Algusto 2013

Page 1


THE PLEASURE OF GOOD FOOD Slow Food is a global eco-gastronomic organization founded in 1986. It aims to protect the pleasures of goof food against phenomena such as fast food or other eating habits in our nowadays lifestyle. Slow Food promotes gastronomic culture, defends biodiversity in our food supply, protects our valuable gastronomic heritage and connects sustainable producers to co-producers through different initiatives.

EL PLACER DE LA BUENA MESA Slow Food es una organización ecogastronómica internacional fundada en 1986. Su objetivo principal es proteger los placeres de la buena mesa ante fenómenos como el fast food o determinados hábitos alimentarios del modo de vida actual. Slow Food promueve la cultura gastronómica, defiende la biodiversidad en la oferta alimentaria, protege nuestro inestimable patrimonio gastronómico y pone en contacto a productores de alimentos de calidad y a coproductores a través de múltiples iniciativas.


WHERE QUALITY IS EVIDENT Algusto, jointly organized with convivia , by Slow Food in Spain, is an international event inspired by Turin s Salone del Gusto, that gathers artisan producers from all over the world, especially those from the Iberian Peninsula, the Maghreb, European Atlantic Coast, Netherlands, Portugal ), United Kingdom and Ireland and Latin America. Algusto will become the heart of the Slow Food movement in Spain and the closest road for food producers defending the following values:

DONDE LA CALIDAD SE NOTA Algusto, con la organización conjunta de los convivia de Slow Food en España, es un evento de carácter internacional, inspirado en el Salone del Gusto de Torino, que reúne a los productores artesanales de todo el mundo, especialmente a los de la Península Ibérica, el Magreb, la Costa Atlánica Europea (Francia, Holanda, Portugal...), Reino Unido e Irlanda y Latinoamérica.

_ High quality and healthy products at a fair price.

Algusto se convertirá en el centro del movimiento Slow Food a nivel nacional y la vía de acceso más cercana a unos productores de alimentos que defienden los valores siguientes:

_ Preservation of local varieties.

_ Productos de alta calidad sanos y a precio justo.

_ The protection of the natural resources and biodiversity.

_ Preservación de las variedades autóctonas.

_ Defense of small producers and traditional production processes.

_ La protección de los recursos naturales y la biodiversidad.

This edition will be held together with BioCultura Bilbao, which results in a range of offers oriented to a common public, thus creating an interesting synergy for both initiatives sharing a philosophy: the defense of values and a common lifestyle, which will be showed in the sample, with an increased presence of the expositors and a remarkable growth of the visitors.

_ Defensa de los pequeños productores y de los procesos de producción artesanales. Esta edición se celebra conjuntamente con BioCultura Bilbao, lo que supone una suma de ofertas dirigidas a un público común, creando de esta manera una sinergia muy interesante para ambas iniciativas, que comparten una filosofía, la defensa de unos valores y un estilo de vida común, y que por consiguiente quedará patente en la muestra, con una mayor presencia expositiva, y un sustancial incremento de público visitante.


IN A HANDMADE, ECOLOGICAL AND GASTRONOMIC FAIR

EN UNA FERIA ARTESANAL, ECOLÓGICA Y GASTRONÓMICA

Algusto will have over 15,000 SM in BEC for the expositors to sell their most excellent ecological and handmade products to the more than 13,000 visitors and those attracted by BioCultura, interested in good food in a wide range of products from all over the world.

Algusto dispondrá de más de 15.000 m2 en BEC para que los expositores puedan ofrecer en venta directa a los más de 13.000 visitantes, más aquellos atraídos por BioCultura, interesados en disfrutar de la buena mesa, los más extraordinarios productos de producción ecológica y artesanal en una amplia selección de alimentos de todo el mundo.

You will also have the chance to enjoy wine tastings, cheeses, local meat and Valencian paellas, as well as workshops, top chefs demonstrations, contests of txokos and gastronomic societies, and an educational area for the kids. Professional visitors will have entire room at their disposal to establish commercial relationships, exchange their techniques and knowledge and approach the Slow Food philosophy.

OPEN TO EVERYONE Algusto is open to the general public (gourmets, amateurs and professionals), in addition to all the responsible consumers who appreciate traditional quality products willing to develop their taste for the real gastronomic culture. Visitors will have the opportunity to taste and buy a wide range of handmade and local products from all over the world.

PROMOTED ALL OVER THE MEDIA In order to invite the general public, lovers of quality gastronomy and professionals to this delicious event, we will use as many means as possible, including advertising in the main journals and radio stations, television and different marketing actions.

También podrán disfrutar con catas de vinos, quesos, carnes autóctonas y degustación de paellas valencianas; así como con talleres, demostraciones de grandes cocineros, concursos de txokos y sociedades gastronómicas y una zona educacional para los más pequeños. Los visitantes profesionales dispondrán de un espacio para establecer relaciones comerciales, intercambiar técnicas, experiencias y conocimientos, y acercarse a la filosofía Slow Food.

ABIERTA A TODOS LOS PÚBLICOS Algusto está abierto a todo tipo de público en general, incluidos gastrónomos, aficionados y profesionales, además de todos los consumidores responsables que sepan apreciar los productos tradicionales de calidad y quieran desarrollar el gusto por la auténtica cultura gastronómica. Los visitantes podrán degustar y comprar gran variedad de productos artesanales y autóctonos de ámbito internacional.

CON UNA PROMOCIÓN POR TODOS LOS MEDIOS Para invitar a este delicioso certamen al público en general, a los aficionados a la gastronomía de calidad y a los profesionales, pondremos todos los medios a nuestro alcance, insertando anuncios en los principales diarios y emisoras de radio, televisión, así como, diversas acciones de marketing.


ALL SECTORS INCLUDED

INCLUIDOS TODOS LOS SECTORES

Algusto will give you the chance to show the best products in the field of ecologic handmade production:

Algusto le permitirá presentar los mejores productos en el ámbito de la producción ecológica y artesanal:

PARTICIPATING SECTORS

SECTORES PARTICIPANTES

_ Oils

_ Aceites

_ Drinks: · Wine

_ Bebidas: · Vino

· Liquors

· Licores

· Water

· Agua

· Cider

· Sidra

· Coffee and tea

· Cafés y tés

_ Tinned food

_ Conservas

_ Frozen food

_ Congelados

_ Perishable food: · Meat and sausages

_ Perecederos: · Carnes y embutidos

· Diary products

· Lácteos

· Ice creams

· Helados

· Vegetables and fruits

· Verduras y frutas

· Fish and seafood

· Pescados y mariscos

_ Semi-preserves and smoked foods

_ Semiconservas y ahumados

_ Delicatessen

_ Delicatessen

_ Pastries and sweets

_ Repostería y dulces

_ Others linked to the sector

_ Otros vinculados al sector


THE TXOKO OF ALGUSTO

EL TXOKO DE ALGUSTO

International wine cellar, tasting of Valencian paellas, cheeses and meat of local breeds.

Enoteca internacional, degustación de paellas valencianas, quesos y carnes de razas autóctonas.

THE TASTE THEATRE

TEATRO DEL GUSTO

Tasting of high quality meal prepared by renowned chefs.

Degustación de platos de altísima calidad, preparados por cocineros de gran renombre.

TASTE ISLANDS

ISLAS DEL GUSTO

Affordable meals prepared with Slow Food products.

Comidas a precios asequibles, elaborados con productos Slow Food.

CONFERENCES

JORNADAS

Lectures by the founders of Slow Food, remarkable producers, artisans and renowned chefs.

Charlas impartidas por los fundadores de Slow Food, destacados productores, artesanos y prestigiosos cocineros.

SLOW FOOD ALGUSTO DINNERS

CENAS ALGUSTO SLOW FOOD

Menus cooked with Slow Food products in restaurants in Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.

Menús elaborados con productos Slow Food en restaurantes de Álava, Bizkaia y Gipuzkoa.

EDUCATIONAL AREA

ZONA EDUCACIONAL

A place for the kids to learn some basic guidelines for a good and healthy diet.

Donde los más jóvenes podrán iniciarse aprendiendo las pautas esenciales para una alimentación buena y saludable.

CONTESTS AND TASTINGS Cooking contests for the most important txokos and gastronomic societies in Euskadi, as well as tastings through different participating areas and regions.

CONCURSOS Y DEGUSTACIONES Concursos de cocina entre los txokos y sociedades gastronómicas más representativos de Euskadi y degustaciones a través de las distintas comarcas y regiones participantes.


FROM

DESDE

ALL IN

TODO INCLUÍDO

755

_ 110 /SM (6SM at least).

755

_ 110 /m2 (mínimo 6 m2).

These prices include:

Estos precios incluyen:

_ Rent of the space.

_ Alquiler del espacio.

_ Stand construction.

_ Construcción de stand.

_ Daily cleaning.

_ Limpieza diaria.

_ Management of the electrical

_ Gestión de boletín de enganche.

subscription. _ Electricity consumption. _ 1 plug. _ 1 parking space. _ Free inscription to the catalogue. _ 30 invitations and 3 passes per expositor. _ Insurance costs (CR: 50 , Goods: 45 ).

_ Acometida eléctrica. _ Consumo eléctrico. _ 1 enchufe. _ 1 plaza de parking. _ Inscripción gratuita al catálogo. _ 30 invitaciones y 3 pases por expositor. _ Coste de los seguros (RC: 50 y Mercancías: 45 ).


BEC DELEGATIONS // DELEGACIONES BEC SPAIN // ESPAÑA

EUROPE // EUROPA

CATALONIA AND EASTERN SPAIN

GERMANY, SWITZERLAND AND AUSTRIA ALEMANIA, SUIZA Y AUSTRIA

CATALUÑA Y LEVANTE Francisco Oliva de Mesa Jauna Daoiz i Velarde, 22-26, 3o-3a 08980 Sant Feliu de Llobregat (Barcelona) Tel: 00 34 93 666 25 52 Fax: 00 34 93 685 00 88 foliva@bec.eu CENTRAL SPAIN // CENTRO D. Francisco Javier González Moreno Córdoba, 32-1º C. 28770 Colmenar Viejo (Madrid) Tef: 00 34 91 846 50 10 Fax: 00 34 91 846 50 10 fjgonzalez@bec.eu

AFRICA // ÁFRICA

ASIA

ITALY // ITALIA

MARRUECOS

INDIA

GLOBE TROTTER di Sonia Villani

AREA CONSULTANTS MAROC

COMNET EXHIBITIONS PVT. LTD

TRADE Q - TRADE FAIRS & EVENTS

Ms. Sonia Villani. Via Melchiorre Fardella, 1

Mr. Roland Hervias

Ms. Elizabeth Niehaus

44124 FERRARA

Ms. Anita Behl. 217-B (2nd Floor) Okhla Industrial Estate, Phase I I I ,

P.O. Box 170231. D-40083 DÜSSELDORF

Tef: 0039 0532 909396 - Fax: 0039 0532 907330

Lot 6 Residence EL ANDALOUS - 118 Bd Mohamed V

Tef: 0049 211 698 0749 - Fax: 0049 211 698 0750

info@gtrotter.it / www.gtrotter.it

MA-90000 TANGER

Tef: 00 91 11 4279 5000

Tel: +212 5 39 94 45 66

Fax: 00 91 11 4279 5098 / 99

PORTUGAL

Fax: +212 5 39 94 45 66

anitab@eigroup.in / www.comnetexhibitions.com

info@trade-q.com / e.niehaus@trade-q.com www.trade-q.com

D. Roberto Gómez Lorenzo

110020 NEW DELHI

E-Mail: Marketing_area@menara.ma PAKISTAN // PAKISTÁN

BENELUX

C/ Simón Bolívar, 3-9º G

FAIR FORMAT B.V.

36203 Vigo (Pontevedra)

Ms. Cora Burger. Hanzeweg 1H

Tef: 0034 986 36 76 54 - Fax: 0034 986 36 76 54

7418 AW Deventer. Netherlands / Niederlande

rlorenzo@bec.eu

23-B/3, Gulberg I II PK-

UNITED KINGDOM // REINO UNIDO

Tef: 0092 42 712 2784 - Fax: 0092 42 735 9254

Tef: 0031 570 500 905 - Fax: 0031 570 500 901 cburger@fairformat.nl

Mr. Nick Fielder

ATLANTIC // ATLÁNTICO D. Roberto Gómez Lorenzo

FRANCE // FRANCIA

C/ Simón Bolívar, 3- 9o G. 36203 Vigo (Pontevedra)

ACE

Tef: 0034 986 36 76 54

Mr. Erik Catala. 11 rue Alexandre Cabanel

Fax: 0034 986 36 76 54

F-75015 PARIS

rlonrenzo@bec.eu

Tef: 0033 14783 2762 - Fax: 0033 14061 9536

UNICORN INTERNATIONAL Mr. Salman Jamil. G.P.O. Box 970 - Lahore 54000 54660 LAHORE unicornfairsrv@gmail.com

Prince of Wales House Bluecoats Avenue. Hertford SG 14 1PB. UNITED KINGDOM

info@unicorn-fairsrv.com

Tef: 44 0 1952 510 950 - Fax: 44 0 1952 510 950

TAIWAN // TAIWÁN

Nick@ibms.uk.com

CENS (CHINA EC. NEWS SERV) Ms. Maria Cheng. 555 Chunghsiao E. Rd.Sec. 4

contact@ace-export.com

TURKEY // TURQUÍA

110 TAIPEI

ANDALUSIA // ANDALUCÍA

Feustel Fairs & Travel

Tef: 0088 62276 81234 ext.2002

D. Adriano Sánchez Virués de Segovia

FRANTZIA (S-W) // FRANCIA (S-O)

Mr. Atila Özal. Kemeralti Cad.No:27/4 Kitapcikasi Is Merkezi. 34425Karaköy-Ístanbul. (TURKIYE)

Fax: 0088 62274 94463

C/ Malvaloca, 9 -5º A. 41013 Sevilla Móvil: 675 74 99 33 adrianosanchez@ono.com EAST OF SPAIN AND MURCIA LEVANTE Y MURCIA Pablo Michó Valero C/ Gaudencia Torres, 2 -17. 46015 Valencia Móvil: 677 507 877 pablomicho@gmail.com

EXPOMEDIA Ms. Marianne Lebrun Le Capitole, 3 av. Armand Toulet F-64600 ANGLET Tef: 0033 559 31 1166 - Fax: 0033 559 31 0398 info@expomedia.fr / www.expomedia.fr

Tef: 90 212 245 9600 - Fax: 90 212 245 9605 atila.ozal@feustelfairs.com.tr / www.feustelfairs.com.tr

mariacheng@cens.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.