beleduc Einzelhandelskatalog 2013

Page 1

p lay l

rien ex p e l ce

rn lea Einzelhandelskatalog 2013


Haben Sie Interesse an weiteren Produkten? Are you interested in additional products?

Weitere Artikel, speziell für den Kindergarten, finden Sie in unserem Hauptkatalog 2013. Unser Kreativsortiment finden Sie in unserem neuen separaten Katalog „Creative Worlds“. Neugierig? Bitte kontaktieren Sie uns! You can find more products especially for kindergartens in our main catalogue 2013. You can find our creative items in our new special catalogue „Creative Worlds“. Are you curious? Please contact us!


Unsere Our History

Souvenirartikel „Made in Belgium“ tisch jeden Einzelnen. So verlor auch Louis Godon, der für eine Familie von 15 Personen zu sorgen hatte, seine Arbeit und suchte nach einem geeigneten Weg, den Lebensunterhalt für seine Familie zu bestreiten. Eine Möglichkeit dafür sah er darin, Souvenirartikel zu produzieren und zu verkaufen. Zu Zeiten des Zweiten Weltkrieges und in den Folgejahren hielten sich amerikanische und britische Soldaten in Belgien auf und waren daran interessiert, bei ihrer Rückkehr etwas mit nach Hause zu nehmen, was sie an ihre Zeit in Belgien erinnern würde. Louis Godon und seine Familie starteten daraufhin mit der Produktion und dem Verkauf verschiedenster Souvenirartikel „Made in Belgium“, was sich bald als eine

rentable Einnahmequelle erwies. Zu den Produkten zählten in erster Linie Spielzeugsoldaten, die im Haus der Familie gefertigt wurden. Dank der gestiegenen Nachfrage konnte das kleine Sortiment alsbald auf amerikanische und britische Fahrzeuge ausgedehnt werden. All diese Produkte hatten gemein, dass sie bis ins kleinste Detail nachempfunden, aus Holz handgefertigt und auch von Hand bemalt wurden. Es dauerte nicht lange und die künstlerisch begabte Familie expandierte weiter. Bald wurden nun auch Bühnenbilder, Werbung sowie Filmdekorationen entworfen und das wachsende Geschäft erforderte größere Räumlichkeiten. So wurde neben dem Haus der Familie auch in einem eigenen Atelier gearbeitet.

The history of our company goes back to the year 1946 in Belgium. These difficult years after the Second World War were characterised by personal losses, subsistence concerns and a general lack of goods, which affected nearly everyone. Louis Godon, who needed to sustain a family with 15 members, lost his job and was trying to find an adequate possibility to make a living for his family. One of his options, he believed, was the production and sales of souvenirs. During the War and in the following years,

American and British soldiers were based in Belgium and were interested in taking something home that would remind them of their stay in Belgium. Seeing this opportunity, Louis Godon and his family then started producing and selling various souvenir items “Made in Belgium”, which soon turned out to be a profitable undertaking. The products included toy soldiers first and foremost, all of which were manufactured in the family’s house. Thanks to the increasing demand, American and British cars were added to

the small product range soon. What all of these products had in common was their detailed imitation. They were handmade of wood and were painted manually as well. It would not take very long for the artistically gifted family to expand further. Soon, stage designs, scenery sets and advertisements were made. In the meantime, the growing business needed more manufacturing space. In addition to the house, the family worked in a small studio.

Didago startet mit der Produktion von Holzpuzzles

Didago starts with the production of wooden puzzles

Die Entscheidung sich nun voll auf die Produktion von Spielzeugen für Kindergarten, Vorschule und Hort zu konzentrieren, fiel im Jahre 1962. Ein Freund der Familie Godon, der als Repräsentant eines niederländischen Unternehmens für Lernmaterialien arbeitete, fragte an, ob Louis Godon verschiedene Puzzles aus Holz fertigen könne. Da das nötige Wissen und auch die Kapazitäten vorhanden waren, fiel diese Entscheidung nicht schwer. Ebenso half die Erkenntnis, dass qualitativ hochwertiges Spielzeug für Kinder nach wie vor Mangelware darstellte. Die Entscheidung, von nun an Lernspielwaren herzustellen, erforderte einen entsprechenden organisatorischen Rahmen und so gründeten die Brüder Marcel und Joseph Godon im Jahre 1963 ihre eigene Firma „Didago“ (Didactic Godon). Der Name verdeutlicht, was von nun an im unternehmerischen Mittelpunkt stehen würde: Lernspielwaren aus dem Hause Godon. Dies bedeutete auch die Geburtsstunde unserer heutigen Firma.

The decision to fully concentrate on the production of toys for kindergartens, preschools and nurseries was made in 1962. One good friend of the family, who used to work as a representative for a Dutch company that traded with didactic materials, turned to Louis Godon and asked for his interest in manufacturing various wooden puzzles for the company. Since expertise and capacities were available, the decision to make these puzzles was not a difficult one. The fact that there was still a considerable lack of didactic materials helped in making this decision. In order to start with the manufacture of didactic materials, a suitable organisational basis was required. In this context, the brothers Marcel and Joseph Godon founded their own company “Didago” – which referred to Didactic Godon. The name was chosen to highlight their product - didactic materials made by the Godon family. The foundation of Didago meant also the hour of birth of our company.

Erstes Holzatelier der Familie Godon The Godon family´s first studio

Die Geschichte unserer Firma geht bis in das Jahr 1946 in Belgien zurück. Diese schwierigen Jahre nach dem 2. Weltkrieg waren durch Verluste, Existenzsorgen und eine allgemeine Unterversorgung an Gütern gekennzeichnet und trafen prak-

Souvenir Items “Made in Belgium”

Holzpuzzles „Made in Belgium“

Wooden puzzles „Made in Belgium“


Kindergärten und Schulen in Basel aus. Weitere regelmäßige Auftritte auf den wichtigsten Messen, wie seit 1978 auch auf der Internationalen Spielwarenmesse in Nürnberg, folgten und legten somit den Grundstein für die heutige so bedeutende internationale Ausrichtung unserer Firma.

Von liebevoller Handfertigung zu ersten maschinell bedruckten Puzzles Zunächst wurden die Holzpuzzles wie schon zuvor die Souvenirartikel noch von Hand gefertigt. Nach wie vor waren mehrere Familienmitglieder in die verschiedenen Arbeitsschritte involviert. So bemalte Marcel´s Schwester die Puzzles mit verschiedenen Motiven von Hand. Schon bald zeichnete sich ab, dass aufgrund der hohen Nachfrage nach den Produkten auf maschinelle Fertigung umgestellt werden müsse. Ein kleiner Maschinenpark wurde erworben und so konnten bald die ersten Puzzles im Siebdruckverfahren bedruckt werden. Die Qualität der Holzpuzzles war dabei so gut, dass viele Kunden den Eindruck hatten, dass diese immer noch handgefertigt wurden. Ein weiterer Meilenstein in der Geschichte von Didago war die Eröffnung einer Fertigungsstätte im belgischen Lier im Jahre 1970. Bereits damals zeichnete sich die Firma durch innovative und zukunftsweisende Ideen und Verfahren aus. So war Didago eine der ersten Firmen in Belgien, die mit Hilfe des Siebdruckverfahrens ihre Spiele und Puzzles farbig bedrucken ließen.

The first fair visits

Erste Nürnberger Spielemesse, 1978 First Nuremberg Toy Fair, 1978

Die ersten Messebesuche

Um die neuen Produkte der jungen Firma einem breiten Publikum vorzustellen, den Bekanntheitsgrad zu steigern und neue Kunden zu gewinnen, stellte Didago bereits im Jahre 1963 in Zusammenarbeit mit der niederländischen Firma das erste Mal auf der DidactaAusstellung von Lernmaterialien für

In order to introduce the young company’s new products to an interested audience and increase name recognition, but to gain new customers as well, Didago for the first time exhibited at the “Didacta” exhibition for didactic materials for kindergartens and schools in Basle in Switzerland in the year 1963. Regular product presentations at the important toy fairs followed, amongst others, at the International Toy Fair in Nuremberg since 1978. These exhibitions laid the foundation for the international focus that is so important for our company.

2013 - 35 Jahre Nürnberger Messe! 2013 - 35 Years Nuremberg Fair! Mit dem 50jährigen Firmenjubiläum feiern wir gleichfalls unser 35jähriges Messejubiläum in Nürnberg! 2008 nahm Geschäftsführerin Sabine Handstein die Auszeichnung der Messe Nürnberg zum 30jährigen Jubiläum entgegen.

Marcel´s Schwester beim Bemalen von Puzzles Marcel´s sister painting puzzles

From handmade puzzles to the first automatically made puzzles

Initially, the wooden puzzles were handmade as were the souvenir items. Likewise, several family members were involved in the various work steps. For example, Marcel´s sister painted manually the puzzles with various motifs. Thanks to the increased demand in their products, it became clear to the family soon that a shift to automated production was needed. Small machinery was bought and the first puzzles were manufactured soon, by using the silk-screen printing method. The quality of these wooden puzzles was so good that many customers still believed that they were handmade. The establishment of a new production facility in Lier (Belgium) in the year 1970 meant another milestone for Didago. In these days, the company excelled in implementing innovative ideas and processes. In this context, Didago was one of the first companies in Belgium to use the silk-screen printing method in the manufacture of their wooden games and puzzles.

In 2013, we not only celebrate our 50 year company anniversary, but the 35 year fair jubilee as well. In 2008, General Manager Sabine Handstein received an award on the occasion of the 30th fair jubilee in Nuremberg.

beleduc erblickt das Licht der Welt Der Name „beleduc“ wurde im Jahre 1988 erstmalig erwähnt. Um die nunmehr vielen internationalen Kunden besser zu bedienen, entschlossen sich Marcel und Joseph Godon, eine eigens der Vermarktung ihrer Didago-Produkte gewidmete Vertriebsgesellschaft zu gründen. Um ihre belgischen Wurzeln auch international zu betonen, wählten die Brüder den Namen „beleduc“ (Belgian Education).

Sabine Handstein und Dieter Sauer, 2008

beleduc sees the light of day

The name “beleduc” was referred to in 1988 for the first time. In order to better cater for the increased number of international customers, Marcel and Joseph Godon decided to found a company for the purpose of marketing and distributing their Didago products. In order to emphasise their Belgian heritage, the brothers decided to name the company “beleduc”, thus referring to “Belgian Education”.


beleduc zieht nach Deutschland um Gegen Ende der 1980er Jahre war für Marcel Godon die Zeit gekommen, sich über seine Nachfolge und die Fortführung von Didago bzw. beleduc Gedanken zu machen, denn er hatte bereits das Rentenalter erreicht. Seine Kinder als erste Ansprechpartner hatten andere Interessen und Pläne, so dass diese für die Fortführung ausschieden. Eine gute Alternative sah Marcel Godon in Peter Handstein und seiner 1986 gegründeten Firma „HaPe Kindergarten Service“ aus Groß-Eichen in Deutschland. Zwischen Didago bzw. beleduc und HaPe Kindergarten Service bestand bereits seit Längerem eine sehr gute Geschäftsbeziehung. Peter Handstein und seine Firma vertrieben das Didago-Sortiment an Lehr- und Lernspielwaren in deutschen Kindergärten und zählte für Marcel Go-

Beleduc moves to Germany

The end of the 1980s was the time for M a r c e l Godon to think about the future Marcel und Paula Godon, heute of Didago Marcel and Paula Godon, today and beleduc respectively. He was soon becoming a retiree and he was looking for someone to take over ownership and management of the company. His children as the first persons to talk to had different interests and plans, which meant that they would not be available as successors. Marcel Godon believed that Peter Handstein

Olbernhau im Erzgebirge Olbernhau in the Ore Mountains

Das Erzgebirge ist weltberühmt für sein Kunsthandwerk The Ore Mountains are world famous for handicraft products

Sabine und Peter Handstein, 2011

don und seine Firma zu den besten Kunden überhaupt. So erachtete es Marcel Godon als die beste Lösung, Peter Handstein die Firma zum Kauf anzubieten. HaPe Kindergarten Service als junges Unternehmen

and his company “HaPe Kindergarten Service” from Groß-Eichen in Germany, which was founded in 1986, would be a perfect alternative to continue the operations of Didago/beleduc. There was an amicable and long business relationship between Didago/beleduc and HaPe Kindergarten Service. Peter Handstein and his company distributed the Didago products in kindergartens in Germany and belonged to the best customers for Marcel Godon and his company. In this context, Marcel Godon regarded it as the best option to offer his company for sale to Peter Handstein. HaPe Kindergarten Service as a young company and their dynamic team were perfectly suited

und sein dynamisches Team waren daher bestens geeignet, beleduc erfolgreich weiterzuführen, und dies nicht nur in Deutschland sondern weltweit. Peter Handstein entschloss sich, die Firma beleduc zu übernehmen und weiterzuführen. Jetzt stellte sich für ihn die Frage, wer die Firma dann operativ führen sollte, da er in seiner eigenen Firma stark eingebunden war. Peter Handstein dachte dabei an seine Schwester Sabine, die es als Herausforderung ansah, die Geschäftsführung von beleduc zu übernehmen, und das Angebot ihres Bruders annahm. So wurde der Kauf der Firma im Jahre 1991 abgeschlossen und die neue Firma unter dem Namen „beleduc Lernspielwaren GmbH“ am 1. März 1992 ins Handelsregister beim Amtsgericht Chemnitz eingetragen.

to continue beleduc successfully, not only in Germany but worldwide. Peter Handstein made his decision to take over and continue with beleduc. However, there was one crucial question for him to be answered: Who would be managing beleduc? Since Peter Handstein was very busy with his own company, he thought about his sister Sabine to take the lead with beleduc. For Sabine it was a great challenge and she agreed on the offer that her brother made. The sale of beleduc to Peter and Sabine Handstein was completed in 1991 and the new company, from then onwards be named “beleduc Lernspielwaren GmbH” was registered on 1 March 1992.

beleduc bekommt eine neue Heimat

beleduc gets a new home

Die Zeit zu Beginn der 1990er Jahre war im Allgemeinen eine Zeit des Umbruchs und der Veränderung. Die Berliner Mauer wurde geöffnet und Deutschland feierte wenig später die Wiedervereinigung. Diese politischen und strukturellen Veränderungen hatten auch Auswirkungen auf die Industrielandschaft, in erster Linie im Osten des Landes. Für Geschäftsleute boten sich durchaus attraktive Möglichkeiten, in Liegenschaften und qualifizierte Mitarbeiter zu investieren. Die Erzgebirgsregion mit ihrer langen Tradition im holzverarbeitenden Gewerbe bzw. Kunsthandwerk und weltbekannten Dekorationsprodukten für die Weihnachtszeit, wie Räuchermännchen, Nussknacker, Schwibbögen und Pyramiden waren Peter und Sabine Handstein gut bekannt. Peter Handstein besuchte bereits in den 1980er Jahren die Leipziger Messe in der damaligen DDR und kaufte unter anderem Holzspielzeuge aus der Region Erzgebirge. Daher war die Region für die Ansiedlung der neuen Firma gut geeignet, nicht zuletzt auch wegen der Verfügbarkeit günstiger Liegenschaften und qualifizierter Mitarbeiter.

The beginning of the 1990s meant a time of great changes to the people in Germany and elsewhere in Europe. The Berlin Wall was opened and Germany celebrated its re-unification. These political and structural changes had consequences for the industrial landscape as well, and in the Eastern part of the country, in particular. Business people found attractive opportunities to invest in property and qualified workers. The Ore Mountains region with its long tradition in wood work and handicraft and world famous decorative products for Christmas, such as nutcrackers, smokers, candle arches and candle pyramids were well known to Peter and Sabine Handstein. During the 1980s already, Peter Handstein has visited the Leipzig Trade Fair in the former German Democratic Republic and has purchased wooden toys from the Ore Mountains. In this context, relocating the company from Belgium to that area was a worthwhile undertaking, not least thanks to the availability of affordable real estate property and qualified workers in the area of products made of wood.


Willkommen im Erzgebirge

Es standen mehrere Objekte zur Auswahl, unter anderem in Großhartmannsdorf und Neuhausen. Den Zuschlag erhielt letzten Endes ein Objekt in Olbernhau, wo die zu dieser Zeit größte Fabrik für Möbeldübel in Deutschland zum Verkauf stand. Das Objekt erwies sich als ideal, sowohl für die Bereiche Produktion und Lager als auch für den Bereich Verwaltung. Allerdings waren für einen geordneten Betriebsablauf noch umfangreiche Renovierungs- und Umbaumaßnahmen notwendig, sodass im Jahre 1991 zunächst ein Objekt in der Neuen Straße in Olbernhau als Übergangslösung angemietet wurde, in welchem vorher Räuchermännchen hergestellt wurden. In dem dreistöckigen Manufakturgebäude galt es, sich mit den begrenzten räumlichen Möglichkeiten und sonstigen Gegebenheiten vor Ort zu arrangieren und jeden Arbeitsschritt bis ins kleinste Detail vorab zu planen. Um die Kapazitäten zu erhöhen, wurde im Jahre 1992 dann ein zusätzliches Gebäude in der Rungstock-Straße angemietet.

Firmengebäude in der Neuen Straße in Olbernhau, 1991 Company building, Neue Straße, Olbernhau,1991

Personen in der Fertigung und drei Personen in der Verwaltung gestartet. Im zweiten Jahr erhöhte sich dann die Anzahl der Mitarbeiter in der Fertigung, die in den Bereichen Zuschnitt, Lackiererei, Schleiferei, Siebdruckerei, Montage und Verpackung tätig waren, auf 20. In der Verwaltung wurde auf vier Personen aufgestockt, welche die Bereiche Einkauf, Verkauf, Auftragsabwicklung, Personal und Buchhaltung sowie Produktentwicklung abdeckten. In den ersten vier Jahren waren auch Marcel Godon als Produktionsleiter und sein Bruder Joseph zur Unterstützung und Einarbeitung in Olbernhau vor Ort. Mit der Übernahme von beleduc in Belgien wurden die gesamten Marken- und Produktrechte übernommen. Somit stand ein komplettes Sortiment an Lehrund Lernspielwaren, mit der besonderen Betonung von Puzzles und Spielen, zur Verfügung. Ergänzungen für das bestehende Sortiment wurden anfangs komplett im eigenen Haus entwickelt und produziert. Die Ideen dafür lieferte in erster Linie Marcel Godon, aber auch die anderen Mitarbeiter brachten ihre Vorschläge ein. Der Grundstein für die heute so erfolgreiche Zusammenarbeit mit Spieleautoren und Illustratoren wurde bereits zu dieser Zeit durch Besuche der Autorenmesse in Göttingen sowie der Buchmessen in Frankfurt und Leipzig gelegt. Daher konnten auch bald die Ideen von Autoren in die Entwicklung neuer Produkte einfließen. Neben den Puzzles und Spielen wurden auch Kinderküchen und Puppenwagen im eigenen Haus gefertigt.

