3 minute read

ΖΑΧΑΡΙΑΣ 12:10 ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΣΕ ΠΟΙΚΙΛΟΥΣ ΔΙΑΣΤΡΟΦΕΙΣ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΓΡΑΦΗΣ. ΣΑΛΤΑΟΥΡΑΣ ΧΡΗΣΤΟΣ

ΖΑΧΑΡΙΑΣ 12:10 ΑΝΑΛΥΣΗ – ΑΠΑΝΤΗΣΗ

ΣΕ ΠΟΙΚΙΛΟΥΣ ΔΙΑΣΤΡΟΦΕΙΣ

Advertisement

ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΓΡΑΦΗΣ

ΣΑΛΤΑΟΥΡΑΣ ΧΡΗΣΤΟΣ

Στην παρούσα μελέτη θα ασχοληθούμε με την βάναυση κακοποίηση ενός εδαφίου της Αγίας Γραφής εκ μέρους των αρνητών του Δόγματος της Αγίας Τριάδος . Το εδάφιο που θα εξετάσουμε είναι το ΖΑΧΑΡΙΑΣ 12:10σύμφωνα με το Μασοριτικό Εβραϊκό κείμενο. Το υπό εξέταση εδάφιο είναι τρανή απόδειξη της Διακρίσεως Προσώπων στην θεότητα και της Σαρκώσεως του Υιού και Λόγου του Θεού. Με δαιμονική εμμονή λοιπόν οι αρνητές της θεότητος του Ιησού Χριστού το πολεμούν και το διαστρέφουν !

Η Διαστροφή όμως του εδαφίου δεν γίνεται με τον ίδιο τρόπο από όλους τους αρνητές της θεότητας του Ιησού Χριστού! Για το λόγο αυτό εξετάζουμε ξεχωριστά την κάθε περίπτωση διαστροφής. Ο ένας τρόπος

διαστροφής του εδαφίου υποστηρίζεται από τον ακραίο

(Αντιτριαδικό) Προτεσταντικό χώρο (πχ: Ψευδομάρτυρες του Ιεχωβά, Αντιτριαδίτες Πεντηκοστιανοί κτλ). Εν πολλοίς στηρίζεται στην άγνοια της Εβραϊκής γλώσσας. Σε παλαιότερη μελέτη μας είχαμε αναφερθεί στον εν λόγω τρόπο σχολιάζοντας τα λάθη της Μετάφρασης Νέου Κόσμου των Μαρτύρων της Σκοπιάς. Θα αναφερθούμε ξανά στην αλλοίωση της Γραφής από τις διάφορες «μεταφράσεις» του Προτεσταντικού χώρου. Ο δεύτερος τρόπος διαστροφής του εδαφίου και περισσότερο ύπουλος είναι ο Εβραϊκός τρόπος !!!

Το εδάφιο ΖΑΧΑΡΙΑΣ 12:10

Μετάφραση : Και θέλω εκχέει επί τον οίκον Δαβίδ και επί τους κατοίκους της Ιερουσαλήμ πνεύμα χάριτος και ικεσιών· και θέλουσιν επιβλέψει προς εμέ, τον οποίον εξεκέντησαν, και θέλουσι πενθήσει δι' αυτόν ως πενθεί τις διά τον μονογενή αυτού, και θέλουσι λυπηθή δι' αυτόν, ως ο λυπούμενος διά τον πρωτότοκον αυτού. Ανάλυση εδαφίου : Στο εδάφιο Ζαχ. 12:10 ομιλεί ο Θεός, ο Γιαχβέ

όπως φανερώνει το εδάφιο Ζαχ. 12:4 ( Εν τη ημέρα εκείνη,

-they shall look on him (ΑΥΤΟΝ) whom they have thrust through, and they shall mourn for him (NAB)

-they will look at the one (ΕΚΕΙΝΟΝ) whom they stabbed to death (TEV: Todays English Version)

-they will look at the one (ΕΚΕΙΝΟΝ) whom they have pierced (The Jerusalem Bible)

-they shall look on him(ΑΥΤΟΝ) whom they stabbed (Moffatt)

-they shall look at him(ΑΥΤΟΝ) whom they have stabbed (American Translation, Goodspeed)

when they look on him(ΑΥΤΟΝ) whom they have pierced, they shall mourn for him (RSV/NRSV)

