Charles Chaplin nació el 16 de abril de 1889 en Londres, Inglaterra.
Charles Chaplin nació el 16 de abril de 1889 en Londres, Inglaterra. Su trabajo, el cual no se limita a la actuación, pues también fue productor, compositor, director y escritor; ha transcendido a innumerables puntos del mundo. No obstante, Chaplin se volvió un ídolo del cine mudo gracias a su personaje Charlot, el famoso hombre de bombín y bastón. El gran comediante nació en el campamento gitano Smethwick, cercano a Birmingham, hecho que siempre ocultó debido a la discriminación que sufre este grupo en Europa. Debido a problemas políticos que lo involucraban con el comunismo y actividades antiestadounidenses, se exilió a Suiza en 1952, país en el que pasó el resto de su vida.
Se dice que en una ocasión participó en un concurso de imitadores de Charles Chaplin como Charlot, sin embargo, no logró llegar ni a las finales, aunque algunos afirmaban que alcanzó el segundo o tercer lugar. Se dice que Chaplin era admirador del cómico Mario Moreno Cantinflas, e incluso intentó realizar una película con él, sin embargo, el proyecto nunca pudo ser concretado. Supuestamente, la idea de realizar la película El gran dictador le vino a Chaplin cuando se enteró de que Hitler tenía su misma edad, además de parecérsele en complexión y talla. Asimismo, ambos habían superado un origen paupérrimo para alcanzar diversos logros en sus carreras, además Chaplin aseguraba que Hitler había copiado el bigote de su personaje Charlot. Aunque la película estaba prohibida en la Alemania nazi, cuentan los rumores que Adolfo Hitler hizo traer la película y la vio hasta dos veces; al respecto, Chaplin siempre comentó que habría dado lo que fuera por saber cuál fue la opinión del mandatario sobre la película. Charles Chaplin fue la persona más conocida del mundo desde 1917 hasta mediados de los años treinta. Este dicho está avalado por dos hechos: la rápida difusión del cinematógrafo en las décadas de los años veinte y treinta y también en el viaje que realizó por países de todo el mundo, donde era recibido por grandes multitudes. En español, ha quedado la palabra «charlotada» para reflejar una acción grotesca o ridícula y una corrida de toros de tono cómico. Su nombre proviene del torero cómico Carmelo Tusquellas, apodado Charlot porque su traje y estilo evocaban el de Chaplin. En Chile, se dice “achaplinarse” cuando no se cumple algún compromiso. Se dice que el humor que muestra Chaplin en sus películas es “universal”. Para comprobar esto, a finales de los años 90 se realizó un experimento que consistió en proyectar varios de los cortos de Chaplin a distinto público, de distintas culturas, que nunca antes habían visto a Chaplin y, en muchos casos, ni siquiera habían tenido la oportunidad de ver televisión y cine. El experimento dio resultados concluyentes: aunque había culturas donde no entendían lo que veían (no eran capaces de entender las construcciones, vehículos, ropa, protocolos sociales, etc., de la Norteamérica de principios del siglo XX), sí que se divertían y reían con las persecuciones, caídas, trucos, timos, etc., protagonizados por Chaplin.
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// En una escena inmediatamente posterior al choque del barco contra el iceberg se aprecia en una panorámica del costado del barco cómo ya se nota la inclinación del mismo debido al hundimiento. Si bien la parte que aparece más hundida es la popa, debería tratarse de la proa.
El actor David Warner, quien interpreta a Lovejoy, el mayordomo de Caledon, ya había participado en 2 películas sobre la tragedia del Titanic. El actor Bernard Fox, quien interpretó al coronel Archivald Gracie, ya había participado en la película “La última noche del Titanic”, de 1958 interpretando al vigía Frederick Fleet.
Las escenas de la sala de máquinas fueron parcialmente rodadas a bordo del barco de la Segunda Guerra Mundial SS Jeremiah O’Brien. Se instalaron pasamanos y pasarelas más pequeñas El nombre del personaje Caledon Hockley proviene de dos pequepara que las máquinas pareciesen más grandes. ños pueblos (Caledon y Hockley) cercanos a Orangeville, Ontario, Canadá, donde viven los tíos de James Cameron. El actor Bernard Hill, quien interpreta al desdichado capitán Smith, ya había participado en una tragedia marina: era uno de Cuando Jack está dibujando a Rose, se ve que la dibuja con carlos oficiales de “The Bounty”, en la versión que sobre el célebre boncillos, si en realidad hubiera sido así, el dibujo no se hubiera motín rodó Roger Donaldson en 1984, con Anthony Hopkins y mantenido en ese estado durante tanto tiempo. unos jovenzuelos Mel Gibson y Daniel Day-Lewis.
LADRÓN DE BICICLETAS (1948), de Vittorio de Sica. En la última escena, padre e hijo andan cogidos de la mano, después del episodio en que el primero intenta robar una bicicleta y es atrapado. La censura añadió una voz en off inexistente en la película para hacer más digerible al pobrecito espectador español ese final tan crudo. La voz dice: “El mañana aparecía lleno de angustia ante este hombre pero ya no estaba sólo. La cálida manecita del pequeño Bruno entre las suyas hablaba de tener fe y esperanza en un mundo mejor. En un mundo dónde los hombres llamados a comprenderse y amarse lograrían el generoso ideal de una cristiana solidaridad”. Todo un añadido en el que el censor obliga a que veamos la película con una mirada “cristiana” que alivie ese final tan dramático. Y es que la censura española no podía admitir la realidad social que reflejaba el cine neorrealista. Esta película también fue censurada con el cambio de su título original, ya que en italiano se llama “Ladrones de bicicletas” y en español se tituló en singular para que así no fuera tan genérica la denuncia social de Vittorio de Sica y todo quedara centrado a un caso particular que el plural resaltaba. Cómo decía el cantautor Luis Eduardo Aute: “Y el happy ending, que la censura travestida en voz en off, sobrepusiera al pesimismo del autor, nos hizo ver que un mundo cruel se salva con una homilía fuera del guion”. ESCUELA DE ROCK (2003), de Richard Linklater. La chapuza que se hizo en este doblaje es muy habitual en las películas de animación. Famosos hacen el doblaje para atraer al público español y normalmente para destrozar el trabajo de las voces originales. Aquí fueron más allá ya que es una película con actores reales y se decidió que el protagonista, el cómico Jack Black, fuera doblado nada más y nada menos que por Daniel Martín, el cantante del grupo El canto del Loco, que al ser inexperto en el tema perpetró un lamentable doblaje.
UNA CASA DE LOCOS (2002), de Cédric Klapisch. Varios jóvenes europeos se alojan en un piso compartido en Barcelona. Como son de varios países allí se juntan distintos idiomas que en el doblaje quedan todos reducidos al español por lo que nos encontramos con escenas sin sentido, diálogos cambiados y se pierde la gracia de ver cómo se comunican todos esos jóvenes europeos. La película se rodó en español, catalán, inglés, danés, alemán e italiano. En el doblaje, toditos hablan español.
MOGAMBO (1953), de John Ford. Los personajes interpretados por Grace Kelly y Donald Sinden pasaron, debido al doblaje, de ser marido y mujer a ser hermanos. El motivo de este cambio fue que los censores quisieron ocultar que Grace Kelly podía cometer adulterio con el personaje que interpretaba Clark Gable. Así, en los diálogos doblados se decía que en ese matrimonio eran hermanos, pero no cayeron en la cuenta de que, al cambiar su parentesco, el adulterio que se ocultaba para el espectador español en realidad se convertía en un incesto.
VICKY CRISTINA BARCELONA (2008), de Woody Allen. Los personajes interpretados por Javier Bardem y Penélope Cruz hablan español entre ellos y el interpretado por Scarlett Johansson no se entera de sus conversaciones, por lo que continuamente Bardem le dice a Penélope que hable en inglés para que ella les comprenda. Al doblar la película, todos hablan en español y la diversión de esas escenas se pierde teniendo además que variar el dialogo para adaptar las frases de Bardem en las que le dice que hable en español, y así tengan algún sentido.
FORT APACHE (1948), John Ford. La escena más surrealista y a la vez más graciosa del doblaje español se da en esta película. Los soldados van a hablar con los indios que hablan español ya que son de una tribu de Nuevo México. Llevan con ellos a un traductor mexicano (interpretado por Pedro Armendáriz). El jefe indio habla español y el traductor se lo traduce a los soldados al inglés. En el doblaje, los soldados hablan español, claro, por lo que los dobladores inventaron un idioma indio y así nos divertimos al saber que todo eso que dicen los indios fue inventado en España para salvar una escena que doblada no tenía sentido.
Aquí no tomaremos como ejemplo los casos de Yuri, Vicente Fernández, Thalía, y muchos otros, ya que estrictamente hablando no son ni lo uno ni lo otro. //////////////////////////////////////////////////////////////////
Jon Bon Jovi El cantante de este grupo ha pasado sin ser reconocido en las películas en las que ha aparecido, si no, que alguien diga si recuerda haberlo visto en U-571, o Jóvenes pistoleros 2. //////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////////////////////////////////////////////////////////
Ice-T Bueno, en principio, nos preguntaremos en la Ociopedia si a lo que hace este sujeto se le puede llamar de alguna manera, pero cantar, cantar, para nada. Sin embargo, su rap sería un concierto sinfónico comparado con sus “actuaciones” en algunas películas donde se ve más desabrido que los chicos de la película de los Garibaldi. //////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////////////////////////////////////////////////////////
Mick Jagger El cantante de rock sí que sorprendió, pues de ser tan desenvuelto en el escenario, se volvió un actor tieso, al grado que ni con papeles hechos a su medida la supo hacer. //////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////////////////////////////////////////////////////////
José José En el cine, el Príncipe de la canción se volvió “el rey de la inexpresividad”, pues en sus películas, aun cuando son autobiográficas en su mayoría, no deja ese dejo de congoja y amargura. //////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////////////////////////////////////////////////////////
Madonna Aunque mantiene un estatus de diva, sus películas son horrendas, aburridas e insoportables; como directora ni se diga. //////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////////////////////////////////////////////////////////
PRINCE Este es el claro ejemplo de lo que ha hecho un enorme número de actores y actrices en el medio “artístico” televisivo: se interpretan a sí mismos, y no pueden hacer algo ni tantito diferente. La infamia comenzó con Purple Rain y continuó con títulos totalmente olvidados; pues ni el más cinéfilo se acuerda de Under the Cherry Moon y Graffiti Bridge. //////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////////////////////////////////////////////////////////
PAUL SIMON Su ex compañero, Art Garfunkel logró salir adelante en dos películas, pero al parecer, para Paul, lo más afortunado fue haber salido disfrazado de guajolote en el programa Saturday Night Live. //////////////////////////////////////////////////////////////////
El autor de estas palabras omitió a Mariah Carey, pues no tuvo el valor de ver Glitter. Quisiéramos decirle que es un cobarde, pero mejor retamos a quien sí la vio que tenga el valor de reconocer su “gusto”. (Tomado en parte de un artículo publicado por Waldo Lydecker en la Revista Cine Premiere No. 96).