Welcome to the Ore Mountains

beleduc in Olbernhau, 1991 beleduc in Olbernhau, 1991

Im Jahre 1994 erfolgte dann der Umzug in das fertiggestellte und komplett sanierte Objekt auf dem Heinrich-HeineWeg, wo die Firma bis zum heutigen Tage mit ihrem Hauptsitz angesiedelt ist. Neben den Investitionen in die Räumlichkeiten war es auch erforderlich, einen Maschinenpark aufzubauen, der eine Massenfertigung von Holzpuzzles und Holzspielen ermöglichte. Von der Fabrik für Möbeldübel konnten keine Maschinen übernommen werden, dafür überließ Marcel Godon den kompletten Maschinenpark aus Belgien. Zusätzlich wurden u.a. eine CNC-Fräsmaschine, Siebdruckmaschinen, Sägemaschinen und Hobelmaschinen gekauft. Am Ende stand ein Maschinenpark von etwa 20 Maschinen für die Produktion zur Verfügung. Im Jahre 1991 wurde zunächst mit zehn

There were several properties under consideration, for example one in Großhartmannsdorf and another one in Neuhausen. Eventually, a real estate property in Olbernhau was chosen. In the 10,000 people town, the biggest factory for furniture dowels in Germany was for sale. The property was ideally suited, both for manufacturing and warehousing, and for administration and management. However, in order to start operations properly, considerable restructuring and refurbishing work needed to be carried out. Until the completion of the restructuring work, a temporary facility in the Neue Straße in Olbernhau, in which smokers used to be manufactured, was rented temporarily. In the three-storey manufactory building, space was limited. For the people it meant to adjust to the limited capacities in the location and to plan every work step in small detail well in advance. In order to extend capacities, another property was rented in the Rungstock-Straße. In 1994 reconstruction work was completed and the company moved to the new location in the Heinrich-Heine-Weg, which is still the company’s main loca-

Firmengelände, Heinrich-Heine-Weg, Olbernhau, 2012 Company premises, Heinrich-Heine-Weg, Olbernhau ,2012

tion today. Besides investment in real estate, appropriate machinery for the mass production of wooden puzzles and games needed to be organised. The machinery used in the factory for furniture dowels was too specific and could not be used for producing wooden games and puzzles. On the other hand, Marcel Godon left his machinery from Belgium to Peter and Sabine Handstein. In addition, the two entrepreneurs purchased a CNC machine, screen printing machines, as well as sawing and planning machines. Eventually, the overall machinery included some 20 machines to be used in different manufacturing processes. In 1991, the company started with some ten workers in manufacturing and three employees in the administration. After one year, the number of workers being involved in the areas of cutting, paint shop, grindery, screen printing, assembling and packaging doubled. The number of people working in administration, including the areas of purchasing, sales, order processing, personnel and accounting, as well as product development, increased to four. During the first four years, Marcel Godon as the responsible manager for the production and his brother Joseph stayed in Olbernhau and helped in training and supporting the young team. With the takeover of beleduc in Belgium, Peter and Sabine Handstein acquired all brand and product rights. This enabled the company to have available a whole assortment of educational toys with the emphasis on puzzles and games. Initially, additions to the range were developed and manufactured internally. Marcel Godon brought in the ideas first and foremost, but the other team members made proposals as well. At the same time, the basis for the cooperation with game authors and illustrators, which is so successful for beleduc today, was laid. Peter and Sabine Handstein visited the authors’ fair in Göttingen and the book fairs in Frankfurt and Leipzig in Germany. In this context, the ideas coming from external sources, such as authors, could be introduced into the development of new products as well. In addition to puzzles and games, children’s kitchens and doll’s prams were manufactured internally.


Handschuhpuppe „Marienkäfer“ über 350.000 mal verkauft! Handpuppet „Ladybird“ sold more than 350,000 times!

Neu: Handpuppen aus Plüsch

Mit detailgetreuen Tier-Handschuhpuppen sah Sabine Handstein großes Potenzial, die Kommunikation und sozialen Eigenschaften in Kindereinrichtungen zu fördern. Inspirieren ließ sie sich dabei von Eindrücken auf einer großen Messe in Guangzhou. Die ersten sieben Motive wurden dann 1995 ins Programm aufgenommen. Unter anderem war der Marienkäfer von Anfang an fester Bestandteil des Plüschsortiments, der bis heute das bestverkaufte Handschuhpuppenmotiv ist. Heute umfasst unser Sortiment eine Vielfalt von etwa 100 verschiedenen Motiven, von ganz bekannten bis zu den exotischen Vertretern aus der Tierwelt. Neben den Handschuhpuppen sind verschiedene andere Hand- und Fingerpuppen im Programm.

New: Handpuppets made of plush

With true-to-detail animal handglovepuppets, Sabine Handstein saw great potential to foster communication and social skills in the kindergartens. She got inspiration at a visit to a big toy fair in Guangzhou. In 1995, the first seven handglovepuppet motifs were introduced. Amongst others, the ladybird was in this range from day one. So far, the ladybird is the most popular motif. Nowadays, our soft toy range features a variety of some 100 styles, ranging from well-known animals to exotic ones. In addition to the handglovepuppets, the range includes other handpuppets and fingerpuppets.

Kreativartikel zum Selbstgestalten jetzt auch erhältlich Seit dem Jahre 1996 ist das Kreativsortiment mit Artikeln zum Selbstgestalten aus Holz und Baumwolle fester Bestandteil unseres Gesamtangebotes. Gestartet wurde mit einigen Weihnachtsartikeln, mittlerweile gibt es auch hier eine Auswahl von weit über 100 verschiedenen Motiven für ganz unterschiedliche Anlässe.

Creative do-it-yourself items now available Since 1996, the do-it-yourself range with items made of wood and cotton is a regular feature of our overall assortment. We started with a few Christmas decoration items, and in the meantime, we can offer a variety of more than 100 different motifs for many occasions.

Das beleduc-Sortiment

The beleduc range

Fröhling wird Teil der beleduc-Familie

Fröhling now part of the beleduc family

Im Jahre 2007 erweiterten wir unser Sortiment um die Puzzles und Spiele des traditionellen deutschen Holzspielwarenherstellers Fröhling. beleduc erwarb das komplette-Sortiment und vertrieb es bis 2011 unter dem Name „Fröhling“. Seit 2012 bilden diese Artikel dann keine eigene Produktgruppe mehr, sondern sind Bestandteil unseres Puzzle- und Spielesortiments.

In 2007, with the acquisition of “Fröhling” – a traditional manufacturer of wooden toys in Germany – we extended our assortment with their puzzles and games. Until 2011, we distributed these items still under the “Fröhling” brand. Since 2012, these items do not form a separate product group anymore, but are part of our puzzle and game range.

beleduc verkauft sich prächtig

beleduc sells very well

Puzzles und Spiele wurden schon in Belgien unter der Marke beleduc vertrieben. Die Ergänzung unseres Sortiments um Handschuhpuppen und Kreativartikel erfolgte dann erst nach dem Umzug der Firma nach Deutschland. Die Entscheidung fiel in erster Linie, weil viele Kunden neben den traditionellen Produkten auch andere für Kindereinrichtungen interessante Artikel kaufen wollten. So entstanden neue Produkte in Zusammenarbeit mit den Kunden selbst aber auch durch eigene Ideen und Eindrücke.

Seit dem Jahre 1992 hat beleduc mehr als 2000 Produkte auf den Markt gebracht. Im Durchschnitt werden etwa 50 Neuerscheinungen jedes Jahr ins Sortiment aufgenommen. Zu den meistverkauften Spielen zählen das seit 2006 im Sortiment befindliche Reaktions- und Fädelspiel „Rondo Vario“ und das 2005 neu erschienene Farberkennungsund Reaktionsspiel „Candy“. Beide Spiele erreichten bis heute eine Auflage von über 150.000 verkauften Exemplaren. Weitere Bestseller sind die Spiele „What’s Missing“ (1980er Jahr/ wiederaufgelegt 2012), „Imita“ (1980er und 1990er Jahre, wiederaufgelegt 2006), „Mini Klipp Klapp“ (1995 bis 2001), Schildkröteninsel (1995 bis 2007), „Wir bauen einen Turm“ (1980er Jahre bis 2011) sowie „Hexenküche“ (1995-2004). Bei den Puzzles verkauften sich die Lagenpuzzles „Dein Körper Mädchen“ und „Dein Körper Junge“ (seit 2004) zusammen mehr als 270.000-mal und das Puzzle „Junge / Mädchen“ (1970er Jahre bis 2012) konnte mehr als 70.000-mal abgesetzt werden.

„Krippe“ besonders erfolgreich! “Crib” sells very well!

Whilst in Belgium the assortment included merely puzzles and games, our range was gradually extended with handpuppets made of plush and do-it-yourself items after the relocation to Germany. This decision was made primarily because of the customers’ interest in additional items being attractive for day cares and schools. In this context, new products were developed, both in co-operation with customers and based on our own ideas and impressions.

Since the year 1992, beleduc launched more than 2,000 products. On average, some 50 new products are introduced every year. The bestselling games include the reaction and lacing game “Rondo Vario”, which is part of the range since 2006 and the colour recognition and reaction game “Candy”, which was launched in 2005. For both games, more than 150,000 copies were sold. Additional game bestsellers include classics such as “What’s Missing” (1980s, re-launched in 2012), “Imita” (1980s, 1990s, relaunched in 2006), “Mini Klipp Klapp” (1995-2001), “Schildkröteninsel” (Turtle Island, 1 9 9 5 2007), “Wir bauen einen Turm” (We build a Tower, 1980s -2011) and “Hexenküche” (1995-2004). In the puzzle range, the layer puzzles “Your Body Girl” and “Your Body Boy” (since 2004) together sold more than 270,000 times. The puzzle “Boy and Girl” (1970s-2012) amounted to some 70,000 copies sold. Von 1995 bis 2004 ein absolutes Muss in jedem Kindergarten und 2013 in neuem Look wieder da. From 1995 until 2004 an absolute must in every kindergarten and returning in 2013 in a new look.


1992 betrug der Exportanteil 50 Prozent des Gesamtumsatzes, seit dem Geschäftsjahr 2000 liegt dieser ständig bei über 70 Prozent. Heutzutage umfasst unsere Kundenbasis Kindergartenausstatter, Groß- und Einzelhändler und Verlage in über 60 Ländern weltweit.

Unsere Kunden und Vertriebsaktivitäten

Bereits während der Zeit in Belgien verfügten Didago bzw. beleduc über Kontakte zu vielen namhaften Kindergartenausstattern. Nach der Übernahme besuchten Peter und Sabine Handstein die Kunden persönlich, um sich ihnen vorzustellen. Seit 1992 stellte die neu in Olbernhau beheimatete Firma erstmalig auf der Internationalen Spielwarenmesse in Nürnberg aus, wenngleich die Messehistorie von beleduc insgesamt bis ins Jahr 1978 zurückreicht. Seither stellt beleduc auch auf anderen bedeutsamen Messen aus, wie zum Beispiel seit Mitte der 1990er Jahre in den USA und in Japan. Zu Beginn beteiligten wir uns an gemeinsamen Ständen mit anderen deutschen Herstellern aus unserer Branche, später präsentierten wir uns dann mit unserem eigenen Auftritt. Heutzutage sind wir auf den bedeutsamen Messen in Deutschland vertreten, neben der Internationalen Spielwarenmesse auch auf den „Internationalen Spieletagen“ in Essen oder auf der „Kind+Jugend“ in Köln. Wir stellen regelmäßig auf der Spielwarenmesse in Hongkong sowie anderen bedeutsamen Messen in China aus. Im Jahr 2012 waren wir das erste Mal in Indien vertreten. Auf weiteren nationalen und regionalen Messen arbeiten wir eng mit unseren Vertriebspartnern zusammen. Messebesuche bzw. –auftritte sind sehr eng mit unserer Geschichte verknüpft. Dadurch konnten wir unsere Kundenbasis kontinuierlich stärken und ausbauen.

beleduc extends customer base worldwide

Kathrin Wilmsen zu Besuch bei Bornelund in Tokio, 2003 Kathrin Wilmsen visiting Bornelund in Tokyo, 2003

beleduc baut Kundenbasis weltweit aus

Zu unseren internationalen Kunden der ersten Stunde zählen die Firmen Celda und Wesco aus Frankreich, Skrivab (heute Staples Sweden), aus Schweden, Hope und NES Arnold (heute Findel) und Findel aus Großbritannien, Marjo aus den Niederlanden, Educational Experience aus Australien und Bornelund aus Japan. In Deutschland arbeiten wir mit allen namhaften Kindergartenausstattern fast vom ersten Tag an zusammen. Internationalität war bereits für Marcel Godon und Didago ein besonders wichtiges Ziel, das heißt Kindern aus aller Welt mit guten und edukativen Spielwaren die Freude am spielerischen Lernen und Entdecken zu vermitteln. Bereits

Our partners from the outset include the companies Celda and Wesco from France, Skrivab (today Staples Sweden), Hope and NES Arnold (today belonging to Findel) and Findel from the UK, Marjo from the Netherlands, Educational Experience from Australia and Bornelund from Japan. In Germany, we work together with all renowned kindergarten suppliers from day one almost. Internationality has been an important goal from the very beginning for Marcel Godon and Didago, and included the desire to bring the idea of playful learning and exploring to the children all over the world. In this context, it does not come as a surprise that the export share in the overall sales turnover totalled some 50 per cent. Since the 2000 business year, this share is constantly over 70 per cent. Nowadays, our customers include kindergarten suppliers, wholesalers, retailers and publishing houses in more the 60 countries worldwide.

beleduc Messestand Nürnberg, 1995 beleduc booth in Nuremberg, 1995

Our customers and distribution activities

During the days in Belgium, Didago and beleduc had business contacts to several renowned kindergarten suppliers. After their takeover of beleduc, Peter and Sabine Handstein visited these customers in person to introduce themselves as the new owners and managers. Since 1992, the newly-based Olbernhau company exhibits at the International Toy Fair in Nuremberg. The overall history of beleduc in Nuremberg, however, dates back to the year 1978. Since then, we exhibit at other important fairs, such as the toy shows in the USA and in Japan since the middle of the 1990s. Initially, we cooperated with other German companies from the toy industry and shared booths. Later, we continued with our own booths. Nowadays, you can find us at the important shows in Germany. Besides the International Toy Fair we exhibit at the International Game Days in Essen or at the Kind+Jugend show in Cologne. We have regular appearances at the Hong Kong Toy Fair and at other shows in the Chinese mainland. In 2012, we introduced our products in India for the first time. For other national or regional shows, we co-operate with our distribution partners. Visits to fairs and exhibitions are linked with our history very much. Thus, we managed to strengthen and extend continuously our customer base.

beleduc Messestand in Nürnberg, 2011 beleduc booth in Nuremberg, 2011

beleduc´s fester Messestand in Nürnberg, 2000 beleduc´s permanent booth in Nuremberg, 2000

beleduc Messestand in Hong Kong, 2003 beleduc booth in Hong Kong, 2003


Der Weg nach China - beleduc wird ein echter „Global Player“ Dank der breiten internationalen Ausrichtung konnte sich beleduc stetig über zahlreiche Kundenanfragen aus dem Ausland freuen. Das Produktsortiment und seine Qualität wurden von allen Seiten sehr geschätzt. Bereits Mitte der 1990er Jahre wurde allerdings ersichtlich, dass ein Großteil dieser Nachfrage aufgrund der vergleichsweise hohen Preise auf dem internationalen Markt nicht bedient werden konnte. Die Produktion unserer Puzzles und Spiele war sehr lohnintensiv, insbesondere die Puzzles wurden alle von Hand gesägt. Für eine industrielle und damit effizientere Fertigung auf der anderen Seite waren die Produktionskapazitäten zu gering. Bereits zu Beginn der 1990er Jahre hatte beleduc erste Lieferantenbeziehungen nach China, die im Laufe der Zeit noch

Von Happy Arts & Crafts zu Hape International

Peter Handstein gründete die Firma „Happy Arts & Crafts“ im Juli 1995, welche dann im Oktober 1996 feierlich in Ningbo eröffnet werden konnte. Der Geschäftsbetrieb startete mit 50 Mitarbeitern in der Produktion und 10 Mitarbeitern in der Verwaltung. Seit dieser Zeit wurden dann auch alle lohnintensiven Puzzles und Spiele von beleduc in China gefertigt. Diese Entscheidung erwies sich für beleduc als sehr positiv, denn nun wurde ein erfolgreicher Weg gefunden, hohen Spielwert, exzellente Qualität mit einem wettbewerbsgerechten Preis zu versehen und so die Kundennachfrage zu bedienen. Die Puzzles in Kleinauflagen sowie die Kinderwagenserien wurden zunächst weiter in Olbernhau produziert und dann später von anderen Holzwarenherstellern in der Erzgebirgsregion hergestellt. Was als Abenteuer für Peter Handstein startete, als er und einige enge Freunde Deutschland nach China verließen, kann mit der Firma „Hape International“ und ihren mehr als 1.000 Mitarbeitern in der Produktion und 250 Mitarbeitern in der Verwaltung heute sicherlich als eine der größten Fertigungsstätten für Holzspielwaren weltweit bezeichnet werden. Davon profitiert unsere Firma beleduc weiterhin immens.

From Happy Arts & Crafts to Hape International

Peter Handstein founded the company “Happy Arts & Crafts” in July 1995, which was inaugurated in Ningbo in October 1996. Business operations started with 50 people in production and 10 people in administration. Since then, all labour-intensive beleduc puzzles and games are manufactured in

weiter ausgebaut werden konnten. Auch HaPe Kindergarten Service importierte bereits seit Mitte der 1980er Jahre Waren aus Asien. Die Beziehungen nach China und die begrenzten Kapazitäten im eigenen Land ermutigten Peter Handstein, eine für ihn selbst aber auch für unsere Firma weitreichende Entscheidung zu treffen. Er sah die Möglichkeit gegeben, in China eine eigene Holzfertigung mit den entsprechenden Kapazitäten aufzubauen und von dort aus Lernspielwaren aus Holz in alle Welt zu liefern.

En route to China - beleduc becomes a real “global player” Thanks to the international orientation, beleduc has always been happy about many customer requests from abroad. The product assortment and its high quality have always been appreciated. In the middle of the 1990s, however, it beca-

me apparent that it would be difficult for beleduc to meet the customer demands, since our products were higher in price as compared with other products on the international market. The production of our puzzles and games was labour-intensive. Our puzzles in particular, were all sawn manually. On the other hand, capacities for a large-lot production were limited. At the beginning of the 1990s, beleduc established first contacts to suppliers in China, which we extended in the following years. Peter Handstein and his company HaPe Kindergarten Service have imported goods from Asia since the middle of the 1980s already. The relations to China and the limited capacities at home encouraged Peter Handstein to make a decision that not only was of consequence to him but to our company as well. He saw the opportunity to start manufacturing educational toys made of wood in China and to deliver them to all over the world.

China. This decision has proved to be very successful for our company, since a way was found that combined high play value and excellent quality with a competitive price. This enabled us to meet our customer requirements accordingly. The puzzles that are made in smaller lots as well as the prams and buggies were continued to be manufactured in Olbernhau and were later sourced out to other manufacturers in the Ore Mountains region. What has started as an adventure for Peter Handstein, when he and a few friends left Germany for China, has emerged into one of the largest manufacturing sites for wooden toys worldwide. Nowadays, the company “Hape International” employs more than 1,000 people in manufacturing and 250 people in the administration, and beleduc continues to benefit from the strong bonds.

Beleduc bekommt eine kleine Schwester in China

Schon sehr bald nach Start der Produktion sah der Visionär Peter Handstein die Möglichkeit, dass China nicht nur als Produktionsstandort interessant sein könnte, sondern dass Dank der 15 bis 20 Millionen Neugeborenen pro Jahr auch ein äußerst lukratives Marktpotenzial für eigene Produkte bestehen würde. So wurde im Jahre 2001 eine eigene Tochtergesellschaft, die „beleduc Arts & Crafts Co., Ltd.“ in Ningbo gegründet, die in den ersten Jahren nach der Gründung insbesondere als Produktionsstätte für Spiele und als Logistikzentrum für das weltweite Containergeschäft diente. Mittlerweile ist unsere Tochterfirma eine reine Vertriebsgesellschaft, die mit einem erweiterten Sortiment und einem ausgeklügelten Vertriebskonzept – inklusive eines eigenen beleduc Curriculums – den chinesischen Markt für Kindergarten- und Schulausstattung bedient.

Firmengelände Hape International. Ningbo, 2012 Company premises Hape International, Ningbo, 2012

Feierliche Eröffnung von beleduc Arts & Crafts, 2001 Inauguration beleduc Arts & Crafts, 2001

Beleduc gets a little sister in China Soon after production has started, Peter Handstein as a visionary anticipated that China would not only be interesting as a manufacturing site, but thanks to the huge potential with 15 to 20 newborns a year, as a market for own products as well. In 2001, beleduc founded a subsidiary in Ningbo, named “beleduc Arts & Crafts Co., Ltd.”, which initially served as an additional manufacturing site for our games and as a logictics centre for our worldwide container business. In the meantime, beleduc Arts & Crafts Co., Ltd. is a distribution company, which serves the Chinese market for kindergarten and school supplies with an extended assortment and a well thought out marketing concept – including an own beleduc Curriculum.


beleduc heute

war schon damals das Herzstück der Firmenphilosophie von Didago und der Familie Godon und ist es auch heute noch für beleduc und Sabine Handstein und ihr Team.

„Kinder spielen nicht um zu lernern, sondern lernen weil sie spielen.“ „Children do not play to learn, but they learn because they play.“

In den vergangenen 50 Jahren hat sich beleduc von einem kleinen Familienunternehmen im Belgien der Nachkriegszeit zu einem global agierenden Unternehmen entwickelt und so eine wahre Erfolgsgeschichte geschrieben. Was in einem kleinen Keller bzw. Dachgeschoss in Handarbeit begann, wird heute vollautomatisiert in einer der größten Fertigungsstätten für Holzspielwaren umgesetzt. Was sich im Laufe der Zeit nicht geändert hat, ist der Wunsch, Spielwaren zu entwickeln, die einen hohen Aufforderungscharakter haben und eine einzigartige Qualität bieten. Sie sollen bei möglichst vielen Kindern auf der ganzen Welt die Lust am gemeinsamen Spielen wecken, in der ganz nebenbei gelernt wird. „Wir glauben, dass Kinder nicht spielen um zu lernen, sondern lernen weil sie spielen.“ Dieser Leitgedanke

Wir haben unser Sortiment, welches anfänglich aus Puzzles und Spielen aus Holz bestand, im Laufe der Zeit kontinuierlich ausgebaut, was es uns erlaubt, eine breite Produktpalette für Einrichtungen der frühkindlichen Bildung anzubieten. Gleichfalls haben wir bei der Entwicklung und Gestaltung unserer Produkte darauf geachtet, dass diese auch in gemütlicher Runde zu Hause viel Spaß machen und Freude vermitteln, denn was im Kindergarten gut ist, kann für zuhause auch nur gut sein. Heute liefern wir in mehr als 60 Länder auf allen Kontinenten. Zu unseren Kunden zählen in erster Linie Kindergartenausstatter, Groß- und Einzelhändler sowie Verlage.

beleduc today

In the past 50 years, beleduc has written a success story, by developing from a small family business in the years after the Second World War in Belgium into a global business. What started in a small cellar and attic with manual work and helping hands of a whole family is

now being manufactured automatically in one of the largest wooden toy factories worldwide. One thing did not change throughout the years, however. It is the desire to develop toys that offer high play value and exceptional quality. We hope to arouse the delight and enjoyment of playing together with as many children as possible all over the world, which also makes them experience and learn. “We believe that children do not play to learn, but they learn because they play.” This guiding principle has already been at the heart of the philosophy of the company “Didago” and the Godon family and it holds true for Sabine Handstein and her team these days as well. We have continuously expanded our assortment, which in the first years included wooden puzzles and games. This allows us to offer a wide range of products for institutions of early childhood development. At the same time, we have paid attention that playing with our products is a fun activity in a comfortable atmosphere at home as well when designing and developing them. What is good in the kindergarten must be good at home too. Nowadays, we deliver to more than 60 countries on all continents. Our customers include kindergarten suppliers, wholesalers and retailers as well as publishing companies first and foremost.

Limited

Edition

Unseren Bestseller „Candy“ gibt es im Jubiläumsjahr als „besonderes Bonbon“ in limitierter Auflage in einem neuen Anstrich und einer etwas anderen Verpackung (Katalog Seite 30). On the occasion of our anniversary, our bestseller “Candy” comes as a „special treat“ in a limited edition with a slightly different look and in a special box (catalogue page 30).


Unsere Mission - „Kinder spielen nicht um zu lernen, Kinder lernen weil sie spielen.“ Ganz besonders liegt es uns am Herzen, die Lust am gemeinsamen Spielen zu fördern und dabei eine Vielzahl von Fähigkeiten zu vermitteln, die ein Kind im Alter von zwei bis sieben Jahren erwerben sollte. In diesem Sinne ist es unser dauerhafter Anspruch, Spielwaren zu entwickeln, die es allen Kindern auf der Welt ermöglichen, Potenziale in sich zu wecken, diese abzurufen und auszubauen. Wir möchten, dass unsere Produkte langlebige Verwendung in den Kindergärten aber auch in den Familien finden. Wir hoffen, mit unseren Produkten möglichst viele Kinder auf ihrem Weg in ein kreatives und selbstbestimmtes Leben begleiten zu dürfen. Wir möchten ihnen eine gute Zeit mit Spiel, Spaß und Spannung bereiten in der auch - wie ganz von selbst - gelernt wird.

Our Mission - “Children do not play to learn, they learn because they play.” It is at our heart to promote the enjoyment of playing together and to teach numerous skills that children between two and seven years of age should acquire. Keeping this in mind, it is our continuous ambition to create and develop educational toys that enable all children around the world to call and strengthen their potential. We wish that our products will find durable use in kindergartens and families alike. We hope that we can accompany as many children as possible on their way into a creative and self-determined life. We would like to offer them a good time full of play, fun and excitement, which makes them experience and learn as well.


Inhalt / Content: Puzzles

Seite 5

Puzzles

Page 5

Funny Friends Funny Friends

Seite 15 Page 15

One World One World

Seite 19 Page 19

Spiele

Seite 23

Games

Page 23

Rollenspiel Role Play

Seite 53 Page 53

Plüsch

Seite 57

Soft Toys

Page 57

Promotion-Artikel und Displays Promotion Items and Displays

Seite 69 Page 69

Zeichenerklärung / Signs and symbols 1

Achtung! Nicht für Kinder unter 3 Jahren

2

Achtung! Nicht für Kinder unter 3 Jahren ge-

geeignet. Kleine Teile. Erstickungsgefahr.

eignet. Lange Schnur. Strangulierungsgefahr.

Warning! Not suitable for children under 3 years. Small parts. Choking hazard.

Warning! Not suitable for children under 3 years. Long cords. Strangulation hazard.

Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte können direkt von unserem Lager in China verschickt werden. Product marked with this sign can be shipped from our China warehouse.

Hinweis / Advice Die Größenangaben beziehen sich auf die Produktgröße bzw. bei den Spielen auf die Boxgröße. Farb- und technische Änderungen vorbehalten. Ist bei Produkten keine Verpackung erwähnt, befinden sie sich in weißen Kartons oder in Folie eingeschweißt. The sizes mentioned in the catalogue refer to the size of the product or for games to the size of the box. Subject to technical modifications and variations in colour. The products which do not have any comment related to the packaging are in a white box or wrapped in shrink foil.


Puzzles Puzzles


Puzzles für die Kleinsten Puzzles for the Youngest Bilderpuzzles Picture Puzzles Bilderpuzzles: Mit unseren neuen, mitwachsenden Bilderpuzzels können bereits die Kleinsten das erste Erkennen und Zuordnen von Bildern trainieren. Das farbenfrohe und altersgerechte Design lädt zum Entdecken und Erzählen ein. Durch die verschiedenen Schwierigkeitsstufen kann das Puzzle von einem Kind über mehrere Jahre bespielt werden. Mit diesem Bilderpuzzle werden Fähigkeiten und Fertigkeiten wie z.B. Konzentration, Wahrnehmungsvermögen und Feinmotorik geschult.

Picture Puzzles: With our new age-adaptable picture jigsaw puzzles, even the youngest children can develop their picture recognition and picturematching skills. The colourful and age-appropriate designs invite children to discover and story-tell. Thanks to the varying levels of difficulty, children can continue to play with the puzzle over several years. This picture puzzle helps to train a child’s concentration, perception, and motor skills.

New

10149 Bilderpuzzle „Hase“ in Einzelhandelsverpackung: Puzzlegröße: 295 x 208 x 18 mm

Picture Puzzle “Rabbit”

in retail packaging, puzzle size: 295 x 208 x 18 mm 24M +

20

New 10150 Bilderpuzzle „Igel“ in Einzelhandelsverpackung: Puzzlegröße: 295 x 208 x 18 mm

Picture Puzzle “Hedgehog”

in retail packaging, puzzle size: 295 x 208 x 18 mm 24M +

20

10120 Dreieck-Knopfpuzzle „Früchte“

10121 Dreieck-Knopfpuzzle „Spielzeug“

Triangle Knob Puzzle “Fruits”

Triangle Knob Puzzle “Toys”

10122 Dreieck-Knopfpuzzle „Fahrzeuge“ Triangle Knob Puzzle “Vehicles”

10123 Dreieck-Knopfpuzzle „Tiere“ Triangle Knob Puzzle “Animals”

Jedes Dreieck-Puzzle hat folgende Merkmale / Each triangle puzzle has the following features:

24607 Holzständer

in Einzelhandelsverpackung: Puzzlegröße: 256 x 225 x 40 mm /

für 4 Knopfpuzzles 220 x 100 x 20 mm

in retail packaging, puzzle size: 256 x 225 x 40 mm 24M +

3

Wooden Display for 4 knob puzzles 220 x 100 x 20 mm

6

Puzzles

Puzzles


10141 Lagenpuzzle „Häuschen“

10142 Lagenpuzzle „Auto“

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 143 x 145 x 18 mm

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 143 x 145 x 18 mm

Layer Puzzle “Cottage”

Layer Puzzle “Car”

in retail packaging, puzzle size: 143 x 145 x 18 mm 24M +

in retail packaging, puzzle size: 143 x 145 x 18 mm 24M +

4

4

10143 Lagenpuzzle „Schiff“

10144 Lagenpuzzle „Traktor“

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 287 x 140 x 18 mm

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 287 x 140 x 18 mm

Layer Puzzle “Ship”

in retail packaging, puzzle size: 287 x 140 x 18 mm 24M +

Layer Puzzle “Tractor”

in retail packaging, puzzle size: 287 x 140 x 18 mm

8

24M +

8

17058 Lagen-Puzzle-Set „Anika & Denis“ Das farbenfrohe Lagen-Puzzle Set „Anika & Denis“ ermöglicht bereits den Kleinsten auf spielerische Art Körperteile zu erkennen sowie zu benennen. Zusätzlich wird durch die Griffmulde das Herausnehmen der Puzzleteile vereinfacht. 2 Puzzles in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: je 140 x 293 x 7 mm “Anika & Denis” Layer-Puzzle-Set

The colourful “Anika & Denis” layer puzzle set enables even the youngest to identify and name body parts through play. The grip recess also makes it easier to remove the puzzle parts. in retail box, 2 puzzles, puzzle size: each 140 x 293 x 7 mm

New

3+

13

7

Puzzles

Puzzles


Jedes Lagen-Puzzle - eine ganze Geschichte Diese Puzzles werden nicht nur nebeneinander sondern auch übereinander gepuzzelt. Sie sind lagenartig angeordnet und erklären die vielfältige Themenwelt bildhaft. Sie fördern Zuordnungsund Kombinationsvermögen sowie das Erkennen von Zusammenhängen. Die Nummerierung auf der Rückseite hilft bei den schwierigeren Motiven.

Every Layer-Puzzle - A Whole Story These puzzles are puzzled not only side by side but also on top of each other. They are arranged in tiers and the wide world of themes presents explanations in pictures. They train the cognition of context and the ability to associate and combine. More difficult variants are marked by numbers on the back.

Diese Puzzles zeigen in anschaulicher und kindgerechter Weise den Aufbau des menschlichen Körpers vom Skelett zu den Organen, über die Muskeln zum nackten bis hin zum angezogenen Kind. These puzzles show in a clear and child-appropriate way the set-up of a human body from the skeleton to the organs, over the muscles to the naked and to the dressed child.

17128 Lagen-Puzzle „Dein Körper“ Mädchen in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 145 x 295 x 20 mm

Layer-Puzzle “Your Body” Girl

in retail packaging, puzzle size: 145 x 295 x 20 mm 4 +

17129 Lagen-Puzzle „Dein Körper“ Junge in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 145 x 295 x 20 mm

Layer-Puzzle “Your Body” Boy

in retail packaging, puzzle size: 145 x 295 x 20 mm 4 +

8

Puzzles

Puzzles

28

1

28

1


17052 Lagen-Puzzle „Oma & Opa“ Dieses Generationenpuzzle zeigt in kindgerechter Weise die verschiedenen Lebensphasen eines Menschen vom Baby über Kind, Teenager, Erwachsener bis hin zum Seniorenalter. in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 290 x 205 x 20 mm

Layer-Puzzle “Grandma & Grandpa”

This generation puzzle shows in a child-appropriate way the different life stages of a human from baby, child, teenager, adult to senior citizen. in retail packaging, puzzle size: 290 x 205 x 20 mm 4 +

40

1

17024 Lagen-Puzzle „Mutter“ Die Entstehung eines Kindes und der Verlauf einer Schwangerschaft sind oft nicht leicht zu vermitteln. in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 145 x 295 x 20 mm

Layer-Puzzle “Mother”

The formation of a child and the course of a pregnancy are often not so easy to explain. in retail packaging, puzzle size: 145 x 295 x 20 mm 4 +

27

Katrin Lehm ann

- Besonders geeignet zum Vermitteln naturwissenschaft licher Bildung, wie Anatomie des Körp ers, Entwicklungsstadien des Men schen, Phasen der Schwangerschaft - Particularly suited for teaching natural science, such as anatomy of the body, grow th stages of a human being and stages of a pregnan cy

1

9

Puzzles

Puzzles


Diese La gen-P

uzzles zeigen verschied ene Entwicklungsphasen. These layer-puzzles show different stages of development.

jedes Puzzle mit Nummerierung auf der Rückseite each puzzle with numbering on the back

17043 Lagen-Puzzle „Kartoffel“

17049 Lagen-Puzzle „Banane“

Layer-Puzzle “Potato”

Layer-Puzzle „Banana”

17039 Lagen-Puzzle „Apfel“

17056 Lagen-Puzzle „Reis“

17057 Lagen-Puzzle „Tee“

Layer-Puzzle „Apple”

Layer-Puzzle „Rice”

Layer-Puzzle „Tea”

17040 Lagen-Puzzle „Erdbeere“

17044 Lagen-Puzzle „Karotte“

17051 Lagen-Puzzle „Kürbis“

Layer-Puzzle “Strawberry”

Layer-Puzzle „Carrot”

Layer-Puzzle „Pumpkin”

jedes Puzzle mit Anleitung each puzzle comes with instruction booklet 10

Puzzles

Puzzles

Jedes Puzzle hat folgende Merkmale / Each puzzle has the following features: in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 145 x 145 x 18 mm in retail packaging, puzzle size: 145 x 145 x 18 mm 4 +

30

1


Diese Lagen-Puzzles zeigen verschiedene Entwicklungsphasen. These layer-puzzles show different stages of development. 17053 Lagen-Puzzle „Frosch“ Dieses Lagen-Puzzle zeigt die verschiedenen Entwicklungsphasen eines Frosches.

Layer-Puzzle “Frog” This layer-puzzle shows the different stages of development of a frog.

17054 Lagen-Puzzle „Schmetterling“ Dieses Lagen-Puzzle zeigt die verschiedenen Entwicklungsphasen eines Schmetterlings.

Layer-Puzzle “Butterfly” This layer-puzzle shows the different stages of development of a butterfly.

17055 Lagen-Puzzle „Ente“ Dieses Lagen-Puzzle zeigt die verschiedenen Entwicklungsphasen einer Ente.

Layer-Puzzle “Duck” This layer-puzzle shows the different stages of development of a duck.

Jedes Puzzle hat folgende Merkmale / Each puzzle has the following features: in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 205 x 205 x 20 mm / in retail packaging, puzzle size: 205 x 205 x 20 mm 4 +

28

1

11

Puzzles

Puzzles


Jedes Lagen-Pu z zle - eine gan ze Geschichte Every Layer-Pu z zle - A Whole Story

17144 Lagen-Puzzle „4 Jahreszeiten“ Tom und Lisa zeigen uns den Wandel der Jahreszeiten. in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 287 x 140 x 18 mm

Layer-Puzzle “4 Seasons”

Tom and Lisa are showing us the change of the seasons. in retail packaging, puzzle size: 287 x 140 x 18 mm 4 +

32

1

17041 Lagen-Puzzle „Bauernhof“ Dieses Puzzle zeigt das Leben von Menschen und Tieren auf einem Bauernhof. in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 287 x 140 x 18 mm

Layer-Puzzle “Farm”

This puzzle illustrates the life of people and animals on a farm. in retail packaging, puzzle size: 287 x 140 x 18 mm 4 +

40

1

17042 Lagen-Puzzle „Waldtiere“ Dieses Puzzle zeigt das Leben der Tiere in unseren Wäldern. in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 287 x 140 x 18 mm

Layer-Puzzle “Forest Animals”

This puzzle illustrates the life of the animals in our forests. in retail packaging, puzzle size: 287 x 140 x 18 mm 4 +

12

Puzzles

Puzzles

40

1


17048 Lagen-Puzzle „Tierarzt“

17045 Lagen-Puzzle „Baustelle“

17036 Lagen-Puzzle „Hausbau“

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 208 x 208 x 18 mm

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 208 x 208 x 18 mm

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 208 x 208 x 18 mm

Layer-Puzzle “Veterinary”

Layer-Puzzle “Construction Site”

Layer-Puzzle “Building a House”

in retail packaging, puzzle size: 208 x 208 x 18 mm 4 +

in retail packaging, puzzle size: 208 x 208 x 18 mm

1

44

4 +

44

in retail packaging, puzzle size: 208 x 208 x 18 mm

1

4 +

45

1

17046 Lagen-Puzzle „Autowerkstatt“

17023 Lagen-Puzzle „Unfall“

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 295 x 207 x 18 mm

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 295 x 207 x 18 mm

Layer-Puzzle “Garage”

Layer-Puzzle “Accident”

in retail packaging, puzzle size: 295 x 207 x 18 mm 4 +

58

1

in retail packaging, puzzle size: 295 x 207 x 18 mm 4 +

66

1

17035 Lagen-Puzzle „Feuerwehr“

17047 Lagen-Puzzle „Wetter“

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 295 x 207 x 18 mm

in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 295 x 207 x 18 mm

Layer-Puzzle “Fire Brigade”

Layer-Puzzle “Weather”

in retail packaging, puzzle size: 295 x 207 x 18 mm 4 +

58

1

in retail packaging, puzzle size: 295 x 207 x 18 mm 4 +

52

1

Jedes Puzzle mit Nummerierung auf der Rückseite Each puzzle with numbering on the back

13

Puzzles

Puzzles


Bodenpuzzles Floor Puzzles 16207 Bodenpuzzle „Dino“ in Einzelhandelsverpackung: 300 x 100 x 210 mm 4 Platten mit je 10 Teilen, je 298 x 145 x 6 mm Gesamtlänge ca. 1,20 m Floor Puzzle “Dino”

in retail packaging: 300 x 100 x 210 4 boards with each 10 pieces, each 298 x 145 x 6 mm total length approx. 1,20 m 3 +

40

80 mm

145 mm

~ 1200 mm

16208 Bodenpuzzle „Pony Farm“ Mit diesem Ponyhof haben die Kleinen viel Spaß. Die 45 Teile sind besonders groß und dadurch leicht zu greifen. Es gibt sehr viel zu entdecken und das Erkennen sowie das Benennen von Einzelheiten regen das Erinnerungs- und Sprachvermögen an. in Einzelhandelsverpackung: 300 x 100 x 210 mm Puzzlegröße: 750 x 250 x 6 mm Floor Puzzle “Pony Farm” The youngest have a lot of fun with this pony farm. The 45 pieces are easy to grab because they are extra big. There is much to discover and the recognition and naming of details is good for capacity of remembering and faculty of speech. in retail packaging: 300 x 100 x 210 puzzle size: 750 x 250 x 6 mm 3 +

45

250 mm

750 mm

14

Puzzles

Puzzles


Funny Friends Funny Friends


Funny Friends - Die Produktserie für die Kleinsten Funny Friends - The Product Line for the Youngest Unsere sechs Freunde sind ein bisschen durcheinander geraten, aber die Bilder helfen bestimmt beim Zusammenfügen der richtigen drei Puzzleteile.

10132 Funny Friends Puzzle 24M + 18

Our six friends have got mixed up a bit, but the pictures will certainly help put together correctly the three puzzle pieces.

Inhalt: 6 Tiere (Hund, Katze, Schaf, Pferd, Kuh, Schwein), je 3 Puzzleteile - jedes Tier ca. 110 x 110 mm in Einzelhandelsverpackung: 240 x 170 x 70 mm Content:

6 animals (dog, cat, sheep, horse, cow, pig), each 3 puzzle pieces - each animal approx. 110 x 110 mm in retail packaging: 240 x 170 x 70 mm

Die hervorstehenden Tierfiguren lassen sich besonders gut greifen, wodurch das farbenfrohe Legepuzzle schon für die Kleinsten interessant ist. Die fünf Tiere können einzeln aufgestellt aber auch zusammen bespielt werden. The protruding animal figures are very easy to grab, which make the colourful jigsaw puzzle very interesting for the youngest children, in particular. The five animal figures can be positioned standing individually but be played with together as well.

11005 Funny Friends Farm 24M + 5

Inhalt: 5 Tiere (Schaf, Hund, Pferd, Katze, Kuh) in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 295 x 245 x 20 mm Content:

5 animals (sheep, dog, horse, cat, cow) in retail packaging, puzzle size: 295 x 245 x 20 mm

16

Funny Friends

Funny Friends


Farbe colour

Koordination coordination

Kommunikation communication

Motorik motor skills

22416 Funny Friends Line Inhalt: 6 Tiere (je Tier ca. 55 x 55 x 15 mm), 24M + 6 Motivkarten (50 x 50 x 4 mm), 1 Band, 1 Fädelhilfe 1+ 14

in Einzelhandelsverpackung: 210 x 200 x 35 mm Content:

6 animals (each approx. 55 x 55 x 15 mm), 6 wooden cards, (50 x 50 x 4 mm), 1 string, 1 lacing stick in retail packaging: 210 x 200 x 35 mm

Die kleinen Spieler fädeln abwechselnd die Tiere entsprechend der Reihenfolge der Karten auf. Wenn alle Tiere in der richtigen Reihenfolge aufgefädelt sind und in der Tischmitte stehen, ist das Spiel vorbei und alle Mitspieler haben gewonnen. The little players thread the animals one by one according to the order of the cards. Once all animals have been threaded in the correct order and are placed in the middle of the table, the game is over and all the players have won.

Die Tiere laufen einmal über den Parcours auf dem Spielfeld, wobei der Drehpfeil entscheidet, wie weit jedes Tier bei einem Spielzug laufen darf. Das Tier, das als Erstes an seinem Startfeld ankommt oder es überrundet, hat das Wettrennen gewonnen. The animals run around the race course once, whereby the spinning arrow decides on how far each animal may go in each turn. The animal to arrive first at or crosses its starting point will win the game.

22415 Funny Friends Rallye 24M + 2-4

Inhalt: 1 Holz-Spielbrett (400 x 400 x 10 mm), 4 Spielfiguren in Einzelhandelsverpackung: 415 x 415 x 60 mm Content:

1 wooden gameboard (400 x 400 x 10 mm), 4 playing figures in retail packaging: 415 x 415 x 60 mm

17

Funny Friends

Funny Friends


Zu Beginn stehen die Tierpaare im Kreis um die Blumenwiese herum. Gleiche Tiere stehen sich gegenüber, schauen aber beide nach außen. Die Tiere werden nach innen oder wieder nach außen gedreht, sobald die entsprechenden Farben gewürfelt wurden. Für jedes gleichfarbige Tierpaar, das sich ansieht, wird ein Blumenkärtchen an den würfelnden Spieler ausgegeben. Wer zuerst fünf Blumenkärtchen gesammelt hat, gewinnt das Spiel. At the beginning, the animal pairs stand alongside the meadow facing each other with their backs. The players throw the dice, and one of the animal figures matching the colours on the dice may be turned. As soon as two animals of the same colour look at each other face-to-face, the player having thrown the dice is given one little flower card. The first player to collect five flower cards will win the game.

ße / Originalgrösize o riginal

22324 Funny Friends Duo 3+ 2-4

Inhalt: 8 Spielfiguren, 2 Farbwürfel, 1 Spielwiese, 18 Blumenkärtchen in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

8 game figures, 2 coloured dice, 1 play meadow, 18 little flower cards in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

18

Funny Friends

Funny Friends



lt

olle, andere We g in eine phantasiev n Kerbusch: Illustration - Katriieren mehr als nur ein Beruf, es ist ein SprunIllustrationen zu verzaubern.“

str rch meine „Für mich ist das Illu Groß und Klein du ch t der ich versuche, aufgewachsen. Na und bin dort auch fern vom Alltag, mi diren Stu bo ge ein z rlin tan Be ns in Ko rde 1979 ich im schönen n Kerbusch. Ich wu den Bodensee, wo Abschlussan ine 04 Me . 20 ab Mein Name ist Katri ich ts g Ar zo n of eri dem Bachelor g zur Mediengestalt loss ich dieses mit Illustratorin und meiner Ausbildun n aufnahm. 2007 sch Seither bin ich freie sig te. de ier ns str tio illu ika d un un b rie sch . t en um in Komm bs sel esd Dr ich rbuch, welches Derzeit lebe ich in arbeit war ein Kinde rlagen zusammen. Agenturen und Ve en ich lre zah rie tätig. t mi arbeite der „One World“ Se Hauptillustratorin als n nu sch rbu Ke u Für beleduc ist Fra n, tasy and imaginatio nt world full of fan rbusch: Ke ere n diff a tri to Ka y wa n a tio Illustra just a job, it’s ations.” is much more than d Old with my illustr „For me Illustration enchant Young an to try I . life y da ceevery ished my apprenti far away from the re. After having fin the nsup Co w in n gre d sig an de communication rn 1979 in Berlin ’s book. Kerbusch. I was bo . I started studying n ren ce tri ild tan Ka ch ns is a Co ng me ke ati na La str My ved to th writing and illu signer in 2004, I mo My thesis dealt wi shers. Currently, I ship as a media de a Bachelor of Arts. th s agencies and publi wi rou d me ate nu du th gra I wi er eth tog rk tance. In 2007 wo d elance illustrator an Since then I am a fre any. rm Ge , ies. en live in Dresd w “One World” ser illustrator for the ne in ma the is sch Kerbu For beleduc Katrin

Pepe

Mai-Lin

Typisches Kennzeichen: Hobbys: Finde ich cool: Lieblingsessen: Mein größter Wunsch:

meine bunten T-Shirts Surfen, Chillen Streiche spielen Burritos, Chili con Carne einmal einem Superheld begegnen

Typisches Kennzeichen: meine Augen Fotografieren, Hobbys: Comics anschauen Karaoke Finde ich cool: Sushi Lieblingsessen: Mein größter Wunsch: einmal ins Weltall fliegen

Special characteristic: Hobbies: I like: Favourite food: My biggest desire:

my colourful t-shirts surfing, chilling playing pranks Burritos, Chili con carne meeting a superhero

Special characteristic: Hobbies: I like: Favourite food: My biggest desire:

Ami

Jamal

Typisches Kennzeichen: Hobbys: Finde ich cool: Lieblingsessen: Mein größter Wunsch:

mein Bindi Tanzen, Singen Verstecken spielen Lamm-Curry mit Naan-Brot so lange wach bleiben wie ich möchte

Special characteristic: Hobbies: I like: Favourite food: My biggest desire:

my bindi dancing, singing playing hide-and-seek lamb-curry with Naan stay awake as long as I can

Finn Typisches Kennzeichen: Hobbys: Finde ich cool: Lieblingsessen: Mein größter Wunsch:

One World

One World

Typisches Kennzeichen: Hobbys: Finde ich cool: Lieblingsessen: Mein größter Wunsch:

meine wilden Locken Fußball spielen meinen Papa Eintopf Fußball-Profi werden

Special characteristic: Hobbies: I like: Favourite food: My biggest desire:

my wild curls playing football my dad hotpot become a football star

Leila blaue Latzhose Schlitten fahren, Basteln Geburtstag haben Nudeln mit Soße eine Weltreise machen

Special characteristic: blue overalls Go sledging, handicraft work Hobbies: to have a birthday I like: pasta with sauce Favourite food: My biggest desire: travelling around the world

20

eyes photography, comics karaoke sushi travelling into space

Typisches Kennzeichen: Hobbys: Finde ich cool: Lieblingsessen: Mein größter Wunsch:

meine Blümchenhaarspange Musik hören, Malen Abenteuer Falafel dass sich immer alle vertragen

Special characteristic: Hobbies: I like: Favourite food: My biggest desire:

my flower slide listening to music, painting adventures falafel that everybody gets along with each other


10151 Knopfpuzzle One World Löwe, Panda, Krokodil und Co. – dieses Puzzle lässt Kinder zu Entdeckern werden. Mit unseren „One World Kids“ lernen die Kleinen spielerisch die Welt kennen. in Einzelhandelsverpackung, Puzzlegröße: 422 x 334 x 15 mm

Knob Puzzle One World

Lion, panda, crocodile and Co. - this puzzle lets children, become explorers. With our “One World Kids” products, children get to know the world through play. in retail packaging, puzzle size: 422 x 334 x 15 mm 3 +

21

New New

11010 Magnetpuzzle One World Das Magnetpuzzle aus der „One World“ Serie lädt die Kinder zum Erkennen und Zuordnen der einzelnen Figuren, sowie zum Puzzeln ein. Durch Magnete in den einzelnen Körperteilen können die Figuren aufgestellt werden und ermöglichen somit ein freies Rollenspiel. in Einzelhandelsverpackung: 320 x 215 x 45 mm

Magnetic Puzzle One World

The “One World” magnetic puzzle invites children to identify and match each figure in order to complete the puzzle. As each section contains a magnet, they can be freely positioned for unlimited fun. in retail packaging: 320 x 215 x 45 mm

Die Puzzleteile können durch ihre einheitliche Form unterschiedlich miteinander kombiniert werden, wodurch kreative und lustige Figuren entstehen.

24M +

18

Thanks to their uniform shape, the puzzle pieces can be combined in different ways to make your own creative and funny characters.

21

One World

One World


Begleite die 6 „One World Kids“ Mai-Lin, Finn, Ami, Pepe, Leila und Jamal auf deren Reise um die Welt. Unterwegs treffen die Kinder auf neue Freunde, entdecken gemeinsam alle Kontinente und lernen so die Sehenswürdigkeiten, Tiere und Pflanzen der Welt kennen. 12

Weitere Details finden Sie auf Seite 29.

3

22703 Travellino Kids 5+ 2-6 1

Inhalt: 1 Pappspielplan (665 x 520 mm), 36 Kontinentkarten, 30 Gastgeschenke, 6 Holzspielfiguren, 1 Zahlenwürfel 1-6 in Einzelhandelsverpackung: 378 x 275 x 50 mm Content:

1 cardboard game board (665 x 520 m), 36 continent cards, 30 guest presents, 6 wooden figures, 1 die with numbers 1-6 in retail packaging: 378 x 275 x 50 mm

Accompany the 6 “One World Kids” Mai-Lin, Finn, Ami, Pepe, Leila and Jamal on their trip around the world. On their travels, the children meet new friends, discover all continents together and in this way learn about sights, animals and vegetation all over the world. Find more details on page 29.

New

www.beleduc.de/videos

70 m m

New

41100 Fingerpuppen One World Die „One World“ Fingerpuppen regen Kinder an, miteinander zu kommunizieren und ihr Wissen über unsere Erde auszutauschen sowie zu erweitern. in Einzelhandelsverpackung: 297 x 210 mm

Fingerpuppets “One World”

The “One World” fingerpuppets encourage children to communicate with each other, and to share and expand their knowledge about planet earth. in retail packaging: 297 x 210 mm 3 +

10 0 mm

22

One World

One World


Kommunikation communication Sozialverhalten social behaviour

12

3

Zahlen, Mengen ... numbers, quantities ...

Koordination coordination

Bewegung im Spiel motor activity

Motorik motor skills

Spiele Games


Übersicht Förderkriterien Overview Skill Development Criteria Motorik: u.a. Feinmotorik, Grobmotorik motor skills: e.g. fine motor skills, gross motor skills

Kognition: u.a. Auffassungsgabe, Kreativität cognition: e.g. comprehension, creativity

Koordination: u.a. Gleichgewichtssinn, Balancieren coordination: e.g. sense of balance, balance

Zahlen, Mengen, Formen numbers, quantities, shapes

12

3

Kommunikation communication

Farben colours

Sozialverhalten social behaviour

Musik music

Bewegung im Spiel motor activity

Legepuzzle Formenzug Matching Puzzle „Shape Train“

16108

Pin-gu-dil

4+

1+

44

21004

Zipino

4+

1+

51

22302

Happy Farm

4+

2–4

45

22303

Torreta

4+

2–4

38

22306

Speedy

4+

2–6

42

22308

Combino

4+

2+

41

22310

Whatzizz?

4+

2–4

36

22312

Legolino

4+

1+

41

22314

Tastomino

4+

2–4

38

22315

Zig Zag

4+

2–4

35

22316

Emmi

4+

2–5

36

22317

Magicus

4+

2–4

33

22322

Paul Panda

4+

2–4

39

22323

Lagoona

4+

2–4

34

22324

Funny Friends Duo

3+

2–4

18

22325

Cumulo

4+

3–6

37

22326

Captain Kidd

3+

2–6

31

24

Spiele Games

Musik / music

Farben / colours

3

Zahlen, Mengen & Formen / numbers, quantities & shapes

52

Bewegung im Spiel / motor activity

1+

Kognition / cognition

3+

Sozialverhalten / social behaviour

52

Kommunikation / communication

1+

Koordination / coordination

3+

Motorik / motor skills

Katalog Seite / page

Matching Puzzle „Number Caterpillar“

Mitspieler / number of players

11009

Legepuzzle Zahlenraupe

Alter / age

11008

Bezeichnung / name

Art.-Nr. / item no.

12


Praxistipps aus dem Kindergarten von Katrin Lehmann:

„Das Schönste an meinem Beruf ist, dass man ein Stück weit den Grundstein für die Bildung und Erziehung der Kinder, die dir anvertraut werden, legen kann.“ Katrin Lehmann ist eine staatlich anerkannte Erzieherin und verfügt über mehr als 25 Jahre Berufserfahrung. Sie hat ihre gesamte Expertise in die Bewertung unserer Produkte nach spezifischen Förderkriterien einfließen lassen. Die Tabelle gibt Ihnen eine Hilfestellung zur Auswahl der für Sie besonders interessanten Spiele. Praxistipps von Katrin Lehmann finden Sie an geeigneter Stelle in unserem Katalog.

Practical advice from the kindergarten by Katrin Lehmann:

“The best about my job is to make a contribution to the development of the children you are entrusted with.” Katrin Lehmann is an officially recognised kindergarten teacher and has more than 25 years of professional experience. We are happy that we can benefit from her expertise with a specific evaluation she has made with our products. The table helps you in selecting the products that you are looking for in particular. You will find practical advice given by Katrin Lehmann in our catalogue with some games and puzzles as well.

22383

Martello

4+

1+

42

22384

Pomela

4+

1+

40

22391

Rondo Vario

3+

1–4

35

22396

Tastaro

4+

1–5

39

22408

Candy

4+

1–8

30

22414

Shapy

4+

1–8

31

22415

Funny Friends Rallye

24M +

2–4

17

22416

Funny Friends Line

24M +

1+

17

22418

Sum Sum

4+

2–4

33

22419

Doggie Bones

3+

2–4

32

22420

Find Monty!

4+

2–5

32

22421

Move & Twist

5+

2–6

34

22422

Candy Limited Edition

4+

1–8

30

22701

Hexenküche

4+

2–4

27

22702

Billy O´Shoe

3+

2

28

22703

One World „Travellino Kids“

5+

2–6

22/29

Musik / music

45

Farben / colours

2–4

3

Zahlen, Mengen & Formen / numbers, quantities & shapes

3+

Bewegung im Spiel / motor activity

Goldener Apfel / Golden Apple

Kognition / cognition

22370

Sozialverhalten / social behaviour

40

Kommunikation / communication

1–4

Koordination / coordination

Katalog Seite / page

4+

Motorik / motor skills

Mitspieler / number of players

Angelfieber Angling Fever

Bezeichnung / name

22364

Art.-Nr. / item no.

Alter / age

12

25

Games Spiele


Anlässlich unseres 50jährigen Jubiläums haben wir eines unserer bestverkauften Spiele in einem ganz frischen und modernen Look wieder aufgelegt. Dabei haben wir uns weitestgehend an die Originalspielidee angelehnt. On the occasion of our 50-year-anniversary, we have re-launched one of our bestselling games in a new and modern look. As this game was so successful for us, we have used the original game idea to a great extent.

„Hexenküche“

Das Spiel Hexenküche wurde im Jahre 1995 im Original aufgelegt und geht auf eigene Ideen aus dem Hause beleduc zurück. Für etwa zehn Jahre gehörte es zu den bestverkauften Spielen in unserem Sortiment. Hexenküche war in vielen Kindergärten ein Spiel, welches unbedingt zur Ausstattung gehören musste. Im Rahmen einer Kooperation mit dem Ravensburger Spieleverlag hat es auch zu Hause sowohl Kinder als auch Erwachsene durch ungebremsten Spielspaß bei einfach zu verstehenden Regeln begeistern können.

Nun heißt es für die kleinen Hexenküchenmeister, wieder fleißig Fliegenpilze für den köstlichen Hexenschmaus zu sammeln – viel Spaß mit der Hexenküche in ganz neuer und frischer Aufmachung! The game „Hexenküche“ (The Witch’s Kitchen) was launched in 1995 in its original format and was based on our own ideas. For some ten years, it belonged to our range and was one of the bestselling games for us. In many kindergartens, Hexenküche was a game that could not be missed. At the same time, during the co-operation with Ravensburger, the game has enthused children and adults alike in game turns at home, providing never ending fun and with rules easy to unterstand. Now it is time again for the little champions to get busy with collecting toadstools for a delicious witch’s soup. Enjoy our new Hexenküche in a new and fresh make-up.

367

Vorderseite Front

367 mm

Neues Boxdesign New Box Design

nküche Hexe

2

Rückseite Back

1

Please find the new box designs with the games “Billy O´Shoe” (22702) and “Travellino Kids” (22703) as well.

2

26

Spiele Games Games

=

=>

=

=>

Hexenküche

=

Achtung! Warning! Attention ! Advertencia! Waarschuwing! Attenzione!

Kleine Teile. Erstickungsgefahr. Small parts. Choking hazard. Risque d’ingestion de petits éléments. Peligro de atragantarse. Contiene pequeñas piezas. Verstikkingsgevaar. Bevat kleine onderdelen. Rischio di ingestione. Piccole parti.

Made in China

22701

sorciers Les petites sorcières et les petits du dé sous les cherchent la couleur de la face le champignon champignons. Le joueur peut mettre correspondent. dans son chaudron si les deux couleurs le champignon est Si elles ne correspondent pas, Les autres joueurs replacé sur le disque tournant. dans le cas où elle essaient de se souvenir de la couleur Celui qui remplit son réapparait sur le dé la fois suivante. est chef cuisinier chaudron le premier avec 7 champignons de potion magique. ensorcelé pour petits Jeu de memory et de couleurs chefs-cuisiniers de potion magique

Hexenküche

tussen De kleine heksenmeestertjes zoeken dobbelstenen de paddestoelen naar de met de de kleur onder de geworpen kleurpunten. Wanneer kleur van de dobbelspaddestoel overeenstemt met de eigen ketel geplaatst teen, dan mag de paddestoel in de ng bestaat, dan worden. Wanneer er geen overeenstemmi teruggezet. De andere wordt de paddestoel op de draaischijf het geval dat zij deze kleur kinderen onthouden de kleur , voor zouden gooien. in de volgende ronde met de dobbelstenen vullen met eerst kon Degene die zijn heksenketel het . 7 vliegenzwammen is de heksenmeester het geheugen, de Bevordert de herkenning van kleuren, mogen. aandacht en het concentratiever 28 houten Inhoud: 1 kartonnen spelplan, 1 draaischijf, steen paddestoelen, 1 kleuren-dobbel

beleduc Lernspielwaren GmbH Heinrich-Heine-Weg 2 2-4 09526 Olbernhau, Germany www.beleduc.de 注意!

ca. 15 min

产品包含小配件小孩可能吞咽.

EN71 and ASTM tested, GB6675-2003 registered

Autor: Team beleduc Illustration: Nadine Bougie

© beleduc 2013

Originalgröße original size

Hexenküch e

1 disque tournant Contenu : 1 planche cartonnée, couleurs 28 champignons en bois, 1 dé à

© beleduc 2013

suche n enmeister en Hexe nküch Die klein en den gewü rfelt Pilzen nach e unter dem unter den Stim men Farb ein, darf der Farbpunk ten. elfarbe über werden. Pilz und Würf abge stellt el Kess en Pilz auf die Pilz im eigen ng, wird der r merken einstimmu Kinde Über ren ande Gibt es keine gestellt. Die der nächsten Runde be zurück diese in Drehschei el zuerst mit e, falls sie n Hexe nkess enmeister. sich die Farb nküch nige, der seine würfeln. Derje füllen konnte, ist Hexe zen mkeit 7 Flieg enpil erksa Aufm Gedächtnis, rkennung, gen Fördert Farbe Konzentrationsvermö und be Drehschei pielplan, 1 Inhalt: 1 Pappsilze, 1 Farbwürfel 28 Holzp

=>

search The little potion brewing experts same counder mushrooms for dots in the up on the die. If lour as the colour that comes is the same as the colour under the mushroom the player may put that shown by the thrown die, cauldron. If it doesn’t the mushroom into his/her own mushroom the die, the on match the colour that comes up other children memorize is put back on the turntable. The need it in the next round. where this colour is in case they cauldron with 7 mushrooms is The first player to fill his/her the champion potion brewer. recognition, memory, attenDevelops the skills of colour tion and the ability to concentrate 1 turntable, 28 Contents: 1 cardboard game board, wooden mushrooms, 1 die with colours

3

beleduc Lernspielwaren GmbH Heinrich-Heine-Weg 2 09526 Olbernhau, Germany www.beleduc.de

4

Hexenküche

=

367 mm

Die neuen Boxdesigns finden Sie auch bei den Spielen “Billy O´Shoe” (22702) und “Travellino Kids” (22703).

3

367 mm

Kurzdarstellung der Spielregeln durch Bildausschnitte. Short explanation of the rules with picture details.

28 Pilze aus Holz 28 wooden mushrooms

Los pequ eños maestros cocin a de la cocin eros de la setas los puntobruja debe n busca r entre las s del mism dado. Si el o color que color deba indica el jo de color del dado , el jugador la seta coincide con depositarla el puede qued en arse la seta a dejarse sobre su olla. En caso contr y ario, el disco girat la debe n memo orio. Los demá seta vuelve rizar el color s jugadores al tirar el , por si les dado en el siguie nte turno vuelve a salir el mism olla de bruja o . El primero con 7 mata moscas se en llena r su decla ra maes de la cocin tro cocin ero a de la bruja . Estimula la discrimina ción de color atención y es, la memo la capacidad de concentrac ria, la Conte nido: ión. 1 tablero de cartón, 1 disco 28 setas de giratorio, madera, 1 dado de colores

=>

Hexenküche

I piccoli chef sotto i fungh fattucchieri devon o cerca re i i punti color ai dadi. Se ati che sono il usciti a quello uscit colore sotto il fungo corrispond o ai dadi, si calderone. e può mettere Se fungo sul prati non corrisponde, bisog il fungo nel na rimet tere cello girev ricordare ole. Gli altri il il colore, per bamb ini devon o nuovo quand approfittar ne nel caso o tocca a loro uscisse di a mettere tirar e i dadi. 7 amaniti nel Il primo che propr riesce titolo di chef io calderone si aggiu dica il fattucchie Favorisce re. il riconoscim ento l‘attenzion e e la capac dei colori, la memo ria, ità di conce Conte nuto: ntrazione. 1 base gioco di cartone, vole, 28 fungh 1 praticello i di legno, gire1 dado con i colori

e ré ch

女巫的厨房

小小魔法药师们正在搜寻蘑菇下面同骰 的颜 子掷到的颜色一样的点。如果蘑菇下面 把蘑 色同掷到的骰子颜色一样,游戏者就可以 的骰子颜 菇放到他(或她)的锅里。如果同投掷到 住这 色不一样,蘑菇得放回转盘里。其他孩子要记 蘑菇放到 个颜色以便下次他们用得上。第一个集满7个 锅里的游戏者是魔法药师冠军。 培养颜色识别,记忆和专注力 28个蘑菇, 游戏配件:1块纸板游戏板, 1 块转盘, 1颗颜色骰子

Hexenkü


Farben colours

Die kleinen Hexenküchenmeister suchen unter den Pilzen nach den gewürfelten Farbpunkten. Stimmen Farbe unter dem Pilz und Würfelfarbe überein, darf der Pilz im eigenen Kessel abgestellt werden. Derjenige, der seinen Hexenkessel zuerst mit 7 Fliegenpilzen füllen konnte, ist Hexenküchenmeister.

Kognition cognition Motorik motor skills

Diese Spiel finden Sie auf Seite 46 auch im XXL-Format.

22701 Hexenküche 4+ 2-4 1

Inhalt: 1 Pappspielplan, 1 Drehscheibe, 28 Holzpilze, 1 Farbwürfel in Einzelhandelsverpackung: 378 x 275 x 50 mm

The little potion brewing experts search under mushrooms for dots in the same colour as the colour that comes up on the die. If the colour under the mushroom is the same as that shown by the thrown die, the player may put the mushroom into his/her own cauldron. The first player to fill his/her cauldron with 7 mushrooms is the champion potion brewer. Please find this game in XXL size on page 46.

Content:

1 cardboard game board, 1 turntable, 28 wooden mushrooms, 1 die with colours in retail packaging: 378 x 275 x 50 mm

www.beleduc.de/videos

New

27

Games Spiele


22702 Billy O´Shoe 3+

Inhalt: 1 Pappspielplan, 24 Holzfüße, 2 Holzspielfiguren, 1 Farbwürfel in Einzelhandelsverpackung: 320 x 240 x 50 mm

2 1

Content:

1 cardboard game board, 24 wooden feet, 2 wooden figures, 1 colour die in retail packaging: 320 x 240 x 50 mm

www.beleduc.de/videos

28

Spiele Games

Billy der kleine Tausendfüßler ist in den Regen gekommen und hat nun ganz nasse Schuhe. Die müssen schnell ausgezogen werden, denn sonst holt sich Billy einen gewaltigen Schnupfen. Mit klugem Kopf und etwas Würfelglück bist du derjenige, der Billy als Erster 12 seiner nassen Schuhe ausgezogen hat. Billy, the little centipede, has been caught in the rain and has very wet shoes now. They must be taken off quickly or Billy will catch a cold. If you are clever and lucky with the dice, you might be the first to pull off Billy’s 12 wet shoes.

New


Kommunikation Communication

12

3

Sozialverhalten social behaviour

12

22703 Travellino Kids Inhalt: 1 Pappspielplan, 36 Kontinentkarten, 30 Gastgeschenke, 6 Holzspielfiguren, 1 Zahlenwürfel 1-6

2-6 1

Kognition cognition

Farben colours

Motorik motor skills

Travellino Kids

3

5+

Zahlen, Mengen ... numbers, quantities ...

Begleite die 6 „One World Kids“ Mai-Lin, Finn, Ami, Pepe, Leila und Jamal auf deren Reise um die Welt. Unterwegs treffen die Kinder auf neue Freunde, entdecken gemeinsam alle Kontinente und lernen so die Sehenswürdigkeiten, Tiere und Pflanzen der Welt kennen.

Accompany the 6 “One World Kids” Mai-Lin, Finn, Ami, Pepe, Leila and Jamal on their trip around the world. On their travels, the children meet new friends, discover all continents together and in this way learn about sights, animals and vegetation all over the world.

www.beleduc.de/videos

in Einzelhandelsverpackung: 378 x 275 x 50 mm Content:

1 cardboard game board, 36 continent cards, 30 guest presents, 6 wooden figures, 1 die with numbers 1-6 in retail packaging: 378 x 275 x 50 mm

New 30 Gastgeschenke 30 guest presents

36 Kontinentkarten 36 continent cards

29

Games Spiele Games Games Spiele


Limited

Edition

22422 Candy – Limited Edition

Anlässlich des 50jährigen Jubiläums von beleduc gibt es unseren Spiele-Klassiker nun als „besonderes Bonbon“ in limitierter Auflage und leicht verändertem Look. Die schöne Bonbondose macht das Jubiläumsspiel zu einer perfekten Geschenkidee.

22422 Candy – Limited Edition

On the occasion of beleduc’s 50th anniversary, our classic game now appears as a “special treat” in a limited edition with a slightly altered appearance. The pretty candy tin turns this anniversary game into a perfect present.

Die Spieler würfeln mit drei Farbwürfeln. Je nach gewürfelter Farbkombination müssen sie so schnell wie möglich das dazu passende Bonbon finden. Drei unterschiedliche Spielvarianten legen fest, wer das Spiel gewinnt. Diese Spiel finden Sie auf Seite 47 auch im XXL-Format. The players throw three colour dice and need to quickly find the sweet that matches the colour combination thrown. Three variations of playing determine the winner of the game. Please find this game in XXL size on page 47.

22408 Candy 4+ 1-8 1

Inhalt: 41 Bonbons aus Holz (70 x 25 mm), 1 Spielunterlage (ø 450 mm), 3 Farbwürfel in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

41 coloured wooden sweets (70 x 25 mm), 1 cloth (ø 450 mm), 3 colour dice

30

Spiele Games

in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm


Sozialverhalten social behaviour

12

3

Zahlen, Mengen & Formen numbers, quantities & shapes

Koordination coordination

Farben colours

Kognition cognition

Auf der Empfehlungsliste „Spiel des Jahres“ 2012

3+ 2-6

Inhalt: 6 Holz-Piraten, 30 Schatztruhenkärtchen, 6 Farbkarten, 1 Farbwürfel in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm

69 mm

22326 Captain Kidd

Content:

6 wooden pirates, 30 treasure chest cards, 6 colour cards, 1 colour die in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

Bei diesem Farbmemo mit dem spannenden Thema Schatzsuche gilt es, den Piraten zu finden, der sich auf der Schatztruhenkarte in der gewürfelten Farbe befindet. Wer so die meisten Karten sammelt, gewinnt das Spiel.

www.beleduc.de/videos

With this colour memo using an exciting treasure hunt, the players need to find the pirate standing on the treasure chest card in the colour shown on the die. Whoever collects the most cards wins.

Die Spieler würfeln mit drei Motivwürfeln. Je nach gewürfelter Kombination der darauf abgebildeten Formen müssen sie so schnell wie möglich das entsprechende Plättchen finden. Unterschiedliche Spielvarianten bieten viel Abwechslung. The players throw three symbol dice. According to the combination of shapes shown on the dice, they need to quickly find the corresponding tile. Different variations of playing provide for much change.

12

3

22414 Shapy 4+ 1-8 1

Inhalt: 41 farbige Holzplättchen (ø 35 mm), 3 Würfel, 1 Unterlage (ø 450 mm) in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

41 coloured wooden tiles (ø 35 mm), 3 dice, 1 cloth (ø 450 mm) in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

31

Games Spiele


22420 Find Monty! 4+ 2-5 1

Inhalt: 1 Kater, 1 Bett, 1 Kissen, 1 Decke, 34 Fotokarten, 1 Spielunterlage aus Holz, 1 Symbolwürfel in Einzelhandelsverpackung: 245 x 245 x 60 mm Content:

1 cat, 1 bed, 1 pillow, 1 blanket, 34 photo cards, 1 wooden playing surface, 1 picture die in retail packaging: 245 x 245 x 60 mm

New Ein Spiel für merkfähige Katerfinder, die immer genau wissen, wo sich der Kater zuletzt versteckt hat. Um die räumliche Wahrnehmung zu trainieren und die Sprachentwicklung zu schulen, bauen die Kinder mit Hilfe von Bett, Kissen und Decke das Katerversteck nach oder beschreiben es. A game for cat-finders with a good memory who always want to know where the cat hid last. To train spatial perception and nurture language development, children recreate the cat’s hiding place using the bed, pillow and blanket or describe it.

22419 Doggie Bones

New

3+ 2-4 1

Inhalt: 1 Matte, 9 Näpfe, 16 Knochen (4 blau, 4 gelb, 4 rot, 4 grün), 4 Hundefiguren, 4 Depotkarten in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 80 mm Content:

1 mat, 9 bowls, 16 bones (4 blue, 4 yellow, 4 red, 4 green), 4 dog figures, 4 stash cards in retail packaging: 225 x 225 x 80 mm

Alle Hunde haben ihre Knochen im Garten vergraben, nur kann sich keiner daran erinnern wo genau. Die Kinder brauchen ein gutes Gedächtnis und Konzentration, um Ihren Hunden auf der Suche nach den Knochen zu helfen.

32

Spiele Games

All of the dogs have buried their bones in the garden and now none of them can remember exactly where. The children need a good memory and concentration to help the dogs look for their bones.


Kommunikation Communication

Bei Magicus heißt es, sein Türmchen zuerst komplett verschwinden zu lassen. Wer dies schafft, gewinnt das Spiel. Unterschiedliche Spielvarianten bieten dabei genügend Abwechslung.

12

Sozialverhalten social behaviour

3

Zahlen, Mengen ... numbers, quantities ...

Kognition cognition

Farben colours

Motorik motor skills

With the game Magicus the players need to make disappear their towers fast. The player to manage first will win the game. Different variations of playing provide for much change.

22317 Magicus 4+ 2-4 1

Inhalt: 20 Holzklötzchen, 6 Zauberhüte, 4 Holzkarten in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

20 wooden bricks, 6 wizard´s hats, 4 wooden cards in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

Bei Sum Sum gilt es, möglichst viele Holzkärtchen mit Nektartropfen sowohl von der Spielunterlage als auch von den Mitspielern zu ergattern. Wer den meisten Nektar gesammelt hat, gewinnt das Spiel. The players need to snatch as many wooden tiles with nectar drops as possible, both from the mat and from other players. The player with the most nectar collected wins the game.

12

3

22418 Sum Sum 4+ 2-4 1

Inhalt: 12 Holzkärtchen (beidseitig bedruckt), 1 Würfel, 1 Unterlage, 1 Medaille mit Halter in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

12 wooden tiles (printed on both sides) 1 die, 1 mat, 1 medal with holder in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

33

Games Spiele


Ein fröhliches Aktionsspiel. Die kleinen Marienkäfer möchten hoch hinaus, den Blumenstängel entlang, bis zur wunderschönen Blüte. Doch ohne Hilfe der Mitspieler und jeder Menge Flug- und Krabbelübungen geht das nicht. Hilf ihm dabei, als Erster oben anzukommen. A jolly action game. The little ladybird wants to go up, along the blossom stem, to the wonderful blossom. But it cannot do it without the help of the players and all sorts of flying and crawling exercises. Help him to be the first to get to the top.

22421 Move & Twist 5+ 2-6 1

Inhalt: 24 Stielkarten mit Aufgaben auf der Rückseite, 8 Blütenkarten mit Aufgaben auf der Rückseite, 5 Marienkäfer aus Holz für verschiedene Aufgaben und Aktionen, 1 ReserveMarienkäfer in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 80 mm Content:

24 stem cards with tasks on the bottom side, 8 blossom cards with tasks on the bottom side, 5 ladybirds made of wood for various tasks and actions, 1 spare ladybird in retail packaging: 225 x 225 x 80 mm

New Mit Hilfe des Hämmerchens heißt es für die Spieler, die Perlen in der Farbe des netten Plüschwals zu ergattern. Wenn die Farben von Perle und Wal übereinstimmen, müssen sie schnell nach dem Wal greifen. Der Schnellste darf die Perle in sein Boot legen und wer sein Boot zuerst füllen kann, gewinnt das Spiel. With the help of the little hammer, the players need to snatch the pearl in the colour of the friendly plush whale. If the colours of pearl and whale match, they need to quickly reach for the whale. The fastest to do so may put the pearl in the own boat and the player to fill the boat in this way first wins the game.

22323 Lagoona 4+ 2-4

Inhalt: 1 Plüschwal, 1 Hämmerchen, 1 Unterlage, 4 Boote, 20 Muschelsteine (2 Haie, 9 weiße Perlen, 9 schwarze Perlen) in Einzelhandelsverpackung: 310 x 310 x 60 mm Content:

1 plush whale, 1 little hammer, 1 mat, 4 boats, 20 shells (2 sharks, 9 white pearls, 9 black pearls) in retail packaging: 310 x 310 x 60 mm

34

Spiele Games

www.beleduc.de/videos


12

Sozialverhalten social behaviour

Kognition cognition

Koordination coordination

Farben colours

Bewegung im Spiel motor activity

Motorik motor skills

Die Spieler müssen aus verschiedenen Holzformen in unterschiedlichen Farben die richtigen finden. Die zwei Würfel geben dabei die Kombination der Teile, die auf die Raupe gefädelt werden müssen, vor. Wer zuerst sechs Teile auffädeln konnte, gewinnt.

3

The players need to find the correct shape and colour among the wooden pieces. The two dice show the combination for the piece that needs to be threaded onto the caterpillar. Whoever gets six wooden pieces onto their caterpillar first wins.

22391 Rondo Vario 3+ 1-4 1

Inhalt: 4 Raupen, 42 Holzformen, 1 Farbwürfel, 1 Symbolwürfel in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

4 caterpillars, 42 wooden shapes, 1 colour die, 1 symbol die in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

22315 Zig Zag 4+ 2-4 1

Inhalt: 1 Holzhemd (210 x 200 mm), 16 Holzknöpfe (Ø 30 mm), 1 Holznadel mit Faden, 1 Schere zum Drehen, 10 Gewinnchips in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

Hier können sich die Kleinen mit Hilfe von Nadel und Faden, Schere und Knöpfen als Schneiderlein versuchen. Mit ein wenig Glück und Geschick sind die bunten Knöpfe im Handumdrehen am Hemd angenäht. With needle and thread as well as shears and buttons, the children are like real little dress makers. A bit of luck and skill will help fix all the coloured buttons on the shirt quickly.

1 wooden shirt (210 x 200 mm), 16 wooden buttons (Ø 30 mm), 1 wooden needle with thread, 1 pair of scissors for spinning, 10 winning chips in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

35

Games Spiele Games


Bei diesem Spiel heißt es, mit Hilfe des Punkte- und Motivwürfels die meisten Punkte in der Farbe der eigenen Raupenkarte auf Emmis Rücken zu sammeln. 12

With the help of the die with the dots and the symbol die, the idea of this game is to collect the most dots on Emmis back in the colour of one’s own caterpillar card.

3

22316 Emmi 4+ 2-5 2

Inhalt: 1 große Raupe mit drehbaren Gliedern (640 x Ø 35 mm), 2 Würfel, 5 Holzkarten in Einzelhandelsverpackung: 310 x 310 x 60 mm Content:

1 big caterpillar with rotary articulars (640 x Ø 35 mm), 2 dice, 5 wooden cards in retail packaging: 310 x 310 x 60 mm

www.beleduc.de/videos

22310 Whatzizz? 4+ 2-4 1

Inhalt: 1 Spiegelelement (135 x 135 x 105 mm), 60 Motivkarten, 5 leere Karten zum Selbstgestalten, 1 Stift in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

1 mirror element (135 x 135 x 105 mm), 60 motif cards, 5 blank cards for individual creation, 1 pen in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

Die Spieler legen Karten mit dem Motiv nach unten auf das Spiegelelement und versuchen das Motiv zu erraten. Wer es zuerst korrekt erkannt hat, darf die Karte an sich nehmen. Der Spieler mit den meisten Karten gewinnt.

36

Spiele Games

Place cards facedown onto the mirror, and guess the card using the mirror’s reflection. The player to choose correctly may take the card. The person with the most cards wins.


Kommunikation Communication

12 12

3

Farben colours

Kognition cognition

Zahlen, Mengen ... numbers, quantities ...

Motorik motor skills

3

22325 Cumulo 4+ 3-6 2

Inhalt: 24 Holzkarten, 24 Pappk채rtchen, 1 Kartenhalter, 1 Kette in Einzelhandelsverpackung: 310 x 310 x 60 mm Content:

24 wooden cards, 24 cardboard cards, 1 cardholder, 1 chain in retail packaging: 310 x 310 x 60 mm

Cumulo weckt mit Hilfe von Wolkenformationen das Bewusstsein f체r geometrische Formen. Geschick, gute Wahrnehmung und Phantasie werden gebraucht, um die unterschiedlichen Formen auf den Karten mit Hilfe der Kette einerseits nachzubilden und andererseits wiederzufinden. Cumulo increases awareness of geometrical shapes using cloud formations. Dexterity, good perception and imagination are needed to reproduce the different shapes with the chain on the one hand and recognise them on the other.

37

Games Spiele


Mit Hilfe des Farben- oder Punktewürfels bauen die Spieler Türme. Wer geschickt den höchsten Turm baut, gewinnt das Spiel. Dieses Spiel finden Sie auf Seite 49 auch im XXL-Format.

12

With the help of either the colour die or the die with the dots, the players build towers. Whoever stacks their tower fastest without it toppling over will win the game. Please find this game in XXL size on page 49.

3

22303 Torreta 4+ 2-4 1

Inhalt: 25 Holzbausteine, 1 Farbwürfel, 1 Punktewürfel in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

25 wooden bricks, 1 colour die, 1 die with dots in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

50 mm

50 mm

Bei diesem neuartigen Domino verspricht das Erfühlen der benötigten Teile eine besondere Spannung.

12

3

Sensing the parts needed is a particularly exciting activity with this novel domino game.

22314 Tastomino 4+ 2-4 2

Inhalt: 27 Dominokarten (50 x 50 mm), 5 Baumwollbeutel in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

27 domino tiles (50 x 50 mm), 5 cotton bags in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

38

Spiele Games


Kommunikation Communication

12

Farben colours 12

3

Zahlen, Mengen ... numbers, quantities ...

Koordination coordination

Kognition cognition

Motorik motor skills

3

Ein edukatives Zuordnungsspiel zur Förderung der visuellen und taktilen Formerkennung sowie des Erinnerungsvermögens. Unterschiedliche Spielmöglichkeiten und Schwierigkeitsgrade sprechen verschiedene Altersklassen an und ermöglichen eine spielerische Lernsteigerung. An educational matching game that helps promote visual and tactile shape recognition, while boosting memory skills at the same time. Different options of play and levels of difficulty mean that Tastaro is suitable for various age groups and accelerates the learning curve in a fun way.

22396 Tastaro 4+ 1-5 1

Inhalt: 8 Holzmotive, 32 Karten aus Holz (45 x 45 x 4 mm), 3 Baumwollbeutel in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

8 wooden shapes, 32 wooden cards (45 x 45 x 4 mm), 3 cotton bags in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

12

3

Das liebenswerte Spiel vermittelt mit Hilfe des kleinen, hungrigen Pandas Paul diverse Zusammenhänge und Wechselwirkungen der Natur, sensibilisiert die kleinen Spieler aber auch für ihre Umwelt. With the help of little hungry panda Paul, children can learn about contexts and interplay in the nature. Furthermore, this lovely game raises children`s environmental awareness.

22322 Paul Panda 4+ 2-4 1

Inhalt: 1 Verpackung mit Panda „Paul“, 1 Drehscheibe, 24 Bambusstäbe in 3 Längen (90, 120, 150 mm, je 8 Stück), 10 Bambusblätter in Einzelhandelsverpackung: 230 x 230 x 85 mm Content:

1 box with panda „Paul“, 1 disc, 24 bamboo bars in 3 lengths (90, 120, 150 mm, each 8 pcs.), 10 bamboo leaves in retail packaging: 230 x 230 x 85 mm

39

Games Spiele


4+

22364 Angelfieber

1-4 2

Inhalt: 4 Angeln, 4 Angelständer, 12 Fische in Einzelhandelsverpackung: 400 x 120 x 120 mm

Angling Fever Content:

4 angling rods, 4 angling stands, 12 fish in retail packaging: 400 x 120 x 120 mm

Angelfieber bietet einen kniffligen Geschicklichkeitsspaß für drinnen und draußen. Dieses Spiel finden Sie auf Seite 48 auch im XXL-Format. Angling Fever is a fun but tricky game of skill and can be played both indoors and outdoors. Please find this game in XXL size on page 48.

Während die Sanduhr läuft, versuchen die Spieler mit Hilfe der Apfelpflücker entweder allein oder paarweise so viele Äpfel wie möglich in das Körbchen zu balancieren. Wer die meisten Äpfel gepflückt hat, gewinnt das Spiel. Dieses Spiel finden Sie auf Seite 50 auch im XXL-Format. While the sand glass is running, the players try to balance as many apples as possible into the little basket with the help of the apple picker, either on their own or in pairs. Whoever collects the most apples wins the game. Please find this game in XXL size on page 50.

22384 Pomela 4+ 1+ 1

Inhalt: 1 Apfelbaum aus Holz, 2 Obstpflücker, 10 Holzäpfel, 30 Gewinnpunkte, 1 Sanduhr, 1 Korb in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

1 wooden apple tree, 2 fruit pickers, 10 wooden apples, 30 winning tokens (jam jars), 1 sand glass, 1 basket

Katrin Lehmann:

- Bietet den per fekten Ausglei ch zwischen Spannung und Ents pannung - Motivation durch Gruppenve rgleiche und Wettbewerbe

40

Spiele Games

- Provides for a perfect bala nce between excitement and relaxation periods - Gives additional motivatio n through group contests and competitions

in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm


Mit Hilfe des Farbwürfels und der Motivwürfel gilt es, durch kluges Kombinieren auf den Bildkarten das jeweils fehlende Motiv zu finden. Wer die meisten fehlenden Motive findet, gewinnt das Spiel.

Kognition cognition

Farben colours

Koordination coordination

Sozialverhalten social behaviour

Bewegung im Spiel motor activity

Motorik motor skills

With the help of the colour die, symbol dice and smart combinations, the players need to find a missing motif each on the picture cards. Whoever finds the most motifs missing wins the game.

22308 Combino 4+ 2+ 1

Inhalt: 18 Holzkarten (beidseitig bedruckt), 21 Gewinnchips, 3 Motivwürfel, 1 Farbwürfel in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

18 wooden cards (printed on both sides), 21 winning chips, 3 picture dice, 1 colour die in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

Dieses an das aus China stammende Legepuzzle Tangram angelehnte Spiel beinhaltet 15 illustrierte Vorlagekarten, die unterschiedliche Schwierigkeitsgrade und somit Lernsteigerungen bieten. This game, which is based on the ancient Chinese Tangram puzzle, offers different levels of difficulty, making learning advancements possible.

22312 Legolino 4+ 1+ 1

Inhalt: 2 Sets (zu je 7 Holzteilen im Baumwollbeutel), 15 bedruckte Vorlagekarten (210 x 145 mm), 1 Spiel- und Lösungsanleitung in Einzelhandelsverpackung: 225 x 225 x 50 mm Content:

2 sets (each with 7 wooden pieces in a cotton bag), 15 printed templates (210 x 145 mm), 1 game instruction with solutions in retail packaging: 225 x 225 x 50 mm

41

Games Spiele


22306 Speedy 4+ 2-6 1

Inhalt: 24 Holzkarten (beidseitig bedruckt), Größe: 50 x 50 x 4 mm in Einzelhandelsverpackung: 240 x 160 x 40 mm Content:

24 wooden cards (printed on both sides), size: 50 x 50 x 4 mm in retail packaging: 240 x 160 x 40 mm

?

!

In diesem Spiel heißt es, auf den verschiedenen Karten die jeweils fehlende Maus so schnell wie möglich zu finden. Der Schnellste darf die Karte an sich nehmen und der Spieler mit den meisten Karten gewinnt. In this game the players need to quickly find the mouse missing on a particular card chosen. The fastest player may keep the card and whoever can collect the most cards will win the game.

Mit etwas Geschick und Phantasie können aus unterschiedlichen Formen aus Holz die buntesten Bilder entstehen. Mit Holzhammer und Nägeln werden die Formen auf die Korkplatten genagelt. With a bit of skill and imagination you can form the different wooden shapes into brightly coloured pictures. Use the wooden hammer and nails to affix the shapes to the cork plates.

22383 Martello 4+ 1+ 1

Inhalt: 2 Korkplatten (290 x 208 x 9 mm), 73 Holzlegeplättchen, 2 Holzhämmer, 100 Nägel in Einzelhandelsverpackung: 316 x 212 x 45 mm Content:

2 cork boards (290 x 208 x 9 mm), 73 wooden shapes, 2 wooden hammers, 100 nails in retail packaging: 316 x 212 x 45 mm

42

Spiele Games


Kommunikation communication

Kognition cognition

Koordination coordination

Farbe colours

Motorik motor skills

40766 Buddy 4+ 1 1

Inhalt: 1 Schmetterling aus Holz (180 x 150 x 6 mm), 24 Holzkugeln, 40 Filzscheiben, 10 Filzherzen, 4 Holzscheiben, 8 Holzwürfel, 2 Bänder in Einzelhandelsverpackung: 278 x 278 x 40 mm Content:

1 wooden butterfly (180 x 150 x 6 mm), 24 wooden balls, 40 felt discs, 10 felt hearts, 4 wooden discs, 8 wooden cubes, 2 strings

Verschiedene Materialien, Farben und Formen schulen visuelle und sensorische Wahrnehmung und fördern die motorischen Fähigkeiten. The various materials, colours and shapes train visual and sensory perception and develop fine motor skills.

in retail packaging: 278 x 278 x 40 mm

Ein Baum im Sommer hat nicht nur Blätter. Spannende Gäste und lustige Bewohner bieten viele kreative Gestaltungsmöglichkeiten und regen die Phantasie an. In the summertime a tree has more than just leaves. Interesting guests and merry inhabitants offer many creative possibilities and stimulate the imagination.

40730 Moringa 3+ 1 1

Inhalt: 1 Baum (225 x 185 x 6 mm), 2 Vögel, 1 Fuchs, 1 Eichhörnchen, 1 Busch, 3 Äpfel, 4 Schmetterlinge, 1 Vogelnest, 20 Blätter, 2 Bänder mit Holzkugel in Einzelhandelsverpackung: 278 x 278 x 40 mm Content:

1 tree (225 x 185 x 6 mm), 2 birds, 1 fox, 1 squirrel, 1 bush, 3 apples, 4 butterflies, 1 bird’s nest, 20 leaves, 2 ribbons with wooden balls in retail packaging: 278 x 278 x 40 mm

43

Games Spiele


16108 Pin-gu-dil 4+ 1+ 1

Inhalt: 36 Teile (1 Tier 90 x 45 x 4 mm) in Einzelhandelsverpackung: 175 x 175 x 40 mm Content:

36 pieces (1 animal 90 x 45 x 4 mm) in retail packaging: 175 x 175 x 40 mm

Bei Pin-gu-dil heiĂ&#x;t es, die einzelnen Teile zu lustigen Tieren zusammenzufĂźgen. With Pin-gu-dil the single pieces need to be combined to make up funny animals.

90 mm

45 mm

Die spannende und lehrreiche Suche nach Zwillingspärchen weckt das Interesse an anderen Kulturen. The exciting and instructive search for twins arouses interest in other cultures.

16117 Twinis Memo 4+ 2-10

Inhalt: 40 Teile (42 x 42 x 6 mm) in Einzelhandelsverpackung: 213 x 125 x 30 mm Content:

40 pieces (42 x 42 x 6 mm) in retail packaging: 213 x 125 x 30 mm

44

Spiele Games


12

12

Auf ihrem Weg über das Spielbrett sammeln die Spieler Tiere ein und tauschen sie gegeneinander. Wer am Ende zwei Kühe hat, erhält den Traktor und gewinnt das Spiel.

3

3

Zahlen, Mengen ... numbers, quantities ...

Kognition cognition

Kommunikation Communication

Farbe colours

On their way over the course the players collect animals and exchange them for others. Whoever has got two cows at the end receives the tractor and wins the game.

