Image Bad Kleinkirchheim italiano

Page 1

|

Ankommen und bleiben. Bad Kleinkirchheim

Arrivare e restare. Bad Kleinkirchheim Alloggi 2013/2014


|

Sommer in Bad Kleinkirchheim


„Die schönste Belohnung nach einer BikeTour durch die Nockberge ist die besonders lange Abfahrt ins Tal. Doch zuerst muss man einmal rauf, auf die bis zu 2000 m hohen Gipfel, die hier entweder mit eisernem Willen oder mit der Bergbahn bezwungen werden können.“ “Dopo un giro in bici fra i Monti Nock la ricompensa più bella è la lunghissima discesa a valle. Ma prima bisogna salire su in alto fino ai 2.000 m, raggiungibili con una bu­ ona dose di volontà di ferro o con l’impianto di risalita.”

„Beim Schwimmen verbraucht man etwa 436 Kalorien in der Stunde. Das ist aber nicht der einzige Grund, weshalb sich ein Abstecher nach Feld am See lohnt. Die Heimat des Kärntna Låxn hat auch kulinarisch einiges zu bieten. Beim Fischfest Anfang Juli kommen die regionalen Köstlichkeiten in allen Variationen auf den Teller.“ “Nuotando si consumano circa 436 calorie all’ora. Ma questo non è l’unico motivo per cui valga la pena fare un salto a Feld am See. La patria della trota salmonata carinziana ha di che offrire anche in ambito culinario. Alla festa del pesce d’inizio luglio le prelibatezze regio­ nali vengono servite in tutte le variazioni.”

„Wenn einem im Biosphärenpark jemand hinterher pfeift, ist es wahrscheinlich eines der vielen Murmeltiere, die man beim Wandern entlang des Alpe-Adria-Trails besonders gut beobachten kann.“ “Se nel parco della biosfera sentite fischiare alle vostre spalle, è probabile che sia una delle numerose marmotte che si possono incontrare ed osservare bene durante un’escursione lungo l’Alpe Adria Trail.”

„Wandern bewegt nicht nur den Körper, sondern auch den Geist. Darum regen die Landart-Künstler des Projekts nock/art künftig mit ihren Kunstwerken entlang der Bad Kleinkirchheimer Wanderwege dazu an, Landschaft und Menschen aus neuen Blickwinkeln zu betrachten.“ Informationen dazu unter nockart.at. “Camminare fa bene non solo al fisico, ma anche alla mente. Ecco perché in futuro gli artisti della land art del progetto nock/art inviteranno, con le loro opere esposte lungo i sentieri escursionistici di Bad Kleinkirchheim, ad osservare l’uomo e il paesaggio da nuove prospettive.” Per informazioni si rimanda al sito nockart.at

art 4

5


e Dellach

Gr. Rosennock 2.440 m

t

t

e

r

S

e

Richtung Spittal/Drau

Plattnock 2.316 m

Richtung Nockalms

M

i

l

l

s

t

ä

Kl. Rosennock 2.361 m

vom Großglockner

Gridleck 1.887 m

Klettergarten Breitwand

Döbriach

Naßbodensee Predigerstuhl 2.170 m

Sagamundo

Pfannock 2.254 m

Steigerhütte

Erlacher Bockhütte

Gschriet

Kaning Mirnock 2.110 m

Hochalmhütte

Türkhaus

Sulznighütte Priedröf 1.963 m

Brunnachhof

W

ieseralm Rindernock 2.024 m

Granatium

St. Oswald

Berghof

Alpenwildpark

Feld am See see

Feld

Rieserhütte

)

