Brochure Engels aan de VU 2015-2016

Page 1

ENGELS AAN DE VU = ENGLISH IN THE WORLD


ENGELS AAN DE VU De Engelse taal ontwikkelt zich steeds verder als het communicatiemiddel in een internationale context: gesprekspartners over de hele wereld gebruiken Engels om te communiceren met Engelstaligen, maar steeds vaker communiceren niet-Engelstaligen onderling ook in het Engels. Daardoor verandert het Engels zelf ook. De Engelstalige literatuur verandert net zo hard, door de globalisering en de belangrijke rol van visuele media in onze cultuur. Engelse taal en literatuur gaat dus allang niet meer over BBC English en Shakespeare alleen. Aan de VU bestuderen we Engels op een manier die past bij de nieuwe ontwikkelingen: we kijken naar de plaats van Engelse literatuur in de moderne samenleving, en naar de actuele ontwikkelingen van het Engels als internationaal communicatiemiddel. Engels kun je aan de VU op twee manieren studeren: vanuit het perspectief van de literatuur of vanuit het perspectief van de taal. Kies je voor het literatuurperspectief, dan bestudeer je de Engelstalige literatuur vanuit twee actuele invalshoeken: visuele cultuur en de rol van literatuur in sociale en politieke veranderingen. Kies je voor het taalperspectief, dan bestudeer je alle facetten van structuur en gebruik van de Engelse taal, en bekijk je vooral de rol van het Engels als internationaal communicatiemiddel. Het voordeel van deze opzet is dat je je meteen kunt verdiepen in het aspect van Engels dat jou het meest interesseert. Welk perspectief je ook kiest, je wordt in beide gevallen opgeleid tot een professionele spreker en schrijver van de Engelse taal die analytisch kan kijken naar de belangrijke rol van Engels in de eenentwintigste eeuw. En in beide gevallen kun je ook kiezen voor een carrière als leraar of lerares Engels.



ENGELS: LITERATUUR EN SAMENLEVING GA OP WERELDREIS IN DE ENGELSTALIGE LITERATUUR Het BA-programma Engels: Literatuur en samenleving biedt de unieke kans om een klassieke opleiding Engelstalige literatuur te combineren met twee actuele specialisaties. Natuurlijk lees je de Britse klassiekers zoals William Shakespeare, Jane Austen, Charles Dickens, Oscar Wilde, en Virginia Woolf. Maar daarnaast bestudeer je hedendaagse romans uit verschillende Engelstalige landen, zoals Ierland, Amerika en Canada. Dit doe je vanuit twee vernieuwende invalshoeken: Engelstalige literatuur in een veranderende wereld, en Engelstalige literatuur in een visuele cultuur.

ENGELSTALIGE LITERATUUR IN EEN VERANDERENDE WERELD Hoe reageert literatuur op grote veranderingen in de samenleving? Denk aan de aanslag op de Twin Towers en de roman Extremely Loud and Incredibly Close. In deze specialisatie ontdek je hoe literatuur ook zelf sociale veranderingen kan veroorzaken. Zo speelde Uncle Tom’s Cabin een belangrijke rol in de afschaffing van de slavernij. Literatuur heeft de kracht om lezers op een andere manier naar de wereld te laten kijken. De roman 1984 heeft bijvoorbeeld de zorg over een alleswetende overheid aangewakkerd. Met andere woorden, literatuur staat niet los van de wereld, maar er juist middenin. Het bestuderen van Engelstalige literatuur betekent dus ook het bestuderen van de grote sociale ontwikkelingen in verschillende Engelstalige landen.


ENGELSTALIGE LITERATUUR IN EEN VISUELE CULTUUR Een verhaal wordt zelden of nooit verteld met enkel woorden: vroeger werden romans voorzien van illustraties; tegenwoordig hebben boeken een afbeelding op de kaft. Maar de relatie tussen woord en beeld gaat verder dan dat. Hetzelfde verhaal kan worden verteld in zowel een roman als een film – of zelfs verschillende films, denk aan Pride and Prejudice. Het stripboek is de fase van de superhelden ontgroeid en behandelt nu zaken als de Holocaust in Maus. Het computerspel Resident Evil heeft intussen al zeven romans voortgebracht. De bestudering van literatuur is daarmee onlosmakelijk verbonden met kennis over visuele cultuur. Onze studenten hebben een filmclub opgericht om ook buiten de colleges over dit onderwerp te blijven doorpraten. Je sluit het BA-programma af met een scriptie waarvan je zelf het onderwerp bepaalt. Sommige studenten schrijven over standaardwerken als Macbeth en The Picture of Dorian Gray. Anderen over de hernieuwde belangstelling voor vampierverhalen als Twilight of de verschillen tussen de roman en de televisieserie Game of Thrones.


BEROEPSPERSPECTIEVEN Dit brede scala en onderwerpen vertaalt zich in uiteenlopende beroepsperspectieven na afronding van de opleiding. Denk onder andere aan • docent Engels • het schrijvers- en uitgeversvak • de (literaire) journalistiek • culturele instellingen als theater, musea en bibliotheken. Een beroepsperspectief dat door onze studenten veel gekozen wordt is dat van docent Engels in het voorgezet onderwijs. Wist je dat er een tekort is aan docenten Engels? Je kunt in het derde jaar van je opleiding de ‘schoolvakminor’ doen; na het volgen van onze tweejarige educatieve Master ben je dan volledig bevoegd om les te geven.


PROF. DR DIEDERIK OOSTDIJK, DOCENT Diederik Oostdijk (NL) is sinds 2011 hoogleraar Engelstalige letterkunde. Hij is gespecialiseerd in Amerikaanse literatuur en Amerikanistiek en publiceert vooral over oorlogsliteratuur, Amerikaanse poëzie en de Koude Oorlog. Hij is vooral geïnteresseerd in hoe literatuur grote historische gebeurtenissen beschrijft. In 2011 publiceerde hij de meest omvangrijke studie over Amerikaanse oorlogspoëzie over de Tweede Wereldoorlog, Among the Nightmare Fighters: American Poets of World War II. Hij is net terug van een sabbatical op het Netherlands Institute for Advanced Studies (NIAS) in Wassenaar waar hij een boek schreef over het Netherlands Carillon, een monument dat Nederland tijdens de Koude Oorlog aan Amerika gaf. Hij doceert in de bachelor over uiteenlopende onderwerpen, maar vooral over moderne Engelstalige letterkunde, en in de Master doceert hij een cursus over poëzie en visuele kunst. Ook doceert hij een cursus over Anne Frank en Amsterdam voor de Amsterdam Summer School, waarvoor hij ook in de adviescommissie zit.


DR KRISTINE STEENBERGH, DOCENT Kristine Steenbergh (NL) is specialist op het gebied van de literatuur en cultuur van de Engelse Renaissance, in het bijzonder van het theater van Shakespeare en zijn tijdgenoten. Ze onderzoekt de cultuurgeschiedenis van emoties: haar proefschrift Wild Justice (2007) ging over de relatie tussen gender en wraak in de Engelse Renaissance; momenteel werkt ze dankzij een VENIonderzoeksbeurs van NWO aan een boek over de rol van compassie in het vroegmoderne Engelse theater. In de opleiding Literatuur en Samenleving geeft zij met veel plezier de cursus over de Engelse literatuur van de Renaissance. In haar werkcolleges discussieer je samen met je medestudenten over de interpretatie van teksten en krijg je veel individuele aandacht voor praktische vaardigheden als analytisch lezen en academisch schrijven. Kristine Steenbergh is redacteur van het wetenschappelijke tijdschrift Cultural History (Edinburgh University Press) en een van de directeuren van ACCESS: Amsterdam Centre for Cross-Disciplinary Emotion and Sensory Studies.Â


DR ANITA RAGHUNATH, DOCENT Anita Raghunath (UK) is a lecturer in English Literature. She specializes in 18th-century literature, but also has a special fondness for Gothic literature and postcolonial literature. Dr Raghunath wrote a book called The Birth of Britishness: Colonial Identity and the Nation, which tries to locate the origin of British national identity in the empire’s colonial past. In the bachelor she teaches on a variety of different topics, but generally on British literature in the 18th and 19th century and postcolonial literature in the 20th century and beyond. In the master, she teaches a course about how the idea of Gothic originated, and how it has been applied in contemporary culture. Dr Raghunath heads the Internationalization Committee at the Faculty of Humanities, which tries to stimulate international exchanges for both students and staff members.

ANNE VERHOEF, STUDENT Dit is een interessante opleiding met docenten die altijd voor je klaar staan. Er is veel aandacht voor zowel je academische als sociale ontwikkeling binnen het beroepsveld.


ENGELS: HET MIDDEL VOOR INTERNATIONALE COMMUNICATIE BESTUDEER DE INS AND OUTS VAN DE TAAL DIE IEDEREEN NODIG HEEFT Als je ervoor kiest om Engels vanuit het perspectief van de taal te bestuderen, bieden we je twee specialisaties die aansluiten bij de ontwikkelingen in het Engels van de eenentwintigste eeuw. Je krijgt de unieke kans om vakken op het gebied van de Engelse taal te combineren met algemene vakken over communicatieprocessen en taalgebruik, of met vakken Taalwetenschap. Daarmee kun je je richten op het gebruik van de Engelse taal in bedrijven en organisaties, of op Engels in het onderwijs. Uiteraard is er in de beide specialisaties naast de inhoudelijke vakken ook veel ruimte voor het ontwikkelen van je interculturele vaardigheden en je eigen Engelse taalvaardigheid. Je wordt dus zelf ook een professionele taalgebruiker van het Engels.

ENGELS IN BEDRIJVEN EN ORGANISATIES Leven en werken in een internationale en multiculturele omgeving wordt steeds gebruikelijker. Veel mensen vinden werk in het buitenland of krijgen een baan bij een multinational of internationale organisatie in Nederland. Met deze specialisatie word jij de deskundige die kan adviseren over de manier waarop mensen met diverse talige en culturele achtergronden effectief met elkaar kunnen communiceren in het Engels. Je onderzoekt hoe communicatieprocessen verlopen en maakt kennis met de vele soorten Engels die gesproken worden in verschillende gebieden in de wereld zoals AziĂŤ en Afrika. Denk hierbij ook aan het nieuwe English as a Lingua Franca: dit is een soort Engels dat gebruikt wordt in internationale communicatie tussen sprekers met andere moedertalen. Doordat je leert welke algemene principes een rol spelen bij communicatieprocessen en welke specifieke ontwerpkeuzes belangrijk zijn voor


verschillende tekstsoorten, weet je wat er nodig is voor effectieve schriftelijke, mondelinge en non-verbale communicatie. Je weet ook wanneer je moet kiezen voor traditionele media of juist voor digitale. Zo kun je op allerlei gebieden de juiste afweging maken als een boodschap van de ene naar de andere cultuur moet worden overgebracht. Denk bijvoorbeeld aan de Engelstalige communicatie rond Koningsdag: die is pas effectief als niet alleen het woord letterlijk wordt vertaald, maar ook het gedachtengoed achter deze Nederlandse traditie duidelijk wordt.

ENGELS IN HET ONDERWIJS De specialisatie Engels in het onderwijs is vooral geschikt als je interesse hebt om docent Engels te worden of een ander soort beroep nastreeft in het onderwijs, bijvoorbeeld dat van toetsdeskundige. Denk bij ‘onderwijs’ niet alleen aan het voorgezet onderwijs maar ook aan andere educatieve instellingen, zoals het hbo, taalbureaus en het Ministerie van Onderwijs (OCW). Door het gebruik van het Engels als internationale voertaal verandert ook de methode van Engels doceren, Engels leren en Engels toetsen. Kennis op dit gebied, en de vaardigheid om in het Engels om te kunnen gaan met verschillende culturen, is essentieel in de huidige tijd. Je combineert de vakken Engels met vakken die je inzicht geven in de manier waarop taal en taalstructuur in elkaar zit. Ook maak je kennis met andere thema’s uit de algemene taalwetenschap, zoals kindertaalverwerving en tweedetaalverwerving. Je bestudeert dan hoe het komt dat volwassen mensen een tweede taal op een andere manier leren dan kleine kinderen hun moedertaal verwerven. Die kennis kun je gebruiken als je je verdiept in de verschillende methoden die er zijn om een vreemde taal te onderwijzen. Je sluit deze specialisaties af met een scriptie waarin je zelf een actueel vraagstuk onderzoekt. Sommige studenten doen onderzoek op het gebied van taalbeleid, door bijvoorbeeld te kijken welk Engels taalbeleid universiteiten zouden moeten voeren om hun studenten goed voor te bereiden op een internationale carrière. Anderen schrijven een scriptie over vertaalvalkuilen bij bedrijfscommunicatie, of doen onderzoek naar de effectiviteit van verschillende onderwijs- of correctiemethoden.


BEROEPSPERSPECTIEVEN Tijdens je studie krijg je regelmatig een kijkje in de beroepspraktijk door gastcolleges van onder andere vertalers, ondertitelaars en een taaldocent Engels bij het Ministerie van Defensie. Op die manier krijg je goed zicht op de arbeidsmarkt, en het soort banen waarin je later terecht kunt komen. Daarbij kun je denken aan • Engelse taaladviseur • vertaler • tekstschrijver • beleidsmaker • docent Engels • toetsdeskundige • specialist op het gebied van taalontwikkeling (taal leren) Als je graag verder wilt studeren of interesse hebt in het onderwijs, kun je in het derde jaar van de specialisaties Engels in bedrijven en organisaties en Engels in het onderwijs de ‘schoolvakminor’ doen, met vakken over Engelse literatuur. Na het volgen van de tweejarige educatieve Master aan de VU ben je dan volledig bevoegd om Engels te doceren. Andere masters staan ook voor je open; denk daarbij aan een master als Schrijven en Vertalen, of Taal en Communicatie in Organisaties.


PROF. DR MIKE HANNAY, DOCENT Mike Hannay (UK) is professor of English language and is specialised in the relationship between sentence and text: how can you organize the information in a sentence so that you improve the coherence of the text and make it easier to read? He is particularly interested in differences between English and Dutch, and has co-written and edited a range of textbooks and dictionaries for the Dutch and German-speaking markets, including as editor-inchief the Van Dale English handwoordenboeken, Zakenbrieven in zeven talen, Effective writing in English, Writing in English, Van woorden weten and Van tekst naar text. He is a member of the Nationaal Kwaliteitsinstituut tolken en vertalen, a committee which advises the Raad voor Rechtsbijstand on codes of practice, testing, and professional training for translators and interpreters in the framework of new legislation. More locally, he is involved in shaping the university’s language policy, which focuses on measures to improve the Dutch and English language skills of staff and students across the campus. Mike Hannay incorporates insights from new linguistic research into advanced training programmes in writing, translating and text editing. Over the last 15 years he has given a range of invited courses and workshops in the Benelux, Germany, Spain and Brazil, including workshops for the translation departments of the European Commission.


DR LAURA RUPP, DOCENT Dr Laura Rupp (NL) doceerde aan de University of Essex in Engeland, en is nu verbonden aan de Vrije Universiteit. Zij geeft onderwijs en doet onderzoek op het gebied van taalvariatie en taalverandering, Global English, en Engelse uitspraak. Haar huidige onderzoek is naar het gebruik van ‘English as an International Language in Higher Education’, waaraan ook onderzoekers aan universiteiten in de UK, China, Japan en Australië deelnemen. Zij is betrokken bij het ‘Schooltalenproject’ (voor meer hoger opgeleide docenten in het voortgezet onderwijs) en ‘Community Engagement aan de VU’ (waarbij VU-studenten hun studiekennis inzetten om het welzijn van andere gemeenschappen in de maatschappij te verbeteren). Zij werkt nauw samen met verschillende organisaties buiten de faculteit, waaronder het Taalcentrum-VU, de Lerarenopleiding van de VU en het Ministerie van Defensie. Laura Rupp is auteur van de Uitspraakgids Engels voor professionals.

SAADET ERTAS, STUDENT Tegenwoordig is een goede kennis van de Engelse taal en cultuur essentieel; het is namelijk de internationale taal op veel gebieden. Tijdens mijn opleiding heb ik de mogelijkheid gehad om de Engelse taal vanuit diverse invalshoeken te bestuderen. Een van de interessantste vakken was het vak ‘Fonetiek’; dat is een onderdeel van taalkunde en bestudeert de uitspraak van de taal. Zelf heb ik in mijn minorruimte ook gekozen voor de Educatieve Minor en sta ik nu als docente Engels voor de klas. Het onderdeel fonetiek of spreekvaardigheid is een van de onderdelen die mijn leerlingen erg leuk vinden. Uit mijn scriptie onderzoek kwam ook naar voren dat leerlingen meer Engels willen spreken in de klas; als docent probeer ik dan zoveel mogelijk de Engelse taal in te zetten tijdens mijn lessen. Omdat ik de taal vanuit diverse opzichten heb


bestudeerd, probeer ik ook in mijn lessen alle vaardigheden aan bod te laten komen. Naast mijn parttime baan als docente Engels, volg ik ook de master Vertalen. De opleiding Engels heeft mij een scala aan mogelijkheden geboden waardoor ik goed voorbereid de arbeidsmarkt in ben gegaan. Het docentschap is dan ook het beste wat mij is overkomen.

PROF. DR ALAN CIENKI, DOCENT Alan Cienki (USA) worked at Emory University in Atlanta from 1989-2006, after which he moved to the Netherlands for a position at the Vrije Universiteit in English Linguistics. Now as Professor of Language Use and Cognition, he is coordinator of our new Master’s specialization in English on Multimodal Communication. In 2013 he also accepted a part-time appointment as professor at Moscow State Linguistic University in Russia, where he founded and directs a lab for research on Multimodal Communication and Cognition. In the English section in Amsterdam he teaches courses on language and interaction and on multimodal communication. Based in cognitive linguistics, his current research focuses on spoken language and gesture and the ways in which they reflect speakers’ thought processes. He has recently co-edited the volume Metaphor and Gesture and the two-volume handbook Body–Language–Communication. Alan Cienki is regularly invited to give lectures abroad, and in the past five years these have included plenary talks at international conferences in Brazil, China, Estonia, France, Germany, Poland, Russia, the United Kingdom, and the United States.


STUDEREN IN EEN INTERNATIONALE OMGEVING Engels aan de VU betekent ook studeren in een levendige internationale omgeving. Er zijn tal van geweldige mogelijkheden om een of twee semesters aan universiteiten in het buitenland te studeren, waaronder Sheffield, Londen, Dublin, Perth in Australië, Grahamstown in Zuid-Afrika en Emory in de US. We bieden onze studenten ook andere mogelijkheden om internationale ervaring op te doen. Zo laten we je bijvoorbeeld kennis maken met de internationale onderzoeksprojecten waar we aan deelnemen. De cursussen die we in het Engels aanbieden, trekken veelvuldig buitenlandse studenten. Met hen vorm je een ‘international classroom’.

CONTACT Kies je voor het literatuurperspectief? Dan bestudeer je de Engelstalige literatuur binnen de opleiding Literatuur en samenleving (L&S) van de VU.

Kijk voor meer informatie op WWW.VU.NL/LITERATUUR-ENSAMENLEVING en HTTP://LITERATUURENSAMENLEVING.NL

Kies je voor het taalperspectief? Dan bestudeer je de structuur van de Engelse taal en zijn rol als internationaal communicatiemiddel binnen de opleiding Communicatie- en informatiewetenschappen (CIW) van de VU.

Kijk voor meer informatie op WWW.VU.NL/BA-CIW en WWW.VU-CIW.NL Profiel Talen en Organisaties en profiel Toegepaste Taalwetenschap.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.