22302 Happy Farm 4+ 2-4 1

Inhalt: 1 Holz-Spielbrett (370 x 370 x 10 mm), 4 Spielfiguren, 20 Hähne, 15 Schweine, 5 Kühe, 1 Traktor, 3 Schilder, 1 Würfel in Einzelhandelsverpackung: 385 x 385 x 60 mm Content:

1 wooden game board (370 x 370 x 10 mm), 4 playing figures, 20 roosters, 15 pigs, 5 cows, 1 tractor, 3 signs, 1 die in retail packaging: 385 x 385 x 60 mm

Je nach gewürfelter Farbe bewegen die Spieler ihre Reiter vom Haus über die bunten Felder zur Weide. Sie setzen sich auf die Pferde und reiten den Weg entlang zum goldenen Apfel. Der Erste auf der Spitze des Berges gewinnt den goldenen Apfel. According to the colour thrown, the players move their riders from the cottage along the coloured fields to the meadow. They mount their horses and set off on the route along to the golden apple. The first on the top of the hill is the winner of the golden apple.

22370 Goldener Apfel 3+ 2-4 1

Inhalt: 1 Holz-Spielbrett (370 x 370 x 8 mm), 4 Reiter, 4 Pferde, 1 goldener Apfel, 1 Stoffbeutel, 1 Farbwürfel in Einzelhandelsverpackung: 385 x 385 x 60 mm

Golden Apple Content:

1 wooden game board (370 x 370 x 8 mm), 4 riders, 4 horses, 1 golden apple, 1 cotton bag, 1 colour die in retail packaging: 385 x 385 x 60 mm

45

Games Spiele


2-4

600 x 600 x 27 mm Dieses Spiel finden Sie auf Seite 27 in normaler Größe. Content:

Die kleinen Hexenküchenmeister suchen unter den Pilzen nach den gewürfelten Farbpunkten. Stimmen Farbe unter dem Pilz und Würfelfarbe überein, darf der Pilz im eigenen Kessel abgestellt werden. Gibt es keine Übereinstimmung, wird der Pilz auf die Drehscheibe zurück gestellt. Die anderen Kinder merken sich die Farbe, falls sie diese in der nächsten Runde würfeln. Derjenige, der seinen Hexenkessel zuerst mit 7 Fliegenpilzen füllen konnte, ist Hexenküchenmeister. The little potion brewing experts search under mushrooms for dots in the same colour as the colour that comes up on the die. If the colour under the mushroom is the same as that shown by the thrown die, the player may put the mushroom into his/her own cauldron. If it doesn’t match the colour that comes up on the die, the mushroom is put back on the turntable. The other children memorise where this colour is in case they need it in the next round. The first player to fill his/her cauldron with 7 mushrooms is the champion potion brewer.

1 wooden board with turntable, 28 wooden mushrooms, 1 die with colours, 1 cotton bag 600 x 600 x 27 mm Please find this game in standard size on page 27.

New

46

Spiele Games

XXL

lgröße / o riginal size 45 m m

4+

Inhalt: 1 Holzspielbrett mit Drehscheibe, 28 Holzpilze, 1 Farbwürfel, 1 Baumwollbeutel

Origina

25520 XXL Hexenküche 25520 XXL Hexenküche Hexenküche


Sozialverhalten social behaviour

Farben colours

Kognition cognition Motorik motor skills

25511 XXL Candy 25511 XXL Candy andy 4+ 1-8

41 Bonbons liegen bunt durcheinander auf der Unterlage. Die Spieler würfeln mit drei Farbwürfeln und je nachdem, welche Kombination erscheint, muss das dazu passende Bonbon gefunden werden. Drei unterschiedliche Spielmöglichkeiten bestimmen, wer das Spiel gewinnt.

Inhalt: 41 Bonbons aus Holz (1 Bonbon ca. 130 mm), 1 Stoffunterlage, 3 Farbwürfel Dieses Spiel finden Sie auf Seite 30 in normaler Größe.

41 sweets are laying mixed up on the pad. The players throw three colour dice and need to find the sweet with the right combination of colours that is shown on the dice. There are three different ways to play and win the game.

Content:

41 coloured wooden sweets (1 sweet approx. 130 mm), 1 pad, 3 colour dice Please find this game in standard size on page 30.

inal size

Originalgröße / o rig

70 m

m

XXL

130 mm

47

Games Spiele


Ein kniffliger Geschicklichkeitsspaß für drinnen und draußen! Mit Hilfe der Angeln werden die Fische „gefangen“ und auf ihrem jeweiligen Ständer abgelegt.

25513 XXL Angelfieber 4+ 2-4 2

Inhalt: 4 Angeln (1 Angel 650 mm), 1 Spielunterlage, 4 Angelständer (160 x 270 mm), 12 Fische (220 x 120 x 85 mm) Dieses Spiel finden Sie auf Seite 40 in normaler Größe.

XXL Angling Fever Content:

4 angling rods (1 angling rod 650 mm), 1 mat, 4 angling stands (160 x 270 mm), 12 fish (220 x 120 x 85 mm) Please find this game in standard size on page 40.

48

Spiele Games

A fun but tricky game of skill! The fish is „caught“ and stored on the particular stands by help of the angling rods.

XXL


Farben colours

12

3

4+ 2-4

25512 XXL Torreta Inhalt: 25 Holzbausteine (20 – 100 mm), 1 Farbwürfel, 1 Punktewürfel

12

3

Zahlen, Mengen ... numbers, quantities ...

Koordination coordination

Bewegung im Spiel motor activity

Motorik motor skills

XXL

Dieses Spiel finden Sie auf Seite 38 in normaler Größe. Content:

25 wooden bricks (20 – 100 mm), 1 colour die, 1 die with dots Please find this game in standard size on page 38.

Die Kinder spielen mit dem Farb- oder dem Punktewürfel. Mit den erwürfelten Bausteinen werden Türme gebaut, aber nur wer geschickt stapelt und dabei den höchsten Turm baut, gewinnt. The children use either the colour die or the die with dots. Depending on the colour or number of dots that come up when the die is thrown, the children build towers and the winner is the one who stacks the bricks skilfully and produces the highest tower.

49

Games Spiele


25514 XXL Pomela 4+ 1-4 1

Inhalt: 1 Apfelbaum aus Holz (700 x 520 mm), 2 Obstpflücker, 10 Holzäpfel, 20 Marmeladengläser, 1 Korb Dieses Spiel finden Sie auf Seite 40 in normaler Größe. Content:

1 apple tree (700 x 520 mm), 2 fruit pickers, 10 apples, 20 jam jars, 1 basket Please find this game in standard size on page 40.

Die Spieler nehmen die Apfelpflücker in eine Hand oder beide Hände, je nachdem, ob sie allein oder paarweise spielen. Sie erhalten einen Gewinnchip in Form eines Marmeladenglases für jeden Apfel, den sie in das Körbchen balancieren konnten. The players are taking one or two fruit pickers in their hands, depending on whether they play on their own or in pairs. They get a jam jar for every apple which they can balance into the basket.

XXL

50

Spiele Games


Sozialverhalten social behaviour

21004 Zipino 4+ 1+ 1

Inhalt: 1 Zither, 3 Metallsaiten (Reserve), 1 Stimmschlüssel, 2 Plektren, 1 Anleitungsheft mit Noten in Einzelhandelsverpackung: 430 x 210 x 60 mm Content:

1 zither, 2 plectra, 3 wire chords (reserve), 1 wrench, 1 instruction with musical sheets

Unsere Zither ist ein speziell für Kinder entworfenes Musikinstrument, welches aus qualitativ hochwertigem Holz und Metallsaiten unterschiedlicher Stärke besteht. Das schlichte aber formschöne Design sorgt dafür, dass die Kinder sich auf die Notenblätter konzentrieren können und hilft ihnen, die Spielregeln leicht zu verstehen. Die Töne sind für das feinfühlige Gehör der Kinder klar und weich gewählt. Die Saiten sind weich und damit für Kinderhände sehr angenehm. Our zither is a musical instrument designed especially for children combining high-quality solid wood and 3 different thickness metal chords. The simple but elegant natural design makes the children to concentrate on the musical sheets and help to understand easily the rules for playing. The sound is clear and tender for the sensible child hearing and the chords are relatively soft which is convenient for the child’s finger.

Musik music

Koordination coordination

Kognition cognition

Motorik motor skills

1 Stimmschlüssel 1 wrench

3 Metallsaiten (Reserve) 3 wire chords (reserve)

2 Plektren 2 plectra

in retail packaging: 430 x 210 x 60 mm

New

51

Games Spiele


12

3

11008 Legepuzzle „Zahlenraupe“ 375 x 160 x 16 mm 3+

Matching Puzzle “Number Caterpillar”

1+

375 x 160 x 16 mm

10

+

=

Mit dieser farbenfrohen Raupe macht Zählen lernen wirklich Spaß. Anhand von Farben, Formen und unterschiedlichen Mengen auf den Körpergliedern werden Kinder spielerisch mit dem Zahlenraum 1 bis 10 und den ersten Schritten der Mengenlehre vertraut gemacht. Die aufgedruckten Würfelaugen unter den herausnehmbaren Gliedern ermöglichen ein genaues Zuordnen der Puzzleteile und regen erste Rechenversuche an. Learning to count is real fun with this colourful caterpillar. By playing with the different colours, shapes and numbers on the puzzle pieces, children will become familiar with the numbers 1 to 10, and with the first steps of basic arithmetic. Dots printed on the bottom of each puzzle piece aid their correct placement and encourage children’s first attempts at calculation.

New 12

3

11009 Legepuzzle „Formenzug“ Tuut Tuuut… dieser Zug hat durch seine farbenfrohe und ansprechende Gestaltung einen hohen Aufforderungscharakter für kleine Lokführer. Angehangen sind 8 bunte Waggons mit lustigen Fenstern. Mit Hilfe der unterschiedlichen Fensterformen und den darunter abgebildeten Motiven, werden Kinder spielerisch mit den geo-metrischen Formen: Dreieck, Kreis, Quadrat usw. vertraut gemacht. Zudem verraten die Bilder unter den Waggons, wo man diese Form auch in der täglichen Umgebung entdecken kann. Toot Tooot... This train’s colourful, attractive design makes it highly stimulating for young conductors. It has 8 colourful cars with amusing windows. By playing with the geometric shapes on and above the train’s windows, children will familiarise themselves with triangles, circles, squares, etc. In addition, pictures on the bottom of each car demonstrate where these shapes can be found in the daily environment.

52

Spiele Games

375 x 160 x 16 mm 3+

Matching Puzzle “Shape Train” 375 x 160 x 16 mm

1+ 8

New


Rollenspiel Role Play


24404 Lauflernwagen Eine große Hilfe bei den ersten Gehversuchen. Die besonders stabile Ausführung und das tolle Design bringen die Kleinsten schnell auf die Beine. ca. 495 x 360 x 480 mm, Griffhöhe: 480 mm

Walking Car

A great help with the first attempt at walking. The particularly solid construction and the nice design bring the youngest on the move soon. approx. 495 x 360 x 480 mm, Reachable height: 480 mm 3+

24405 Puppenwagen Wenn dieser ausgesprochen stabile Puppenwagen vorfährt, kommen Puppen und Teddys ins Staunen. Jetzt heißt es nur noch: Alle einsteigen!

24407 Bettwäsche Set

ca. 600 x 320 x 570 mm, Griffhöhe: 520 mm

Dieses Bettwäsche-Set aus Matratze, Kopfkissen und Decke passt hervorragend in den Lauflern- und Puppenwagen.

Doll´s Pram

When this markedly solid doll’s pram arrives, all puppets and teddies are amazed. Last call: Get in everybody!

300 x 230 x 30 mm

Bedding Set

approx. 600 x 320 x 570 mm, reachable height: 520 mm

This bedding set including mattress, pillow and blanket fits very well into walking car and doll’s pram.

3+

300 x 230 x 30 mm

24401 Buggy 420 x 360 x 600 mm 2+

Der „Stabile“, mit dem nicht nur Puppen und Teddybären befördert werden können.

54

Rollenspiel

Role Play

The “solid” one, not only suitable for carrying dolls and teddy bears.


Hallo. Ich heiße Selyna und möchte gern Deine beste Freundin werden. Du kannst über alles mit mir reden, ich bin immer für Dich da. Wie wäre es, wenn wir uns richtig schick machen für einen gemeinsamen Ausflug mit meinem Buggy? Lass uns loslegen! Hi. My name is Selyna and I would like to be your best friend. You can speak to me about everything; I am always there for you. What about getting dressed up and going on a little spin with my fancy buggy? Hey, let’s go!

Hallo. Ich heiße Max und möchte gern Dein bester Freund werden. Zusammen könnten wir viele aufregende Abenteuer erleben und jede Menge Spaß haben. Auf geht’s, Kumpel! Hi. My name is Max and I would like to be your best friend. Together we could have many adventures and lots of fun. Let’s go, buddy!

63003 Spielpuppe „Selyna“ ca. 250 x 570 mm

2+

Doll “Selyna”

approx. 250 x 570 mm

63004 Spielpuppe „Max“ ca. 250 x 570 mm

Doll “Max”

2+

approx. 250 x 570 mm

55

Rollenspiel

Role Play


63101 5er Set Tierkappen Motive: Pinguin, Papagei, Krokodil, Löwe, Tiger passt für Kopfumfang bis 54 cm

Set of 5 Animal Hats

Motifs: Penguin, Parrot, Crocodile, Lion, Tiger Applicable for head circumference up to 54 cm 3+

Tierischer Spielspaß kommt mit den lustigen und farbenfrohen Tiermützen Löwe, Tiger, Pinguin, Papagei und Krokodil auf. Der Schnitt der Kappe fügt sich optimal der Kopfform an und verrutscht auch beim „wilden“ Spielen nicht. These funny and colourful animal hats are great fun for children who can pretend to be a lion, tiger, penguin, parrot and crocodile. The cut of the hat fits perfectly the children’s head. This provides for a comfortable fit during play.

New Wolltest du schon immer mal ein Löwe sein? Dann schlüpfe in die Kappe und erwecke dein Lieblingstier zum Leben. Grrr . . . Have you ever wanted to be a lion? Slip into the hat and make your animal become alive. Raww . . .

56

Rollenspiel

Role Play


Pl端sch

Soft Toys


Meine erste Handpuppe

Diese flauschigen Drei bringen Kinderaugen zum Strahlen. Durch die kindgerechte und farbenfrohe Anmutung erwecken unsere drei neuen Handpuppen „Katze Kleo“, „Maus Martin“ und „Schaf Sally“ großes Interesse bei den Kleinsten. Diese multifunktionalen Puppen können zum Spielen aber auch als Schmusetuch verwendet werden. Die Öffnung am Rücken ermöglicht es sowohl den Kleinen als auch den Eltern die Puppe mit drei Fingern zu spielen. Die putzigen Drei fördern spielerisch die Phantasie sowie Motorik und regen zum ersten Sprechen an.

My First Handpuppet

These three plush puppets bring children’s eyes shine. By child-friendly and colourful appearance our three new puppets “Cat Cleo”, “Mouse Martin” and “Sheep Sally” awaken great interest among the youngest. These multifunctional dolls can be used for playing but also as a security blanket. The opening in the back allows the small children and the parents to play the doll with 3 fingers. The dapper three foster playful imagination and motor skills and stimulate the first speech.

40400 „Katze Kleo“ Deine erste Handpuppe „Kleo“ begleitet dich auf leisen Pfoten durch den Tag und schmust dich am Abend in den Schlaf. Größe: 200 x 220 mm

New

“Cat Cleo”

Your first handpuppet “Cleo” accompanies you on velvet paws through the day and cuddles with you in the evening until you fall asleep. Size: 200 x 220 mm 0M+

40402 „Schaf Sally“ Mit deiner ersten Handpuppe „Sally“ erübrigt sich jedes „Schäfchenzählen“, wenn du nicht einschlafen kannst. Größe: 250 x 220 mm

“Sheep Sally”

Thanks to your first handpuppet “Sally” counting sheep when you cannot fall asleep becomes an easy genre. Size: 250 x 220 mm 0M+

40401 „Maus Martin“ Deine erste Handpuppe „Martin“ bringt dir den Sternenhimmel ins Bett und beruhigt dich, wenn du einmal schlecht geträumt hast. Größe: 250 x 220 mm

“Mouse Martin”

Your first handpuppet “Martin” brings the starry sky close to you and calms you down after a bad dream. Size: 250 x 220 mm 0M+

70003 Display Erste Handpuppe (ohne Bestückung), 325 x 100 x 110 mm

58

Plüsch

Soft Toys

Display “My first Handpuppet”

(without assortment), 325 x 100 x 110 mm


63200 DIY Puppentheater Dieses Puppentheater bietet viel Freiraum für Kreativität. Durch individuelles Bemalen und Bekleben entsteht ein einzigartiges Theater. Unsere Handschuhpuppen eignen sich perfekt für kleine Theater- und Rollenspiele. Also nichts wie los – Bühne frei und Vorhang auf. Größe: 742 x 362 x 1308 mm This puppet theatre offers a lot of room for creativity. By painting it individually and a bit of handicraft work, the children can create a unique theatre. Our handglovepuppets are perfect for playing theatre and free role playing. So raise the curtain and let’s go! Size: 742 x 362 x 1308 mm 3+

1

New

Pappwinkel cardboard angle

Plastikverbinder plastic connector

59

Soft Toys

Plüsch


Pr o fe s sio n

al

s

Mit unseren detailgetreuen und liebevoll gestalteten Berufe-Handpuppen können die Kleinen immer wieder in verschiedene Traumberufe schlüpfen und sich so wie ihre erwachsenen Vorbilder fühlen. Damit wird nicht nur die Phantasie der Kinder angeregt, sondern auch zum Erzählen aufgefordert. Und was möchtest du mal werden, wenn du groß bist? Our „Professionals“ handpuppets are designed lovingly and true to detail, and they inspire our youngsters to assume their dream jobs and to feel like their adult role models. Not only do they encourage the children’s imagination but motivate them to tell short stories as well. By the way, what is your dream job?

40327 Ärztin rztin Kate “Doctor Kate” 250 x 340 mm

40332 Kapitän apitän Ling Ping “Captain Ling Ping” 280 x 370 mm

40328 Geschäftsfrau Indira “Business Woman Indira” 250 x 340 mm

40330 Gärtner Thomas “Gardener Thomas” 250 x 340 mm

40331 Feuerwehrfrau Pilar “Firefighter Pilar” 250 x 370 mm

40329 Lehrer Nelson “Teacher Nelson” 250 x 370 mm

40333 Puppenset „Berufe“ 6-teilig ohne Display, Display einzeln erhältlich, mehr Informationen auf Seite 73

Set of 6 “Professionals” Handpuppets

without Display, Display available separatly, more information on page 73

60

Plüsch

Soft Toys


Vorhang auf!

Bühne frei und Applaus für unsere „Puppetshow“, denn damit lässt sich ganz toll Theater spielen. Die farbenfrohen Puppen mit der liebevollen Ausstrahlung benötigen nur ein bisschen Phantasie und schon kann das Spiel beginnen.

Raise the curtain!

Please welcome and applaude for our „Puppetshow“ because it is easy to play fantastic theatre. The colourful puppets with the lovely charisma need only a bit of imagination and soon the show can begin.

40319 König Konrad

40320 Prinzessin Sarilari

40326 Kasper Kimi

40324 Zauberer Zoran

“King Konrad”

“Princess Sarilari”

“Punch Kimi”

“Wizard Zoran”

260 x 320 mm

260 x 320 mm

260 x 320 mm

260 x 400 mm

40323 Oma Matilde “Grandmother Matilde” 260 x 320 mm

40322 Räuber Ramon

40321 Polizist Paul

“Bandit Ramon”

“Policeman Paul”

260 x 320 mm

260 x 320 mm

40325 Krokodil rokodil Krishan “Crocodile Krishan” 410 x 230 mm

40318 Kasper-Puppenset „Puppetshow“ 8-teilig König, Prinzessin, Kasper, Polizist, Zauberer, Räuber, Oma, Krokodil Display einzeln erhältlich, mehr Informationen auf Seite 73

Set of 8 punch puppets “Puppetshow”

King, princess, punch, policeman, wizard, bandit, grandmother, crocodile Display available separatly, more information on page 73

61

Soft Toys

Plüsch


Wiese

Kaum ein Lieblingstier, das auf den nächsten Seiten nicht zu finden ist.

Es gibt Tiere aus europäischen Wäldern, der afrikanischen Savanne und dem australischen Busch. Bewohner der amerikanischen Wildnis und des weiten asiatischen Lebensraums sind genauso vertreten wie Tiere vom Nord- und Südpol. Selbst Tiere aus der Urzeit erfreuen sich bei uns über ihr Dasein. Alle Tiere sind waschbar (Größe ca. 220 mm). Bitte stimmen Sie Verfügbarkeit FOB für einzelne Motive mit uns ab.

Meadow

Hardly a pet not to be found on the next pages.

There are animals from the European forest, from the African savannah and the Australian outback. Inhabitants of the American wilderness and the wide Asian living space are represented as well as animals from the North and South pole. Even prehistoric animals are happy to be with us. All animals are washable (size approx. 220 mm). Please co-ordinate availability FOB of particular items with us.

40048 Elster “Magpie”

40280 Schmetterling “Butterfly”

40366 Libelle “Dragonfly”

40032 Raupe “Caterpillar”

40278 Rabe “Raven”

40033 Schnecke

40030 Maus

“Snail”

“Mouse”

40365 Grashüpfer “Grasshopper”

40277 Frosch “Frog”

40036 Biene 40047 Storch

“Bee”

“Stork”

40034 Marienkäfer “Ladybird”

40255 Spinne “Spider”

40031 Maulwurf “Mole”

62

Plüsch

Soft Toys


Haus und Hof

40102 Hahn “Rooster”

House and Yard

40084 Huhn

3 +

“Chicken”

40085 Schwein “Pig”

40081 Katze “Cat”

40097 Kuh “Cow”

40371 Esel “Donkey”

40095 Pferd “Horse”

40096 Schaf “Sheep”

40063 Siamkatze “Siamese Cat”

40080 Hund “Dog”

63

Soft Toys

Plüsch


Feld und Wald Field and Forest 3 + 40373 A Adler dler “Eagle”

40254 E Eule ule “Owl”

40253 E Eichhörnchen ichhörnchen “Squirrel”

40093 Hase “Hare”

40281 Biber “Beaver”

40250 Igel “Hedgehog”

40083 B Braunbär raunbär “Bear”

40364 Streifenhörnchen “Chipmunk”

40252 H Hirsch irsch “Stag”

40372 S Schlange chlange “Snake”

40251 FFuchs uchs “Fox”

64

Plüsch

Soft Toys


Am und im Wasser

40094 Ente

In and at the Water

“Duck”

3 + 40062 Möwe Möwe

40284 PPinguin

“Seagull”

“Penguin”

40286 Delfin “Dolphin”

40064 Hummer “Lobster”

40065 Krake 40279 Erpel rpel

“Octopus”

“Drake”

40363 Seepferdchen “Sea Horse”

40368 Clownfisch “Clownfish”

40259 Krokodil “Crocodile”

65

Soft Toys

Plüsch


Grasland und Wüste Grassland and Dessert

40374 Stier 40042 Pfau

“Bull”

“Peacock”

40103 Giraffe “Giraffe”

40294 S Strauß trauß “Ostrich”

40067 Lama “Lama”

40039 Elefant “Elephant”

40375 C Chamäleon hamäleon “Chameleon”

40275 Känguru änguru 40257 Schildkröte “Turtle”

66

Plüsch

Soft Toys

“Kangaroo”

40262 LLöwe öwe “Lion”


Dschungel & Urzeit

40289 Papagei “Parrot”

Jungle & Primitive Times 40367 Nymphensittich

3 +

“Cockatiel”

ca. 260 mm

40260 Affe “Monkey”

40038 Panda

40066 Leguan

“Panda”

“Iguana”

40263 Tiger “Tiger”

40369 Stegosaurus

40107 Pterodaktylus

ca. 290 mm

40276 Koala “Koala”

40370 Brontosaurus ca. 290 mm

40106 Triceratops 40061 Säbelzahntiger

40105 T-Rex

“Sabertooth”

40060 Mammut “Mammoth”

67

Soft Toys

Plüsch


42041 Drache Darius Diesen zahmen und kuscheligen Freund hat jeder gern. Drache Darius bietet allen ein offenes Ohr, er behält Geheimnisse für sich und eignet sich phantastisch als Geschichtenerzähler, aber auch als Trostspender. Schlüpfe mit der Hand in Darius‘ Kopf und erwecke ihn somit richtig zum Leben. Darius hilft insbesondere schüchternen Kindern dabei, Emotionen zu zeigen und ihr Selbstvertrauen zu stärken. Größe: 1200 x 500 mm

Dragon Darius

Everyone likes this gentle and cuddly dragon. Dragon Darius offers all children a sympathetic ear and keeps secrets to himself. He is a fantastic storyteller but gives comfort as well. Slip with your hand into Darius’ head and make him become alive. In particular, Darius helps shy children show their emotions and strengthen their self-confidence.

New

size: 1200 x 500 mm

40376 Drache 3+

Achtung! Darius kommt nicht allein. Er hat seinen kleinen Bruder „Darino“ im Gepäck. Zwar ist er einzeln erhältlich, fühlt sich im Doppelpack mit seinem großen Bruder aber viel wohler. Größe: 210 x 340 mm

Handpuppet Dragon

Attention! Darius is not coming alone. His little brother “Darino” joins in. Although he is available separately, he feels much more comfortable in a double-pack with his big brother. size: 210 x 340 mm

68

Plüsch

Soft Toys

3+


Promotion-Artikel und Displays Promotion Items and Displays


Puzzles Puzzles

24629 beleduc Puzzle Display Pappe, (ohne Bestückung) ca. 1700 x 550 x 580 mm Cardboard, (without assortment) approx. 1700 x 550 x 580 mm

24607 Holzständer für 4 Knopfpuzzles (ohne Bestückung) ca. 220 x 100 x 20 mm

Wooden Display for 4 Knob Puzzles (without assortment) approx. 220 x 100 x 20 mm

New 24631 Puzzle Display für 8 verschiedene Puzzles (ohne Bestückung) ca. 330 x 120 x 75 mm for 8 different puzzles (without assortment) approx. 330 x 120 x 75 mm

24630 Puzzle Display für 6 verschiedene Puzzles (ohne Bestückung) ca. 250 x 120 x 75 mm for 6 different puzzles (without assortment) approx. 250 x 120 x 75 mm

70

Promotion

Displays


Spiele Games

24623 Poster „Happy Farm“ oval, aus Pappe, 480 x 380 mm oval, out of cardboard, 480 x 380 mm

24619 beleduc SpieleHolz-Display für maximal 68 Spiele (ohne Bestückung) 530 x 465 x 1570 mm

beleduc Wooden Game Display for max. 68 games (without assortment) 530 x 465 x 1570 mm

72003 Spielunterlage Klein Ø 450 mm

Mat Small Ø 450 mm

24620 „Happy Farm“ Display aus Pappe, inklusive 6 x Artikel 22302 „Happy Farm“

72004 Spielunterlage Groß Ø 900 mm

Mat Big

Ø 900 mm

1820 x 460 x 570 mm

“Happy Farm” display

out of cardboard, incl. 6 x 22302 „Happy Farm“ 1820 x 460 x 570 mm

71

Promotion

Displays


Plüsch Soft Toys

24617 Papp Display für 20 Handpuppen (ohne Bestückung) ca. 390 x 400 x 300 mm

Cardboard Display for 20 handpuppets (without assortment)

approx. 390 x 400 x 300 mm

24613 Metall Display für 64 Handpuppen (ohne Bestückung) Ø 550 mm Höhe: 2200 mm

Metal Display

for 64 handpuppets (without assortment) Ø 550 mm height: 2200 mm

24605 Holz Display für 28 Handpuppen (ohne Bestückung) Ø 550 mm Höhe: 2020 mm

Wooden Display

for 28 handpuppets (without assortment) Ø 550 mm height: 2020 mm

72

Promotion

Displays


Plüsch Soft Toys

72002 Handpuppen Memo 24 Karten, je 50 x 50 mm, Material: Pappe Dieses lustige Memory ist ein toller Zugabeartikel für Ihre Kunden und zeigt die Vielfalt des Sortiments.

Handpuppet Memory

24 cards, each 50 x 50 mm, material: cardboard This funny memory game is a perfect give-away for your customers and shows the great variety of our handpuppet assortment.

72001 Geschenkverpackung Die ideale Geschenkverpackung für unsere Handschuhpuppen – nur noch beschriften und fertig ist das persönliche Geschenk (ohne Bestückung). 300 x 195 x 70 mm

Gift Packaging

The ideal gift wrapping for our handpuppets. Just add some personal words and a very personal gift is ready (without assortment). 300 x 195 x 70 mm

70003 Display Erste Handpuppe (ohne Bestückung) 325 x 100 x 110 mm

New

Display “My first Handpuppet” (without assortment) 325 x 100 x 110 mm

70000 Display für 6 Handpuppen

24615 Display für 8 Handpuppen

(ohne Bestückung) ca. 800 x 120 x 205 mm

(ohne Bestückung) ca. 700 x 200 x 305 mm

Display for 6 Handpuppets

Display for 8 Handpuppets

(without assortment) approx. 800 x 120 x 205 mm

(without assortment) approx. 700 x 200 x 305 mm

73

Promotion

Displays


24627 Präsentationsvideo beleduc Mit den Spielen Candy, Rondo Vario und Pomela. Erhältlich in den Sprachen deutsch, englisch, französisch und chinesisch.

Presentation Video beleduc

With the games Candy, Rondo Vario and Pomela. Available in the languages German, English, French and Chinese.

72006 beleduc Tasche blau 460 x 470 x 130 mm

beleduc Bag Blue 460 x 470 x 130 mm

24624 beleduc Aufkleber 1

New

200 x 44 mm

beleduc Sticker 1 200 x 44 mm

72005 beleduc Schaufensteraufkleber Runder Schaufensteraufkleber zum Aufkleben auf die Schaufensterscheibe. Ø 200 mm

New

beleduc Window Stickers

Round window sticker to stick on the inside of the store window. Ø 200 mm

24625 beleduc Aufkleber 2 500 x 108 mm

beleduc Sticker 2 500 x 108 mm

24621 beleduc Holzlogo 390 x 160 x 70 mm

beleduc Wooden Logo

72011 beleduc B2C Broschüre play

150 x 150 mm

390 x 160 x 70 mm

. expe

rien ce

beleduc B2C Brochure 150 x 150 mm

. le

n

ar

www.beled

uc.de

New 1

74

Promotion

Displays


50 Jahre beleduc – „Play – Experience – Learn“ Unser Beitrag für das spielerische Erfahren und Lernen „Kinder spielen nicht um zu lernen, sondern lernen weil sie spielen.“ Dieser Leitgedanke steht seit nunmehr 50 Jahren im Mittelpunkt unserer Firmenphilosophie und wird uns auch zukünftig bei der Entwicklung und Vermarktung unserer Produkte anspornen. Es war ein langer Weg von einem kleinen Hersteller von Souvenirartikeln in Belgien hin zu einem weltweit tätigen Unternehmen in der Spielwarenindustrie. Ich freue mich, dass ich seit mehr als 20 Jahren diesen Weg mit beschreiten und prägen darf. Unser Weg war nicht immer einfach und zu einem großen Teil durch die Notwendigkeiten und Chancen der jeweiligen Zeit bestimmt. So war der Mangel an gutem und beständigem Spielzeug in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg die Chance für die Familie Godon aus dem belgischen Lier, durch die Produktion von Holzspielwaren und der späteren Gründung der Firma beleduc im Jahre 1963 ihren Lebensunterhalt zu bestreiten. Für mich bedeutete die Übernahme der Firma und ihrer Geschäftsführung im Jahre 1992 die Chance, neue Wege zu gehen und eigene Ideen in das spannende und positive Thema „gutes Spielzeug für Kinder“ einzubringen. Mit viel persönlichem Engagement und der Aufbruchsstimmung der Wendezeit haben wir es geschafft, die Firma am neuen Standort in Olbernhau im Osten Deutschlands zu etablieren. Die Chancen der Globalisierung konnten wir durch die uns von Beginn an leitende internationale Ausrichtung ergreifen und in der Ansiedlung eines eigenen Fertigungsstandortes in Fernost umsetzen. So konnten wir die Kundennachfrage nach unseren hochwertigen Spielwaren edukativen Charakters wettbewerbsgerecht bedienen. Im Rückblick lässt sich denke ich sagen, dass der von uns gegangene Weg richtig und erfolgreich war. Heute können wir Kindergartenausstatter und Groß- und Einzelhändler in mehr als 60 Ländern auf allen Kontinenten zu unseren Kunden zählen. Unser Exportanteil liegt stetig bei über 70 Prozent. Unser Erfolg wäre ohne unsere vielen langjährigen und treuen Kunden sowie unsere engagierten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter niemals möglich gewesen. Ich möchte mich auf diesem Wege ganz herzlich bei Ihnen bedanken und freue mich, mit Ihnen allen gemeinsam die Chancen der Zukunft zu nutzen, um möglichst vielen Kindern auf der ganzen Welt das spielerische Lernen und Begreifen mit qualitativ hochwertigen Spielwaren zu ermöglichen. Ich wünsche Ihnen nun viel Spaß und Vergnügen beim Durchblättern unseres neuen Kataloges, der wie immer viele spannende und innovative Neuheiten beinhaltet. Freuen Sie sich zum Beispiel auf eine neue Spielelinie auch für zu Hause oder auf vielseitig einsetzbare Spielelemente für den Kindergarten. Natürlich finden Sie auch vieles „Altbewährtes“ auf den folgenden Seiten, die mit einer kleinen Geschichte unserer Firma beginnen.

50 years beleduc – „Play – Experience – Learn“ Our contribution to a playful experiencing and learning „Children do not play to learn, children learn because they play.“ This guiding idea is at the heart of our company philosophy for 50 years meanwhile, and it will drive us in developing and marketing our products in the future as well. We have come a long way from a small manufacturer of souvenir items in Belgium to a globally operating company in the toys industry. I feel happy that for more than 20 years, I am free to be part of treading and shaping this way. Our way has not always been easy and was determined by the needs and opportunities of the respective times to a great extent. The lack of good and durable toys in the time after the Second World War turned out to be the chance for the Godon family from Lier in Belgium to make a living with producing wooden toys and founding the company beleduc at a later stage in 1963. Taking over the company and its management in 1992 meant an opportunity to me to break new ground and bring own ideas in the fascinating and positive environment of “good toys for children”. With much personal commitment and involvement and the positive sentiment brought by “the winds of change”, we have managed to establish the company at the new location in Olbernhau in the East of Germany. We were able to make use of the opportunities related to globalisation with building up an own manufacturing site in the Far East, thanks to the international orientation that guides us from day one. As a result, we managed to meet the customer’s demand for our high-quality educational products in a competitive fashion. In retrospect, I think we can say that the path that we have gone was consequential and successful. Today, we can number kindergarten suppliers, wholesalers and retailers in more than 60 countries on all continents among our customers. Our export share in our overall turnover is at a steady 70 per cent. Our success story would have never been written without our longterm and loyal customers and our committed employees. I would like to express my deep gratitude and look forward to seizing with all of you the opportunities that the future will bring, in order to enable as many children as possible all over the world to playfully experience and learn with high-quality educational toys. Now, I wish you to enjoy an inspiring journey through our new product catalogue. As usual, you will find many innovative and thrilling novelties. Be curious about a new game line for home use as well as flexibly-usable play elements for the kindergarten. Of course, you will also find many well-tried items on the following pages that open with a short history of our company. Let us all have a solemn and prosperous anniversary year 2013! On behalf of the whole beleduc team

Auf ein feierliches und erfolgreiches Jubiläumsjahr 2013! Im Namen des gesamten beleduc Teams grüßt Sie herzlichst,

Sabine Handstein Geschäftsführerin/ General Manager


Überreicht durch / presented by:

beleduc Lernspielwaren GmbH Heinrich-Heine-Weg 2 09526 Olbernhau, Germany Telefon: 0049 37360 162 0 Fax: 0049 37360 162  29 e-mail: info@beleduc.de www.beleduc.de beleduc Ltd. (China) 9 - 27 Nanhai Road Dagang Industrial City, Beilun Town, Ningbo City, 315800 China Telefon: 0086 574 8698 7151 Fax: 0086 574 8686 9257 e-mail: beleducnb@beleduc-nb.com www.beleduc-nb.com

Wir stellen aus / We exhibit: 07. 01. – 10. 01. 2013 12. 01. – 14. 01. 2013 30. 01. – 04. 02. 2013 10. 02. – 13. 02. 2013 08. 04. – 10. 04. 2013 13. 05. – 15. 05. 2013 20. 07. – 22. 07. 2013 19. 09. – 22. 09. 2013 25. 10. – 27. 10. 2013 15. 10. – 17. 10. 2013 24. 10. – 27. 10. 2013

Hong Kong Toys & Games Fair, Hongkong, China Early Bird – Hamburger Lifestylemesse, Hamburg, Germany Internationale Spielwarenmesse Nürnberg/ International Toy Fair Nuremberg, Germany American International Toy Fair, New York, USA The 25th Guangzhou Int’l Toy & Hobby Fair, Guangzhou, China The 15th Beijing International Toys & Preschool Tools Exhibition, Beijing, China Early Bird – Hamburger Lifestylemesse, Hamburg, Germany Kind + Jugend, Köln, Germany Salzburger Spielemesse, Salzburg, Austria 12th International Trade Fair for Toys, Hobby & Baby Articles, Shanghai, China Spiel´13, Essen, Germany


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.