölgelik kumaşını, gölgelik destek çerçevelerini ve gölgelik asma köşebendini gölgeliğin iç kısmından görecek şekilde kaldırın. NOT: Asma dayanağına takılı olan, önden sarılmış gölgelik destek çerçevesi , orta destek çerçevesi ve arka destek çerçevesi .
ADIM 2: Gölgeliği dış görünüme çevirin. Küçük bir tornavida ile, tırnakları menteşeler üzerindeki açıklıklara geçirin ve gölgelik destek çerçeveleri ve ’yi çekerek çıkarın.
Çikarmak İçi̇n: Puset gövdesinden kaldırmak için düğmeye basın.
NOT: Adaptörler sola veya sağa özeldir. Renkli noktayı katlanır puset gövdesindeki, onunla uyumlu renkli noktayla eşleştirin.
MAXI-COSI KOLTUĞUN ADAPTÖRLERE OTURTULMASI
ADIM 3: Yan kilit tırnaklarının yerine geçtiğinden emin olun. Bağlı olduğunu kontrol etmek için araç koltuğu kolu üzerinde kaldırın. ADIM 1: Bebek araç koltuğu pusetin koluna dönük olacak şekilde, araç koltuk kolunun altını adaptörlerle hizalayarak gövdenin yukarısında konumlandırın.
ADIM 3: Gölgelik destek çerçevesini gölgelik asma dayanağından, yukarı doğru kaydırarak çıkarın.
ADIM 4: Gölgelik kumaşını, açığa çıkmış üç gölgelik destek çerçevesinin üçünden de kaydırarak çıkarın.
NOT: Gölgeliği geri takarken adımları tersine izleyin.
ADIM 2: Araç koltuğunu adaptör çubukları üzerine itin.
Çikarmak İçi̇n: Eş zamanlı olarak, araç koltuğunda bulunan, taşıma kolunun içine yakın olan serbest bırakma tetiklerini itin. Aşağıdaki Maxi-Cosi® bebek araç koltukları ile uyumludur: Citi®, Cabrio®, CabrioFix® ve Mico®.
147
0185_VISTA-EU_V2.indd 147-148
148
9/4/14 11:23 AM
SINIRLI GARANTİ
אחריות מוגבלת
UPPAbaby ürününüz, satın alma tarihinden itibaren 2 yıllık süre boyunca normal kullanım koşullarında ve çalıştırma talimatlarına uygun olarak kullanıldığında her türlü imalat kusurundan uzak olmak üzere garantilidir.
החל, שלכם מוגן על ידי אחריות מפני כל פגמי ייצור לתקופה של שנתייםUPPAbaby פריט . בתנאי שימוש רגילים ותוך ציות להוראות ההפעלה,מתאריך הרכישה .לא ניתן להאריך את האחריות הזו ואי אפשר לקנות אחריות מורחבת
Bu garanti uzatılamaz ve uzatılmış garanti satın alınamaz.
היא תקפה רק.לא ניתן להעביר אחריות זו והיא מתייחסת רק לחנות המקורית שבה נקנה הפריט . יש לשמור על הוכחת קנייה לצורך אחריות מוגבלת זו.בלוויית קבלה או הוכחת קנייה אחרת
Bu garanti devredilemez ve sadece ilk bireysel alıcıya sağlanmıştır ve sadece satın alma belgesiyle birlikte sunulduğu zaman geçerlidir. LÜTFEN BU SINIRLI GARANTİ İÇİN SATIN ALMA BELGESİNİ SAKLAYIN.
אחריות זו כפופה לתנאים שנקבעו.האחריות תקפה רק במדינה המקורית בה בוצעה הקניה לא תשלח חלקי חילוף אוUPPAbaby . התנאים עשויים להשתנות.במדינה שבה נרכשו הפריטים .חלקים לתיקון אל מחוץ למדינה שבה נרכשו הפריטים
Bu garanti sadece ürünün ilk satın alındığı ülkede geçerlidir. Bu garanti ürünlerin satın alındığı ülkece belirlenen koşullara tabidir. Koşullar değişkenlik gösterebilir. UPPAbaby ürünün satın alındığı ülkenin dışına yedek veya onarım amaçlı parçaları sevk etmez.
שומרתUPPAbaby . תספק חלפים או תבצע תיקונים כפי שהחברה תמצא לנכוןUPPAbaby יש חלקים העשויים להיות מוחלפים בחלקים מדגם.לעצמה את הזכות להחליף פריט בפריט חלופי .חדש יותר שכן הפריט משתפר עם הזמן
UPPAbaby şirket tarafından uygun görülen şekilde yedek parçaları sağlar veya onarımları yürütür. UPPAbaby ürünü yedek bir parça ile değiştirme hakkını saklı tutar. Bazı parçalar, ürün zaman içinde iyileştirildiği için daha yeni model parçalar ile değiştirilebilir.
: האחריות לא תכסה תיקונים אם,לתשומת לבכם יש לעיין במדריך זה לקבלת הנחיות על.• הבעיה נגרמה עקב שימוש לרעה או תחזוקה גרועה .השימוש בפריט ועל תחזוקתו
Lütfen onarım konusunun aşağıdaki durumlarda bu garanti kapsamında OLMAYACAĞINI göz önüne alın:
יש לעיין במדריך זה.UPPAbaby או אביזרים של/• הנזק נגרם על ידי התקנה לא נאותה של חלקים ו .לקבלת הנחיות על הרכבת הפריט ועל השימוש בו
• Sorunun yanlış kullanım veya yetersiz bakımdan kaynaklanması. Ürünün kullanımı ve bakımı konusunda rehberlik için lütfen bu talimat el kitabına bakın.
. עובש או חלודה שנגרמו על ידי חוסר תחזוקה או שירות,• הנזק הוא קורוזיה .• הנזק נגרם עקב בלאי כללי שהוא תוצאה של שימוש יומיומי או הזנחה
• UPPAbaby parçalarının ve/veya aksesuarlarının uygunsuz kurulumu nedeniyle hasar oluşması. Ürünün kurulumu ve kullanımı konusunda rehberlik için lütfen bu talimat el kitabına bakın.
. אחסון בתנאים לחים או כביסות תכופות, חומרי ניקוי, זיעה,• הנזק נגרם עקב שמש חזקה .• בוצעו בפריט תיקונים או שינויים על ידי צד שלישי
• Bakım veya servis eksikliği nedeniyle paslanma, küflenme veya aşınma hasarı oluşması.
www. החנויות המורשות מופיעות באתר שלנו בכתובת.• הפריט נרכש אצל גורם לא מורשה .uppababy.com
• Her gün kullanım veya ihmal sonucunda, genel aşınma ve yıpranma nedeniyle hasar oluşması.
.• הפריט הוא יד שנייה
• Güneşin yoğunluğu, ter, deterjan, nemli yerde saklama veya sık sık yıkama nedeniyle hasar oluşması.
.• הפריט ניזוק עקב תאונה או נזק שנגרם על ידי חברת תעופה או חברת הובלה . שומרת לעצמה את הזכות לקבוע באם כובדו תנאי האחריותUPPAbaby
• Onarımların veya tadilatların üçüncü bir tarafça yapılması. • Ürünün yetkili olmayan bir perakendeciden satın alınması. Onaylı perakendeciler web sitemizde sıralanmıştır: www.uppababy.com.
. נא לפנות למפיץ המקומי,לשאלות כלשהן בנוגע לאחריות
• Ürünün ikinci el olması. • Ürünün kaza, hava yolu veya navlun hasarı nedeniyle hasar görmesi. UPPAbaby garanti kayıtlarının ve şartlarının karşılanıp karşılanmadığını belirleme hakkını saklı tutar. Eğer garanti konusunda sorularınız varsa lütfen bulunduğunuz yerdeki dağıtımcınız ile iletişime geçin.
MÜŞTERİ HİZMETLERİ ÜLKE ABD TÜRKİYE
İLETİŞİM Monahan Products, 60 Sharp Street Hingham, MA 02043 SERSA ITHALAT (TR) 34744, Cami Sk, Omerbay, Apt 4/A, Bostanci, Turkey
149
0185_VISTA-EU_V2.indd 149-150
שירות לקוחות
TELEFON
WEB SİTESİ
אתר אינטרנט
טלפון
781.413.3000
www.uppababy.com
www.uppababy.com
781.413.3000
Monahan Products, 60 Sharp Street Hingham, MA 02043
ארה”ב
+90 216 380 85 28-29
www.uppababy.com
www.uppababy.com
09-7488899
Nobel Infinity Ltd. 6 Alomot Str, 42836 Moshav Nitsanei Oz, Israel
ישראל
צרו קשר
ארץ
41
9/4/14 11:23 AM
הפעלת העגלה
הפעלת מתאם הסלקל
הסרת הבד מהגגון
התאמת המתאמים למסגרת VISTA
הערה :יש להסיר את הגגון מהמושב לפני הסרת בד הגגון.
טרם התאמת מתאם למסגרת ,VISTAיש להפעיל את המעצור ב VISTA-ולהסיר את המושב מהמסגרת.
לחיבור :יש לשים את המתאמים (כשהלוגו כלפי חוץ) בחיבורי המושב ,וללחוץ עד ששומעים “קליק”. שלב :1יש להרים את בד הגגון כדי שניתן יהיה לראות את מסגרת התמיכה בגגון ואת מסגרת חיבור הגגון מתוך הגגון. הערה :מסגרת תמיכה מעוגלת קדמית לגגון ומסגרת תמיכה אחורית תמיכה אמצעית מחוברות למסגרת החיבור.
שלב :2יש לקפל את הגגון החוצה .בעזרת מברג קטן יש לדחוף את הלשוניות פנימה ולמשוך את מסגרות התמיכה ו -החוצה. בגגון
להסרה :יש ללחוץ על הלחצן כדי לשלוף ממסגרת הטיולון.
הערה :המתאמים ספציפיים לשמאל ולימין .יש להתאים את נקודת הצבע לצבע התואם שבמסגרת הטיולון.
,מסגרת כשהן
התאמת מתאמי סלקל MAXI-COSI
שלב :3יש לוודא שלשוניות הנעילה הצדדיות נעולות. יש למשוך את ידית הסלקל כלפי מעלה כדי לוודא שהוא מחובר. שלב :1כשהסלקל פונה לאחור ,יש להניחו מעל למסגרת תוך יישור בסיס ידית הסלקל מול המתאמים. שלב :2יש לדחוף את הסלקל לזיזים של המתאם.
שלב :3יש להסיר את מסגרת התמיכה האחורית בגגון ממסגרת חיבור הגגון על ידי החלקתה כלפי מעלה.
שלב :4החלקת בד הגגון משלוש מסגרות התמיכה בגגון החשופות. להסרה :יש לדחוף בו-בזמן את הדקי השחרור של הסלקל הנמצאים בצד הפנימי של ידית הנשיאה.
הערה :יש לבצע את השלבים בסדר הפוך בעת החזרת בד הגגון. תואם את המושבים הבאים :סלקלים לפעוטות מדגמי :®MAXI-COSI ,®Citi ,®Cabrio ®CabrioFixו. ®Mico- 39
9/4/14 11:23 AM
40
0185_VISTA-EU_V2.indd 151-152
הפעלת העגלה
הפעלת העגלה
קיפול העגלה
הסרת בד המושב
הערה :בעת קיפול המסגרת כשהמושב מחובר ,על המושב לפנות בכיוון הנסיעה ולהיות במצב תנוחה זקופה.
שלב :1יש להפעיל את המעצור כדי למנוע מהעגלה מלהתגלגל קדימה בעת הקיפול.
שלב :2יש ללחוץ על הלחצן שעל הידית ולהאריכה לגובה המרבי. הערה :כדי שהעגלה תעמוד ישר בעת קיפולה ,על הידית להיות במצבה הגבוה ביותר.
שלב :1יש לשחרר את הלולאות האלסטיות ממדרך הרגל התחתון.
שלב :3יש לשים את האצבעות בשני צדי לחצני השחרור ולהחליקם כלפי מעלה עד שהמסגרת תתחיל להתקפל.
שלב :2יש לפתוח את רוכסן הכיס הממוקם בתחתית המושב.
שלב :4ברגע שהעגלה מתחילה להתקפל ,יש להחזיק את הידית ביד ימין ולהניח את יד שמאל על הרגל האחורית של העגלה.
הערה :העגלה תעמוד לאחר קיפולה.
שלב :3יש לשחרר את רצועת הניילון מהמסגרת.
שלב :4יש להסיר את הבד מהמסגרת.
הערה :יש לבצע את השלבים בסדר הפוך בעת החזרת בד המושב. שלב :5יש להמשיך לקפל את העגלה עד לנעילת הלשונית השמאלית במקומה.
37
9/4/14 11:23 AM
38
0185_VISTA-EU_V2.indd 153-154
הפעלת העגלה
הפעלת העגלה
הפעלת רתמת המושב
כוונון גובה רתמת הכתפיים
נעילת הרתמה :יש להחליק את קצות החגורה למנעול המרכזי עד שיינעלו בקליק למקומם.
שחרור הרתמה :יש ללחוץ על הלחצן האפור באמצע המנעול ולמשוך כדי לשחרר.
שלב :1יש לשחרר את תפס הכוונון האפור מלולאת חיבור הרתמה.
שלב :2יש להצמיד שוב את התפס ללולאת הרתמה הרצויה.
הערה :יש להשתמש במיקום הלולאה מעל לקו כתף הילד/ה ,או במקום הקרוב ביותר לכתף הילד/ה.
כוונון אורך רצועת הרתמה
שחרור רצועת הרתמה :יש למשוך את ה’סולם’ כלפי ואת קצה הרצועה כלפי מטה . מעלה
חיבור נכון של האביזרים
הידוק רצועת הרתמה :יש למשוך את טבעת כלפי מטה.
התקנה נכונה של המגן מפני גשם
התאמת הרתמה :יש לתפוס את קצה הרצועה בין האצבעות ולשחרר אותה מגב הטבעת כלפי מטה עד שתהיה הדוקה . 35
9/4/14 11:23 AM
התקנה נכונה של הכילה נגד חרקים
.יש למשוך את הרצועה
36
0185_VISTA-EU_V2.indd 155-156
הפעלת העגלה
הפעלת העגלה
התקנת מערכת סביבול/נעילה
כוונון גובה ידית +משען לרגליים
נעילת סביבול הגלגלים הקדמיים :יש ללחוץ על הלחצן האפור כלפי מטה כדי להפעיל את הנעילה. שחרור נעילת סביבול הגלגלים הקדמיים :יש ללחוץ על הלחצן האפור כלפי מטה כדי לבטל את הנעילה.
כוונון הידית :יש ללחוץ על הלחצן העליון ולהחליק את הידית לאחת משלוש תנוחות הידית על פי גובה ונוחות המשתמש/ת.
הפעלת המעצור
כוונון הגגון
כוונון הגגון :יש להחליק את הגגון בו-זמנית כלפי מעלה או מטה על פני מסגרת המושב עד לגובה הרצוי.
הפעלת המעצור :יש לדחוף את הדוושה כלפי מטה עם הרגל כדי לנעול. הערה :יש לבדוק שמחוון הבטיחות הוא בצבע אדום כדי לוודא נעילה.
שחרור המעצור :יש ללחוץ על הדוושה שוב כדי לשחרר. הערה :מחוון הבטיחות ישוב להיות ירוק.
כוונון מדרך הרגליים :יש לדחוף את הלחצנים מצדי מדרך הרגליים בו-זמנית ולסובב למצב הרצוי.
שימוש במגן שמש :יש למשוך החוצה את מגן השמש כדי ליהנות מהגנה בדרגה של .SPF 50
שימוש בחלון ההצצה :יש לפתוח את הדש ולחבר את הכפתור לוו האלסטי.
הטיית המושב הטיית המושב :יש ללחוץ על הלחצן שעל גב המושב ולהטות את המושב לזווית הרצויה .יש לשחרר את הלחצן כדי לנעול את המושב באחת מחמש התנוחות הקבועות מראש. הערה :אין להשתמש במצב הזקוף עבור פעוטות מתחת לגיל שישה חודשים .יש להשתמש במצב הנטוי ביותר ולהטות את המושב בהדרגה כלפי מעלה ככל שהילד מסוגל להחזיק את ראשו זקוף ללא עזרה.
33
9/4/14 11:23 AM
34
0185_VISTA-EU_V2.indd 157-158
הפעלת סל השכיבה (קריקוט)
הפעלת סל השכיבה (קריקוט)
חיבור סל השכיבה למסגרת העגלה
שימוש נכון באביזרים
חיבור סל השכיבה למסגרת העגלה :יש להנחות את צירי הסל אל מעל העמודים שבמסגרת העגלה .יש לדחוף עד להישמע קליק בשני הצדדים. הערה :יש לבדוק שמחוון הבטיחות הוא בצבע ירוק כדי לוודא חיבור נכון של סל השכיבה.
הסרת סל השכיבה ממסגרת העגלה :יש להחליק את לחצן הפלסטיק על ידית הנשיאה בכיוון המצוין וללחוץ כלפי מטה כדי לשחרר את הסל ולהרימו בעזרת ידית הנשיאה שלו.
שימוש בתיק אחסון לסל השכיבה :יש להחליק את סל השכיבה המקופל לתוך התיק ולהדק את לשונית הצמדן.
אוורור הגגון
שלב :1יש לפתוח את הרוכסן התחתון על הגגון.
שלב :2יש להרים וליישר את התפר עד חצי הדרך עד שהמגנטים יתחברו.
שימוש נאות בכילה נגד חרקים
הסרת הבדים מסל השכיבה
לאוורור נוסף :יש לפתוח את דש הצמדן הנמצא בתחתית הצד החיצוני של סל השכיבה ,ולהצמיד לרצועת הצמדן הנמוכה יותר.
שלב :1יש לפתוח את רוכסני הגגון הנמצאים בצד התחתון של הגגון, במקום שבו הבד פוגש בידית הנשיאה.
שלב :2יש למשוך את מסגרת התמיכה בגגון מהציר בצדו האחד.
שלב :3יש לנתק את מסגרת התמיכה מהתפס האחורי.
פירוק סל השכיבה
שלב :1יש לקפל את גגון סל השכיבה על ידי לחיצה בו- זמנית על הלחצנים שבשני הצדדים ,ודחיפה לאחור. 31
9/4/14 11:23 AM
שלב :2יש להוציא את המזרן .יש לנתק את הסל על ידי משיכת מהדקי המתכת מהתושבות שלהם.
שלב :4יש להחליק את הבד ממסגרת התמיכה בגגון.
הסרת הבדים מסל השכיבה :יש לפתוח את רוכסן הבד הפנימי ממסגרת הסל הפנימית. 32
0185_VISTA-EU_V2.indd 159-160
הרכבת העגלה
הרכבת מרכב השכיבה לתינוק (קריקוט)
חיבור/הסרת המושב
התקנת סל השכיבה
חיבור המושב :יש להוריד את המושב כלפי המסגרת במצב הפונה קדימה או אחורה ,וללחוץ כלפי מטה עד שהמושב יינעל במקומו .יש למשוך את המושב כלפי מעלה כדי לוודא שהוא מחובר כראוי למסגרת.
הסרת המושב :יש ללחוץ על שני לחצני השחרור בו-זמנית ולהרים את המושב מהמסגרת .
חיבור/הסרת מעקה הבטיחות שלב :1יש להסיר את המזרן.
שלב :1יש להכניס את מוטות המתכת לחריצי החיבור של מעקה הבטיחות ,הנמצאים בצדי המושב.
שלב :2יש למשוך את שני מהדקי המתכת בחוזקה לכיוון קצות סל השכיבה אל תוך השקעים המתאימים שלהם. יש לוודא ששני המהדקים מחוברים היטב למקומם.
שלב :2להסרה ,יש ללחוץ על הלחצן בתחתית בית הפלסטיק ולהרים את מעקה הבטיחות החוצה .
התקנת הגגון
שלב :3יש למשוך את ידית גגון הסל כלפי מעלה עד שיישמע קליק.
שלב :1יש למשוך את בד הגגון מעל לחצן הטיית גב המושב.
29
9/4/14 11:23 AM
שלב :4יש לסגור את רוכסן סל השכיבה מעל מסגרת הסל.
שלב :2יש לסגור את הלחצניות בצדי הגגון למסגרת המושב.
30
0185_VISTA-EU_V2.indd 161-162
הרכבת העגלה
רשימת חלקים
קיפול העגלה
גגון סל שכיבה
ידית טלסקופית
גגון
מסגרת העגלה
מעקה בטיחות
מושב
סל
שלב :1יש למשוך את הסגר אחורה בעזרת האגודל כדי לשחרר את מנגנון הנעילה.
שלב :2יש למשוך את הידית כלפי מעלה עד שמנעולי המסגרת נפתחים.
מזרן וכיסוי מזרן
הרכבת גלגלים קדמיים/אחוריים
מכסה סל שכיבה
גלגלים קדמיים
סל שכיבה לתינוק
מגן מפני גשם למושב
גלגלים קדמיים
מגן מפני גשם כילה נגד חרקים למושב לסל השכיבה
כילה נגד חרקים לסל השכיבה
מתאם לMaxi-Cosi-
תיק אחסון לסל השכיבה 27
9/4/14 11:23 AM
הרכבת הגלגלים הקדמיים :יש להחליק את הגלגלים לבית הגלגלים עד שיינעלו במקומם.
הסרת הגלגלים הקדמיים :יש להחליק את ידית הפלסטיק החוצה. עם כיוון השעון ולמשוך את הגלגל
הרכבת הגלגלים האחוריים :תוך לחיצה על מכסה הגלגל ,יש להחליק את הגלגל על צירו עד שיינעל למקומו.
הסרת הגלגלים האחוריים :יש לדחוף את מכסה הגלגל החוצה. ולמשוך את הגלגל
28
0185_VISTA-EU_V2.indd 163-164
אזהרות +מידע בטיחותי כללי
• • • •
אזהרה סכנת חנק
פעוטות עלולים להיחנק ברווחים שבין כרית נוספת לבין צדי הסל ,או על גבי כלי מיטה רכים. לולם אין להוסיף מזרן ,כרית ,שמיכה או כריות ריכוך .יש להשתמש רק במזרן שסופק על ידי היצרן. סל השכיבה לפעוטות עלול להתהפך על משטחים רכים ולגרום לחנק .אף פעם אין להניח את הסל על מיטות ,ספות או משטחים רכים אחרים. לצמצום הסיכון של תסמונת מוות בעריסה ,רופאי ילדים ממליצים להשכיב תינוקות בריאים על גבם לשינה ,אלא אם הומלץ אחרת על ידי רופא.
אזהרה סכנת נפילה
• למניעת סכנת נפילה ,אין להשתמש במוצר זה כאשר הפעוט מתחיל לדחוף את עצמו כלפי מעלה בידיים ובברכיים ,או אם הגיע למשקל המרבי המומלץ ע”י היצרן -הראשון מביניהם. • תנועות הפעוט עלולות לגרום להחלקת הסל .אף פעם אין לשים את הסל ליד הקצה של דלפקים ,שולחנות או משטחים מוגבהים אחרים. • כשלא נעשה בו שימוש עם הטיולון ,יש להניח רק על משטח קשה ,במישור, מאוזן ויבש. • אם הסל מיועד לשימוש עם מעמד ,יש לוודא שממדי המעמד מתאימים לאלו של בסיס הסל השכיבה ( 36ס”מ רוחב על 69.9ס”מ גובה). • סל זה נועד לשימוש רק עם עגלת UPPAbaby VISTAועם מעמד לסל .UPPAbaby VISTA • לעולם אין להשתמש בסל כאמצעי להסיע את הפעוט ברכב מוטורי. • למניעת פציעה או מוות לפעוט ,אין להשתמש בסל זה כמיטה ברכב. • לשיפור בטיחותם הילד/ה ,יש להשתמש במכסה הסל המומלץ. • הסל יוצר על פי התקנים הבאיםBS EN 1888:2012, EN 1466:2004 + : .A1:2007 • כל הבדים תואמים את תקנות הרהיטים והציוד בנושא שריפה ובטיחות.
ניקוי ותחזוקה כללית ניקוי: • יש לנקות את המסגרת באמצעות מטלית לחה וחומר ניקוי עדין ,ולייבש היטב .אין להשתמש בחומרי ניקוי שוחקים. • אם חלקי השלדה של העגלה נחשפו למי מלח ,מומלץ לשטוף אותם במי ברז בהקדם האפשרי כדי למנוע קורוזיה .יש תמיד לייבש את המסגרת באם נרטבה. • ניתן להסיר את כל הבדים. • יש לשטוף את הבדים הניתנים להסרה ביד במים קרים עם חומר ניקוי עדין .יש לייבש בשכיבה והרחק מאור שמש ישיר טרם שימוש חוזר או אחסון .אין להשתמש במלבין ,לגהץ או לנקות באמצעות ניקוי יבש. • להארכת חיי בד ה VISTA-שלכם ,יש לשמור אותו נקי ,ואין להשאיר אותו באור שמש ישיר לתקופות זמן ממושכות. • אין לקפל או לאחסן את ה VISTA-אם הוא לח או רטוב ,ואין לאחסן אותו בסביבה לחה. תחזוקה ותיקונים: • על המשתמש לבצע תחזוקה שוטפת בעגלה .יש לבדוק באופן קבוע את כל ציוד החיבור (מסמרות ,ברגים וכו’) כדי לוודא שהכול מהודק ובטוח. • יש לבדוק את ה VISTA-באופן תקופתי .יש לדאוג ללא דיחוי לתיקונים ,להחלפת חלקים שחוקים או שבורים לפי הצורך .יש לוודא שכל התקני הבטיחות ,המנעולים והרתמות • פועלים באופן נכון ובטוח .יש לחפש בידיות ובתחתית באופן סדיר סימני נזק ובלאי .אף פעם אין להמשיך להשתמש במוצר רעוע מבחינה מבנית. • יש להשתמש בחלפים של UPPAbabyבלבד .יתכן שלא יהיה בטוח להשתמש בחלקים המסופקים על ידי יצרן אחר. • אין לבצע שום שינויים או תיקונים בעגלה עם מוצרים שלא סופקו על ידי היצרן משום שהדבר עלול לגרום לאי-יציבות או לנזק מבני שאינם מכוסים על ידי האחריות. • יש לפנות לשירות לקוחות בנוגע לשאלות כלשהן לגבי תיקון.
ניקוי בדי המושב ,הסל החיצוני והגגון
יש לשטוף ביד במים קרים ועם חומר יש לייבש בשכיבה והרחק מאור ניקוי עדין את הבדים הניתנים להסרה .שמש ישיר טרם שימוש חוזר או אחסון.
אין להשתמש במלבין ,לגהץ או לנקות באמצעות ניקוי יבש.
ניקוי בדי הסל הפנימי 30C
יש לכבס במכונה במחזור של כביסה עדינה עם נוזל כביסה עדין.
יש לייבש בשכיבה והרחק מאור שמש ישיר טרם שימוש חוזר או אחסון.
אין להשתמש במלבין ,לגהץ או לנקות באמצעות ניקוי יבש.
UPPAbabyשומרת לעצמה את הזכות לבצע שינויים ושיפורים בעיצוב המוצרים שלנו כחלק מהמחויבות שלנו לחדשנות. 25
9/4/14 11:23 AM
26
0185_VISTA-EU_V2.indd 165-166
אזהרות +מידע בטיחותי כללי
אזהרות +מידע בטיחותי כללי אזהרות לגבי העגלה לתינוק:
• • • • • • • • •
אזהרות סל שכיבה לתינוק (קריקוט):
אזהרה
על המעצור להיות נעול כשמכניסים או מוציאים את הילד/ה מהעגלה וכאשר מחנים אותה. על מעקה הבטיחות להיות מחובר כל הזמן. אין להרים את הטיולון ממעקה הבטיחות ,משום שיתכן שהוא יתנתק. אסור לילדים ולמבוגרים להיות בקרבת חלקים נעים בעת ביצוע כוונונים בעגלה .האצבעות או הגפיים עלולים להיפגע בעת פתיחה או סגירה של מסגרת העגלה. לעולם אין להשאיר ילד/ה בעגלה כאשר עולים או יורדים במדרגות ,או כשמשתמשים במדרגות נעות. אין להשאיר את הילדים ללא השגחה בעגלה כשנעשה שימוש במגן בפני גשם. יציבות העגלה תיפגע ברוח חזקה בעת שימוש במגן מפני הגשם ,ועל אדם מבוגר לדאוג לייצבו כל הזמן. יש להסיר את המגן מפני גשם כשלא נמצאים בחוץ ובמזג אוויר חם כדי למנוע התחממות-יתר וסיכון אפשרי של חנק. המוצר אינו מתאים לריצה או החלקה.
אזהרות מתאם הסלקל :®MAXI-COSI
אזהרה
• הגבלות משקל :מומלץ רק לתינוקות שהם בטווח מגבלות הגובה והמשקל של דגמי הסלקל המפורטים במדריך זה. • יש להשתמש תמיד במערכת הריסון של הסלקל כפי שמומלץ על ידי היצרן. • מיועד לשימוש עם העגלה UPPAbaby VISTAבלבד.
23
9/4/14 11:23 AM
• • • • •
אזהרה
אין להשתמש בסל אם חלק כלשהו שבור ,קרוע או חסר. אין לתת לילדים אחרים לשחק ללא השגחה ליד הסל. יש לשמוע קליק ברור כדי לוודא שכל מנעול נמצא במקומו הנכון .כדי לוודא נעילה מלאה ,יש לבדוק שלא ניתן להסיר את ידית הסל/הנשיאה מהעגלה בלי שמשחררים את הנעילה שלה. המוצר מתאים רק לילד/ה שאינו/ה יכול/ה להתיישב ללא עזרה ,להתהפך ולא יכול/ה להתרומם לידיים והברכיים. משקל מקסימלי של הילד/ה 9 :ק”ג גובה מקסימלי של הילד/ה 63 :ס”מ
אזהרה רשלנות עלולה לגרום לאש
יש לשים לב לסיכון של אש גלויה ,מקורות חום חזק אחרים ,כגון אש מתנורי חימום ,אש מגז וכו’ בסביבה הקרובה של סל השכיבה. כל הריפודים והחומרים המרוכבים נבדקו כדי לוודא שהם עומדים במבחן העמידות באש הרלוונטי. כל הכיסויים והמילויים נבדקו כדי לוודא שהם עמידים בפני סיגריות. כל הכיסויים נבדקו כדי לוודא שהם עמידים בפני גפרורים. המוצר נבדק כדי לוודא תאימות לתקנות הרהיטים והציוד (שריפה) (בטיחות).
24
0185_VISTA-EU_V2.indd 167-168
الضمان المحدود
אזהרות +מידע בטיחותי כללי
عنرص UPPAbabyمضمون ضد أي عيوب الصناعة لمدة ي ن عام� تبدأ من تاريخ ش ال�اء ف ي� ظل االستخدام العادي وبما ش يتما� مع تعليمات التشغيل. وهذا الضمان يغ� قابل للتمديد ،وكذلك ال يمكن ش�اء الضمان الممتد. أ ت ت للمش�ي إذا صالحا فقط صل ويكون ً هذا الضمان يغ� قابل للتحويل ،كما أنه يمتد فقط إىل مش�ي التجزئة ال ي ش تم تقديم هذا الضمان مع دليل ش�ائه المنتج .يرجى االحتفاظ بدليل ال�اء لهذا الضمان المحدود. ال�اء أ صالحا فقط ف ي� دولة ش خاضعا للحاالت المنصوص عليها الصلية .يكون هذا الضمان يكون هذا الضمان ً ً من ِقبل الدولة ت علما بأنه قد تتباين هذه الحاالت .لن تقوم UPPAbabyبشحن وال� يتم فيها ش�اء العنارصً . ي الصالح من دولة خارج دولة ش ال�اء. قطع الغيار أو أجزاء االستبدال أو إ مناسبا من قبل الصالح حسبما يتم تحديد ذلك تقدم UPPAbabyقطع الغيار أو تقوم بإجراء عمليات إ ً ف ش تغي� العنارص مع قطع االستبدال .يجوز استبدال قطع الغيار مع ال�كة.تحتفظ UPPAbabyلنفسها بالحق ي� ي نظرا ألن العنرص يتم تحسينه مع مرور الوقت. وذلك أفضل از ر ط غيار قطع ً الصالح ،ف ي� حال: يرجى مالحظة أن الضمان يشمل تغطية مشكلة إ • أن يكون سبب المشكلة هي سوء االستخدام أو ضعف الصيانة .يرجى الرجوع إىل دليل التعليمات حول إرشادات استخدام العنرص والصيانة. ف • يتسبب ت ال�كيب يغ� السليم لقطع غيار و/أو ملحقات UPPAbabyي� تلف المنتج .يرجى الرجوع إىل دليل التعليمات لالطالع عىل إرشادات حول مجموعة المنتج واستخدامها. سببا جراء ضعف الصيانة أو الخدمة. • تلف المنتج نتيجة التآكل أو التعفن أو الصدأ ب يعت� ً أ ت الهمال. تعت� نتيجة االستخدام اليومي أو إ وال� ب • تلف المنتج نتيجة لحداث التآكل ي والبل العامة ي أ ف • تلف المنتج نتيجة التخزين تحت أشعة الشمس أو العرق أو المنظفات أو التخزين ي� الماكن الرطبة أو الغسيل المتكرر. الصالح أو التعديالت من قبل طرف ثالث. عمليات • تنفيذ إ ن ت ن بالبائع� المعتمدين: و� لالطالع عىل قائمة • ش�اء العنرص من بائع تجزئة يغ� مرصح له .يرجى زيارة الموقع إ ي اللك� ي .www.uppababy.com • يكون العنرص مستعمل. ف • تلف المنتج كنتيجة لحادثة أو تلف ي� الشحن الجوي أو إجراءات الشحن. تحتفظ UPPAbabyلنفسها بالحق ف ي� تحديد ما إذا كان قد تم استيفاء ش�وط وأحكام الضمان. المحل لديك. إذا كان لديك أية استفسارات بشأن الضمان ،يرجى التواصل مع الموزع ي
خدمة العمالء
الدولة الواليات المتحدة المارات العربية المتحدة إ
21
9/4/14 11:23 AM
جهة االتصال Monahan Products, 60 Sharp Street Hingham, MA 02043 Dutch Kids Office 107 Matloob Bldg. 2, Ai Safa 1, Sheikh Zayed Rd, Dubai, United Arab Emirates
الهاتف
موقع الويب
781.413.3000
www.uppababy.com
+971 (0) 4 323 2500
www.uppababy.com
חשוב
יש לשמור את ההוראות לעיון עתידי .לפני השימוש ,יש לקרוא תמיד בעיון את ההוראות .בטיחות הילד/ה שלכם עלולה להיפגע באם לא תמלאו אחריהן. אזהרות לגבי העגלה לתינוק:
אזהרה
• בטיחות הילד/ה באחריותכם. • אף פעם אין להשאיר את הילד/ה שלכם ללא השגחה. • יש לוודא שכל התקני הנעילה מופעלים לפני שימוש. • לפני שימוש ,יש לבדוק שגוף עגלת התינוק ,או יחידת המושב ,או התקני חיבור הסלקל פועלים כראוי . • יחידת מושב זו אינה מתאימה לילדים מתחת לגיל 6חודשים. • ה UPPAbaby VISTA-מתאים לשימוש מגיל 6חודשים ,ומיועד לשרת את הילד/ה עד למשקל של 15ק”ג ( 33פאונד) ולגובה של 101ס”מ ( 40אינץ’). משקל מופרז עלול לגרום למצב בלתי יציב מסוכן .המוצר יהיה בלתי-יציב אם תהיה חריגה מהמשקל המרבי המומלץ על ידי היצרן. כל משקל המוצמד לידית משפיע על היציבות של עגלת התינוק. • יתכן שהיחידה תהפוך ללא-יציבה אם יש חריגה מהמשקל המרבי המומלץ על ידי היצרן ,או אם תולים מהיחידה תיק ,אביזר ,או מתלה מלבד אלו המומלצים על ידי היצרן. • הקיבולת המרבית של כיס גב המושב היא 0.5ק”ג. • המשקל המרבי לסל האחסון הוא 13.6ק”ג. • העגלה מיועדת לשימוש עם ילד אחד בלבד ,אלא אם היא מצוידת באביזרים מתאימים של .UPPAbaby • אין להשתמש באביזרים מלבד אלו שאושרו על ידי .UPPAbaby • יש להשתמש תמיד במערכת הריסון. • יש להשתמש תמיד ברתמת המפשעה בשילוב עם חגורת המותן וחגורות הכתפיים. • כדי להימנע מפציעה ,יש לוודא שהילד/ה לא נמצא/ת בקרבת העגלה כשמקפלים ופותחים אותה. • אין לתת לילד/ה לשחק עם העגלה. • הגגון של המושב אינו מיועד לשאת את הילד/ה.
22
0185_VISTA-EU_V2.indd 169-170
تشغيل عربة الطفل
حول مقعد عربة الطفل تشغيل ُم ِّ
إزالة مواد القماش من المظلة
تركيب المحوالت بإطار VISTA
مالحظة :قم بإزالة المظلة من مقعد الطفل قبل إزالة مواد القماش من المظلة.
ت لل�كيب :ضع المحوالت (اجعل الشعار نحو الخارج) عىل أجزاء المقعد واضغط عليها ت ح� تسمع صوت نقرة. الخطوة :1ارفع قماش المظلة ت ح� تظهر إطارات دعم المظلة ومحمل تركيب المظلة من داخل المظلة. مالحظة :يكون كل من إطار دعم المظلة الدائري أ المامي وإطار الدعم المتوسط وإطار الدعم الخلفي مرفقة بمحمل ت ال�كيب .
الخطوة :2اقلب المظلة لتكون عىل مظهرها الخارجي. صغ� ،ادفع عالمات القفل الموجودة لول� ي باستخدام مسمار ب ي ف ي� فتحات المفصالت واسحب إطارات دعم المظلة و نحو الخارج.
للإزالة :اضغط عىل الزر للرفع من إطار عربة الطفل.
للناحيت� ن ي ن اليم� واليرسى .قم بتوصيل النقطة الملونة بالنقطة الملونة المنسقة الموجودة مالحظة :المحوالت مخصصة عىل إطار عربة الطفل.
تركيب مقعد MAXI-COSIللمحوالت
الخطوة :3تأكد من أن عالمات القفل ُمركبة بالفعل .ارفع مقبض مقعد السيارة للتحقق من ت ال�كيب. الخطوة :1عندما يكون مقعد الطفل مواج ًها لمقبض عربة الطار لقاعدة مقبض مقعد الطفل ،اجعل الموضع فوق إ العربة محازيًا مع المحوالت. الخطوة :2ادفع مقعد العربة إىل رؤوس المحوالت. الخطوة :3قم بإزالة إطار دعم المظلة الخلفي تركيب المظلة وذلك عن طريق زلقها ألعىل.
من حامل
بعيدا ت الطارات ح� تظهر هياكل إ الخطوة :4قم بزلق قماش المظلة ً الثالثة لدعم المظلة.
ف حرر النقاط الزنادية الموجودة عىل للإزالة :ي� الوقت نفسهِّ ، مقعد العربة والموجودة بداخل مقبض الحمل.
مالحظة :اعكس هذه الخطوات عند استبدال المظلة. Maxi-Cosi®:ةيلاتلا لفطلا ةبرع دعاقم عم قفاوتم زاهجلا Citi®, Cabrio®, CabrioFix® and Mico®. 19
9/4/14 11:23 AM
20
0185_VISTA-EU_V2.indd 171-172
تشغيل عربة الطفل
تشغيل عربة الطفل
طي عربة الطفل
إزالة مواد القماش من المقعد
مواجها ي ف� موضع أمامي ومنتصب. مالحظة :عند طي إالطار مع المقعد المرفق ،يجب أن يكون المقعد ً
قدما الخطوة :1قم بتنشيط المكابح لمنع عربة الطفل من التحرك ً أثناء عملية الطي.
الخطوة :2قم بالضغط عىل الزر الموجود أعىل المقبض وحاول تمديده للوصول إىل أعىل موضع. ف مالحظة :يجب أن يكون المقبض ي� أعىل موضع لعربة الطفل ت منتصبا عند الطي. ح� يكون ً
الخطوة :3ضع أصبع السبابة عىل النقاط الزنادية الجانبية وقم بزلقها ألعىل ت الطار ف ي� أن يتم طيه. ح� يبدأ إ
الخطوة :4بمجرد أن تبدأ عربة الطفل ف ي� الطي ،امسك ش�يط المقبض بيدك ن اليم� وأعد ي ن تعي� موضع اليد اليرسى عىل الرجل الخلفية.
الخطوة :1قم بفك العروات المطاطية من أسفل مسند القدم.
الم ِثبت الموجود أسفل الخطوة :2قم بفك سحاب الجيب ُ المقعد.
مالحظة :سوف تنتصب عربة الطفل عند طيها. الطار. حرر قماش النايلون من إ الخطوة ِّ :3
الطار. الخطوة :4قم بإزالة مواد القماش من إ
مالحظة :اعكس هذه الخطوات عند استبدال نسيج المقعد. الخطوة :5تابع طي عربة الطفل ت ح� يتم قفلها ناحية الجانب أ اليرس. 17
9/4/14 11:23 AM
18
0185_VISTA-EU_V2.indd 173-174
تشغيل عربة الطفل
تشغيل عربة الطفل
ربط طاقم أحزمة المقعد
ضبط ارتفاع طاقم أحزمة أ الكتاف
أ أ حج�ة لقفل طاقم الحزمة :قم بزلق أطراف الحزمة بداخل ي ت معا. القفل المركزية ح� يتم جمعها ً
لفتح طاقم أ الحزمة :اضغط بخفة عىل الزر الرمادي الموجود بمنطقة وسط العربة واسحب الحزام جز ًئيا.
الخطوة :1افصل إبزيم الضبط عن عروة تركيب طاقم الحزام.
مالحظة :استخدم موقع العروة فوق خط كتف الطفل ،أو بالقرب من كتف الطفل.
ضبط طول ش�يط طاقم أ الحزمة
لتحرير ش�يط طاقم أ الحزمة :اسحب قفل التمديد ألعىل أ ثم اسحبه عىل ش�يط الحزام نحو السفل .
ت ال�كيب الصحيح للملحقات
لحكام ربط ش�يط طاقم أ الحزمة :اسحب ش ال�يط عىل الحلقة إ االنزالقية.
ت ال�كيب الصحيح لغطاء المطر
لل�كيب أ ت إحكاما :أحكم ربط الحزام وحرره من الحلقة االنزالقية ال ثك� ً 15
9/4/14 11:23 AM
الخطوة :2أعد تركيب إبزيم الضبط ف ي� العروة المرغوبة لطاقم الحزام.
.اسحب الحزام ت ح� تصل إىل الوضع المريح
ق ت لوا� ش الح�ات ال�كيب الصحيح ي
. 16
0185_VISTA-EU_V2.indd 175-176
تشغيل عربة الطفل
تشغيل عربة الطفل
إعداد النظام الدوار/القفل
ضبط ارتفاع المقبض +مسند القدم
لقفل محور العجلة أ المامية :اضغط عىل الزر الرمادي لتنشيط القفل. للغاء قفل محور العجلة أ المامية :اضغط عىل الزر الرمادي إ إللغاء تنشيط القفل.
لضبط المقبض :قم بتدوير الزر ألعىل وقم بزلق المقبض ألحد المواضع الثالثة المرغوبة المناسبة الرتفاع وراحة المستخدم.
إعداد المكابح
ضبط المظلة
لضبط المظلة :قم بزلق المظلة ألعىل ين أو ألسفل ف� إطار المقعد ،ي ن الحلقت� ب� ي ين البالستيكت� ،حسب االرتفاع المرغوب. لقفل المكابح :اضغط بقدمك عىل الدواسة لقفلها. مالحظة :تحقق من أن لون ش مؤ� السالمة أحمر للتأكد من تركيب المظلة.
13
9/4/14 11:23 AM
لتحرير المكابح :ادفع الدواسة ألسفل مرة أخرى لتحريرها. مؤ� السالمة إىل اللون ال أ ض مالحظة :سوف يعود ش خ�.
القدم� :اضغط عىل أ ين الزرار بصورة تزامنية عىل لضبط مسند ف جان� مسند القدم وقم بتدويره ي� االتجاه المرغوب. كال ب ي
الستخدام مظلة الشمس :اسحب مظلة الشمس نحو الخارج للحماية من الشمس .SPF 50
الستخدام نافذة “لعبة الغميضة”: قم بطي الرفرف ي ن المفصل وتأم� الزر ي لتطويعها.
مقعد االتكاء إلمالة المقعد :اضغط عىل الزر الموجود خلف المقعد وبعد حرر الزر ذلك فقم بإمالة المقعد للوصول إىل الوضع المرغوبِّ . لقفله ي� واحد من خمسة مواضع معينة مسبقًا. أ مالحظة :تجنب استخدام الوضع المنتصب للطفال دون سن الستة شهور .استخدم الوضع ال أ ث ك� إمالة وبعد ذلك قم تدريجيا بإعادة ضبط درجة إمالة المقعد بالقدر الذي يستطيع ً فيه الطفل سند رأسه دون مساعدة.
14
0185_VISTA-EU_V2.indd 177-178
تشغيل عربة الطفل
تشغيل عربة الطفل
تركيب عربة الطفل بإطار الدفع للمقعد
االستخدام الصحيح للملحقات
تل�كيبعربة الطفل بإطار الدفع للمقعد :قم بتوجيه محاور العربة لتثبيتها ف ي� الرؤوس المناظرة ف ي� إطار الدفع للمقعد .ادفع المحاور ت ين الجانب�. ح� تسمع صوت “نقرة” عىل كال ض مالحظة :تحقق من أن ش مؤ� السالمة أخ� اللون للتأكد من تركيب المظلة عىل النحو الصحيح.
إلزالة عربة الطفل من إطار الدفع للمقعد :قم بزلق الزر البالستيك الموجود بمقبض الحمل ف� االتجاه ي ن المب� واضغط ي ي أ الطار باستخدام مقبض الحمل. لسفل لتحرير عربة الطفل من إ
استخدام حقيبة تخزين عربة الطفل :قم بزلق عربة الطفل المضغوطة بداخل الحقيبة واربط ش�يط .Velcro
تهوية المظلة
السفل السحاب الخطوة :1قم بفك َّ ي الموجود بغطاء المظلة.
الخطوة :2ارفع المظلة ت ح� يتم توسيطها وتتقابل أجزاء المغناطيس.
االستخدام الصحيح لشبكة منع ش الح�ات
إزالة مواد القماش من العربة
الضافية :قم بفك غطاء للتهوية إ Velcroالموجود بالغطاء الخارجي أسفل المظلة وقم بتثبيتها شب�يط Velcro السفل. ي
سحاب المظلة الخطوة :1قم بفك َّ السفل للمظلة حيث الموجود بالجزء ي تتقابل مواد القماش مع مقبض الحمل.
الخطوة :2اسحب إطار دعم المظلة من ين الجانب�. المحور الموجود ف ي� أحد
الخطوة :3افصل إطار الدعم من العروة الخلفية.
ضغط عربة الطفل
الخطوة :1اضغط مظلة عربة الطفل وذلك بالضغط ت ز الم�امن عىل أ الزرار الموجودة ف ي� كال الجان� وقم بالدفع للخلف. بي 11
9/4/14 11:23 AM
الخطوة :2ارفع المرتبة نحو الخارج .قم بإجراء فكها عن طريق سحب الحماالت الصلبة من تجاويفها المتناظرة.
الخطوة :4قم بزلق مواد القماش من إطار دعم المظلة.
الطار السحاب من إ إلزالة مواد القماش من المظلة :فك َّ الداخل للمظلة. ي 12
0185_VISTA-EU_V2.indd 179-180
مجموعة عربة الطفل
مجموعة عربة الطفل
تركيب/إزالة المقعد
إعداد رسير الطفل
تل�كيب المقعد :اخفض المقعد ألسفل عىل الطار ناحية أ المام أو اعكس الموضع إ واضغط ألسفل ت ح� يتم سماع صوت النقر وثباته ف ي� موضعه .اسحب المقعد ناحية أ ف الطار. العىل لضمان تثبيته ي� إ
إلزالة المقعد :ف ي� نفس الوقت ،ادفع أزرار التحرير وارفع المقعد من الطار نحو الخارج . إ
تركيب/إزالة ممتص الصدمات الخطوة :1قم بإزالة المرتبة.
الخطوة :1قم بإدخال الرؤوس المعدنية ف ي� فتحات ش ال�يط جان� المقعد. الممتص للصدمات عىل ب ي
الخطوة :2اسحب الحماالت الصلبة كليهما ناحية أ الطراف الخارجية لعربة الطفل من التجاويف الخاصة .تأكد من أن كال الحماالت مثبتة ف ي� مكانها عىل النحو الصحيح.
الحج�ة الخطوة :2إلزالته ،اضغط عىل الزر الموجود أسفل ي البالستيكية وارفع ممتص الصدمات إىل الخارج .
تركيب المظلة
الخطوة :3اسحب مقبض مظلة عربة الطفل بصورة منتصبة ت ح� تسمع صوت “نقرة”.
الخطوة :1اسحب مواد قماش المظلة الموجود عىل زر إمالة المقعد للخلف. 9
9/4/14 11:23 AM
الطار. الخطوة :4اسحب مظلة عربة الطفل نحو إ
الخطوة ِّ :2ثبت كل جانب من المظلة ف ي� إطار المقعد فوق الحلقة البالستيكية. 10
0185_VISTA-EU_V2.indd 181-182
قائمة أ الجزاء
مجموعة عربة الطفل بسط عربة الطفل المظلة
تلسكو� مقبض بي
ش�يط ممتص الصدمات
إطار لعربة الطفل سلة
مظلة عربة الطفل
البهام لتحرير الخطوة :1اسحب السقاطة للخلف بإصبع إ القفل.
المقعد
ح� يتم فتح أ الخطوة :2امسك المقبض وارفعه ألعىل ت القفال.
المرتبة +غطاء المرتبة
تركيب العجالت الخلفية
غطاء عربة الطفل
عجل أمامي
عربة الطفل
مظلة المطر للمقعد
تل�كيب العجالت أ المامية :قم بزلق العجلة بداخل بيت العجلة ف ت ح� يتم قفلها وتثبيتها ي� مكانها.
عجل خلفي
شبكة ضد ش الح�ات للمقعد
شبكة ضد مظلة مطر عربة ش الح�ات لعربة الطفل الطفل
محول Maxi-Cosi حقيبة تخزين عربة الطفل
7
9/4/14 11:23 AM
لزالة العجالت أ المامية :قم بزلق الرافعة البالستيكية ف ي� اتجاه إ عقارب الساعة واسحب العجلة للخارج .
تل�كيب العجالت الخلفية :أثناء الضغط عىل غطاء إطار العربة، قم بزلق محور العجلة إىل الداخل ت ح� يتم تثبيتها ف ي� مكانها.
إلزالة العجالت الخلفية :ادفع غطاء إطار العربة ف ي� العجلة للخارج .
واسحب
8
0185_VISTA-EU_V2.indd 183-184
التحذيرات +معلومات السالمة العامة
• • • •
• • • • • • • • • •
تحذيرخطر االختناق
أ ف ف الضافية قد يتعرض الطفال لخطر االختناق ي� أماكن الفجوات الموجودة ي� اللوحة إ وجانب عربة الطفل أو أثناء جلوسهم عىل فراش العربة الناعم. تجنب إضافة أي مرتبة أو مخدة أو لحاف أو بطانة .استخدم فقط اللوحة المقدمة بمعرفة جهة التصنيع. أ تس� عربة الطفل عىل السطح الناعمة وقد تتسبب ف ي� حدوث اختناق للطفل .تجنب قد ي أ أ وضع عربة الطفل عىل الرسة أو الرائك أو أية أسطح ناعمة أخرى. الطفال بوضع أ للحد من مخاطر ،SIDSيوص أطباء أ الطفال عىل ظهرهم عند النوم ،ما ي لم ينصح أ الطباء المعالجون بخالف ذلك.
تحذيرخطر السقوط
لمنع خطر السقوط ،تجنب استخدام هذا المنتج مع أ الطفال الذين لم يصلوا لمرحلة الم� بعد أو يكون وزنهم متجاوزا الوزن حد الوزن أ ش القىص الذي تسمح به جهة ً ي التصنيع ،أيهما أسبق. ف من الممكن أن تتسبب حركة الطفل ي� زلق عربة الطفل .تجنب وضع عربة الطفل بالقرب من حواف سطح منضدة أو الطاوالت أو أي سطح علوي آخر. ف مستو وجاف عندما ال تكون ي� حالة ال تستخدم هذا المنتج إال عىل سطح ثابت أفقي ٍ عدم استخدام عربة الطفل. إذا كان من المقرر استخدام عربة الطفل مع حامل ،تحقق من أن أبعاد الحامل متوافقة مع أبعاد قاعدة عربة الطفل (36سم عرض × 69.9سم طول). عربة أ الطفال هذه مصممة لالستخدام مع محامل عربة الطفل طراز UPPAbaby VISTAو UPPAbaby VISTAفقط. ف تجنب استخدام عربة الطفل كوسيلة لنقل طفلك ي� السيارة. تجنبا لحاالت إصابة أو وفاة الطفل ،تجنب استخدام عربة الطفل كرسير للطفل داخل ً السيارة. يوىص باستخدام غطاء عربة الطفل لتحقيق مزيد من السالمة لطفلك. تصنيع عربة الطفل متوافقة مع.BS EN 1888:2012, EN 1466:2004 + A1:2007 : جميع مواد القماش متوافقة مع شت�يعات السالمة ضد حريق أ الثاث والمفروشات.
5
9/4/14 11:23 AM
الضمان المحدود التنظيف: تماما .تجنب استخدام المنظفات الكاشطة. • نظِّف إ الطار باستخدام قطعة قماش مبللة ومنظف خفيف ،وقم بتجفيفها ً نوص بأن تقوم بشطفها باستخدام ماء عذب (ماء الصنبور) المالح، الماء إىل الطفل عربة هيكل اء ز أج تعرض • ف ي� حال ي ف الطار إن كان مبلال ً. دوما عىل تجفيف إ تجنبا للتآكل .احرص ً ي� أرسع وقت ممكن ً • كافة مواد القماش قابلة للإ زالة. ف ت بعيدا عن أشعة • ضع غسول أو منظف اليدين ي� الماء البارد الممزوج بمنظف خفيف .اترك عربة الطفل ح� تجف ً ش المبا�ة قبل إعادة االستخدام أو التخزين .ال تقمبتبييضها أو كيها أو تجفيفها بالبخار. الشمس أ ت ت ش المبا�ة لف�ات طويلة. • لتمديد تف�ة حياة مواد القماش ،VISTAاحتفظ بها نظيفة وال ت�كها معرضة لشعة الشمس • ال تقم بطي أو تخزين عربة الطفل VISTAإن كانت مبللة أو رطبة ،وال تقم بتخزينها ف ي� بيئة رطبة. والصالح: الصيانة إ • تتطلب عربة الطفل قيام المستخدم بإجراء أعمال الصيانة الدورية .تحقق دوريًا من كافة المكونات المادية المتصلة وغ�ها) إلحكام ربط عنارص العربة وأمانها. ال�شمة والمسام� الملولبة ي ي (مسام� ب ي • افحص عربة الطفل VISTAبصورة دورية .اسع فورا لجراء الصالحات ،واستبدال أ الجزاء البالية أو التالفة عند الحاجة. إ ْ ً إ الحزمة للتشغيل السليم وتحقيق أ والقفال ومجموعة أ تحقق من كافة أجهزة السالمة أ المان .تحقق من المقابض والجزء السفل لعربة الطفل بصورة دورية لعالمات التلف = .يحظر متابعة استخدام المنتج الذي لم يتم تركيبه عىل النحو ي السليم. • يجب استخدام قطع غيار UPPAbabyفقط .قد يكون من غ� أ المان استخدام قطع الغيار المقدمة بمعرفة جهة ي تصنيع أخرى. نظرا التصنيع؛ جهة بل ق من مرفقة ليست منتجات باستخدام الطفل عربة عىل ات تغي� أو تعديالت أية • تجنب إجراء ي ِ ً ألن ذلك قد يتسبب ف الهيكل لها وهذه الحاالت ال يشملها الضمان. التلف أو العربة ار ر استق عدم � ي ي الصالح. • يرجى االتصال بخدمة العمالء إذا كان لديك أي أسئلة خاصة بأعمال إ تنظيف المقعد ،مظلة خارجية ومواد نسيج مظلة اترك المواد ت ضع غسول أو منظف اليدين ف بعيدا عن أشعة الشمس ح� تجف ً ش ي الماء البارد الممزوج بمنظف خفيف. المبا�ة قبل إعادة استخدامها أوتخزينها.
ال تقمبتبييضها أو كيها أو تجفيفها بالبخار.
تنظيف مواد نسيج المظلة الداخلية 30C
استخدم منظف اليدين الممزوج بمنظف خفيف.
اترك عربة الطفل ت بعيدا عن أشعة ح� تجف ً الشمس ش المبا�ة قبل إعادة االستخدام أو التخزين.
ال تقمبتبييضها أو كيها أو تجفيفهابالبخار.
التغي�ات والتحسينات عىل تحتفظ ش�كة UPPAbabyلنفسها بالحق ف ي� إجراء ي التصميم عىل أي من منتجاتها كجزء من ت ز ال�امها بعنرص االبتكار. 6
0185_VISTA-EU_V2.indd 185-186
التحذيرات +معلومات السالمة العامة تحذيرات عربة الطفل:
• • • • • • • • • • •
التحذيرات +معلومات السالمة العامة تحذيرات خاصة بعربة الطفل:
تحذير
ال تدع طفلك يعبث بهذا المنتج. المظلة الخاصة بالمقعد ليست مخصصة الحتجاز الطفل داخل العربة. يجب أن تكون مكابح العجالت مقفلة عند تناول الطفل من العربة أو وضعه بداخل العربة ،وكذلك عند االنتظار. دوما. يجب تركيب ممتص الصدمات ً ال ترفع عربة الطفل بواسطة ممتص الصدمات حيث قد يؤدي ذلك إىل انفصاله. الطفال والبالغون عىل دراية أ يجب أن يكون أ بالجزاء المتحركة عند إجراء تجميع عربة أ أ الطفل .قد تحدث إصابة للصابع أو الطراف عند فتح إطار عربة الطفل أو إغالقها. احذر من أن تت�ك الطفل بداخل العربة أثناء صعود أو نزول الساللم أو عند استخدام المصاعد. أ ف يجب عدم ترك الطفال بدون مراقبة وهم بداخل العربة ي� حاالت تركيب مظلة المطر. قد يتأثر مستوى ثبات واستقرار عربة الطفل ف ي� حاالت هبوب الرياح الشديدة ومع تركيب دوما قيام شخص بالغ بالمحافظة عىل ثباتها. مظلة المطر ويجب ً أ ف ف يجب إزالة مظلة المطر ي� الماكن المغلقة وكذلك ي� الطقس الحار لمنع الحرارة المفرطة واحتمالية التسبب ف ي� خطر االختناق. هذا المنتج يغ� مناسب للجري أو ت ز ال�لج.
بمحول مقعد عربة الطفل :®MAXI-COSI التحذيرات الخاصة ِّ
تحذير
• • • • •
تحذير
تجنب استخدام عربة أ الطفال إذا كان أي جزء منها مكسور أو تالف أو مفقود. للطفال آ ال تسمح أ الخرين بالعبث بالقرب من عربة الطفل دون مراقبة. يجب سماع صوت “نقرة” لتحديد ما إذا كان كل قفل ف ي� موضعه الصحيح أم ال .للتأكد من ت ال�كيب السليم للقفل ،تحقق لتتأكد من عدم فصل مقبض عربة الطفل/مقبض الحمل عن العربة دون فتح الجهاز. هذا المنتج مناسب للطفل الذي ال يمكنه الوقوف من دون مساعدة ،والطفل الذي يحبو والطفل الذي ال يمكنه دفع نفسه عىل يديه وركبتيه. أقىص حد لوزن الطفل 9 :كجم أقىص حد لطول الطفل 63 :سم.
فتحذير الهمال ي� حدوث الحريق يتسبب إ أ ف أ
احذر من خطر النار ي� الماكن المفتوحة ومصادر السخونة الخرى ،مثل الحرائق الكهربائية وحرائق الغاز وغ�ها ف� أ الماكن الواقعة بالقرب من عربة الطفل. ي ي خضعت كافة بطانات ومواد تكوين عربة الطفل لالختبار لضمان توافقها مع اختبار قابلية االشتعال. أ كما خضعت كافة الغطية والبطانات إىل االختبار لضمان مقاومتها لدخان السجائر. وكذلك خضعت كافة أ الغطية والبطانات إىل االختبار لضمان مقاومتها ألعواد الثقاب. خضعت هذه المواد لالختبار لضمان توافقها مع لوائح (السالمة) (الحريق) الخاصة أ بالثاث والمفروشات.
• حدود الوزن :يوىص بعربة الطفل فقط أ للطفال الذين يندرجون ضمن حدود الطول المحددة ف ي� طرازات مقعد عربة الطفل الواردة ف ي� هذا الدليل. والوزن ُ أ ن تأم� مقعد عربة الطفال وفقًا للتعليمات الموىص بها قبل جهة دوما نظام ي • استخدم ً التصنيع. • مخصص لالستخدام مع عربة الطفل UPPAbaby VISTAفقط.
3
9/4/14 11:23 AM
4
0185_VISTA-EU_V2.indd 187-188
التحذيرات +معلومات السالمة العامة AE
جدول المحتويات
التحذيرات +معلومات السالمة العام ة التنظيف والصيانة العام ة قائمة الأجزا ء مجموعة عربة الطف ل مجموعة عربة الطف ل تشغيل عربة الطف ل تشغيل عربة الطف ل حول مقعد عربة الطف ل تشغيل ُم ِّ الضمان المحدو د
2 6 7 8 10 11 13 20 21
يرجى قراءة هذه التعليمات بعناية قبل إجراء التجميع واالستخدام.
HEתוכן עניינים אזהרות +מידע בטיחותי כלל י ת ניקוי ותחזוקה כללי ם רשימת חלקי ה הרכבת העגל הרכבת מרכב השכיבה לתינוק (קריקוט ) הפעלת סל השכיבה (קריקוט ) ה הפעלת העגל הפעלת מתאם הסלק ל ת אחריות מוגבל נא לקרוא בעיון את ההוראות טרם הרכבה ושימוש.
22 26 27 28 30 31 33 40 41
مهم
دوما التعليمات بعناية قبل االستخدام .قد احتفظ بالتعليمات فللرجوع إليها مستقبالً .اقرأ ً تتأثر سالمة طفلك ي� حال عدم اتباع هذه التعليمات. تحذيرات عربة الطفل:
• • • • • •
• • • • • • • • •
تحذير
سالمك طفلك هي مسؤوليتك. اقب طفلك وال تت�كه بمفرده. ر ْ ن التأم� قبل االستخدام. تأكد من أنه تم تركيب كافة أجهزة ي أ تحقق من أن جسم عربة أ الطفال أو وحدة المقعد أو الجهزة المرفقة بمقعد العربة ُمركبة ف عىل النحو الصحيح قبل ش ال�وع ي� االستخدام. أ مناسبة للطفال دون سن 6أشهر. وحدة المقعد هذه يغ� ِ أ ومصممة ب تعت� عربة الطفل UPPAbaby VISTAمناسبة للطفال من سن 6شهور ُ الستيعاب طفل يصل وزنه 15كجم ( 33رطالً) وطول 101سم ( 40بوصة) .قد يتسبب الوزن الزائد ف ي� وجود حاالت مخاطر يغ� مستقرة .يُصبح هذا المنتج يغ� مستقر ف ي� حال ت توص بها جهة التصنيع. ال� ي تخطي الحمولة ي قد تؤثر أي حمولة زائدة عىل مقبض العربة عىل استقرار وثبات عربة الطفل. وغ� مستقرة ف� حال تخطي الحمولة ت توص بها جهة ال� قد تصبح الوحدة يغ� ثابتة ي ي ي ي ف ت توص بها ال� ي التصنيع ،أو ي� حال استخدام أية حقائب أو ملحقات أو أرفف بخالف تلك ي جهة التصنيع أو تعليقها بالوحدة. السعة القصوى لجيب المقعد 0.5كجم ( 1رطل). الحمولة القصوى لسلة التخزين هي 13.6كجم ( 30رطل). عربة الطفل هذه مخصصة الستخدامها مع أ الطفال فقط ،ما لم تكن مجهزة بأي من ملحقات .UPPAbaby ينبغي عدم استخدام أي ملحقات يغ� معتمدة لدى .UPPAbaby دائما نظام الكبح. استخدم ً ن ن جنبا إىل جنب مع حزام منطقة الخرص دوما الحزام المتشعب يب� ي استخدم أ ً الرجل� ً الكتاف. وأحزمة ف بعيدا ي� أثناء طي وبسط هذا المنتج. تجنبا لحدوث إ الصابة ،تأكد من أن طفلك ً ً
2
9/4/14 11:23 AM
0185_VISTA-EU_V2.indd 189-190