Le magazine du Groupe Glémot - N°1
proLANN
MAGAzINE
2010
Organisation de la production Suivi de production Ligne FMS
Témoignage
5S
Savoir-faire Plaques froides Ensemblier mécanique Pièces hyper-fréquences
Dossier
Nouvelle usine Nouvelle organisation Nouveau CAP
Annee2010
Présentation Robert Glémot « Offrir à nos clients une prestation cohérente »
Edito Après une campagne de plus de 1,6 millions d’euros d’investissement en 5 ans, la réorganisation des services achat et logistique, l’embauche de nouvelles compétences, le niveau de performance qualité de Prolann est en amélioration significative. On observe ainsi zéro retour client depuis 3 mois et 98 % des délais respectés. Nous envisageons une croissance forte du chiffre d’affaire sur les 3 prochaines années pour atteindre vraisemblablement le niveau de 6 millions d’euros fin 2013. Nous regardons désormais au-delà de nos frontières et pouvons espérer un développement du volume d’affaires à l’export. Un point positif pour l’image de l’entreprise et la motivation du personnel.
Organiser la croissance, asseoir le niveau de qualité et développer le volume d’affaires, notamment à l’export.
Organising growth, protecting quality and expanding business export volume.
After an investment of more than 1.6 million Euros over 5 years, the reorganization of the purchasing and logistics department and the hiring of new highly skilled, Prolann’s quality level has been increased even further. Last quarter, we had no customer returns due to quality issues and 98% of deadlines were met. We expect a strong increase in turnover over the next 3 years to hit 6 millions Euros by the end of 2013. We now look beyond our borders and are also expecting an increase in export driven sales. A positive aspect for the company image and staff motivation.
Les Chiffres 2009 Évolution investissement
Évolution effectif 37
600
investissement en €
700
36
effectif
Effectif : 37 CA : 2800 K€ Activités principales : Usinage, tôlerie, montage, assemblage (intégrateur mécanique). Équipement : Bâtiment 2500 m², 10 centres UGV, salle blanche…
38
35 34 33 32
2
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
400 300 200 100
31 30
500
2005
2006
2007
2008
2009
0
2005
2006
2007
2008
2009
Qui
sommes nous « Créée en 1974 à Lannion, Prolann est aujourd’hui partenaire des plus grands pour la réalisation d’ensembles mécaniques complets. »
« Founded in 1974 in Lannion, Prolann is now supplier for major industrials groups for manufacturing complete mechanical pieces. » Après 10 ans d’expérience dans différents sites industriels d’envergure nationale, Robert Glémot rachète Prolann en 2003. En développant des savoir-faire en usinage, tôlerie, montage et assemblage, Prolann est devenue aujourd’hui partenaire des grands groupes aéronautiques civils et militaires, pour la réalisation d’ensembles complets en mécanique. Elle usine des produits à forte valeur ajoutée sur des petites et moyennes séries tels que des systèmes de fixation aéro et plaques froides.
Sommaire
After 10 years experience in various nationwide industrial site, Robert Glémot bought Prolann in 2003. By developing expertise in machining, sheet metal and assembly, Prolann became a partner of major aerospace companies and civilian military components subcontractors, for the production of complete pieces. It works on products with high added value on small and medium series such as aero-fastening systems and (Plaque froide).
p. 2-3
Présentation
p. 4-7
Organisation de la production
• Edito • Chiffres 2009 • Qui sommes-nous?
• 5S • Suivi de production en temps réel • Ligne FMS : des moyens de productions accrus • Management de la qualité
p. 8-13
p. 14-17
Nos savoir-faire
• Plaques froides • Ensemblier mécanique • Pièces hyperfréquences • Tôlerie Mécanique
Dossier LE GROUPE GLEMOT
Magazine annuel : Numéro 1, avril 2010 Edité par : Le Groupe Glémot Responsable de la publication : Robert Glémot Mise en page : Art-Men Conception graphique : Art-Men Crédits photos : Art-Men
p. 18-19
A noter
• La relève • L’annuaire • Revue de presse 2010 • RDV à ne pas manquer Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
3
Organisation de la production
le
5S
Le dernier semestre 2008, une révolution se joue dans les ateliers de Prolann : La mise en place d’une organisation 5S. Après un an d’expérience, , quels sont les bénéfices perçus ?
During the last half of 2008, a revolution in Prolann’s workshops took place: The establishment of a 5S’s type organization. One year on, what have been the benefits? Cette méthode prône une organisation des ateliers propre et efficace : • Sélectionner ou trier les objets • Situer un espace à tout objet • Veiller à la propreté • Standardiser la méthode • Faire preuve de rigueur. «Les bénéfices ont été vite perçus, car le 5S, c’est avant tout visuel» rapporte Robert Glémot, PDG de l’entreprise. Une dynamique de progrès s’est installée et chacun a pris conscience de l’importance d’une organisation performante. Les résultats sont éloquents : une nette amélioration des délais et de la satisfaction des clients. Le défi 2010 ? Faire vivre le 5S et s’appuyer sur cette dynamique pour engager de nouveaux processus d’amélioration.
The workshop is now organised such that it remains clean and efficient by; • Selecting and sorting all objects • Technicians can locate all objects in one space • Tightened cleanliness standards • Method Standardisation • Rigor «The benefits were quickly perceived as 5S’s is over all visual,» reports Robert Glémot, CEO of the company. Self-reinforcement of 5S’s set in when the employees realised the impact it had. The results speak for themselves: a real improvement in meeting deadlines and customer satisfaction. The challenge for 2010 now is to further reinforce 5S’s and build on this momentum to initiate new process improvement.
Témoignage Lucien opérateur sur ligne FMS répond à nos questions sur le 5S : • Comment avez-vous vécu l’installation du 5S ?
Lucien : « C’était nouveau et donc positif. Le plus dur a été de jeter ! »
• Que pensez vous du 5S ?
Lucien Rielland opérateur sur ligne FMS 32 années d’ancienneté chez Prolann.
Lucien Rielland FMS line operator with 32 years experience at Prolann.
4
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
Lucien : « Le 5S a apporté une rigueur au niveau propreté et donc du bien-être dans le travail. Comme on travaille en binôme et que l’on partage nos postes de travail, le 5S a encouragé un respect de l’autre au travers du rangement. On range tous les jours, c’est propre, organisé et motivant pour le collègue. »
Lucien FMS line operator answers our questions on the 5S’s: • How did you feel about the installation of 5S’s? Lucien: « It was new and positive. The hardest thing was learning to throw away useless materials! » • What do you think of 5S’s? Lucien: « The 5S’s emphasises cleanliness and well-being at work. As we work in pairs and share our workstations, 5S’s has encouraged respect for others through tidying up every day. It’s clean, organized, efficient and motivating for our colleagues ».
Une entreprise qui ne s’arrête jamais Prolann a optimisé l’organisation de production Les équipes se relaient 24/24 7j/7.... Prolann has optimised the organisation of our production processes. Teams in fact work 24/7…
Etre Informé en temps réel
En réponse à de nombreuses sollicitations des clients en faveur du suivi d’avancement de leurs pièces, Prolann place la satisfaction clients au cœur de l’entreprise. Une application web permet désormais aux clients de suivre, à tout moment l’avancement des commandes lors des différentes phases de production. Depuis, les réactions des clients sur ce service sont très positives. En 2010, l’objectif est de proposer un rafraîchissement des données tous les 2 jours.
Prolann always places customer satisfaction at the heart of everything it does, and in response to requests from customers, we implemented a web application that now allows customers to track, at any time, the status of orders at various stages of production. Customer feedback on this application has been very positive. In 2010, we aim to provide a data refresh every 2 days.
Votre interlocutrice en logistique : Imane Monfort tel : 02 96 46 16 17 Mail : imane.monfort@srmp-prolann.com
www.srmp-prolann.fr
votre suivi de prod en ligne
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
5
Organisation de la production
Lignes FMS,
des moyens de production accrus
Malgré la crise, la demande en mécanique de précision à forte valeur ajoutée reste insatisfaite. Prolann mise sur une augmentation des capacités de production au sein d’un plan d’investissement ambitieux.
Despite the crisis, demand for precision engineering remains strong. Prolann is taking advantage of an ambitious investment plan to increase production capacity.
En 2010 sera lancé le projet d’agrandissement des locaux (cf dossier en p. 16). Dans cette perspective, les ateliers vont être réorganisés en gagnant 700 m². Une nouvelle ligne FMS 5 axes, 50 outils, 20 palettes sera implantée et deviendra opérationnelle mi 2011. L’objectif est de passer de 36000 h/copeaux à 50000 dont 50% en ligne FMS contre 20% en 2008.
Situation du
In 2010 we’re expanding and improving our facilities (see file p. 16). In fact an extra 700m2 or workshops will be added with this reorganization. A new FMS line 5 axes, 50 tools, 20 pallets will be implemented and become operational in mid 2011. The goal is to move from 36,000 shavings per hour to 50,000 with 50% on FMS line against 20% in 2008.
parc machines
à fin 2010
X
Y
Z
Equipements
Nb
2
CU horizontaux Toyoda - UGV
600
600
600
4 axes, 15 palettes/ligne FMS
5
perceuses Sydéric
23 mm
1
CU horizontal Deckel Maho - UGV
600
560
560
4 axes, 2 palettes 600 x 400
4
perceuses Cincinnati
15 mm
1
CU vertical Haas 2 palettes - UGV
1000
500
610
4 axes
1
taraudeuse Aciera
1
CU vertical Haas - UGV
1000
500
610
3 axes
2
taraudeuses à micro processeur
3
CU verticaux Hyundai – UGV – V18S
560
410
400
1
CU Mori Seiki - UGV
600
400
400
1
Gambin 11 M
800
300
630
Nb
FRAISAGE
Nb
TOURNAGE
1
tour CN avec ravitailleur
1
tour Nardini MS-175
1
tour Ernault Somua Cholet 350
1 1 Nb
EP (mm)
HP(mm)
Visue à mémoire Diamètre (mm) 70 pièces
1000
175
700
170
Gallic 20 – visue à Mémoire
2000
250 rompu
560
Nordic 25
2000
315 rompu
865
RECTIFICATION
1
rectifieuse plane Monoprécis
1
rectifieuse universelle inter-externe «CC »
EP 650
HP 130
X
Y
Z
450
170
320
Nb
AJUSTAGE
Capacité
3,5 m
Nb
ALESAGE
1
Tos WH63 fraiseuse aléseuse
TOLERIE
6m Table
T
L
880 x 890 1000
EP
LG
8 mm
2x1M
Capacité
2
poinçonneuses CN Raskin RT64 – CNMC 302
1
poinçonneuse grignoteuse Pullmax P 31
1
presse plieuse CN – Promecam RG 25-12
1M
25 T
1
presse plieuse Colly Mle 906
3M
100 T
1
cisaille BLOMBED 28 D cisaille guillotine à commande hydraulique PERROT – PH 3006 soudeuse par points ARO passage 600 postes à souder (TIG SELCO- Meisser TIG- TIG – SAF- CEA)
1 1 4
18 T
2 mm 6 mm
3M 2 x 3 mm
Autres : Parc-Machines de débit, gravure, traitement de surface et thermique (microbillage, brunissage, nettoyage à ultrasons)
6
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
Management de qualité
Depuis 20 ans, Prolann fabrique des systèmes de fixation conformes à la norme RG AERO 00084, l’un des référentiels les plus strictes. La production s’est organisée au fil des années autour d’exigences qualité de plus en plus contraignantes, permettant désormais de préparer la certification ISO 9001. Même si la réorganisation des ateliers et l’arrivée de nouvelles compétences ont perturbé le niveau de qualité en 2009, le respect des exigences s’améliore nettement en 2010 pour espérer un audit favorable en fin d’année.
For 20 years, Prolann has manufactured fastening systems in accordance with the RG AERO 00084 standard, one of the strictest. Production has been organized over the years with ever more stringent quality requirements in preparation for the ISO 9001 certification. Even if the reorganization of the workshops and the arrival of new technicians have disrupted the level of quality in 2009, compliance improved significantly in 2010, and we’re hopeful for a positive audit at year end.
Témoignage «La démarche qualité Mulann, filiale du groupe, s’inscrit dans le cadre de l’amélioration continue. La mise en place de la certification a été simple du fait de la structure. Mes collègues ont été disponibles et attentifs à cette nouvelle organisation qui a permis, la mise en place d’un système de management de la qualité répondant aux exigences de la norme iso 9001 134585. Chez Prolann, la principale difficulté a été d’atteindre «la maturité d’esprit nécessaire pour faire le pas vers la norme iso» à commencer par sensibiliser l’encadrement au management de la qualité pour ensuite convaincre les opérateurs de la nécessité de ces changements. Par la suite, les procédures se sont naturellement mises en place.» «Mulann’s quality strategy, a subsidiary of the Group, has been one of continual improvement. The introduction of certification has been easy because of the structure. My colleagues were available and attentive to this new organization, this allowed me to establish a system of quality management that meets the requirements of the ISO 9001 134585. At Prolann, the main difficulty was to achieve “the maturity of mind to make the step to the iso”. The goal was first to make managers to understand the “quality management” and then to convince operators of the changing necessity. Then, procedures were put in place naturally.»
Jean-Jacques Michel, Responsable qualité.
V 710 Equipements 20 postes Visu
120 KWA 5 à 400 A
Nouvelle ligne FMS : installation prévue mi 2011
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
7
Savoir-faire
Plaques
froides
Les Plaques froides ou dissipateurs thermiques sont fabriquées depuis une dizaine d’années dans les ateliers de Prolann. Une gamme de produits parfaitement adaptée à nos équipements et nos savoir-faire !
The cold plate or heat dissipator has been produced for over ten years in Prolann’s workshops. It’s a range of products perfectly suited to our equipment and know-how!
C’est un savoir-faire très spécifique qu’a développé Prolann autour de ces produits. « C’est un marché de niche, nécessitant de la mise en oeuvre d’organisation et d’usinage de haute précision sur de très faibles quantités » nous confie Jean-Jacques Michel, le responsable d’atelier. C’est pourquoi cette gamme de produits est bien adaptée à nos équipements tout particulièrement aux lignes FMS qui vont garantir le niveau de rigueur exigé. L’année dernière ces pièces représentaient 7% du CA de Prolann, mais la capacité du marché pourrait permettre d’envisager une part plus importante dans le niveau de production pour atteindre 20% du CA dans les 3 années à venir.
It is a very specific know-how that Prolann has developed around these products. “It’s a niche market, requiring the implementation of very high accuracy technologies for very small quantities” confides JeanJacques Michel, the workshop manager. That’s why this range of product is particularly well suited to our equipment especially for FMS lines that guarantee the level of rigor required. Last year this range accounted for 7% of Prolann’s turnover, but considering the current market structure could grow to represent a 20% share of turnover over the next 3 years.
Pièces de très haute précision en petites séries
8
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
«
Enjeux 2010 :
doubler notre activité
»
Prolann gère en interne • l’usinage • l’ébauche • le contrôle tridimentionnel • les tests de pression à 15 bars • les tests radigraphiques en sous-traitance • le brasage et la soudure • le traitement de surface
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
9
Savoir-faire
Ensemblier
mécanique
« Depuis l’assemblage mécanique jusqu’à l’intégration électronique et les tests » Depuis 35 ans, Prolann réalise des ensembles complets. Le rapprochement avec Mulann depuis 7 ans a permis d’intégrer le câblage.
For 35 years, Prolann has been manufacturing complete mechanical pieces. The rapprochement with Mulann 7 years ago allowed the integration of electrical wiring as well.
L’activité de conception d’ensembles mécaniques complets représente aujourd’hui 40 % du CA. Elle nécessite un ensemble de maîtrise dans la gestion :
• des nomenclatures • des achats et des stocks • du montage • de la sous-traitance
Prolann se positionne comme intégrateur de produits dont les processus de fabrication font appel à l’usinage, la tôlerie mécanique avec une faible part d’électronique et de câblage.
10
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
R&D of complete pieces represents 40% of our turnover. It requires controls in managing • BOMs • Purchasing and Stocks • Assembly rooms • Sub-contracting Prolann is positioned as an integrator of products whose manufacturing processes involve sheet metal mechanics with a small share of electronics and wiring.
Atelier de montage
Prolann Magazine / N째 1 / Avril 2010
11
Savoir-faire
Les pièces
hyperfréquences « Elles représentent 17 % de notre activité
»
Conception des pièces hyperfréquences : - usinage dans la masse sur centre UGV - ébavurage binoculaire - traitement de surface - contrôle des aspects. Elles représentent 17% de notre activité.
Manufacturing of hyper frequency components: - Machining on UGV center - Debarring binocular - Surface treatment - Control issues. They represent 17% of our business.
12
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
Techniques de fabrication maîtrisées depuis 25 ans et en délégation de contrôle pour Thales depuis 15 ans. Le processus de fabrication réclame un contrôle précis (binoculaire) et la manipulation des pièces se fait avec des gants après traitement de la surface (étamage, nickel chimique, argenture, dorure...) Manufacturing techniques mastered over 25 years in Prolann’s workshop and for 15 years as a delegation of control for Thales. The manufacturing process requires precise control (binocular) and handling work is done with gloves after surface treatment (plating, Chemical nickel, silver, gold ...)
Tôlerie
mécanique
Les tôleries mécaniques sont réalisées en co-design avec le client et l’intégrateur
Sheet metal mechanics are co-developed with customers and the final integrator
Afin d’optimiser les coûts de production, et de mobiliser les meilleurs savoir-faire de chacun, les tôleries mécaniques sont co-développées avec client et intégrateur final. Prolann réalise en interne :
• Le pliage jusqu’à 10mm • le soudage Mig Tig et par point • l’usinage • l’assemblage collage
et sous-traite la découpe laser des tôleries, le traitement de surface et la peinture. Elle livre le produit de mécanique ainsi achevé directement à l’intégrateur. Sheet metal mechanics are co-developed with customers and the final integrator in order to optimise production costs, and mobilise the best expertise of each. Prolann manufactures : • Folding up to 10mm • welding Mig tig and by point • machining • assembly bonding And we subcontract laser cutting of sheet metal, surface treatment and painting; thus delivering the finished product directly to the integrator.
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
13
Dossier
Le Groupe
Glémot « Le Groupe est constitué de trois sociétés indépendantes, Prolann, Mulann et Airmed »
Lannion
HOLDING GLEMOT
MULANN
PROLANN Sous-traitant Mécanique
Bureau d’étude spécialisé bancaire
AIRMED
Conception et commercialisation de prothèses médicales
Orthopédie
Prolann : Créée en 1974 à Lannion, Prolann développe des savoir-faire en usinage, tôlerie, montage et assemblage. Elle est aujourd’hui partenaire des plus grands pour la réalisation d’ensembles complets en mécanique pour les produits à faible récurrence, de pièces mécaniques de précisions. Founded in 1974 in Lannion, Prolann has developed expertise in machining, sheet metal and assembly. It is now a supplier for major industrial groups of complete mechanical products with low recurrence and precision engineering.
Mulann : Depuis 1987, Mulann s’affirme sur le marché du monétique et magnétique en commercialisant le 1er testeur de cartes bancaires. Elle propose aux centres de recherche, banques et fabricants internationaux une gamme de systèmes de contrôle pour la qualification des supports magnétiques, puces et sans contact. Since 1987, Mulann has been present on the monetics and magnetic market by developing the first magnetic strip tester. It offers to research centers, international banks and manufacturers a range of control systems for the qualification of magnetic, chip and contactless cards.
Airmed : Créée en octobre 2009, Airmed est spécialisée dans la fabrication et commercialisation de prothèses médiales.
Created in October 2009, Airmed is specialised in the development and commercialisation of medical prostheses.
14
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
Nouveau cap
dans notre développement Prolann met en place un programme de recrutement de nouvelles compétences mais aussi de moyens techniques à la pointe de la technologie. L’objectif est de doubler le chiffre d’ affaire du Groupe Glémot, de 3.5 à 6 millions d’euros et de passer l’effectif de 40 à 60 personnes pour un investissement de 1.8 millions d’euros. Prolann has established a program to recruit new skills and invest in technical means at the forefront of technology. The goal is to almost double the turnover of the Glémot Group, from €3.5M to €6M and an increase in the workforce by an additional 20 people. To achieve this we’re investing 800 000€ in our facilities and €1M in new equipment.
Projection Évolution sur 4 ans
à 4 ans Évolution sur 4 ans
70 60
6 2 1.3
4 3 2
16
0.8 0.4 0.4
0.5 3
0.5 3.3
12
50
Effectifs
CA en M€
5
0.5 3.5
2.6
Airmed Mulann
1
Prolann
40 30
7 3
5
4
34
5
5
36
38
33
20
Airmed Mulann
10
Prolann
0
0
2010
2011
2012
2013
2010
2011
2012
2013
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
15
Dossier
« Nouveaux locaux, pour plus de performances !
»
Projet d’agrandissement de Prolann et nouveaux locaux de Mulann et Airmed.
Prolann’s Expansion Project and Mulann and Airmed’s new building.
« Ce projet constitue un enjeu de développement majeur pour Prolann. »
Du fait du déménagement du bureau d’études dans un nouveau bâtiment et de l’agrandissement de l’atelier, ce sont 900 m² supplémentaires qui seront réservés à la production. Cela permettra d’implanter une nouvelle ligne FMS, d’optimiser encore l’organisation de l’atelier et de moderniser le service logistique. Cet investissement sera facteur de progrès considérables : amélioration des capacités de production, de la qualité de services et des conditions de travail.
16
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
Due to the relocation of the engineering department to a new building and expansion of the workshop, we’ll have an additional 900 m² dedicated to production. This new space will make possible the introduction of a new FMS line in the workshop, the optimisation of the organisation and modernisation of the logistics department. This investment will allow considerable progress: improving production capacity, quality of service and working conditions.
Des conditions En 2011, trois nouveaux bâtiments sortiront de terre. Résolument modernes, ces locaux permettront aux trois sociétés du groupe Glémot - Prolann, Mulann et Airmed - d’assurer leur développement dans des conditions optimales. Les bureaux de Prolann, et bâtiments de Mulann seront désormais séparés, de même que ceux d’Airmed, la toute nouvelle création du groupe, spécialisée dans la conception, la fabrication et la commercialisation de prothèses orthopédiques nouvelles génération. Des sas permettront d’évoluer d’un ensemble à l’autre. Mulann gagne : quatre salles propres, un atelier organisé autour de trois métiers : le géophysique, le bancaire et le bureau d’étude. Mulann possédera une salle de formation au bancaire et Airmed, une salle blanche. Le premier coup de pioche est prévu à partir de septembre 2010, l’ensemble devrait être inauguré pour la fin du 1er trimestre 2011.
Situation
optimales In 2011, three new buildings will be built. Resolutely modern, they will allow optimal development for all 3 companies. Prolann’s offices will be expanded and separated from Mulann’s buildings (900m²), as well as those of Airmed. Corridors linking the buildings will allow people to move from one building to another. Mulann gains: four extra rooms, a workshop organized around three core businesses: geophysics, banking and R&D. It will have a training room for the banking activities and Airmed, a clean room. Work is planned to start in September 2010 and they should be completed by the end of first quarter 2011.
géographique
Prolann, Mulann et Airmed sont situées dans un cadre exceptionnel, en Bretagne, en bord de mer et à 1 heure en avion de Paris.
Prolann, Mulann and Airmed are located in an exceptional setting, in Brittany France on the coast and only a 1 hour flight from Paris. C’est au coeur de la technopôle de LannionTrégor, terre d’innovations et de formations aux nouvelles technologies, que le groupe Glémot choisi de s’implanter et de se développer. Les réseaux de communications sont très denses : axes rapides, accès TGV, et navettes aériennes Lannion-Paris quotidiennes. Glémot group has chosen to be located in the center of the Trégor-Lannion’s tech cluster, because of its innovative companies and people and excellent training facilities. Transportational links are excellent: a motorway, high speed trains and daily flights to Paris.
Le Havre
Prolann Brest
Paris
Lannion
Rennes
Nantes
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
17
A noter
La relève • Marie-Lise Glémot, Secrétaire commerciale • Imane Monfort, Responsable planning • Fabien Stéphan, comptable, gestionnaire du personnel
Direction Générale Robert Glémot Secrétariat commercial Comptabilité, gestion du personnel
Qualité Jean-Jacques Michel
Marie-Lise Glémot
Planning Imane Monfort
Fabien Stephan
Ordonnancement
Commercial Frédéric Gloaguen
Export Francis Linck
Fabrication Jean-Jacques Michel
Achat
Laurent Guéguen
Sylvain Tchernomoroff
Contacts DIRECTION - 06 88 88 97 79
Robert GLEMOT - robert.glemot@mulann.fr
ACCUEIL - 02 96 46 16 10
trading@srmp-prolann.com
ACHATS - 02 96 46 16 16
Sylvain TCHERNOMOROFF Sylvain.tchernomoroff@srmp-prolann.com
PLANNING - 02 96 46 16 17
Laurent GUEGUEN Laurent.gueguen@prolann-srmp.com
FABRICATION - 02 96 46 16 13
Jean-Jacques MICHEL Jeanjacques.michel@srmp-prolann.com
EXPORT - 02 96 46 16 10
Francis LINCK - francis.linck@prolann-srmp.com
Imane MONFORT imane.monfort@srmp-prolann.com
COMPTABILITÉ-GESTION - 02 96 46 16 12
CONTRÔLE - 02 96 46 16 14
COMMERCIAL - 06 42 56 45 15
Alain BLONDEL - alain.blondel@srmp-prolann.com
18
ORDONNANCEMENT - 02 96 46 16 18
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
Fabien STEPHAN - finance-srmp@wanadoo.fr Frédéric GLOAGUEN - frederic.gloaguen@srmpprolann.com
«
La presse en parle
»
En Mars dernier Fusion magazine dans le n° 53 met en avant l’intérêt combiné d’une démarche d’amélioration des délais et d’une revalorisation des postes en RH.
Revue de presse fusions N°53
MARS 2010
MAGAZINE DE LA MÉTALLURGIE BRETONNE
la parole à ÉTIeNNe BOYeR
Cet article relate les conséquences de l’implantation d’un logiciel de planification dans la chaîne de fabrication de Prolann. Un bouleversement qui en résolvant les problèmes liés aux retards de livraisons, a remis en question certains postes d’encadrement. Prolann grâce à la formation Rh Métal menée par UIMM Bretagne a trouvé l’aide nécessaire pour bien anticiper cette redistribution des ressources internes à l’entreprise.
gros plan AeS CHeMUNeX
L’Uimm bâtit une vraie politique de communication
Le n° 7 mondial du diagnostic en microbiologie industrielle
2010
This article explains the consequences of the go-live of a new software package used on Prolann’s production line. A change that while benefiting delivery times and reduced delays made certain supervisory posts redundant. However Prolann anticipated this and thanks to the RH metal training provided by UIMM Bretagne, our human resources could be efficiently redistributed to other areas requiring increased headcount. Last March Fusion Magazine N°53 highlighted the positive point of process improvements and its impact on our HR organisation.
>> FUSIONS53.indd 1
8/03/10 11:20:24
th
eS
mart Technol
og
ie
•
•
•
••
••
•••••• •• •
••• ••• ••
ry
S up
ust
po
nd
rti
g
sI
n
Rendez-vous
à ne pas manquer
16 ET 17 mars 2010
du 7 au 9 décembre 2010
Mulann à Hong Kong Mulann in Hong Kong
Salon des cartes et identifications à Paris Exhibition Cards and identifications in Paris
du 26 au 28 avril 2010
20 au 26 juin 2011
Salon Cards 2010 - Sao Polo - Brésil : Mulann y sera ! consultez régulièrement le site internet pour connaître le numéro de stand et demander vos invitations
Salon du Bourget : Prolann sera présente en partenariat avec IEF Aéro. Toutes les infos seront communiquées en temps utiles sur le site internet
Exhibition Cards 2010 - Sao Paulo - Brazil: Mulann will be there! Keep checking the website for the booth number and request for your invitations
2 au 5 novembre 2010 Salon du MIDEST : Prolann y sera ! consultez régulièrement le site internet pour connaître le numéro de stand et demander vos invitations
Paris air show: Prolann will be present in partnership with EFI Aero. All information will be communicated in due course on the website.
du 2 au 25 août 2010 Fermeture de l’usine pour congés annuels Annual shut-down
Exhibition MIDEST: Prolann will be there! Keep checking the website for the booth number and request for your invitations
Prolann Magazine / N° 1 / Avril 2010
19
•
••
••
••••••• ••• •
••
•
•
Prolann SRMP :
partenaire de votre performance De l’usinage de précision jusqu’à l’intégration.
Nos secteurs d’activité : • L’ aéronautique - De Défense et Civile • Le spatial • La Marine
Nos savoir-faire : • • • • •
Fixation aéronautique Plaques froides Tôlerie mécanique Pièces hyperfréquences E nsembles mécatroniques
Parc Machine : • L igne FMS de 2 centres (17 palettes et 400 outils) • 7 centres UGV • Machine d’électroérosion • Salle blanche • Atelier de tôlerie • Atelier de montage • Tour CN avec embarreur • Atelier d’usinage conventionnel
Route de Tréguier 22300 LANNION TEL : +33 (0)2 96 46 16 10 FAX : +33 (0)2 96 38 07 96 E.mail : trading@prolann-srmp.com
MULANN,
BUREAU D’ÉTUDES SPÉCIALISÉ EN TESTS BANCAIRES
O r t h o p é d i e
Fabricant
• Tests mécaniques d’usure T3R • Tests de compatibilité à l’iso NT mag II ( LU )
de prothèses orthopédiques • Capteurs de pression ligamentaire • Prothèses de genoux
Route de Tréguier 22300 LANNION TEL : +33 (0)2 96 38 02 29 FAX : +33 (0)2 96 38 48 86 E.mail : trading.mulann@wanadoo.fr
TEL : +33 (0)2 96 38 02 29 - E.mail : patrick.bertrand@airmed-ortho.com