see

Klamerhütte

F

e

e r Se

itze

Afr

Trangonihütte

Strohsack 1.908 m Bushalt Feldpannalm

Wegerhütte

ld

pa

Einkehr

nnal m

Bergrestaurant Kaiserburg

Waldtratte

Handwerksmuseum Zur alten Schmiede

Bad Kleinkirchheim

Silva Magica

Windebensee Prießhütte

Seehütte Almstube Halterhütte

Wirtalmhütte

Freizeitpark Heidialm Bushalt Falkert

Streitnig

Sigis Natursaibling Mautstelle Nockalmstraße

Speikskulptur

Busumkehr Lindenkreuz

Matl Sepp

Richtung Turracher Höhe

Golf Klubhaus

Oberwöllan Reptilienzoo Nockalm

Patergassen

Unterwöllan

nach Triest

Leiterhütte Zirbenhütte

Thermal Römerbad

Geigerhütte

Richtung Villach

Tangernerhütte

Laastadt

St. Lorenzen

Zedlitzdorf Kruckenspitze 1.886 m

panorama@wurzacher.com Holzkulturlehrpfad

Offerte

Hoferalmkopf 1.631 m

Innerteuchen

Familien-Euro Sommer Bei einer Buchung in einem Familien­Euro Mitgliedsbetrieb sind zahlreiche Sport- und Freizeitangebote für Sie inklusive. Gültig von 29. Juni bis 8. September 2014 für Kinder bis 16 Jahre. Nähere Infos unter www.familien-euro.at. L’estate con l’euro per le famiglie La prenotazione presso un esercizio convenzio­ nato con il programma “l’euro per le famiglie” include numerose proposte per lo sport e il tempo libero. L‘offerta è valida dal 29 giugno all’8 settembre 2014 per bambini fino a 16 anni. Maggiori informazioni all’indirizzo www.familien-euro.at.

6

Reiten Reiten Golf Golf Wildpark Wildpark Museum Museum

Alpe-Adria-Trail Alpe-Adria-Trail Wander- und Wander- und Thermenbus Thermenbus Bus turistico (escursioni e terme) Biosphärenpark Biosphärenpark Wanderbus Wanderbus Bus del parco della biosfera

1 21 32 43 54 65 6

Bergwanderweg Sentiero escursionistico Bergwanderweg di montagna

Pfannock-Grundalmrunde Pfannock-Grundalmrunde Rundwanderung Klomnock RundwanderungKaiserburg Klomnock Rundwanderung RundwanderungKolmnock Kaiserburg Rundwanderung RundwanderungMirnock Kolmnock Rundwanderung RundwanderungFalkert Mirnock Rundwanderung Rundwanderung Falkert

A BA CB DC D

Radroute Pista ciclabile Radroute

Dürrer Baum 1.771 m

Angebote

Aussichtspunkt Aussichtspunkt Fischen Fischen Lehrweg Lehrweg Parkplatz Parkplatz

Ebene Reichenau

Auf der Schön 1.691 m

St. Margarethen

Information Information Hütte mit Übernachtung Hütte mit Übernachtung Hütte ohne Übernachtung Hütte ohne Übernachtung Buschenschank Buschenschank Therme Therme

Erlebnis Erlebnis Avventura

Höllenberg 1772 m

Mitterdorf

Arriach

|

Koflernock 2.277 m

Schiestelnock 2.206 m

Weg der Elemente

Falkert 2.308 m Moschelitzen 2.310 m

Schwarzkofel 2.168 m

Vd. Wöllaner Nock 2.090 m

Afritz

Lärchenhütte

Grundalm

Falkert

Therme St. Kathrein

Kaiserburgbahn

Wöllaner Nock 2.145 m

Glockenhütte

Falkerthaus

Wassersinnespark Unterwirt Hüttn

Bushalt Grundalm

Steinnock 2.197 m

Weger Stadl

Busumkehr Trattlerhof

enn

(Br

Hüblbauer

Rote Burg Wolitzenhütte Klomnock 2.331 m

Hinteregger

Totelitzen 1.990 m

Kolmnock 1.845 m

Fischmuseum Obertweng Grizzlywelt Afrikamuseum

Mallnock 2.226 m

Karlbad

Oswaldeck 1.863 m

Brunnachbahn

Busumkehr Brunnachbahn

Kärntenfisch

St. Oswalder Bockhütte

Bushalt Erlacherhaus

Brentlerhütte

Radenthein

Pfannsee

Veidlhütte Aichholzerhütte Petodnighütte Bergrestaurant Winkler Hütte Nock IN Wiesernock 1.974 m Erlacherhaus Brunnachstrand

T2 Straßenkurs durch die T2 Straßenkurs durch die Kärntner Nockberge Kärntner Nockberge T4 Straßenkurs um den T4 Straßenkurs um den Wöllaner Nock Wöllaner Nock

Talwanderweg Sentiero escursionistico Talwanderweg lungo la valle

Talrundweg Bad Kleinkirchheim Talrundweg Bad Kleinkirchheim Wasser-Erlebnis-Weg Wasser-Erlebnis-Weg Dorfrunde St. Oswald Dorfrunde St. Oswald Seenrunde Feld am See Seenrunde und Afritzer Feld See am See und Afritzer See

Radroute Pista ciclabile Radroute T9 T9 T11 T11 T14 T14 T20 T20

FIS – Franz Klammer-Tour FIS – Franz Klammer-Tour Kärnten-Wasserreich-Tour Kärnten-Wasserreich-Tour Tour rund um den Priedröf Tour rund um den Priedröf Feldpannalm-Tour Feldpannalm-Tour

Richtung Feldkirchen

Bad Kleinkirchheim Card Mit der Bad Kleinkirchheim Card sind viele Erlebnisse für Sie inklusive ­ Gnesau Holzkulturlehrpfad – vom Mountainbike-Technik-Training Arboretum über geführte Biosphärenpark- und Kulturwanderungen bis zum 3-D Naturabenteuer. Auch der Wander- und Thermenbus steht ihnen innerhalb des Ortes kostenlos zur Verfügung. La Bad Kleinkirchheim Card ha in serbo per voi molti eventi: dall’allenamento tecnico di mountain bike alle escursioni guidate culturali e al parco della biosfera fino all’avventura 3D nella natura. All’interno del paese potrete fruire inoltre gratuita­ mente del bus turistico (escursioni e terme).

Kärnten Card Mit der Kärtnen Card erhalten Sie kostenlosen Eintritt zu über 100 Ausflugszielen. Die Benützung der Bad Kleinkirchheimer Bergbahnen, der Nockalmstrasse und eine Schifffahrt am Millstätter See sind inklusive. Ebenso, wie die Heidi-Alm am Falkert und der Wildpark Feld am See.

Biosphärenpark Wanderbus Der Biosphärenpark Wanderbus bringt Sie vier Mal in der Woche zu attraktiven Ausgangpunkten des Alpe-AdriaTrails und anderen Wanderungen. Mit der Bad Kleinkirchheim Card erhalten Sie die Biosphärenpark Wanderbus Card für den gesamten Aufenthalt zum halben Preis.

La Kärnten Card offre l’accesso gratuito ad oltre 100 mete turistiche. Sono inclusi l’utilizzo degli im­ pianti di risalita Bad Kleinkirchheimer Bergbahnen, della Strada della Nockalm e un giro in battello sul Millstädter See, oltre all’alpeggio di Heidi sul Falkert e al Parco alpino Feld am See.

Bus del parco della biosfera Il bus del parco della biosfera vi porterà quattro volte a settimana ai punti di partenza più spettaco­ lari dell’Alpe Adria Trail e di altri sentieri escursio­ nistici. Con la Bad Kleinkirchheim Card potrete viaggiare a metà prezzo a bordo del bus del parco della biosfera per l’intera durata del soggiorno.

Knittel 1.705 m

Saisonzeiten Stagioni Sommer Nebensaison 2014 Bassa stagione estate 2014 28. 05. 2014 – 28. 06. 2014 Sommer Hauptsaison 2014 Alta stagione estate 2014 28. 06. 2014 – 06. 09. 2014

7


|

Winter in Bad Kleinkirchheim


„Wenn sich die Langlaufskier ihren Weg durch den glitzernden Schnee bahnen und über einem nichts ist, als der blitzblaue Himmel, dann weiß man, was Glück bedeutet. Und weil die 8 km lange Loipe schon ab November beschneit wird, kann man dieses Gefühl hier so früh genießen, wie sonst nirgendwo.“ “Felicità è quando, da sciatore fondista, ci si apre la stra­ da nella neve scintillante e nulla si ha sopra di sé, se non un cielo blu intenso! E visto che la pista di fondo lunga 8 km è innevata già da novembre, ci si può inebriare di questa sensazione ancor prima che altrove.”

10

„Durch die tief verschneite Winterlandschaft stapfen, bis hinauf zur Feldpannalm und dabei nichts anderes tun, als dem Treiben der Schneeflocken zuzusehen – schöner kann man die Natur nicht erkunden.“ “Camminare nella neve fresca, attraverso il paesaggio invernale, fino alla malga Feldpannalm senza far altro che ammirare i fiocchi di neve che volteggiano: è il modo più bello per andare alla scoperta della natura.”

„In den Bergen lohnt es sich immer, früh aufzustehen. Besonders, wenn man die Piste einmal ganz für sich allein haben möchte. Und das Frühstück wird dann einfach auf der Skihütte nachgeholt.“

„Der Vorteil eines kleinen Skiortes ist, dass es ganz leicht fällt, neue Freundschaften zu schließen. So kann es passieren, dass man beim Liftfahren auch gleich das beste Rezept für den Kärtner Reindling erfährt.“

“In montagna vale sempre la pena alzarsi presto, soprat­ tutto se per una volta si desidera avere tutta la pista per sé. E per recuperare la colazione, basta fare una sosta nella baita sulla pista.”

“Il vantaggio di una piccola località sciistica è quello di poter stringere amicizie con facilità. Così può succedere che mentre si sale con l’impianto si viene a conoscere anche la ricetta migliore per fare il Reindling, il tipico dolce carinziano.”

11


Priedröf 1963 m Kolmnock 1842 m Kaiserburg 2055 m

Strohsack 1904 m Weltcupabfahrt Franz Klammer

3

3

6

10

7

1

11

16

18

2

25 19

ROSENNOCKBAHN

22

20 21

Scharte

10

11

12

8

10 7

9

P

i

12

25 26

27

17

17 26

27

22

13

13

Brunnach 1908 m

20 23 21

19

7

Spitzegg 1913 m

19

13

8

1

18

19

16 7

6

Nordic Skiing

17

14

7

1

16

15

15

16

5

5

6

Feld am See

2

4

5

8a

1

4

9

14

Wiesernock 1968 m

16

P

23 24 P

Therme St. Kathrein

St. Oswald

8

Bad Kleinkirchheim 11

Thermal Römerbad

6

6

|

Angebote

Offerte

P

Römerloipe

Familien-Euro Winter Pro Erwachsenem fährt ein Kind (bis 12 Jahre) um nur einen Euro pro Tag. Gültig ab dem Kauf eines 6-TagesSkipasses im Zeitraum vom 4. Jänner bis 7. März 2014. „Teen-Skiguides“ erkunden mit den Kindern das Skigebiet und testen bei der „Party am Berg“ den neuen Funpark. Aktion gilt in allen Familien-Euro-Partnerbetrieben im Ski­gebiet Bad Kleinkirchheim/­St. Oswald. Nähere Informationen auf familien-euro.at.

12

P

L’inverno con l’euro per le famiglie. Per ogni adulto pagante un bambino (fino a 12 anni) fruisce degli impianti di risalita a solo un euro al giorno. L‘offerta è valida con l’acquisto di uno skipass di 6 giorni nel periodo compreso fra il 4 gennaio e il 7 marzo 2014. “Le guide sciistiche per ragazzi” vanno alla scoperta del comprensorio sciistico con i futuri campioni e testano il nuovo funpark durante il “party in montag­ na”. La promozione è valida in tutti gli esercizi con­ venzionati con il programma “l’euro per le fami­glie” nel comprensorio sciistico di Bad Kleinkirchheim/ St. Oswald. Maggiori informazioni all’indirizzo www.familien-euro.at.

Ski oder Therme. Sie haben die Wahl. Nutzen Sie Ihren Mehrtagesskipass (ab 2 Tage) für einen Skitag (9-16 Uhr)

im Skigebiet Bad Kleinkirchheim/ St. Oswald oder für einen Besuch in einer der beiden Thermen. Gilt für die Therme St. Kathrein (9-16 Uhr) und das Römerbad (10-16 Uhr). Bei längerem Aufenthalt (ab 16 Uhr) oder einem Besuch in der Sauna ist eine Aufzahlung laut gültiger Preisliste erforderlich. Sci o terme: a voi la scelta. utilizzate il vostro skipass di più giorni (a partire da 2 giorni) per una giornata sugli sci (dalle 9 alle 16) nel comprensorio sciistico di Bad Kleinkirchheim/St. Oswald o per un ingresso ad uno dei due centri termali. Offerta valida per le terme St. Kathrein (dalle 9 alle 16) e Römerbad (dalle 10 alle 16). In caso di permanenza oltre le ore 16 o di utilizzo della sauna, è richiesto un supplemento come da listino prezzi in vigore.

Ski-Thermen-Wochen Bei Übernachtung in einem Partner­ betrieb erhalten Sie zusätzlich zum Skipass minus 50% Ermäßigung auf den Thermen­eintritt. Aktion gültig von 8. bis 30. März 2014. Settimane sci e terme In caso di pernottamento presso un esercizio convenzionato, oltre allo skipass, riceverete uno sconto del 50% sull’ingresso alle terme. Promozione valida dall’8 al 30 marzo 2014.

Saisonzeiten Stagioni Alpiner Wellness Herbst 2013 Autunno Alpine Wellness 2013 07. 09. – 30. 11. 2013 Winter Opening 2013 Winter Opening 2013 30. 11. – 21. 12. 2013 Winter Nebensaison 2014 Bassa stagione inverno 2014 11. 01. – 31. 01. 2014 22. 02. – 01. 03. 2014 08. 03. – 30. 03. 2014 Winter Hauptsaison 2013/2014 Alta stagione inverno 2013/2014 21. 12. 2013 – 11. 01. 2014 01. 02. – 22. 02. 2014 01. 03. – 08. 03. 2014

13


„Das heilende Thermalwasser von Bad Kleinkirchheim zog schon im 17. Jahrhundert die ersten Badegäste in den Ort. Und auch heute noch gibt es an kalten Tagen kaum etwas Schöneres, als sich in der Therme zu entspannen.“ “La benefica acqua termale di Bad Kleinkirchheim cominciò ad attirare nella località i primi turisti termali già a partire dal 17° secolo. E ancor oggi, nelle giornate più fredde, non vi è nulla di più bello che rilassarsi alle terme.”

14

Thermal Römerbad „Ürsprünglich wurde die Sauna genutzt, um den Körper zu reinigen und gegen Krankheiten abzuhärten. Heute kommt man vor allem zum Entspannen ins Thermal Römerbad, wo man die wohltuende Wärme auf 13 unterschiedliche Arten genießen kann.“ “In origine la sauna veniva utilizzata per purificare il corpo e rinforzarlo contro le malattie. Oggi si viene al Römerbad perlopiù a scopo di relax e per godere del benefico calore in 13 varianti.”

Therme St. Kathrein „Dass man mit einem Bad in der Therme St. Kathrein auch seiner Gesundheit etwas Gutes tut, ist hier schon seit Jahrhunderten bekannt. Deshalb wurde die Quelle, aus der das Thermalwasser entspringt, auch der Heiligen Katharina geweiht, die bis heute über das bunte Treiben in der Therme wacht.“ “Già da secoli si sa che un bagno alle terme St. Kathrein giova anche alla propria salute. Per questo motivo la sorgente da cui sgorga l’acqua termale è dedicata a S. Caterina, che veglia tuttora sul vivace andirivieni nelle terme.”

15


„Dass das Gute nahe liegt, weiß man in Bad Kleinkirchheim schon lange. Denn hier muss man für die besten Zutaten oft nur eine Almwiese überqueren.“ Gastronomia a Bad Kleinkirchheim “A Bad Kleinkirchheim si sa da tempo che le cose buone sono tutte a portata di mano, perché per trovare gli ingre­ dienti migliori, spesso è sufficiente attraversare un pascolo.”

Spitzenrestaurants Ristoranti premiati

***

**

**

*** „A LA CARTE“ Sterne www.alacarte.at

16

„GaultMillau“ Hauben www.gaultmillau.at

„Grüne Haube“ www.gruenehaube.at

Thermenhotel Ronacher Fam. Ronacher Thermenstraße 3 Tel. +43 4240/282 www.ronacher.com Loystub‘n Fam. Pulverer Thermenstraße 4 Tel. +43 4240/744 www.loystubn.at Sammers NockResort Fam. Sammer Maibrunnenweg 27 Tel. +43 4240/8292 www.gartenhotel-kristall.at Eschenhof Hildegard und Gerhard Ortner Wasserfallweg 12 Tel. +43 4240/8262 www.eschenhof.at

Restaurants und Gasthöfe | Bad Kleinkirchheim Ristoranti e trattorie

Restaurant Dragehof Rottensteiner Weg 1 Tel. +43 4240/86241 www.restaurantdragehof.at

Gasthof Raunig Fam. Fauland Zirkitzer Weg 44 Tel. +43 4240/357 www.gasthof-raunig.at

Almstube Fam. Sagmeister Schneerosenweg 4 Tel. +43 4240/8200 a.sagl@aon.at

Golfrestaurant Plass 19 9564 Patergassen Tel. +43 4275/593 www.golfbkk.at

(merc. e giov. chiuso)

(aperto solo d’estate)

Restaurant Ciketto Maibrunnenweg 5 Tel. +43 699/12037993 www.ciketto.at Gasthof Dalnig Fam. König | Dorfstraße 84 Tel. +43 4240/228 www.dalnig.at Dorfwirt Dorfstraße 87 Tel. +43 4240/353 oder +43 664/4032139 dorfwirt.bkk@aon.at

Kirchenwirt Fam. Kern Margeritenweg 2 Tel. +43 4240/8890 www.kirchenwirt.at Landhausstüberl Richard Hasler Dorfstraße 36 Tel. +43 4240/688 www.biokuchl.at

Restaurant Römerbad Dorfstraße 74 Tel. +43 4240/20396 oder +43 699/1688 6881 Pizzeria Salvatore Herr Pappalardo Salvatore Dorfstraße 45 Tel. +43 4240/86250 Restaurant Trattlers Einkehr Fam. Forstnig Teichstraße 7 Tel. +43 4240/8114 www.trattlerhof.at

Restaurants und Gasthöfe | St. Oswald Ristoranti e trattorie

Gasthof Hinteregger Josef Hinteregger Rosennockstraße 56 Tel. +43 4240/477 www.gasthof-hinteregger.at Gasthof Pizzeria Sportalm Uschi und Poidl Gruber St. Oswald, Rosennockstraße 53 Tel. +43 4240/8202 www.sportalm-gruber.at Hotel St. Oswald St. Oswald, Schartenweg 5 Tel. +43 4240/591 www.hotel-st-oswald.at Restaurant Berghof Christian Schneeweiß Rosennockstraße 55 Tel. +43 4240/479 www.berg-hof.at

Cafés | Konditoreien

Buschenschenken

Café Badewandl Fam. Pulverer, Dorfstraße 47 Tel. +43 4240/744-39

Buschenschank Måtl Sepp (1.300 m) Anton Schleiner Tel. +43 4240/685

Caffè e pasticcerie

Konditorei Café Restaurant Hutter Fam. Hutter, Bacherweg 1 Tel. +43 4240/454 Café Sagmeister Fam. Sagmeister Schneerosenweg 4 Tel. +43 4240/8200 Café Sporting Fam. Szabolcs, Dorfstraße 91 Tel. +43 4240/8409

Agriturismi

Buschenschank Hübelbauer (1.090 m) K. & E. Walder Tel. +43 4240/337 Buschenschank Streitnighof (1.300 m) R. & G. Unterweger Tel. +43 4240/8416

Bäckerei, Café Weissensteiner Fam. Weissensteiner, Dorfstraße 58 Tel. +43 4240/219 Café Meixner-Müller Fam. Meixner, Maibrunnenweg 2 Tel. +43 4240/517

17


|

St. Oswald


|

Feld am See


|

Familien-Sport-Dorf Feld am See Il villaggio per lo sport e le famiglie di Feld am See

„Dass der Afritzer See und der Brennsee einst einen einzigen, großen See bildeten, klingt wie eine gut erfundene Geschichte. Vielleicht ist aber gerade das der Grund, weshalb man sie sich auch heute noch gerne erzählt.“ “Il fatto che un tempo l’Afritzer See e il Brennsee formasse­ ro un unico grande lago sembra una bella storia inventata. Ma forse è proprio questo il motivo per cui la si racconta con piacere ancora ai giorni nostri.”

22

„Man muss nicht unbedingt ein Schwimmer, Segler oder Surfer sein, um sich in Feld am See wohl zu fühlen. Auch mit dem Mountainbike oder hoch zu Ross lässt sich die Region wunderbar erkunden. “Non è necessario essere un nuotatore, un velista o un surfista per star bene a Feld am See. L’area può essere esplorata benissimo anche in mountain bike o a cavallo.”

„Wenn sich das Wasser des Brennsees, der auch als Feldsee bekannt ist, im Winter in eine dicke Eisdecke verwandelt, trifft man sich hier nicht nur zum Eislaufen und Eisstockschießen. Auch beim Rodeln kommt man sich in Feld am See mühelos näher.“ “Quando d’inverno l’acqua del Brennsee, noto anche con il nome di Feldsee, si trasforma in una spessa coltre di ghiaccio, ci si ritrova a Feld am See non solo per pattinare o giocare a curling, ma anche andare in slittino con gli amici.”

23


|

Angebote in Feld am See Offerte

All-Inclusive-Sport-Card Mit der „All-Inclusive-Sport-Card“ sind im Familien-Sport-Dorf Feld am See viele Sportund Freizeitangebote inklusive. Vom Lauftraining über das Traktortaxi bis zur Kinderwanderung „Der Natur auf der Spur“. Ihre Card ist in allen Mitgliedsbetrieben gültig (Anfang Juli bis Mitte September) und wird Ihnen bei Urlaubs­antritt übergeben. Sport Card all inclusive Con la “Sport Card all inclusive” nel villaggio per lo sport e le famiglie di Feld am See sono incluse numerose offerte per lo sport e il tempo libero. Dall’allenamento per la corsa al taxi-trattore fino all’escursione per bambini “Sulle tracce della natura”. La vostra card è valida presso tutti gli esercizi convenzionati (da inizio luglio a metà settembre) e vi sarà consegnata all’inizio delle vostre vacanze.

24

Sommersaison Stagione estiva Sommer Nebensaison 2014 Bassa stagione estate 2014 01. 04. – 31. 05. 2014 Sommer Hauptsaison 2014 Alta stagione estate 2014 01. 06. – 30. 09. 2014

Bad Kleinkirchheim Ski-Express Täglich von Weihnachten bis Ostern fährt kostenlos der Skibus zwischen Feld am See und Bad Kleinkirchheim. Damit ist ein optimaler Anschluss ans Skigebiet Bad Kleinkirchheim mit über 100 Pistenkilometern gegeben. Tutti i giorni da Natale a Pasqua lo skibus circola gratuitamente da Feld am See a Bad Kleinkirchheim e ritorno: un ottimo collegamento con il compren­ sorio sciistico di Bad Kleinkirchheim, che vanta oltre 100 km di piste.

Wintersaison Stagione invernale Winter Nebensaison 2013/2014 Bassa stagione inverno 2013/2014 01.10. – 30.11.2013 01.10. – 30.11.2014 Winter Hauptsaison 2013/2014 Alta stagione inverno 2013/2014 01. 12. 2013 – 31. 03. 2014

25


„Wenn der Steckerlfisch überm Lagerfeuer brutzelt und die Sonne langsam hinter den Nockbergen versinkt, sind die Blasen an den Füßen schnell vergessen.“ Gastronomia a Feld am See: “Quando lo spiedino di pesce scoppietta sopra il fuoco di campo e il sole svanisce lenta­ mente dietro i Monti Nockberge, le vesciche ai piedi sono già un lontano ricordo.”

Haubenrestaurants Ristoranti premiati

***

Landhotel LindenhofGourmetstube Familie Nindler Dorfstraße 8 Tel. + 43 4246/2274 www.landhotel-lindenhof.at

Restaurants und Gasthöfe Ristoranti e trattorie

Familien-Sport-Hotel Brennseehof Familie Palle Seestraße 19 Tel. + 43 4246/2495 www.brennseehof.com Hotel „Alte Post“ Familie Palle Kirchenplatz 1 Tel. +43 4246/2495 www.altepost.at Familienhotel Burgstallerhof Familie Burgstaller Dorfstraße 10 Tel. +43 4246/2297 www.burgstallerhof.at

*** „A LA CARTE“ Sterne www.alacarte.at

26

Strandhotel Burgstaller Familie Burgstaller Millstätter Straße 14-16 Tel. +43 4246/2297 www.strandhotel-burgstaller.at

Gasthof Erlachwirt Vesna Miklosic Alte Bundesstraße 32 Tel. +43 664/4939348 www.erlachwirt.eu

Hotel Restaurant Metzgerwirt Familie Stadler Hauptstraße 22 9546 Radenthein Tel. +43 4246/2052 www.metzgerwirt.co.at

Gasthof Gartenrast Backhendlwirt Familie Bacher Gartenraststraße 9 9545 Untertweng/Radenthein Tel. +43 4246/2017-0 www.gartenrast.at

Gasthof Thurnerhof Familie Scherzer Thurnerweg 14 Tel. +43 4246/2790 www.thurnerhof.at

Gasthof Wacker Familie Wacker Dorfstraße 34 9545 Untertweng/Radenthein Tel. +43 4246/29299 www.gasthof-wacker.at

Gasthaus Wasserfall Familie Oberlassnig Wasserfallstraße 12 Tel. +43 664/9128939 www.gasthaus-wasserfall.at

Cafés | Konditoreien

Almhütten

Café Gaby Margit Granig Seestraße 130 Tel. +43 4246/3046

Rieserhütte (1.600 m) Familie Josef Kohlweiß Feldpannalpe Tel. +43 664/2530483

Caffè e pasticcerie

Café Pub Red Balloon Melanie Modl Millstätter Straße 35 Tel. +43 664/5360862

Buschenschenken Agriturismi

Alpen-Wildpark (800 m) Familie Scherzer Tel. +43 4246/2776 www.alpen-wildpark.com

Baite

(Im Winter nur Sa u. So/ In inverno solo sab e dom)

Wegerhütte (1.500 m) Bianca Strodel Feldpannalpe 1 Tel. +43 664/5854642 oder +43699/17228802 (Nur im Sommer /Solo in estate)

Klamerhütte mit Schaukäserei und Sennerei (1.500 m) Familie Klaus Kohlweiß Feldpannalpe Tel. +43 676/9256410

„GaultMillau“ Hauben www.gaultmillau.at

27


Bad Kleinkirchheimer Tourismus Marketing GmbH DorfstraĂ&#x;e 30 | 9546 Bad Kleinkirchheim Telefon +43 (0) 4240/82 12 Fax +43 (0) 4240/85 37 info@badkleinkirchheim.at www.badkleinkirchheim.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.