«Και θα εκχύσω πάνω στον οίκο του Δαβίδ και πάνω στους κατοίκους της Ιερουσαλήμ το πνεύμα της εύνοιας και των ικεσιών, και θα κοιτάξουν προς Εκείνον τον οποίο διατρύπησαν» (Μετάφραση Νέου Κόσμου) Έτσι παραφράζοντας το εδάφιο, παρουσιάζουν τον Γιαχβέ να ομιλεί όχι για την διατρύπηση του Εαυτού του αλλά Άλλου !!! Σύμφωνα με το κακοποιημένο εδάφιο οι κάτοικοι της Ιερουσαλήμ παρουσιάζονται να κοιτάζουν όχι προς τον ομιλούντα Γιαχβέ αλλά σε ΑΛΛΟΝ (ΑΥΤΟΝ / ΕΚΕΙΝΟΝ) τον οποίον διατρύπησαν !!! Το ίδιο το εδάφιο όμως τους διαψεύδει. Διότι στην φράση «και θέλουσι πενθήσει δι' αυτόνως πενθεί τις διά τον μονογενή αυτού, και θέλουσι λυπηθή δι' αυτόνως ο λυπούμενος διά τον πρωτότοκον αυτού» υπάρχει

ΑΛΛΗ Εβραϊκή λέξη - = ΑΥΤΟΝ / ΕΚΕΙΝΟΝ ! Επίσης την λέξη

που παραφράζουν στο εδάφιο Ζαχαρίας 12:10 την ΜΕΤΑΦΡΑΖΟΥΝ ΣΩΣΤΑ σε πληθώρα άλλα εδάφια πχ: Ιερεμίας 4:1 !!! Παράδειγμα η Μετάφραση Νέου Κόσμου στο εδάφιο Ιερεμίας 4:1 « «Αν επιστρέψεις, Ισραήλ», λέει ο Ιεχωβά, «να επιστρέψεις σε εμένα. »

αποδίδει σωστά την λέξη ως ΕΜΕΝΑ ενώ στο Ζαχαρίας

12:10 την ΙΔΙΑ λέξη αποδίδει ως ΕΚΕΙΝΟΝ !!! Η λέξη

σημαίνει ΕΜΕΝΑ (πρώτο πρόσωπο) . Η κατάληξη – γράμμα Γιωδ

αναφέρεται σε πράγματα και όχι σε πρόσωπα ή

πρόσωπο ! Ας μας παρουσιάσουν ένα εδάφιο στο οποίο το να αναφέρεται σε Πρόσωπο και να το μεταφράζουν όπως στο Ζαχαρίας

12:10. ΜΟΝΟ στο εδάφιο Ζαχαρίας 12:10 που το αναφέρεται στον Γιαχβέ μεταφράζουν διαφορετικά !!! Για να φανεί ξεκάθαρα η πονηρία τους, θα παραθέσω ένα ΟΜΟΙΟ

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΑ εδάφιο που περιέχει την φράση και αναφέρεται σε πρόσωπο, καθώς και την μετάφρασή του από τους ίδιους τους Εβραίους για να βγάλουν οι αναγνώστες τα συμπεράσματά τους !

Ιερεμίας 38:9 ( Μασοριτικό)

Μετάφραση : Κύριέ μου βασιλεύ, οι άνθρωποι ούτοι έπραξαν κακά εις όσα έκαμον εις

τον Ιερεμίαν τον προφήτην, τον οποίον ( ) έρριψανεις τον λάκκον· και αυτός ήθελεν αποθάνει υπό πείνης εν τω τόπω όπου είναι, διότι δεν είναι πλέον άρτος εν τη πόλει. Η Εβραϊκή Αγγλική μετάφραση JPS (1917 Edition) αποδίδει ΣΩΣΤΑ ως εξής :

'My lord the king, these men have done evil in all that they have done to

Jeremiah the prophet, whom( = τονΟποίον ) they have cast into the pit; and he is like to die in the place where he is because of the famine; for there is no more bread in the city.'

Βλέπουμε λοιπόν ότι σε ΙΔΙΟ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΑ εδάφιο το αποδίδεται σωστά ως ΤΟΝ ΟΠΟΙΟΝ! Προκαλούμε τους Εβραίους Αντιτριαδίτες και τους παπαγάλους τους, Προτεστάντες Αντιτριαδίτες, να μεταφράσουν (αν μπορούν) το εδάφιο Ιερεμίας 38:9 με βάση τα

This article is from: