4 minute read

Η ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΣΤΟΝ ΘΕΟ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟ ΕΒΡΑΪΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ Π.Δ (Ιώβ). Χρήστος Σαλταούρας

Η ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΣΤΟΝ ΘΕΟ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟ ΕΒΡΑΪΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΠΑΛΑΙΑΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ

Χρήστος Σαλταούρας Οι Ψευδομάρτυρες του Ιεχωβά χρησιμοποιούν μια ΠΑΡΑΦΡΑΣΗ της Αγίας Γραφής που την ονομάζουν Μετάφραση Νέου κόσμου- ΜΝΚ. Στον πρόλογο της ΜΝΚ αναγράφεται ότι οι δημιουργοί της μετάφρασης προσπαθούν να μεταδώσουν τις σκέψεις και τις εξαγγελίες του Θεού « με την μεγαλύτερη δυνατή ακρίβεια» ! Ας δούμε μερικά παραδείγματα από την ΜΝΚ που ισχυρίζεται ότι με ακρίβεια μεταφράζει από τις Πρωτότυπες Γλώσσες: Εβραϊκά, Αραμαϊκά και Ελληνικά. Ιώβ 35:10 (Μασοριτικό)

Advertisement

Το εδάφιο Ιώβ 35:10 (Μασοριτικό) παραφράζεται ως εξής από την ΜΝΚ: ΜΝΚ Ιώβ 35:10 «Και όμως κανείς δεν είπε: “Πού είναι ο Θεός, ο Μεγαλειώδης Δημιουργός μου, Αυτός που δίνει μελωδίες τη νύχτα;”» Η αλλοίωση του εδαφίου είναι διπλή. Πρώτον : Στο Εβραϊκό κείμενο δεν υπάρχει λέξη που να σημαίνει «Μεγαλειώδης»! Η λέξη «Μεγαλειώδης» προστίθεται από την ΜΝΚ αυθαίρετα. Δεύτερον: Στο Εβραϊκό κείμενο

υπάρχει η λέξη που είναι ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΥ αριθμού και η ΜΝΚ την

αποδίδει με ενικό !!! Η λέξη προέρχεται από την λέξη (ΑΣΑΧ =Δημιουργώ).

Η λέξη σημαίνει ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ ! Αυτός είναι ο λόγος της παράφρασης του εδαφίου από την ΜΝΚ. Η ΜΝΚ δεν θέλει να φανεί ότι ο Θεός είναι ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ (Αγία Τριάδα) και όχι μόνο ένα πρόσωπο. Ο

πληθυντικός χωρίς αμφιβολία αναφέρεται στο μυστήριο του

Τριαδικού Θεού. Ο Ενικός αριθμός είναι - Ιώβ 32:22.

ΜΝΚ Ιώβ 32:22 «Διότι δεν ξέρω να προσδίδω τίτλους·

Εύκολα θα με άρπαζε ο Δημιουργός μου ( )».

ΜΝΚ Ιώβ 35:10 «Και όμως κανείς δεν είπε: “Πού είναι ο Θεός,

οΜεγαλειώδης Δημιουργός μου ( ), Αυτός που δίνει μελωδίες τη νύχτα;”». Συγκρίνοντας τα εδάφια ΜΝΚ Ιώβ 35:10 και ΜΝΚ Ιώβ 32:22 με το

Μασοριτικό κείμενο βλέπουμε ότι την λέξη του Ιώβ 32:22 ορθώς

μεταφράζει η ΜΝΚ ως «ο Δημιουργός μου» ενώ την λέξη (= Δημιουργοί μου) μεταφράζει λάθος με ενικό «Δημιουργός μου» !

Η Εταιρεία Σκοπιά γνωρίζει πολύ καλα ότι η λέξη είναι Πληθυντικού

αριθμού και όχι Ενικού όπως η . Για τον λόγο αυτόν προσθέτει στην ΜΝΚ την αυθαίρετη λέξη «Μεγαλειώδης» ! Η Σκοπιά θέλει να

δικαιολογηθεί για την μετάφραση της λέξεως με ενικό αντί του ορθού πληθυντικού. Βάζοντας λοιπόν την λέξη «Μεγαλειώδης» θέλει να

παρουσιάσει τον πληθυντικό ως ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟ ΜΕΓΑΛΟΠΡΕΠΕΙΑΣ ΜΕ ΣΗΜΑΣΙΑ ΕΝΙΚΟΥ !!! Τώρα αναγνώστη καταλαβαίνεις τον λόγο της προσθήκης της λέξης «Μεγαλειώδης» - «Μεγαλειώδης Δημιουργός μου»

.

Στον προσεκτικό μελετητή του Εβραϊκού κειμένου αυτά τα τερτίπια της ΜΝΚ δεν έχουν πέραση ! Διότι στο εδάφιο Ιώβ 35:10 η λέξη ΘΕΟΣ είναι η

λέξη (ΕΛΟΑΧ) που είναι Ενικού αριθμού. Αν η Γραφή στο εδάφιο Ιώβ 35:10 έκανε χρήση Πληθυντικού Μεγαλοπρεπείας για τον Θεό, δεν θα άφηνε σε ενικό αριθμό την λέξη ΘΕΟΣ αλλά θα χρησιμοποιούσε τον Πληθυντικό (ΕΛΟΧΙΜ) όπως σε άλλες περιπτώσεις. Ας αφήσουν τις ανοησίες οι Χιλιαστές !

Η φράση του εδαφίου Ιώβ 35:10 = «ο Θεός οι Δημιουργοί μου», εκφράζει το ΟΜΟΟΥΣΙΟΝ των Προσώπων της Αγίας Τριάδος. Εκκλησιαστής 12:1 (Μασοριτικό)

ΜΝΚ Εκκλησιαστής 12:1 «Να θυμάσαι, λοιπόν, τον Μεγαλειώδη Δημιουργό σου στις ημέρες της νεαρής σου ηλικίας, προτού έρθουν οι ημέρες της συμφοράς ή φτάσουν τα χρόνια που θα λες: «Δεν βρίσκω καμιά ευχαρίστηση σε αυτά». Όμοια περίπτωση παράφρασης του Μασοριτικού Εβραϊκού κειμένου έχουμε και στο εδάφιο Εκκλησιαστής 12:1.

Η λέξη

που προέρχεται από την λέξη (ΜΠΑΡΑ= Δημιουργώ), είναι πληθυντικού αριθμού και σημαίνει «Δημιουργούς σου». Η ΜΝΚ την παραφράζει ως «τον Μεγαλειώδη Δημιουργό σου» !!! Πάλι δηλαδή αποδίδει τον πληθυντικό με ενικό και προσθέτει την λέξη «Μεγαλειώδη».

Ο Ενικός αριθμός της λέξης

=«Δημιουργούς σου» είναι η λέξη «Δημιουργό σου» - Ησαϊας 43:1. ΜΝΚ Ησαϊας 43:1: «Και τώρα, αυτό είπε ο Ιεχωβά, ο Δημιουργός σου ( ) ». ΜΝΚ Εκκλησιαστής 12:1 «Να θυμάσαι, λοιπόν, τον Μεγαλειώδη Δημιουργό σου ( )».

Ο Πληθυντικός =«Δημιουργούς σου» - «Να θυμάσαι τους Δημιουργούς σου» Εκκλησιαστής 12:1 - αποκαλύπτει διάκριση Προσώπων στην Θεότητα γιαυτό η ΜΝΚ διαστρέφει το εδάφιο !!! Ιησούς Ναυή 24:19 (Μασοριτικό)

ΜΝΚ Ιησούς Ναυή 24:19 «Κατόπιν ο Ιησούς είπε στο λαό: «Δεν είστε σε θέση να υπηρετείτε τον Ιεχωβά, γιατί είναι άγιος Θεός· είναι Θεός που απαιτεί

αποκλειστική αφοσίωση. Δεν θα συγχωρήσει τις ανταρσίες σας και τις αμαρτίες σας». Παρόμοια περίπτωση παράφρασης του Μασοριτικού Εβραϊκού κειμένου έχουμε και στο εδάφιο Ιησούς Ναυή 24:19.

Στο εδάφιο Ιησούς Ναυή 24:19 ο Θεός ονομάζεται (ΚΑΝΤΟΣΙΜ = Άγιοι ) γιατί είναι Τριαδικός. Η ΜΝΚ όμως μεταφράζει τον πληθυντικό με ενικό (Άγιος)!!!

Η λέξη ΑΓΙΟΣ είναι (ΚΑΝΤΟΣ = Άγιος). Στο εδάφιο ΜΝΚ Λευιτικό 11:44 μεταφράζονται σωστά και ο ενικός και ο πληθυντικός . ΜΝΚ Λευιτικό 11:44 «Διότι εγώ είμαι ο Ιεχωβά ο Θεός σας· και πρέπει να αγιάζετε τον εαυτό σας και πρέπει να αποδεικνύεστε άγιοι ( ),

επειδή εγώ είμαι άγιος ( ). Δεν πρέπει, λοιπόν, να καταστήσετε ακάθαρτες τις ψυχές σας μέσω οποιουδήποτε πολυπληθούς πλάσματος που κινείται πάνω στη γη».

Το ότι αποδίδει η Γραφή τον πληθυντικό ΚΑΝΤΟΣΙΜ- στον Θεό, αυτό αποτελεί αναφορά στο μυστήριο της Αγίας Τριάδος και όχι πληθυντικό μεγαλοπρεπείας με σημασία ενικού ! Ας σκεφτούν οι επικαλούμενοι το επιχείρημα του πληθυντικού μεγαλοπρεπείας, τον κατεξοχήν δοξολογικό ύμνο των Αγγελικών Δυνάμεων προς τον Θεό

(Γιαχβέ) στο Ησαϊας 6:3 : .

Οι Αγγελικές Δυνάμεις χρησιμοποιούν τρείς φορές την λέξη ΑΓΙΟΣ για να δοξάσουν τον Γιαχβέ. Δηλαδή οι Άγγελοι γιατί δεν χρησιμοποιούν τον πληθυντικό ως πληθυντικό μεγαλοπρεπείας στον κατεξοχήν δοξολογικό ύμνο;;; Μήπως υστερούν θεοσέβειας των συγγραφέων της Αγίας Γραφής; Μία τέτοια άποψη δεν μου φαίνεται ορθή…

ΣΑΛΤΑΟΥΡΑΣ ΧΡΗΣΤΟΣ

This article is from: