EDICIร N Nยบ 2
La revista de Barrios Altos
MAYO DE 2020
barrioaltina
HISTORIA, ARTE Y CULTURA POR DONDE SE LE MIRE
barrioaltina
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
La revista de Barrios Altos
Contacto: barrioaltina@gmail.com 985 294 537
La revista es posible por el cariño y el respeto a Barrios Altos que sienten las siguientes personas: The magazine is made possible by the affection and respect for Barrios Altos that the following people feel: Director: Filiberto Cueva Editora: María Fe Chang Corrector de estilo: Luis Cáceres Redactores: Eduardo Soto Francesca Rojo Jozep Vento Moraima Espinoza Fotógrafos: Javier “Javo” Guzmán Daniel Ramos Diagramación e ilustración: Jhafet Pianchachi Comité consultivo: Sandra Jiménez Karina Cisneros Vladimir Almeida 2
Barrioaltina. La revista de Barrios Altos” cuenta con la asesoría y soporte especializado de la editorial “Historias que Unen” The Barrios Altos magazine” has the specialized advice and support of the editorial “Historias que Unen”
La revista de Barrios Altos
Foto: ENSABAP
Editorial Te presentamos la segunda edición de Barrioaltina. En sus páginas encontrarás una serie de contenidos que te impulsarán a conocer, explorar y caminar más por Barrios Altos, el barrio del bicentenario; así difundirás las potencialidades que hacen de este uno de los barrios más antiguos de nuestro país. Te animamos a leer hasta la última página y no parar el ojo, sino hasta el punto final. ¡Qué disfrutes de Barrioaltina: La revista de Barrios Altos!
We present you with the second edition of Barrioaltina. In its pages you will find a series of content that will impel you to know, explore and walk more in Barrios Altos, the bicentennial neighborhood; in this way you will spread the word about the potential that makes this one of the oldest neighborhoods in our country. We encourage you to read to the end and not to stop halfway. Enjoy Barrioaltina: The Barrios Altos magazine!
3
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Especial
Juliana, tres décadas después
A finales de los años 80, una niña barrioaltina cautivó con su historia a cientos de miles de peruanos.
U
n 23 de marzo de 1989 se estrenó “Juliana”, el segundo largometraje del Grupo Chaski, cuya protagonista luchó por sobrevivir de la pobreza y la violencia callejera del Perú. Juliana era una niña que vivía con su madre y su padrastro. Se ganaba la vida regando las flores de los difuntos en el cementerio El Ángel en Barrios
4
La revista de Barrios Altos
PONENTES
Juliana, three decades later Foto: Grupo Chaski
In the late 1980s, a girl from Barrios Altos captivated hundreds of thousands of Peruvians with her story.
Altos, pero un día decidió escaparse por los problemas que regían su casa. Se cortó el cabello para convertirse en “Julián” y ser aceptada en el grupo de Don Pedro, un explotador que le daba techo y comida a los niños de la calle a cambio de dinero. La película tuvo en promedio de 700 000 espectadores en el cine. La
On March 23, 1989, “Juliana” was released. This was the second feature film by the Chaski Group, whose protagonist struggled to survive from the poverty and street violence of Peru. Juliana was a girl who lived with her mother and stepfather. She made a living watering the flowers of the deceased in the El Ángel cemetery in Barrios Altos, but one day she decided to escape due to the problems in her home. She cut her hair to become “Julián” and to be accepted into the group of Don
5
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2 Foto: Grupo Chaski
Una de las escenas que más recuerdos y sonrisas ha generado la película.
gente pintaba “Julianas” en sus polos y sus afiches porque tenían sed de reflejar las realidades de sus barrios. Juliana fue estrenada en una época en donde ser niña, mujer y pobre era duro. Un país donde la violencia existía en todos los ámbitos y nadie decía nada, donde se violaba los derechos de los niños, donde la pobreza los dejaba sin ilusiones, sin estudios, sin un arco iris que les permitiera sentir que todos los días valían la pena. Desde ese entonces, en Barrios Altos se esconden historias de niñas, adolescentes y mujeres que sufren pero que también luchan y pelean 6
“Me dijeron vas a ser Juliana y fui yo misma, no actué, solo me divertí y jugué. Fue una experiencia muy bonita, nunca la olvidaré”. “They told me you are going to be Juliana and I was myself, I did not act, I just had fun and I played. It was a very beautiful experience, I will never forget it” Rosa Morffino (El Comercio, 2020).
Foto: Grupo Chaski
La revista de Barrios Altos
A solas, Juliana sentía que podía ser ella misma.
Pedro, an exploiter who gave street children food and shelter in exchange for money. The film averaged 700,000 moviegoers. People printed “Julianas” on their t-shirts and posters because they wanted to re flec t t h e rea l i t i es of t h e i r neighborhoods. Juliana was released at a time when being a girl, a woman and a poor person was hard. A country where violence existed in all areas and nobody said anything; where children’s rights were violated; and where poverty
left them without illusions, without education, without a rainbow that allowed them to feel that every day was worth it. Since then, Barrios Altos has hidden stories of girls, teenagers and women who suffer but also keep fighting for their dreams. “Juliana” has precisely that purpose. Today, 33 years later, the members of Chaski still travel the country and consider that the reality has not changed much: “There is no future if the children who walk hours to study, who
7
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2 Foto: Rolly Reyna
Un antes y un después entre quienes dieron vida a Juliana.
por sus sueños. “Juliana” tiene, justamente, ese propósito. Hoy 33 años después, los miembros de Chaski, aún recorren el país y consideran que la realidad no ha cambiado mucho: “No hay futuro si los niños que caminan horas para estudiar, que dejan su comunidad, su lengua, su cultura para ir en busca de una mejor vida… encuentran tráfico de personas, esclavitud laboral, embarazos no deseados, soledad, suicidio juvenil”. 8
Por eso, remasterizar la película, luego que el proyecto ganara el Concurso Nacional de Proyectos de Preservación Audiovisual 2018 del Ministerio de Cultura, nos permite tener una herramienta para mantener la memoria, promover el diálogo y medir cuánto hemos avanzado como sociedad. Si pudiéramos reconocer, apreciar y valorar la igualdad entre hombres y mujeres, el mundo sería ese que Juliana canta en su Barrios Altos, un mundo de fantasía.
La revista de Barrios Altos
Larga vida
En la actualidad el Grupo Chaski, creador de Juliana, continúa con su labor de fortalecimiento de la identidad, valores sociales y culturales a través del cine. Today the Grupo Chaski, creator of Juliana, continues with its work to strengthen identity, social and cultural values through cinema.
leave their community, language and culture to go in search of a better life… end up in human trafficking, labor slavery, unwanted pregnancies, loneliness and youth suicide”. Therefore, remastering the film after the project won the 2018 National Audiovisual Preservation Projects
Contest held by the Ministry of Culture allowed us to have a tool to maintain memories, promote dialogue and measure how far we have progressed as a society. If we could recognize, appreciate and value equality between men and women, the world would be one where Juliana sings in her Barrios Altos, a fantasy world.
9
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
Vecino destacado
Elsa Collado
Una servidora ejemplar Incansable en su labor. Para Collado; su familia y Barrios Altos están primero.
10
L
a caracterizan la seguridad con la que propone sus ideas y la agilidad con la cual se desplaza por su barrio. Goza de una memoria envidiable, misma que le permite recordar al detalle cada uno de los sucesos que acontecen a su alrededor. Conversar con ella, es un verdadero privilegio. Desde hace aproximadamente 3 décadas, Elsa Collado ha sido impulsora y parte de decenas de
La revista de Barrios Altos
PONENTES El arte y la cultura son apuestas constantes en sus iniciativas
Elsa Collado
An exemplary servant Tireless in her work. For Collado; her family and Barrios Altos are first.
iniciativas a favor del desarrollo de Barrios Altos. Con frecuencia, personal municipal, estudiantes universitarios, periodistas, entre otros, suelen recurrir a ella como una fuente de consulta sobre cómo involucrar a los vecinos en el desarrollo de su comunidad. Debido a su activo trabajo de participación ciudadana y de promoción de los derechos de las mujeres y los niños, Elsa Collado recibió – en el 2015 - de parte de la Municipalidad de Lima el “Premio Lima” que se otorga a mujeres que destacan por su trabajo a favor de los menos favorecidos.
She is characterized by the security with which she proposes her ideas and the agility with which she moves around her neighborhood. He has an enviable memory, which allows him to remember in detail each of the events that occur around him. Talking to her is a real privilege. For approximately 3 decades, Elsa Collado has been a driving force and part of dozens of initiatives in favor of the development of Barrios Altos. Frequently, municipal personnel, university students, journalists, among others, often turn to it as a source of consultation on how to involve neighbors in the development of their community. Due to her active work of citizen participation and promotion of the rights of women and children, Elsa Collado received - in 2015 - from the Municipality of Lima the “Premio Lima” which is awarded to women who stand out for their work for the less fortunate.
11
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Amor por Barrios Altos
La nostalgia me hizo volver Todos volvemos al lugar en el que fuimos felices, y esta no es la excepción.
Por Jozep Vento
M
is padres, hermanos y yo, naturales de Junín, nos asentamos hace varios años en la cuadra 5 del jirón Huanta, en la quinta Santa Rosa. Llegamos a Barrios Altos en búsqueda de oportunidades tras salir del terrorismo que azotaba nuestra tierra. Desde ese entonces, mi vida transcurrió en sus plazas, quintas y callejones. A medida que crecía veía como mis vecinos, familiares y amigos de la escuela se mudaban a otras zonas de la ciudad por ser sinónimo de progreso. Fue así entonces, que, junto a mi familia, nos reubicamos en San Martín de Porres. No obstante, una nostalgia me recorría toda vez que pensaba en 12
Barrios Altos y quién diría que ese sentimiento haría que vuelva. Aquí me enamoré de Jéssica, con quién formé una familia y a nuestros hijos; Luciana, Pietro y Giuseppe, quienes nacieron en el Hospital Dos de Mayo y La Maternidad de Lima. ¡Barrios Altos jamás te olvidaré!
La revista de Barrios Altos
PONENTES TRANSLATE La Plaza Italia es testigo del amor de esta familia barrioaltina Foto: Cortesía
Nostalgia brought me back We all go back to where we were happy, and this is no exception.. My parents, my brothers and I, natives of Junín, settled several years ago in block 5 of Jirón Huanta, in the quinta Santa Rosa. We arrived in Barrios Altos in search of opportunities after leaving the terrorism that plagued our land. Since then, my life has passed in its squares, fifths and alleys. As I got older, I watched as my neighbors, family and friends from school moved to other areas of the city as a reflection of progress. It was then when, together with my family, we relocated to San Martín de Porres.
“A medida que crecía veía como mis vecinos, familiares y amigos de la escuela se mudaban a otras zonas de la ciudad por ser sinónimo de progreso”. “As I got older, I saw how my neighbors, family and friends from school moved to other areas of the city as a synonym of progress”.
However, a feeling of nostalgia ran through me every time I thought about Barrios Altos and who would have said that this feeling would bring me back. Here I fell in love with Jessica, with whom I started a family and our children; Luciana, Pietro and Giuseppe, who were born at the Dos de Mayo Hospital and the Maternity of Lima. Barrios Altos, I will never forget you!
13
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Aporte social
“Mujeres de mi Barrio”: empoderamiento femenino en Barrios Altos Un inspirador emprendimiento social está generando oportunidades para las mujeres barrioaltinas.
D
esde hace seis años, “Mujeres de mi barrio”, trabaja para y con las mujeres de poblaciones vulnerables en Barrios Altos y San Juan de Lurigancho a través de talleres de capacitación, emprendimiento y fortalecimiento de sus competencias personales, familiares y medioambientales para promover su empoderamiento social y así alcancen autonomía económica. Además, les dan el soporte que necesitan para alcanzar bienestar y seguridad en sí mismas. 14
La revista de Barrios Altos
PONENTES La labor no solo queda en Barrios Altos, desde ahí, se extiende a otras personas y zonas de Lima.
TRANSLATE
“Mujeres de mi Barrio”: female empowerment in Barrios Altos An inspiring social entrepreneurship is creating opportunities for women from the neighborhood of Barrios Altos. A través de la moda circular, vecinas barrioaltinas ponen a prueba su creatividad.
El trabajo en equipo es el eje central de “Mujeres de mi Barrio”.
For six years, Mujeres de mi Barrio, “Women of my neighborhood” in English, has been working for and with vulnerable populations in Barrios Altos and San Juan de Lurigancho through providing training, entrepreneurship and strengthening of their personal, family and environmental skills to promote their social empowerment and thus achieve economic autonomy. In addition, they give them the support they need to achieve well-being and self-confidence.
15
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
Esta iniciativa dispone de un bazar colaborativo donde venden artículos de reuso como juguetes, libros, ropa, artefactos, entre otros. Brindan precios accesibles y cómodos para familias de escasos recursos, pero el trabajo no queda ahí. El corazón de “Mujeres de mi barrio” no solo está enfocado en apoyar a las mujeres es también parte de su compromiso ayudar a los adultos mayores en abandono físico y social que, debido a sus condiciones, no tienen un hogar o familiares que puedan acompañarlos. Por ello, “Compañeros de vida”, es uno de los programas que han creado para brindar alimentación y cariño a estas personas que tanto lo necesitan. Gracias a su bazar colaborativo, un porcentaje de la venta es destinado al programa. Su tienda solidaria consigue productos mediante donaciones, compra por kilos de instituciones aliadas y personas independientes. Si está interesado en apoyar o conocer más este emprendimiento social, puede ubicarlos en Jr. Ancash 1119 o comunicarse a los siguientes números: 956 368 328 / 948 184 719 / 992 750 411, escribir al correo electrónico mujeresdemibarrioperu@ gmail.com y en Facebook a Mujeres de mi barrio. 16
ODS-13 Por su labor a favor del medio ambiente “Mujeres de mi Barrio” contribuye con el Objetivo 13 de Naciones Unidas.
2014 Este emprendimiento de moda circular inició hace 6 años. A la fecha es uno de los referentes en su rubro a nivel de Lima Metropolitana .
La revista de Barrios Altos Foto: Cortesía
“Si está interesado en apoyar o conocer más este emprendimiento social, puede ubicarlos en Jr. Ancash 1119 – Barrios Altos”.
“If you are interested in supporting or know more about this social venture, you can locate them at Jr. Ancash 1119 – Barrios Altos”.
This initiative has a collaborative bazaar where they sell used items such as toys, books, clothing, and appliances, among others. They offer affordable and comfortable prices for low-income families, but the work does not stop there. The heart of “Mujeres de mi barrio” is not only focused on supporting women, but it is also part of its commitment to help older adults in physical and social abandonment who, due to their circumstances, do not have a home or family to accompany them. For this reason, Compañeros de Vida, “Life Companions” in English, is one of the programs they have created to provide
food and affection to these people who need it so much. Thanks to its collaborative bazaar, a percentage of the sales is allocated to the program. Their charity shop gets products through donations, purchases by the kilo from allied institutions and independent people. If you are interested in supporting or learning more about this social venture, you can locate them at Jr. Ancash 1119 or contact the following numbers: 956 368 328/948 184 719/992 750 411, write to the email Mujeresdemibarrioperu@gmail.com and on Facebook Women from my neighborhood.
17
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Entrevista
Foto: Cortesía
“Barrios Altos … es una oportunidad que se nos está yendo de las manos”. Día a día este barrio cuenta con más amigos que apoyan su promoción y cuidado.
David Pino, investigador y director de “Lima la Única”, nos habla del valor histórico, patrimonial y cultural que caracteriza a Barrios Altos. Barrios Altos ¿Qué representa para usted? Barrios Altos es tradición, patrimonio, historia de los vecinos y recuerdos. También, una oportunidad que se
18
La revista de Barrios Altos
PONENTES nos está yendo de las manos a partir del abandono y desidia. ¿De qué joyas y encantos se están perdiendo quienes aún no conocen Barrios Altos? Joyas y encantos de todas las épocas. Desde su plaza más conocida: la Plaza Italia, con su historia prehispánica, su pasado virreinal y su influencia republicana. Barrios Altos es historia de la medicina con todos los hospitales que estuvieron allí. Es zona de monasterios y conventos, colegios religiosos y hasta fue sede dos siglos de la universidad más antigua de América. Hoy sus quintas Carbone, Heeren y San José son ejemplo de grandeza y de popularidad. Su Plaza Italia con sus cines cerrados, su fuente cuatricentenario y el monumento recientemente restaurado de Raimondi, nos invitan a pasear, a sentarnos y apreciar todo lo dicho. Sus plazuelas como la de la Buen Muerte, la de Buenos Aires, la del Cercado también son espacios que tienen mucho que contarnos. Un rincón romántico, testigo de los amores de un Virrey y una actriz: la Quinta del Rincón del Prado.
TRANSLATE
“Barrios Altos… is an opportunity that is getting out of hands” Day by day this neighborhood has more friends who support its promotion and care. David Pino, researcher and director of “Lima la Única”, tells us about the historical, heritage and cultural value that characterizes Barrios Altos. What does Barrios Altos represent for you? Barrios Altos has tradition, heritage, history of the neighbors and memories. Also, an opportunity that is getting out of hand due to neglect. What jewels and charms are those who still do not know Barrios Altos missing? Jewels and charms of all times. From its best-known plaza: Plaza Italia, with its pre-Hispanic history, its viceregal past, and its republican influence. Barrios Altos has a history of medicine with all the hospitals that were there. It is an area of monasteries and convents, religious schools, and even hosted the oldest university in America for two centuries.
19
barrioaltina ¿Cuál considera usted debe ser el rol del vecino limeño y barrioaltino para con Barrios Altos? Esforzarse por conocer su historia. No sé quiere lo que no se conoce. En la medida que se difunda la historia de Barrios Altos, que se hable de su patrimonio, de sus monumentos, todo ello creará una corriente favorable en torno a su patrimonio. En la medida que se visibilice a su gente, por todos los medios posibles, la situación de los Barrios Altos mejorará.
EDICIÓN Nº 2
¿Por qué podríamos decir que Barrios Altos es el barrio del bicentenario? El Bicentenario nos da la oportunidad de mejorar espacios públicos. Desde el momento en que la Plaza Italia fue una de las plazas donde José de San Martín proclamó la Independencia, estamos hablando de un vecindario entregado a la causa de la Libertad y la Independencia. Pero alguien tiene que contarles está historia a los vecinos.
Today its quintas Carbone, Heeren and San José are examples of greatness and popularity. Its Plaza Italia with its closed cinemas, its four-hundred-yearold fountain and the recently restored monument of Raimondi, invite us to stroll, sit down and appreciate all that has been said.
want what is not known. As word about the history of Barrios Altos is spread, its heritage and monuments are discussed, and this will create a favorable current around its heritage. As its people are made visible by all possible means, the situation in Barrios Altos will improve.
Its squares such as that of Buena Muerte, Buenos Aires, and Cercado are also spaces that have a lot to tell us. A romantic corner, witness to the loves of a Viceroy and an actress: the Quinta del Rincón del Prado.
Why can we say that Barrios Altos is the bicentennial neighborhood? The Bicentennial gives us the opportunity to improve public spaces. From the moment that Plaza Italia was one of the squares where José de San Martín proclaimed Independence, we are talking about a neighborhood dedicated to the cause of Liberty and Independence. But someone has to tell this story to the neighbors.
What do you consider should be the role of the neighbors from Barrio Altos and Lima towards Barrios Altos? Strive to know its history. I do not know
20
La revista de Barrios Altos
21
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Opinión
El vecino como agente de cambio en el barrio Foto: Cortesía
El agente de cambio se encuentra en constante interacción su entorno.
22
La revista de Barrios Altos
PONENTES
Está en las manos del propio vecino y vecina hacer de su barrio un mejor lugar para vivir. Por Moraima Espinoza
E
n algún momento hemos escuchado o incluso dicho: ¡Qué mal están las cosas!, haciendo referencia a lo que sucede en nuestro distrito, ciudad o en el país. Pero, ¿qué es lo que cada uno de nosotros está haciendo para mejorarlas? Como vecinos y vecinas tenemos que ser agentes de cambio que promueven el bienestar común a través de mejores actitudes, valores y acciones. Podemos ser amables con nuestros vecinos y vecinas, respetar los horarios y puntos de recojo de nuestros residuos sólidos, hasta promover el desarrollo de nuestra comunidad como escribir una revista sobre el barrio o liderar una junta vecinal (véase sección del Vecino Destacado).
TRANSLATE
The neighbor as an agent of change in the neighborhood It is in the hands of the neighbor to make their neighborhood a better place to live. At some point we have heard or even said how bad things are - referring to what happens in our district, city or country. But what is each of us doing to improve them? As neighbors, we have to be agents of change that promote common well-being through better attitudes, values and actions. We can be kind to our neighbors, respect the schedules and collection points of our solid waste, even promote the development of our community, such as writing a magazine about the neighborhood or leading a neighborhood meeting (see Featured Neighbor section).
Así, no solo mejoramos nuestro entorno, sino que nos convertimos en mejores profesionales, madres, padres, jóvenes, peruanos y peruanas.
Thus, not only do we improve our environment, but we become better professionals, mothers, fathers, youth and Peruvians.
Vecino barrioaltino, ¿Se suma usted también?
Barrios Altos neighbor, will you join too?
23
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Opinión
Semana Santa y 7 iglesias Barrios Altos no solo son sus plazas y quintas, son también sus iglesias.
Por Betsabé Bueno
L
a Semana Santa, para los fieles católicos representa días de reflexión y comunión que suelen venir acompañados de costumbres como el recorrido de 7 iglesias, recorrido que en Barrios Altos es posible hacerse con mayor rapidez que en cualquier otro lado de la ciudad. El historiador Alejandro Reyes solía decir que no hubo un barrio en Lima con más iglesias y conventos que Barrios Altos, y razón no le faltaba, pues este barrio ha sido desde sus inicios, cuna de las primeras órdenes religiosas que llegaron al Perú provenientes de Europa. Imponentes iglesias, que además de una representación viviente de la fe 24
y devoción católica, son parte del patrimonio cultural de la ciudad esperan a miles de feligreses deseosos de recorrer 7 iglesias, incluso, algunas más.
La revista de Barrios Altos
PONENTES
Easter and 7 churches Iglesia Las Trinitarias, ubicada en la cuadra 7 de Jirón Ancash
Foto: Mario Var
Foto: Cortesía
Barrios Altos are not only its squares and fifths, they are also its churches. Easter Week, for catholics, represents days of reflection and communion that are usually accompanied by customs such as the tour of seven churches that in Barrios Altos can be done more quickly than in any other part of the city. The historian Alejandro Reyes used to say that there was no neighborhood in Lima with more churches and convents than Barrios Altos, and this was not without reason, since this neighborhood has been, since its inception, the cradle of the first religious orders that came to Peru from Europe.
“No hubo un barrio en Lima con más iglesias que Barrios Altos”. Alejandro Reyes - Historiador
Stunning churches, which in addition to a living representation of the Catholic faith and devotion, are part of the cultural heritage of the city, awaiting thousands of parishioners eager to visit the seven churches even some more.
25
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Actualidad
Artista barrioaltino en la academia urbana Next Level A esta iniciativa se sumaron también artistas de otras zonas de Lima.
M
ax Pariona, integrante del colectivo de música urbana Travesia Street de Barrios Altos, fue seleccionado el pasado febrero para participar de la academia Next Level, un innovador programa de capacitación en Hip Hop, DJ, Rap y Graffiti que llegó al Perú de la mano co n re n o m b ra d os a r t i st a s internacionales gracias al apoyo de la Embajada de Estados Unidos en el Perú. Max comenta que fue una experiencia motivadora porque “logré reforzar mis conocimientos sobre el Hip Hop y a valorarme más como artista”. Ahora, espera que más oportunidades como estas se brinden a los jóvenes barrioaltinos. 26
La revista de Barrios Altos
PONENTES Travesía Street, colectivo de arte urbano, está integrado jóvenes entre 18 y 25 años de edad.
TRANSLATE
Barrios Altos artist at the Next Level urban academy Artists from other areas of Lima also joined this initiative.
Artistas urbanos de diversas zonas de Lima fueron uno solo en esta experiencia formativa.
Max Pariona, a member of the urban music collective Travesia Street in Barrios Altos, was selected last February to participate in the Next Level Academy, an innovative training program in Hip Hop, DJ, Rap and Graffiti that came to Peru hand in hand with renowned international artists thanks to the support of the United States Embassy in Peru.
Max Pariona, acaba de pasar al siguiente nivel con Next Level.
Max commented that it was a motivating experience because “I managed to reinforce my knowledge about Hip Hop and to value myself more as an artist”. Now, he hopes that more opportunities like these are provided to the youth of Barrios Altos.
27
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Datos
Barrios Altos ¿El porqué de su nombre? What is the reason for the name Barrios Altos?
1. 28
Cuando se camina desde el Centro Histórico de Lima hacia Barrios Altos, el sentido del trayecto es hacia arriba. Se debe a que, topográficamente, es más alto que el resto de la ciudad. La elevación del terreno se evidencia en sus calles hasta ahora. When walking from the Historic Center of Lima to Barrios Altos, the direction of the journey is upwards. It is because, topographically, it is higher than the rest of the city. The elevation of the terrain is evident in its streets until now.
La revista de Barrios Altos
Ricardo Palma; barrioaltino de nacimiento y corazón Ricardo Palma; Barrios Altos neighbor from birth and heart
2.
Nació en Barrios Altos, el 7 de febrero de 1833, en la actual cuadra 3 del Jr. Ayacucho. Hoy en día, la casa en la que el ilustre Bibliotecario Mendigo vivió es un lugar que concentra varias tiendas comerciales. He was born in Barrios Altos, on February 7, 1833, in the current 3rd block of Jr. Ayacucho. Today, the house in which the illustrious Beggar Librarian lived is a place that concentrates several commercial stores.
29
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Datos
Plaza Italia: Una plaza libertadora Plaza Italia: A liberating square
3. 30
Antes llamada Plaza Santa Ana, fue uno de los escenarios en los que el Libertador Don José de San Martin proclamó la independencia del Perú. Formerly called Plaza Santa Ana, it was one of the settings in which the Liberator Don José de San Martin proclaimed the independence of Peru.
La revista de Barrios Altos
Plazuela del Cercado; auténtica en su diseño Plazuela del Cercado; authentic design
4.
Es la única de trazo romboidal en América. Fue fundada el 25 de junio de 1571 como parte de la reducción de indios de Santiago del Cercado que buscó limitar la convivencia entre indígenas y españoles. It is the only square one with a rhomboidal outline in America. It was founded on June 25, 1571 as part of the reduction of Indians of Santiago del Cercado that sought to limit the coexistence between indigenous and Spanish.
31
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Barrios Altos y el mundo Foto: Magdalena Paluchowska
Barrios Altos tiene un hermano en Portugal
C
¿Sabía usted que no solo el Perú tiene un barrio en las alturas? Sino también Portugal, en su ciudad más importante.
El Barrio Alto de la capital de Portugal es un barrio con vida propia. La Guía Nómada de Lisboa lo ha catalogado como - vanguardista, moderno y vibrante- y razón no le falta, puesto que, músicos, poetas, pintores,
32
¿Sabías que no solo en Lima existe un barrio en los altos? Es decir “Barrios Altos”, sino que también lo hay en Portugal y lleva (casi) el mismo nombre, siendo además conocido como el barrio más bohemio de Lisboa.
La revista de Barrios Altos
Barrio Alto resalta por su arquitectura e identidad.
Barrios Altos has a brother in Portugal
“El Barrio Alto de la capital de Portugal es un barrio con vida propia. La Guía Nómada de Lisboa lo ha catalogado como vanguardista y moderno”. “The Barrio Alto in the capital of Portugal is a neighborhood with a life of its own. The Lisbon Nomad Guide has classified it as avant-garde and modern”.
diseñadores entre otros genios creativos del arte y las nuevas tendencias se dan cita en este barrio para dar rienda a su talento luego de alimentarse de sus aires y las hermosas vistas al mar que este ofrece. Si un día estás en Lisboa no dudes en visitar su Barrio Alto y desde él, enviarle un saludo a Barrios Altos, cual dos hermanos que se añoran a la distancia.
Did you know that not only Peru has a neighborhood in the heights? But also Portugal, in its most important city. Did you know that not only in Lima is there a neighborhood in the highlands? That is to say “Barrios Altos”, but there is also one in Portugal and it carries (almost) the same name, being also known as the most bohemian neighborhood in Lisbon. The Barrio Alto in the capital of Portugal is a neighborhood with its own life. The Nomadic Guide to Lisbon has cataloged it as - avant-garde, modern and vibrant - and it is not without reason, since musicians, poets, painters, designers, among other creative geniuses of art and new trends come together in this neighborhood to give Unleash your talent after feeding on its airs and the beautiful sea views it offers. If one day you are in Lisbon do not hesitate to visit its Barrio Alto and from it, send greetings to Barrios Altos, like two brothers who long for each other in the distance.
33
barrioaltina
EDICIÓN Nº 2
ESPECIAL
Destacado Foto: Hugo Curotto
Javier Pérez de Cuellar descansa en Barrios Altos
Ex Secretario General de las Naciones Unidos será por siempre recordado como un peruano global a favor de la paz.
E
l Cementerio Museo Presbítero Maestro custodia los restos del ex secretario general de las Naciones Unidas (1971 y 1975). Javier Pérez de Cuellar a quien La Cancillería peruana a través de su
34
La revista de Barrios Altos
Los restos de Cuellar se encuentran hoy en el Presbítero Maestro.
“… gracias a su habilidad diplomática en 1986 logró que se ponga fin a la guerra entre Irán e Irak e igualmente, negoció el fin de la guerra del Golfo Pérsico”.
Javier Pérez de Cuellar rests in Barrios Altos Former Secretary General of the United Nations will forever be remembered as a global peruvian for peace.
“... thanks to his diplomatic skills in 1986, he managed to end the war between Iran and Iraq and likewise, he negotiated the end of the Persian Gulf war”.
The Cemetery Museum Presbyter Master guards the remains of the former Secretary General of the United Nations (1971 and 1975).
cuenta de Twitter lo calificó como “peruano universal y referente de la diplomacia nacional y mundial” falleció a la edad de 100 años y por causas naturales el 4 de marzo.
Javier Pérez de Cuellar, whom the Peruvian Foreign Ministry, through his Twitter account, described as “universal Peruvian and a benchmark of national and world diplomacy” died at the age of 100 from natural causes on March 4.
Como se recuerda, Pérez de Cuellar fue hasta el momento el único latino en asumir el cargo de Secretario General de Naciones Unidas y quien gracias a su habilidad diplomática en 1986 logró que se ponga fin a la guerra entre Irán e Irak e igualmente, negoció el fin de la guerra del Golfo Pérsico.
As it is remembered, Pérez de Cuellar was until now the only Latin American diplomat to assume the position of Secretary General of the United Nations and who, thanks to his diplomatic skills in 1986, managed to end the war between Iran and Iraq and also negotiated the end of the Persian Gulf War.
35
barrioaltina
En alianza con: