11 minute read

Langhe, Roero e Monferrato Bcool Guide 2018

Advertisement

BCOOL VI RACCONTA LANGHE E ROERO

Passata l’estate si ricomincia. Con nuovi orizzonti, partendo da casa magari, dopo aver girato il mondo e nell’attesa di tornare presto in quel meraviglioso mondo che c’è la fuori. È il nostro caso, è ciò che ci ha spinto a realizzare questa guida, a raccontare un territorio, una fetta del nostro Piemonte, andando a prendere le Langhe che proprio in queste settimane sono lo scenario di un importantissimo avvenimento che tutto il mondo ci invidia: la Fiera Internazionale del Tartufo bianco d’Alba. Abbiamo scelto il miglior pretesto per andare ad aprire una finestra su un mondo che è anche un numero preciso: 50. E precisamente parliamo del 50° sito italiano entrato a far parte della World Heritage List dell’Unesco, il patrimonio artistico e ambientale dell’umanità. Un altro prestigioso riconoscimento per l’Italia che ha il maggior numero di siti al mondo nell’elenco. Nella guida troverete anche i protagonisti, gli chef con il loro bagaglio culinario: Stelle Michelin come se piovessero e giovani promesse da tenere sott’occhio. Una vetrina a tutto tondo per orientarsi tra le colline delle Langhe-Roero e Monferrato con focus precisi e chiari su dove andare a mangiare, dove poter rilassarsi, trovare ristoro. Scoprendo i migliori borghi, le cantine da visitare, le spa e i wellness hotel dove poter ritagliarsi il proprio angolo di paradiso.

Summer’s over, a new beginning. With new horizons, leaving from home perhaps, after having travelled the world and looking forward to soon going back to that wonderful world out there. This is our home, and what has prompted us to produce this guide, to describe a region, a slice of our Piedmont, making for the Langhe that is currently the scene of a very important event that all the world envies us for, is the Fiera Internazionale del Tartufo bianco d’Alba (The International White Truffle Fair of Alba). We have chosen the best reason for going and opening a window onto a world that is also a precise number: 50. We’re talking specifically about the 50th Italian site to be added to Unesco’s World Heritage List. Another prestigious recognition for Italy, which has the greatest number of sites in the world on the list. In the guide you will also find the leading figures, the chefs with their culinary experience: Michelin stars as if raining down and promising young people to keep an eye on. An all round window for getting your bearings in the hills of Langhe-Roero and Monferrato with a clear focus on where to go and eat, where to relax and where to stay. Discovering the best villages, the wineries to visit, the spas and the wellness hotels where you can find your own corner of paradise.

Der Sommer ist vorbei und wir starten neu durch. Mit neuen Horizonten, vielleicht sogar von zu Hause aus, nach einer Reise quer durch die Welt und in der Erwartung, so schnell wie möglich in diese wunderbare Welt zurückzukehren, die da draußen auf uns wartet. Genau das ist unser Fall und genau das hat uns dazu bewogen, diesen Führer zu erstellen, ein wenig von unserem Gebiet zu erzählen, einem Teil unserer Region Piemont, ausgehend von den Langhe, die gerade in diesen Wochen Schauplatz eines bedeutenden Events sind, um das uns die ganze Welt beneidet: die internationale Messe des weißen Trüffels aus Alba. Wir haben den besten Vorwand gewählt, um ein Fenster zu einer Welt zu öffnen, die auch eine ganz bestimmte Zahl verkörpert: 50. Denn wir sprechen hier von der 50. Stätte in Italien, die in die World Heritage List der Unesco, dem Weltkultur- und Weltnaturerbe, aufgenommen wurde. Eine weitere bedeutende Anerkennung für Italien, das weltweit das Land mit den meisten Einträgen in dieser Liste darstellt. Im Führer finden Sie auch die Hauptdarsteller, die Chefs mit ihren kulinarischen Schätzen: Ein wahrer Regen von Michelin-Sternen und vielversprechende junge Talente, die man nicht aus den Augen verlieren sollte. Ein Überblick zur Orientierung in den Hügeln der Landschaften Langhe-Roero und Monferrato, mit präzisen und klaren Anhaltspunkten für gutes Essen, Erholung und Stärkung.

Nadia Afragola

8 Langhe Guide 2015 2015 Langhe Guide 9

Musei/Museums/Museen

Castelli, chiese, torri, musei ...arte e cultura in Langhe Roero vi stupiranno!

Tracce indelebili della storia, dall'epoca romana al Medioevo, da Napoleone alle grandi casate nobiliari dell'Ottocento. Il passato diventa futuro nel più innovativo tra i musei del vino, le Residenze Reali aprono le porte per mostrarvi i loro tesori, la storia si calpesta sulle vie dei borghi e dei teatri a cielo aperto.

Castles, churches, towers, museums ... the art and culture in Langhe Roero will amaze you!

Indelible signs of history, from the Roman era to the middle ages, from Napoleon to the great noble households of the nineteenth century. The past becomes the future in the most innovative of wine museums, the Royal Houses open their doors to show off their treasures and history walks the streets of villages and open air theatres.

Festungen, Kirchen, Türme, Museen .... die Kunst und Kultur des Lange- Roero-Gebiets werden Sie begeistern.

Unauslöschliche Spuren der Geschichte, von der Römerzeit bis ins ����������������������������������������������������������������������� Jhdts. Die Vergangenheit wird im innovativsten Weinmuseum aller Zeiten zur Zukunft, die Königsresidenzen öffnen ihre Pforten, um Ihnen ihre Schätze zu zeigen, die Geschichte ist in den Straßen der mittelalterlichen Dörfer und den Freilufttheatern allgegenwärtig.

32 Langhe Guide 2015 2015 Langhe Guide 33

CASA NATALE CESARE PAVESE

La Fondazione Cesare Pavese si propone di consentire, agevolare e promuovere la divulgazione, la valorizzazione e lo studio delle opere letterarie di Cesare Pavese in ambito nazionale ed internazionale unitamente alla valorizzazione dei luoghi pavesiani. La casa natale, in cui i genitori trascorrevano le villeggiature estive, è un po' fuori porta, sullo "stradone" per Canelli. L'architettura della casa, in cui non c'è più l'originario giardino, si discosta dalla tradizione contadina e denota già un gusto da piccola borghesia provinciale trapiantata in città.

The Fondazione Cesare Pavese proposes allowing, facilitating and promoting the circulation, appreciation and study of Cesare Pavese’s literary works nationally and internationally, along with the promotion of Pavese places. His place of birth, where his parents spent their summer holidays, is a little out of the way, on the ‘avenue’ to Canelli. The architecture of the house, which no longer has its original garden, differs from the traditional country house, already marked by a provincial lower middle class taste transplanted to the city.

Die Stiftung Cesare Pavese will die Verbreitung, Valorisierung sowie das Studium der literarischen Werke von Cesare Pavese auf nationalem und internationalem Gebiet in Kombination mit einer Valorisierung der Umgegend von Pavia ermöglichen, erleichtern und fördern. Das Geburtshaus, in dem die Eltern ihre Sommerferien verbrachten, liegt ein wenig außerhalb auf der Landstraße nach Canelli. Die Architektur des Hauses, dessen ursprünglicher Garten nicht mehr vorhanden ist, hebt sich von jener der traditionellen Bauernhäuser ab und deutet bereits auf das provinzielle Kleinbürgertum hin, welches sich in die Stadt verlegte.

Via Pavese, 20 Santo Stefano Belbo (CN) Tel: +39 0141.840990

www.fondazionecesarepavese.it

CASTELLO GRINZANE CAVOUR

In diverse sale è collocato un museo permanente, comprendente allestimenti sul tartufo rari oggetti dell’enogastronomia locale, ambientazione della cucina albese del ‘600 e dell’800, distilleria del ‘700, bottega del bottaio, contadinerie da cortile. Il Conte Camillo Benso di Cavour, uno dei protagonisti dell’Unità d’Italia fu proprietario di questo castello. Qui soggiornò tra il 1832 e il 1849, periodo in cui fu sindaco del Comune di Grinzane. A lui si devono interessanti scoperte anche nel campo della viticoltura.

Several of the Castle’s rooms house a permanent museum which includes displays on truffles, rare articles relating to the local food and wine tradi- ������������������������������������������������������������������������������ cask-maker’s workshop, and rural life. The Castle once belonged to Count Camillo Benso of Cavour, one of the architects of the Unification of Italy. ��������������������������������������������������������������������� Grinzane. Interesting discoveries in the field of viticulture are also attributable to him.

In mehreren Sälen ist dauerhaft das Museum untergebracht, das auch eine Ausstellung über Trüffel, seltene Gegenstände der hiesigen Önogastrono- ����������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������� einem Innenhof mit den bäuerlichen Arbeiten umfasst. Der Graf Camillo Benso von Cavour, einer der führenden Personen bei der Einheit Italiens, ���������������������������������������������������������������������� während dieser Zeitspanne Bürgermeister der Gemeinde Grinzane. Ihm sind einige interessante Entdeckungen – auch weinkundlicher Art – zu verdanken

Via Castello, 5 Grinzane Cavour (CN) Tel. +39 0173 262159 www.castellogrinzane.com

36 Langhe Guide 2015 2015 Langhe Guide 37

CANTINE DAMILANO

La Cantina, ben visibile percorrendo la provinciale Alba-Barolo a circa 1,5 km da Barolo verso Alba, quasi all'altezza di La Morra, è stata oggetto di un importante intervento di ristrutturazione ed è caratterizzata da un'architettura contemporanea e funzionale. Molto piacevole è il paesaggio delle Langhe che la circonda, ormai famoso nel mondo e non solo in quello enogastronomico. Ma il segreto dell'alta qualità si cela nelle uve che danno origine ai vini Damilano, che provengono dai 53 ettari di vigne che l'Azienda conduce con la stessa cura, abilità e rispetto dei fondatori, unita alla conoscenza acquisita negli anni, il tutto al solo fine di trarre la massima qualità.

�������������������������������������������������������������������������� from Barolo in the direction of Alba and is almost at the same elevation as La Morra. The winery was renovated and now features a modern and practical architecture. It is surrounded by the pleasant Langhe landscape, which is now world-famous, even beyond the limits of the wine and food world. The secret to high quality is found in the grapes destined to become Damilano wines. The grapes are cultivated in 53 hectares of prestigious and select vineyards that the company looks after with the same attention and respect as the winery’s founders, as well as the skills of modern winemaking in order to pursue the highest quality.

������������� ��� ������ �������� ���� ����������������������������������� km von Barolo in Richtung Alba und etwa auf der Höhe von La Morra, wurde bedeutenden Renovierungen unterzogen und zeichnet sich durch eine zeitgemäße und funktionale Architektur aus. Besonderen Reiz verleiht die umliegende Langhe-Landschaft, die mittlerweile nicht nur in der Welt der Ess- und Weinkultur Berühmtheit erlangte. Das Geheimnis liegt jedoch in den hochwertigen Trauben, aus denen die Damilano-Weine hergestellt werden. Diese wachsen auf 53 Hektar Weinbergen, welche vom Unternehmen mit derselben Sorgfalt, dem Geschick und dem Respekt der Gründer verwaltet werden - ergänzt durch das zeitgenössische Wissen um die Möglichkeiten zur Erzielung höchster Qualität.

Strada Provinciale Alba - Barolo, 122 La Morra (CN) Tel.: +39 0173.56105 www.cantinedamilano.it

ENOTECA DEL BAROLO

Ospitata nel Castello Comunale di Barolo, dove dal settembre 2010 ha anche sede il Wi.Mu. Museo del Vino, l’Enoteca Regionale del Barolo viene istituita nel 1982 da una specifica Legge Regionale ed è la prestigiosa vetrina della produzione vinicola degli undici Comuni che costituiscono la zona d’origine del re dei vini. I Barolo selezionati sono quindi esposti nei nuovi locali di degustazione e vendita al pubblico, ricavati nelle antiche Cantine dei Marchesi Falletti, culla storica del Barolo, nella stessa suggestiva cornice in cui oltre centocinquanta anni fa ha cominciato ad acquistare notorietà e fama.

Located in the Castello Comunale di Barolo, where the Wi.Mu. Wine ������� ���� ����� ����� ������ ������ ���������� ������ ���� �������� ��- �������������������������������������������������������������������� is the prestigious window onto winemaking in the eleven municipalities that make up the zone of origin of the ‘king of wines’. The selected Barolos are displayed in the new tasting and public sales rooms in the old Marchesi Falletti winery, the historic cradle of Barolo, in the same evocative setting where it first became well-known and famous more �������������������

Untergebracht im Castello Comunale di Barolo, in dem sich seit Septem- ����������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������setz gestiftet und bildet ein repräsentatives Schaufenster der Weinpro- �������� ������ ���� ����������� ������� ���� ���������������� ���� ������� ����������������������������������������������������������������������� der Verkostung und dem Verkauf gewidmeten Lokalen ausgestellt, die in den alten Weinkellern der Marquise Falletti eingerichtet wurden. Diese bilden die historische Wiege des Barolo in der gleichen malerischen Umgebung, in welcher mehr als einhundertfünfzig Jahre zuvor die Rebsorte Bekanntheit und Ruhm erlangte.

Piazza Falletti, 1 Barolo (CN) Tel: +39 0173 56277 www.enotecadelbarolo.it

52 Langhe Guide 2015 2015 Langhe Guide 53

This article is from: