HVMC - MAY 12-2021

Page 1

A r c h é o lo g i e Co l l ect i o n d i s p e r s é e au profit de l a Croix Rouge M o n é gas q u e et à divers mer c r e d i 12 MAI 202 1 à 14 H 30




experts ARCHÉOLOGIE

ART PRÉCOLOMBIEN

BIANCA MASSARD

bénédicte hamard

Membre de la F.N.E.P.S.A Tél. : 06 16 43 00 95 bmassard@hvmc.com

Membre de la F.N.E.P.S.A Tél. : 06 85 52 00 77 Lots 131 à 157

Remerciements

olivier perdu pour le lot 24

CONTACTS Anne Laure Carrega

ALEXA CAMPORA

SECRÉTAIRE GÉNÉRALE Tél. : 00 377 93 25 88 89 alcarrega@hvmc.com

DIRECTRICE DES EXPERTISES Tél. : 00 377 93 25 88 89 acampora@hvmc.com

Sonny Palomba

Arnault Piano

CLERC Tél. : 00 377 93 25 88 89 spalomba@hvmc.com

CLERC JUNIOR Tél. : 00 377 93 25 88 89 apiano@hvmc.com

PHOTOGRAPHIE

CHRISTOPHE DURANTI - STUDIO SEBERT COUVERTURES ET PRÉPRESSE

GILLES MORIN IMPRIMERIE

IFORMA

HÔTEL DES VENTES DE MONTE-CARLO 10-12 Quai Antoine 1er - 98000 Monaco Tél. : + 377 93 25 88 89 • Fax : + 377 93 25 88 90 • info@hvmc.com

SAM au capital de 150 000 $ - RCI : 11505494 - DSEE : 4779Z14487 - TVA INTRACOM : FR 82000092238


Hôtel des Ventes de Monte-Carlo Chantal Be auvois

F r an c k B a i l l e

Archéologie - Bijoux PRÉCOLOMBIENS mercredi 12 mai 2021 à 14h30

EXPOSITION PUBLIQUE

à HÔTEL DES VENTES DE MONTE-CARLO du samedi 8 au lundi 10 MAI 2021 de 10h à 12h et de 14h30 à 18h mardi 11 & mercredi 12 MAI 2021 de 10h à 12h

CAtalogue et photos visibles sur www.HVMC.COM

Si vous désirez enchérir par téléphone ou laisser un ordre d’achat, merci d’envoyer un mail sur bid@hvmc.com (joindre carte d’identité et RIB)


INFORMATIONs Afin de répondre le plus rapidement aux exigences législatives pour les exportations des objets archéologiques acquis lors de la vente aux enchères en Union Européenne et hors U.E, des demandes de certificats de bien culturels sont en cours pour les lots suivants de cette vente : Lots : 1, 2, 3, 23, 24, 30, 31, 32, 33, 40, 43, 44, 45, 48, 53, 54, 55, 58, 62, 67, 68, 69, 72, 73, 76, 82, 83, 84, 85, 89, 91, 95, 96, 97, 98, 99, 101, 103, 104, 105, 106, 112, 115, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129 et 130. Lots déjà en possession d’une licence d’exportation : 41, 42, 89, 92, 94, 102, 159.

In order to answer quickly to legislative requirements for exports of archaeological objects acquired during the auction in E.U and out- side E.U, requests for certificates of cultural property have already been requested for the following lots of this sale: Lots : 1, 2, 3, 23, 24, 30, 31, 32, 33, 40, 43, 44, 45, 48, 53, 54, 55, 58, 62, 67, 68, 69, 72, 73, 76, 82, 83, 84, 85, 89, 91, 95, 96, 97, 98, 99, 101, 103, 104, 105, 106, 112, 115, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129 et 130. Lots already in possession of an export license: 41, 42, 89, 92, 94, 102, 159.

Confrontation à la base de données du Art Loss Register des lots dont l’estimation haute est égale ou supérieure à 1.500 €. All lots with an upper estimate value of 1.500€ and above are searched against the Art Loss Register database.


Collection au profit de La Croix Rouge monégasque Lots 1 à 24 et lot 111

8

Egypte

24

Orient

48

Grèce, Étrurie, Rome

64

Accessoires et amulettes

95

Glyptique

103

Bijoux précolombiens

112

Retour d’Egypte

127


collection française dispersée au profit de la croix rouge monégasque

La Croix-Rouge Monégasque a été créée le 3 mars 1948 par le Prince Louis II. La même année, elle a été reconnue par le Comité International de la Croix-Rouge et admise à la Fédération Internationale des Sociétés de Croix-Rouge et du Croissant Rouge.

The Monaco Red Cross was created on 3 March 1948 by Prince Louis II. The same year, it was recognised by the International Committe of the Red Cross and admitted to the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies.

La Société nationale de la Croix-Rouge de Monaco respecte les sept Principes Fondamentaux du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant Rouge .

The Monaco Red Cross National Society respects the seven Fundamental Principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement.

La Croix Rouge Monégasque est présidée par Son Altesse Sérénissime le Prince Albert II. Il est pour cela assisté par un Conseil d’Administration de 13 à 15 membres nommés pour 3 ans par Ordonnance Souveraine.

The Monaco Red Cross is presided by His Serene Highness Prince Albert II. He is assisted by a 13 to 15 member Board of Directors nominated for 3 years by Sovereign Ordinance.

Entre deux réunions du Conseil d’Administration, c’est un organe plus restreint, le Comité Exécutif, qui veille au bon fonctionnement de la Société. Outre le Président, il comprend le Vice-Président, Monsieur Philippe NARMINO, le Secrétaire Général, M. Frédéric PLATINI, le Trésorier Général, Madame Bettina RAGAZZONI et le Conseiller, M. le Docteur Michel-Yves Mourou. Une fois par an, l’Assemblée Générale, organe délibérant, réunit les membres du Conseil d’Administration, les Responsables des 11 sections et services, et les membres délégués représentant l’ensemble des bénévoles (un représentant pour 15 membres bénévoles). Au terme de l’année 2019, la Croix-Rouge monégasque comptait 61 salariés et plus de 500 membres bénévoles qui constituent le socle de l’organisation.

8 |

Between two meetings of the Board of Directors, a more restricted body, the Executive Committee, oversees the safe operation of the Society. Apart from the President, it includes the Vice-President, Mr. Philippe NARMINO, The General Secretary, Mr. Frédéric PLATINI, the General Treasurer Mrs. Bettina RAGAZZONI and the Councillor, Mr. Doctor Michel-Yves MOUROU. Once a year, the General Assembly, the decision-making body, convenes the members of the Board of Directors, the Heads of all sections and services, and the delegate members representing all the volunteers (one representative per 15 volunteer members). In 2019, the Monaco Red Cross include 61 employees and more than 500 volunteer members who make up the base of the organisation.


Franck Baille, Président de l’HÔtel des Ventes de Monte-Carlo

LES RACINES DU FUTUR ! Nous sommes plus que jamais à la recherche de notre identité. Les premiers âges de nos civilisations en sont le socle... les racines du futur. Quoi de plus légitime pour les peuples de les rechercher, de les mettre en valeur, d’en faire les exemples du renouveau de certaines civilisations en perte de repères. Nous vivons sur un terreau de plus de 2000 ans de guerres, de sang, de pillages et d’exodes.

Surtout de la part de certains pays qui pratiquaient, jusque dans les années 70, des ventes aux enchères officielles dans cette spécialité au sein des musées d’État. Que les civilisations antiques sont belles et rayonnantes lorsqu’elles sont présentées dans les salles des grandes Institutions muséales du monde, au plus grand profit de l’universalité et du rayonnement culturel des civilisations d’origine ! à notre modeste échelle, nous veillons dans tous les domaines de l’Art à préserver ce droit à la propriété.

Il faudrait alors demander des comptes à tous les pays d’Afrique, d’Asie, d’Orient et d’Occident… Et surtout, pas seulement à ces derniers.

En collaborant avec les autorités judiciaires locales et internationales, affiliés à l’organisme de recherche et d’identification Art Loss Register, nous complétons l’examen de cet organisme de réference en vérifiant les provenances, la documentation et l’historique de chaque objet.

L’archéologie est devenue un domaine sensible. S’il est légitime qu’un État ou un particulier revendique un bien volé ou spolié, il ne faut pas que cette revendication se transforme et se pervertisse en une spoliation détruisant l’un des murs porteurs de notre Droit, particulièrement occidental, qu’est celui de la propriété privée et publique.

En étudiant l’histoire... la grande mais aussi la petite. En restant surtout fiers de la nôtre, sans aucune repentance, pour avoir sauvegardé dans nos Musées publics et collections privées tant de témoignages dont on voit que le dévoiement de certaines religions les ont voués, ces dernières années, à la destruction totale. F. B.

| 9


1 TÊTE FéMININE Art romain, période julio-claudienne, fin du Ier av. - début du Ier siècle ap. J.-C. Marbre blanc à patine grisâtre. Usure en surface, nez manquant H_ 30 cm

4 000 / 6 000 € Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A ROMAN MARBLE HEAD OF A WOMAN, JULIO- CLAUDIAN PERIOD, LATE 1ST CENTURY B.C. - EARLY 1ST CENTURY A.D. 12 in. High Her hair is divided by two parallel partings in three portions. The middle section is brushed forward to form a roll above the forehead (fixed by a central braid) and is then divided into two braids wound around the head. The lateral sections letting the ears uncovered are made in wavy strands, to the back of the neck where the ends of all three sections are gathered into a knot (unfinished). The surface above the braids has fine wavy lines engraved on it. Under each extremity of the knot and before the ears, thins wavy braids are sculpted in low and high relief.The raw right section shows that the portrait was unfinished.

Le visage allongé est caractérisé par des traits matures; des joues légèrement tombantes, des rides d’expressions à la base du nez et sous les paumettes. Les arcades sourcilières très arquées sont épaisses et ombrent le regard. Les yeux sont grands et les paupières ourlées. Son œil droit est légèrement plus tombant que le gauche. Le front haut est surmonté d’une coiffure à «nodus»; très à la mode de la fin de l’ère républicaine, jusqu’au règne de Tibère. La coiffure est divisée en trois parties. La partie centrale est formé d’un nœud en avant retenu par une tresse centrale, puis divisée en deux tresses faisant le tour de la tête. Le reste de la chevelure est formée de fines mèches ondulées, le tout ramené à la base du cou en un chignon (inachevé). Sur les parties latérales du front, et au-dessus des oreilles, tombent de façon élégantes quelques fines mèches ondulées. Le nez est cassé ainsi que la partie supérieure des lèvres. Le bloc de marbre en section du côté droit de la tête nous indique qu’il s’agit d’un portrait inachevé. Cette coiffure typique de la période julio-claudienne ainsi que les traits du visage vieillissant et endurcis de cette femme, rappelle certains portraits de l’impératrice Livia Drusilla (58 av. J.-C. - 29 ap. J.-C.), mère de Tibère et Drusus et mariée en seconde noce avec César Octavien, le futur empereur Auguste. Pour des portraits similaires voir: Portrait d’une inconnue conservé au Boston, Museum of Fine Arts, inv. 99.345 Portrait de Livia du type nodus conservé au Musée Landes, Stuttgart, inv. Arch 65/14

Tête de Livia, Landesmuseum. CI/FITT 72/13.08

10 |


| 11


2 CUVE D’URNE CINéRAIRE Art romain, milieu du IIème siècle Marbre blanc; restaurations à l’arrière et au museau de la tête de bélier de gauche. Dim_ 28 x 35 x 25 cm

6 000 / 8 000 € Provenance Collection Massimo Giustiniani, XIXème siècle Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque Publication L’inscription de cette urne apparaît dans le Corpus Inscriptionum Latinarum, vol.VI, p.IV, 1894, n°2585 A ROMAN MARBLE CINERARY URN WITH LATIN INSCRIPTIONS, CIRCA MID 2ND CENTURY A.D. 11 x 14 x 10 in. Dim Of rectangular form, the frontal panel carved with a recessed inscribed tabula framed by a garland of leaves and fruits suspended from ram heads at the corners, two birds peacking at a central fruit. An eagle in each lower corner. The base decorated with carved leaves motifs, the inscription reading «D.M PVBLILIA CHRYSIS SIBI ET PVBLILIO COSMO COLLIBERTO BENEMERENTI POSVIT» (To the Spirits of the Departed, to Publio Cosmo released, Publia Chrysia, (made it ) for her and her deserving husband).

De forme rectangulaire, la corniche centrale légèrement enfoncée est gravée d’une inscription latine et encadrée d’une corniche en relief. Au-dessous, une large guirlande de feuilles et fruits rattachée aux angles supérieurs par une tête de bélier. Au-centre, deux oiseaux picorent un fruit. à chaque angle inférieur, un aigle, la tête tournée vers la guirlande. Sur l’inscription on peut lire «D.M PVBLILIA CHRYSIS SIBI ET PVBLILIO COSMO COLLIBERTO BENEMERENTI POSVIT» (Aux dieux Mânes, pour Publio Cosmo libéré, Publia Chrysia (l’a fait pour elle) et son mari bien méritant.) Cette urne cinéraire a donc recueilli les cendres de deux amants, ayant souhaité demeurer ensemble pour l’éternité.

Extrait du Corpus Inscriptionum Latinarum, vol.VI, p.IV, 1894, n°2585.

12 |


| 13


3 TÊTE D’HOMME Art romain, ère julio-claudienne Ier siècle avant J.-C. Marbre blanc; repoli postérieurement, manque au nez H_ 33 cm

4 000 / 6 000 € Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A ROMAN MARBLE HEAD OF A MAN, 1ST CENTURY B.C. 13 in. High The head is turned slightly to the left and was probably inserted into a bust or statue, as evidenced by the base of the neck. The face is characterized by marked features; hollow cheeks disappear between high cheekbones and a square jaw. The chin is prominent and broad, the mouth closed, with full, arched lips whose slightly drooping corners create a shadow. The eyes are small, the eyeball almond shaped, the upper eyelid is thicker than the lower eyelid. They are surmounted by a modeled and drooping brow bone, marked by oblique expression lines, which join the horizontal lines of the forehead. The hair, more abundant and thick at the level of the forehead is placed in furces towards the temples, leaving the ears free. On the rest of the head the hair is in thick split ends and arranged at the back in a short wave of notches. At the top of the head, the hair is more consumed. The mature and virile physiognomy accentuated by the presence of a double chin as well as the hard and preoccupied expression recalls the representations of General Vispanius Agrippa (fig. 1 and 2). Fig.1- Vispanius Agrippa, Leipzig Museum, Inv.-Nr. A. CI/ Leipzig museum

Fig.2- Vispanius Agrippa, Inv.-Nr. 30002 CI / Musée Saint-Raymond, Toulouse

14 |

La tête est légèrement tournée vers la gauche et était sans doute insérée dans un buste ou une statue, comme l’atteste la base du cou. Le visage est caractérisé par des traits marqués; les joues creuses disparaissent entre des pommettes hautes et une mâchoire carrée. Le menton est proéminent et large, la bouche close, aux lèvres charnues et arquées dont les commissures légèrement tombantes créent une ombre. Les yeux sont petits, le globe oculaire en amande, la paupière supérieure est plus épaisse que la paupière inférieure. Ils sont surmontés d’une arcade sourcilière modelée et tombante et marquée par de rides d’expressions obliques, qui rejoignent celles horizontales du front. La chevelure, plus abondante et épaisse au niveau du front se place en fourches vers les tempes, laissant les oreilles dégagées. Sur le reste de la tête les cheveux sont en fourches épaisses et disposés à l’arrière en courte vague de crans. Au niveau du haut du crâne, la chevelure est plus consumée. La physionomie mature et virile accentuée par la présence d’une double menton ainsi que l’expression dure et préoccupée rappelle les représentations du général Vispanius Agrippa (fig.1 et 2).


| 15


1

4

5

6

8

7

8

4 ASKOS

5 BOL

6 COUPELLE

Grande-Grèce, Vème-IVème siècle av. J.-C.

Grande-Grèce, Ier - IIème siècle

Grande-Grèce, IVème siècle av. J.-C.

Terre-cuite vernissée noire; cassé et recollé

Terre-cuite grise ; étiquette XIXème à l’intérieur

Terre-cuite vernissée noire

Dim_ 11 x 9 cm

mentionnant l’origine de la découverte

H_ 5 cm

150 / 300 €

H_ 11 cm

100 / 150 €

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A magna graecia black glazed askos, 5th-4th century b.c. 4 x 31/2 in

80 / 120 € Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A MAGNA-GRAECIA GREY TERRACOTTA BOWL, 1ST-2ND CENTURY A.D. 4 in. High

7 BOL

8 DEUX VASES

Anatolie (?), Âge du Bronze (?)

Etrurie, VIème siècle a.J.-C.

Terre-cuite

Bucchero

H_ 5,7 cm ; Diam_ 10 cm

H(max)_ 14 cm

100 / 150 €

300 / 600 €

On y joint une coupe à deux anses d’après l’antique. Reproduite sur le site www.hvmc.com Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque AN ANATOLIAN BLACK WARE BOWL, BRONZE AGE (?) 2,4 in. High ; 4 in. Diam 16 |

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque 2 etruscan bucchero ware vases with handles, 6th century b.c. 51/2 in. Max high

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A magna graecia black glazed cup, 4th century b.c. 2 in. High


9

10

11

12

13

9 COUPELLE à GODRONS

10 PETIT FLACON

11 BALSAMAIRE

Art romain, Ier siècle avant - Ier siècle ap. J.-C.

Orient, IXème siècle

Méditerranée orientale, IIIème siècle

Verre bleu avec irisations à l’intérieur de la coupe

Verre avec importante irisation

Verre vert-translucide avec irisations

H_ 4,5 cm ; Diam_ 13 cm

H_ 6 cm

H_ 7,5 cm

800 / 1 000 €

200 / 400 €

150 / 300 €

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

A ROMAN BLUE GLASS CUP, 1ST CENTURY B.C. 1ST CENTURY A.D. 2 in. High; 5 in. Diameter

AN ISLAMIC IRIDescent small flask, 9TH CENTURY A.D. 21/2 in. High

AN EASTERN MEDITERRANEAN GLASS BALSAMARIUM, 3RD CENTURY A.D. 3 in. High

12 BALSAMAIRE

13 bouteille

Méditerranée orientale, IIème - IIIème siècle

Art romain, IIIème siècle

Verre de couleur vert translucide

Verre translucide bleu

H_ 8 cm

H_ 16,5 cm

250 / 300 €

600 / 800 €

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

AN EASTERN MEDITERRANEAN GREEN GLASS BALSAMARIUM, 2ND-3RD CENTURY A.D. 3 in. High

A ROMAN BLUE TRANSPARENT GLASS BOTTLE, 3RD CENTURY A.D. 61/2 in. High

| 17


14 LANTERNE

15 AMPHORISQUE

16 AMPHORISQUE

Afrique du Nord, période romaine

Grande-Grèce, IIIème - IIème siècle av. J.-C.

Syrie, Âge du Bronze Moyen I, v. 2200 - 2000

Terre-cuite ocre; accidentée

Terre-cuite orangée ; léger accident visible

av. J.-C.

H_ 22 cm ; Diam_ 13 cm

H_ 13 cm

Terre-cuite grise ; dépôts

400 / 600 €

80 / 120 €

H_ 11 cm

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

A NORTH AFRICAN ROMAN TERRACOTTA LAntern, 3RD CENTURY A.D. 81/2 in. High

A MAGNA-GRAECIA ORANGE TERRACOTTA AMPHORISKOS, 3RD-2ND CENTURY B.C. 5 in. High

17 JOUET D’ENFANT

18 4 VASES CANOPES

19 DEUX LéCYTHES

Afrique du Nord (?), période romaine

Egypte, style antique

Grèce et Grande-Grèce,

Terre-cuite rose ; dépôts ; restaurations

Bois stuqué et peint ; accidents et lacunes

VIème - IVème siècle av. J.- C.

Dim_ 21 x 17 x 10,5 cm

visibles

Terre-cuite vernissée noire

600 / 800 €

H (min)_ 25 cm ; H (max)_ 27,5 cm

H_ 9 et 14cm

200 /400 €

500 / 700 €

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

4 EGYPTIAN STYLE WOODEN CANOPIC JARS 10 to 11 in. High

TWO GREEK AND MAGNA-GRAECIA LEKYTHOI, 6TH-4TH CENTURY B.C. 31/2 ; 51/2 in. High

20 COUPE DE CALèNE

21 LAMPE à HUILE

22 LOT COMPRENANT

Grande-Grèce, IVème - IIIème siècle av. J.-C.

Tunisie, Vème - VIème siècle

Art romain

Terre-cuite vernissée noire

Terre sigillée

Bronze

H_ 12,5 cm ; Diam_ 5 cm

L_ 9,5 et 14,5 cm

100 / 200 €

100 / 200 €

150 / 180 €

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

A MAGNA-GRAECIA BLACK GLAZED WARE CUP, 4TH-3RD CENTURY B.C. 5 in. High ; 2 in. Diam

A NORTH AFRICAN SIGILLED TERRACOTTA OIL LAMP, 5TH-6TH CENTURY A.D. 4 to 6 in. Length With an oil lamp decorated with cross and globular elements.

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A NORTH AFRICAN PINK CLAY CHILD TOY IN A FORM OF A CHARIOTTER, ROMAN PERIOD 8 x 7 x 4 in

Représentant un chariot mobile sur quatre roues, supportant une statuette d’enfant vêtu d’un cuculus, et chevauchant un cheval.

Le médaillon moulé à décor de canthare. On y joint une lampe à huile à décor de croix et de globulis. 18 |

100 / 150 € Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A NEAR EASTERN GREY CLAY VASE, LATE 3RD MILLENIUM B.C. 4 in. High

Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A LOT OF ROMAN PLAY DICE, A KEY and a coin, 2ND CENTURY A.D. and 2 modern payrii

- un dé à jouer. H_ 1,5 cm - une clé mobile. L_ 5,5 cm - une monnaie divisionnaire - deux papyrii modernes


14

15

19

16

17

18

20

21

22 | 19


23 COUVERCLE DE CUVE DE SARCOPHAGE Egypte, période ptolémaïque, 332-30 av. J.-C. Bois stuqué et peint polychrome. Décor rouge noir et or. Desquamation des pigments, restaurations (collages), petites lacunes et fissures Dim_ 190 x 55 cm

12 000 / 15 000 € Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A PTOLEMAIC WOODEN SARCOPHAGUS LID, 332- 30 B.C. 75 in. High ; 21 in. Large This lid presents the deceased mumiformed wearing a long, wide, tripartite wig large uncovered ears sculpted in relief. The wig is richly decorated with streaks represented by ocher painted lines. On the top of the skull is represented the kheper. The red-colored face is broad and characterized by large, elongated eyes surrounded by thin black cutthroat lines stretching outward. The round pupils stand out in black against the white of the eye. The eyebrows are painted black and meet the end of the kohol line. The nose is long and imposing, the mouth is fleshy. The rounded chin is provided with a long, thick, hairy braid beard, marked by the painted lines. Numerous rows of an ousekh collar are visible and attached to the shoulders by two hawk-head-shaped fasteners encircled by the sun disk. Below, the winged goddess Nut on her knees overlooks the scene of the mummification of the deceased. In the center of the lower register, the mummy is lying on a bed with a lion’s head. The canopic jars are placed there below. On both sides, the 4 sons of Horus asss the scene. The rest of the decor is made up of hieroglyphic columns for funeral offerings.The end of the foot box bears a frieze of ankh crosses and Isis knot. The pictural layer has gaps and many areas have been restored.

Ce couvercle de cuve présente le défunt momiforme coiffé d’une longue et large perruque tripartite qui laisse apparaître de grandes oreilles sculptées en relief. La perruque est richement décorée de stries représentées par des lignes peintes de couleur ocre. Sur le haut du crâne est représenté le kheper. Le visage de couleur rouge est large et caractérisé par de grands yeux étirés cernés de fines lignes fardées de noir et s’étirant vers l’extérieur. Les pupilles rondes se détachent en noir sur le blanc de l’œil. Les sourcils sont peints en noir et rejoignent l’extrémité de la ligne de kohol. Le nez est long et imposant, la bouche est charnue. Le menton arrondi est pourvu d’une longue et épaisse barbe postiche tressée, marquée par des lignes peintes. De nombreux rangs d’ un collier ousekh sont visibles et rattachés aux épaules par deux attaches en forme de tête de faucon ceinte du disque solaire. Au-dessous, la déesse Nout ailée à genoux surplombe la scène de momification du défunt. Au centre du registre inférieur, la momie est couchée sur un lit à têtes de lions. Les vases canopes y sont placés au-dessous. De part et d’autre, les 4 fils d’Horus assistent la scène. Le reste du décor est composé de colonnes hiéroglyphiques de formules d’offrandes funéraires. La bout de la boite à pieds porte une frise de croix ankh et de nœud d’Isis. La couche picturale comporte des lacunes et de nombreuses zones ont été restaurées.

20 |


| 21


22 |


24 FRAGMENT DE BAS-RELIEF AU nom de shepenoupet ii Egypte, Basse-Epoque, XXVe dynastie, 710-650 Grès Dim_ 50,5 x 95,5 cm

15 000 / 20 000 € Provenance Connu sur le marché de l’art depuis 1970 et ayant appartenu à un marchand hollandais de Soesdijk Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque A LATE PERIOD SANDSTONE RELIEF WITH THE NAME OF SHEPENWEPET II, DYNASTY 25TH, 710-650 B.c. 20 x 38 in. Carved in low relief with three representations of Nile god, Hapy, kneeling and depicted in his usual form, swollen-bellied, wearing and abbreviated belt and loincloth, long hair and pendulous femal breasts. Each head surmounted by papyrus and lotus stems, they bear a tray with offerings (two hes-vases and ouas scepter). All his attributes symbolized the fertility Hapy supplied and as such were interchangeable with those of other so-called fecundity figures (see Wadj-Wer). Beginning in the 5th dynasty (mortuary temple of Sahure), the lower registers of temple walls were often decorated with depictions of Hapy and other fecundity figures bearings offerings into the temple as gifts and sustaining supplies for the temple’s divine owners. In this relief, each figure is separated by a hieroglyphic column with the cartouche of the Divine Adoratrice of Amun, Shepenwepet II, daughter of the first Kushite pharaoh Piye and sister of his successor Taharqa. This fragment probably comes from her mortuary temple in Medinet Habu, near Thebes.

Cartouche de Shepenoupet II

Sculpté en bas relief avec trois représentations du dieu du Nil, Hapy, agenouillé et figuré sous sa forme habituelle ; bedonnant, avec une courte ceinture et un pagne, une longue perruque et la poitrine pendante. Chaque tête est surmontée de tiges de papyrus et de lotus, et chacun, portant un plateau avec des offrandes (un sceptre ouas entouré de deux vases hes). Tous ces attributs symbolisent la fertilité fournie par le dieu du Nil Hapy et, en tant que tels, sont interchangeables avec ceux d’ autres figures dites de fécondité (voir la divinité Wadj-Wer). À partir de la 5ème dynastie (temple mortuaire de Sahure), les registres inférieurs des murs du temple étaient souvent décorés de représentations d’Hapy et d’autres figures de fécondité portant des offrandes dans le temple en tant que cadeaux et dons de subsistance pour les propriétaires divins du temple. Dans ce relief, chaque figure est séparée par une colonne hiéroglyphique avec le cartouche de la Divine Adoratrice d’Amon, Shepenwepet II, fille du premier pharaon kushite Piankhi et sœur de son successeur Taharqa. Ce fragment provient probablement de son temple mortuaire de Médinet Habou, près de Thèbes. | 23


COLLECTION à DIVERS 25

28 27

29

26

25 VASE

26 VASE à ONGUENTS

27 PALETTE à fard

Egypte, Basse-Epoque, 664-332 av. J.-C.

Egypte, Naqada III, v. 3200-3000 av. J.-C.

Egypte, Basse-Epoque, 664-332 av. J.-C.

Albâtre

Brèche rose et beige

Schiste

H_ 8,4 cm

H_ 6,5 cm

L_ 14,2 cm

400 / 800 €

800 / 1 000 €

300 / 600 €

Provenance Collection privée française

Provenance Ancienne collection de M. L’ambassadeur B. de L., début du XXème Paris, collection privée

Provenance Ancienne collection française Paris, collection privée, acquis chez Pierre Berger SVV en 2019

A LATE PERIOD ALABASTER VASE, 664-332 B.C. 3 in. High

28 JARRE COSMéTIQUE

La panse de forme ovoïde est surmontée d’un col court légèrement évasé à bourrelet. A PREDYNASTIC BRECCIA OINTMENT VASE, NAQADA III, 3200-3000 B.C. 21/2 in. High. With ovoid body, surmounted by a rimmed collar.

A LATE PERIOD SCHIST SLATE PALETTE, 664-332 B.C. 51/2 in. High

29 JARRE

Egypte, Moyen-Empire, circa XIIème dynastie

Egypte prédynastique, Naqada II, 3100 av. J.-C.

Albâtre rubané

Terre-cuite, pigment rouge

H_ 15 cm

H_ 12 cm

1 500 / 3 000 €

800 / 1 200 €

Provenance Ancienne collection de Maurice Nahman, avant 1948 Collection privée française

Provenance Ancienne collection française acquis auprès de la Galerie Khepri, Paris, 1998 Paris, collection privée

Vase cosmétique à panse fusiforme surmontée d’une collerette légèrement évasée. Très bon état de conservation. A MIDDLE-KINGDOM ALABASTER COSMETIC JAR, DYNASTY 12TH 6 in. High. In a fusiform shape, with flared collar this vase is a very well conserved exemplar of vase for cosmetic use.

24 |

À panse ovoïde, et lèvre à rebord. Les anses à tenons. Décor de bandes concentriques de couleur rouge. Au centre de la panse, une frise de triangles. A PREDYNASTIC TERRACOTTA JAR, NAQADA II, 3100 B.C. 44/6 in. High With ovoid body, and rimmed collar. Little horizontal pierced handles. Decorated with red-pigmented circled lines and a central frieze of red-pigment triangle pattern.


30 JARRE «RED POLISH» Egypte, Naqada I, v. 3800 av. J.-C. Terre-cuite «red polish» H_ 12,7 cm

800 / 1 000 € Provenance Ancienne collection d’une dame vivant à Paris et acquis vers 1960 Paris, collection privée AN EGYPTIAN PREDYnASTIC RED POLISH JAR, NAQADA I, 3800 B.C. 5 in. High Red ware ovoid shaped jar with a rounded rim. Very good conservation.

De forme ovoïde, la lèvre rentrée, l’embouchure est resserrée. Très belle conservation.

| 25


31 PALETTE AUX OISEAUX Egypte, Naqada I, circa 3500 av. J.-C. Schiste. Restaurations au bas. Dim_ 29 x 14 cm

2 000 / 4 000 € Provenance Paris, collection privée, acquis sur le marché européen dans les années 1990 A PREDYNASTIC SCHIST SLATE PALETTE WITH BIRDS, NAQADA I, 3500 B.C. 114/9 x 5!/2 in With oval shaped, the principal edge sculpted on each angle with a stylized bird head. Between each of them, the feathers are represented in sawtooth pattern. Restoration.

Grande palette de forme ovale, l’arête principale sculptée à chaque angle de tête d’oiseau stylisée, au centre les plumes sont représentées en dent de scie. Voir PETRIE.F., Corpus of slate palette, LVII, 76

26 |


32 éLément D’INCRUSTATION figurant un profil MASCULIN Egypte, Nouvel-Empire, XIXème dynastie Jaspe jaune Base en corail blanc et or 18 cts Dim_ 5,8 x 7,5 cm

5 000 / 8 000 € Provenance Ancienne collection Altounian acquis dans les années 60, Collection privée française, base réalisée en 1991 A NEW-KINGDOM YELLOW JASPER INLAID FIGURING A PROFILE, DYNASTY 19TH 2 x 3 in. High. Figuring a masculine profile, turned to the right. The upper part of the head absent here was probably made of a different inlay stone. The nose looks thin and straight, the lips finely sculpted. The neck is long and ending in a rounded shape which suggest, the bust (made with an other inlay stone) was inserted at this junction. Very rare.

Figure un profil masculin tourné vers la droite. La partie supérieure du visage est ici absente car elle devait être probablement complétée par un autre élément d’incrustation figurant le reste du visage. Les traits du visage sont fins et finement sculptés. La base du cou est longue est se termine en un arrondi suggérant ici aussi, l’insert d’un autre élément – probablement un torse. Ce type d’incrustation était utilisé pour la décoration de certaines tombes royales du Nouvel-Empire.

| 27


33 JARRE « BLACK TOP « Egypte, période prédynastique, Naqada II, 3500 - 3200 av. J.-C Terre-cuite H_ 21 cm

800 / 1 000 € Provenance Paris, collection privée

à panse fusiforme. Lèvre évasée à bourrelet. Pour un type similaire voir Predynastic Egyptian Pottery in the collection of Robert V. Fullerton. AN EGYPTIAN PREDYNASTIC BLACK TOP JAR, NAQADA II, 3500-3200 B.C. 83/9 in. High. With fusiform shape and rimmed lip.

34 RARE VASE FACTICE Egypte, Ancien-Empire, 2700-2200 av. J.-C.

33

Granit rose et noir H_ 4 cm; Diam_ 5,4 cm

800 / 1 000 € Provenance Paris, collection privée acquis auprès de la galerie J.A. Mariaud de Serres en Novembre 1998.

34

Petit récipient de forme tronconique orné sur le plat supérieur d’un bouton central hémisphérique symbolisant le bouchon du vase (?). A RARE OLD-KINGDOM RED AND BLACK GRANIT FACTICE VASE, 2700-2200 B.C. 11/2 in. High ; 2 in. Diam. With conical shape, on top a central button symbolizing the vase stopper. Unusual and very good general condition.

35 SHAOUABTI Egypte, fin du Nouvel-Empire ou Deuxième Période Intermédiaire Bois polychrome ; éclats et manques H_ 30 cm

800 / 1 200 € Provenance Paris, collection privée AN EGYPTIAN WOODEN SHABTI, 2ND INTERMEDIATE PERIOD 12 in. High. Standing, in its mummiform sheath. He wears the three-part wig painted black. The pectoral is adorned with a large ousekh type necklace.The face is painted red. The eyes are large and outlined in black, the round pupils painted in black on a white background. The rest of the body is decorated with a vertical yellow band framed by two black lines, probably intended for the insertion of a hieroglyphic text.

35

28 |

debout, dans sa gaine momiforme. Il porte la perruque tripartite peinte en noir. Le pectoral est orné d’un large collier type ousekh. Le visage est peint en rouge. Les yeux sont grands et soulignés de noir. Les pupilles rondes peintes en noir sur fond blanc. Le reste du corps est décoré d’une bande verticale jaune encadrée par deux lignes noires, probablement destinée à l’insertion d’un texte hiéroglyphique.


36 SHAOUABTI

37 SHAOUABTI

38 SHAOUABTI

Egypte, 2ème PI, XVIIème dynastie

Egypte, fin de la XVIIème dynastie

Egypte, 2ème PI, XVIIème dynastie

Bois sculpté et peint ; H_ 23,5 cm

Bois sculpté et peint ; H_ 20,7 cm

Bois sculpté et peint ; H_ 29,7 cm

800 / 1 000 €

800 / 1 000 €

800 / 1 000 €

Provenance Ancienne collection française de Madame M., docteure en archéologie et égyptologue, années 70 Paris, collection privée

Provenance Ancienne collection française de Madame M., docteure en archéologie et égyptologue, années 70 Paris, collection privée

Provenance Ancienne collection française de Madame M., docteure en archéologie et égyptologue, années 70 Paris, collection privée

Figuré debout les bras croisés ; il est coiffé d’une perruque courte. La partie centrale du corps inscrite d’une colonne hiéroglyphique. Des modèles similaires ont été retrouvés près de Thèbes.

Figuré debout dans sa gaine momiforme ; le corps peint en blanc. Les bras peints en rouge sont croisés et tiennent des houes. Le visage peint en rouge est surmonté d’une courte perruque boule. La partie centrale du corps est inscrite d’une colonne hiéroglyphique peinte en noire : « Paroles à dire par Osiris...».

Figuré debout, sculpté de manière stylisée d’un seul tenant. Le haut du corps est recouvert de pigment rouge. Il porte le pagne de contremaître. Au-dessous, dans un cadre inscriptions hiéroglyphiques. Des modèles similaires ont été retrouvés près de Thèbes.

A SECOND INTERMEDIATE PERIOD WOODEN SHABTI, DYNASTY 17th 9 in. High

A LATE SECOND INTERMEDIATE PERIOD WOODEN PAINTED SHABTI, dynasty 17th 6 in. High

A SECOND INTERMEDIATE PERIOD WOODEN SHABTI, DYNASTY 17th 12 in. High

| 29


39 IMPORTANT COLLIER Egypte, Nouvel-Empire, fin de la XVIIIème dynastie, circa 1390-1292 av. J.-C. Disques de coquilles d’oeufs d’autruches Longueur (totale)_ 73,7 cm

8 000 / 12 000 € Provenance Ancienne collection du Dr. Reynolds, Liverpool Ex-vente Sotheby’s, New-York, 8 Décembre 2000, lot 44 Collection privée anglaise A NEW-KINGDOM ostrich eggSHELLs NECKLACE, LATE DYnasty 18th, circa 1390-1292 b.c. 81/8 in. Width as mounted ; 29 in. Length. Composed of finely 68 graduated shell disks pierced in the center and bound together by plyed twine. This necklace is traditionally thought to have been found in the tomb of a king of the late 18th Dynasty. The bird was hunted from earliest times by both Egyptians and Nubians, a practice commemorated on rock-drawings date to Badarian or Naqada I times, and there are also a surprising number of reliefs and paintings of the Dynastic period such as those from the tomb of Bakt III at Beni Hasan (BH15; Newberry 1893: pl. IV) and the 18TH Dynasty tomb of Rekhmira at Thebes (TT100: Davies 1943: pl. XLIV), but the most well-known scene is the one depicted on Tuthankamun’s ostrich-feather fan, showing the pharaoh hunting the birds for the feathers that decorate the fan istelf. As for the feathers, the eggshell of this precious bird was also work into jewellery from the Badarian period onwards, taking the from of small disc-beads (shaped, drilled and strung together into simple necklaces), larger perforated discs like this specimen.

Composé de 68 perles en forme de disque de coquille d’œuf d’autruche, percées au centre et reliées entre-elles par une longue corde constituée de fibres entrelacées. Une note explicative (fig.1) accompagnant le lot identifie le collier comme celui d’une servante provenant de la tombe d’un pharaon de la fin de la XVIIIe dynastie. L’ autruche était un oiseau chassé depuis les premiers temps par les égyptiens et les nubiens. Une pratique commémorée sur les dessins rupestres datant de l’époque Badarienne ou de Naqada I. Il existe également un nombre surprenant de reliefs et de peintures de la période dynastique tels que ceux de la tombe de Bakt III à Beni Hasan (BH15; Newberry 1893: pl.IV) et le tombeau de la 18ème dynastie de Rekhmire à Thèbes (TT100: Davies 1943: pl.XLIV) représentant cette pratique de la chasse à l’autruche. Mais la scène la plus connue est celle représentée sur l’éventail de Tuthankamun montrant le pharaon chassant les oiseaux pour les plumes qui décorent l’éventail lui-même. À l’instar des plumes, la coquille d’œuf d’autruche a également été prisée - travaillée en joaillerie à partir de la période badarienne, sous la forme de petites perles de disque (façonnées, percées et enfilées ensemble dans de simples colliers), ou de plus grands disques perforés comme ce spécimen. Pour des perles similaires voir PETRIE, M.F., Naqada and Ballas, Londres, 1896, pl. LVIII.

Note explicative accompagnant le collier

30 |


| 31


40 PEINTURE FUNéRAIRE Egypte, Nouvel-Empire, 1580-1077 av. J.-C. Calcaire peint ; restaurations Dim_ 35 x 28 cm

3 000 / 4 000 € Provenance Ancienne collection L.V. (1950-1960) Paris, collection privée

La scène présente une procession de porteurs d’offrandes. Ici le porteur visible est figuré debout de profil vers la droite; portant un pagne. Le crâne rasé est recouvert d’une calotte. Il tient dans ses mains une partie d’étendard sur lequel repose un panier (?).

32 |

A NEW-KINGDOM PAINTED LIMESTONE FUNERARY PAINTING, 1580-1077 B.C. 14 x 11 in The scene features a procession of bearers of offerings. Here the visible wearer is shown standing in profile to the right; wearing a loincloth. The shaved head is covered with a cap. He holds in his hands part of a standard on which rests a basket (?).


41 FRAGMENT DE PILIER DORSAL Egypte, Basse-Epoque, XXVe - XXVIe dynastie Albâtre H_ 21 cm

3 000 / 5 000 € Provenance Ancienne collection australienne, après 1945 Ancienne collection hollandaise, 1980 Paris, collection privée

Ce fragment conserve sur deux colonnes hiéroglyphiques séparées par une ligne gravée, le début d’une déclaration où celui qui parle se présente : « Je suis un dignitaire excellent qu’aime son maître et qui fait ce que loue son dieu… ». A LATE PERIOD ALABASTER FRAGMENT OF BACK PILLAR STATUE, DYNASTY 25TH-26TH 8 in. High This fragment preserves on two hieroglyphic columns separated by an engraved line, the beginning of a declaration where the speaker introduces himself: «I am an excellent dignitary who loves his master and who does what his god praises ...».

| 33


42 VASE CANOPE AU NOM D’IMENEMInET Egypte, Nouvel-Empire, circa 1550-1070 av. J.-C. Albâtre et pigment bleu H_ 34,5 cm

15 000 / 18 000 € Provenance Ancienne collection du Dr. Jacques Laffilée, acquis à la galerie Orient-Occident dans les années 1960, puis par descendance

Ce vase canope est composé d’un bouchon à tête de faucon représentant l’un des 4 fils d’Horus – Qebeshenouef. La jarre quant à elle, est décorée sur sa partie médiane d’un cadre de 4 colonnes d’ inscriptions hiéroglyphiques profondément gravées et peintes en bleu. On peut lire : «Paroles de Néphthys: Je tends mes bras autour de toi assurant la protection de Hapy qui est avec toi, le béni de Hapy, l’Osiris, le chef de la médecins, Imenem (inet), juste en voix ». D’après le texte, le couvercle à tête de faucon ne correspondrait pas à la formule rituelle gravée. Cependant, les inversions de bouchons sur les jarres canopes ne sont pas inhabituelles. Dans le cas présent, le texte nous indique qu’un autre fils d’Horus est invoqué – Hapy, à tête de babouin. Hapy était le protecteur des poumons du défunt et était à son tour protégé par Nephtys. L’utilisation de pigments bleus à l’intérieur des hiéroglyphes sculptés est typique de la période du Nouvel Empire et atteste du haut rang du défunt «wr-swnw», médecin-chef. A NEW-KINGDOM ALABASTER CANOPIC JAR OF IMENEMINET, 1550-1070 B.C. 131/2 in. High. This canopic jar presents a 4 columned-square with deep carved hieroglyphic inscription readings «Words spoken by Nephthys: «I extend my arms around you ensuring the protection of Hapy who is with you, the blessed with Hapy, the Osiris, the chief of the doctors, Imenem(inet), just in voice». The falcon-headed lid is here not matching with the engraved ritual formula, naming an other son of Horus, Hapy, with a baboon head. Hapy was the protector of the lungs of the deceased and was in turn protected by Nephtys. The use of blue pigment inside the carved hieroglyphs is typicla of the New-Kingdom period and attests the social highr ank of the deceased «wr-swnw», chief doctor.

34 |


| 35


43 RARE PLAQUE PECTORAL Egypte, Nouvel-Empire, circa 1250 av. J.-C. Faïence siliceuse à glaçure de couleur jaune, violette, bleue et blanche. Quelques repeints Dim_ 6 x 8,5 cm

8 000 / 12 000 € Provenance Ancienne Collection de M. C, Lausanne, acquis entre 1960 et 1970 Collection privée française A NEW-KINGDOM GLAZED COMPOSITION SHRINE PECTORAL PLAQUE, CIRCA 1250 B.C. 24/9 x 33/9 in This three coloured pectoral worn on the chest is made of yellow, purple, blue and white glazed composition. Cavetto cornice ornementation along the top. On all the other sides a block decoration pattern. On the top surface, the jackal god, Anubis reclining on a shrine. Hieroglyphic text: On his left, the writing of his name «Inpw», the determinative shows this god’s second manifestation; a seated man with jackal’s head. On the other side the name «Wsr», Osiris. The backside shows the Tyet (Isis knot) between two Djed pillars.

36 |


Plaque pectoral en forme de naos. Figure le dieu chacal Anubis reposant sur un naos. En face de lui, le défunt portant un long pagne à deventeau. à gauche du dieu chacal, on peut lire Inpw hnty (...) «Anubis qui est devant (...)». à droite le nom d’Osiris Wsr et celui du défunt. Sur l’autre face, le signe tit encadré de pilier djed. Trous de suspensions au niveau de la corniche. Ces plaques pectorales étaient fixées sur la momie du défunt lui permettant de traverser l’au-delà en toute sécurité. Parmi les productions funéraires et notamment les amulettes de protections magiques, les plaques- pectorales ne sont pas si fréquentes. Leur usage est attesté au Nouvel-Empire, leur forme imitant celle d’un naos ou d’une façade de temple. Une plaque similaire en faïence jaune est conservée au Musée des Antiquités de Rouen.

| 37


38 |


44 STATUETTE DE THOT IBIS Egypte, Basse-Epoque, 664-332 av. J.-C. Faïence siliceuse à glaçure bleu-pâle ; restauration au bec et à la base H_ 11,5 cm

2 000 / 4 000 € Provenance Ancienne collection française, succession de Monsieur X., 1960-1980 Paris, collection privée

Le dieu ibiocéphale est figuré dans l’attitude de la marche, portant la perruque tripartite, un collier ousekh et un pagne court. Les bras le long du corps, les poings fermés. Très belle qualité de faïence et très bon état de conservation. A LATE PERIOD BLUE PALE FAIENCE GLAZED STATUETTE OF THOT IBIS, 664-332 B.C. 41/2 in. High. The ibis-headed deity, patron of the scribes, striding on a rectangular base with his arms held to the sides and closed fists. He wears a striated tripartite wig, broad collar and a striated kilt. End of the beak restored.

| 39


45 FRAGMENT de CUVE DE SARCOPHAGE Egypte, Basse-Epoque, 664-332 av. J.-C. Bois et polychromie H_ 136 cm

4 000 / 6 000 € Provenance Ancienne collection Delattre, années 60 Ex-vente Binoche et Giquello, 2015 Collection privée française

Figure le fond de cuve d’un sarcophage. Le décor présente la déesse Imentet «Celle de l’Ouest». Dans un cadre en haut, à gauche, inscription hiéroglyphique. A LATE PERIOD FRAGMENTARY SARCOPHAGUS tank, 664-332 B.C. 531/2 in. High. The decor features the goddess Imentet «The One of the West». In a frame at the top, on the left, hieroglyphic inscription.

46 FRAGMENT DE GROUPE STATUAIRE Egypte, Nouvel-Empire, XVIIIème dynastie, 1580-1085 av. J.-C. Calcaire avec traces de polychromie H_ 3 cm

600 / 800 € Provenance Ancienne collection Kelekian Paris, collection privée acquis auprès de Me Boisgirard le 22 octobre 2001 sous le n°82

Le visage aux traits fins est caractérisé par de beaux yeux en amande étirés, les pupilles peintes en noir. Le nez partiellement accidenté était droit et fin, la bouche petite et charnue esquisse un léger sourire. Le front bas est surmonté d’une courte perruque boule peinte en noire. à l’arrière du crâne, présence d’une main droite suggérant la présence d’un autre personnage. Le positionnement de la main laisse penser que le personnage était de plus grande taille ou disposé à un degré supérieur par rapport à cette tête. Il pourrait s’agir dans ce cas d’un groupe familial.

45 40 |

A NEW-KINGDOM PAINTED LIMESTONE FRAGMENT OF A GROUP, 1580-1085 B.C. 11/5 in. High. The rounded face characterized by refined features with elongated almond eyes. The thin short nose is partially missing, the small lips show a slight smile. The short fronthead is surmounted by a large rounded short wig painted in black. At the back of the skull, presence of a right hand with arm, suggering a family group basing on the position of the arm.


46

47

47 BUSTE DE DéESSE

48

Egypte, période ptolémaïque, 332-30 av. J.-C.

48 RARE éLéMENT ORNEMENTAL à TÊTE MASCULINE

Calcaire. Traces de dorure au visage.

Egypte, Moyen-Empire, 2040-1782 av. J.-C.

H_ 5,8 cm

Agate striée

1 000 / 1 200 €

Dim_ 2,6 x 2,4 cm

Provenance Ancienne collection privée française Paris, collection privée acquis en vente publique en 2003, PIASA sous le lot n°253.

Le buste présente un personnage féminin au buste dénudé, la poitrine partiellement manquante présente un sein rond finement sculpté. Elle porte un collier. Le visage rond est caractérisé par des yeux en amande étirés et une petite bouche charnue. Elle est coiffée d’une longue perruque tripartite laissant ses oreilles dégagées. Belle qualité. A PTOLEMAIC LIMESTONE FRAGMENTARY BUST OF A GODDESS, 332-30 B.C. 23/9 in. High. The figure presents a finely sculpted bust although partially missing. The rounded face is characterized by almond shaped eyes and small lips. She wears a long tripartite wig, with uncovered ears. Traces of gilding on the face.

5 000 / 8 000 € Provenance Ancienne collection européenne provenant du marché londonien, années 90 Paris, collection privée

La tête au visage arrondi est caractérisée par des yeux en amande dont les paupières maquillées sont finement suggérées de fines lignes creuses. Le nez fin et court, la bouche petite aux lèvres charnues. Le front bas est surmonté d’une perruque courte bombée encadrant tout le visage jusqu’à la naissance du cou. La tête percée de part en part. Rare. A MIDDLE-KINGDOM BANDED AGATE ORNAMENT ELEMENT WITH MALE HEAD, 2040-1782 B.C. 1 x 06/7 in The rounded face with almond-shaped lidded eyes, straight thin nose, and small full lips is framed by a short wig enveloping his ears. Pierced.

| 41


49

50

51

49 personnage ityphallique

50 LOT DE TROIS AMULETTES Egypte, Basse-Epoque et

51 LOT DE DEUX AMULETTES BèS

Egypte, période ptolémaïque, 332-30 av. J.-C.

période ptolémaïque, 664-30 av. J.-C.

Egypte, période ptolémaïque, 332-30 av. J.-C.

Faïence siliceuse à glaçure bleue et noire ;

Bronze à patine verte

Faïence siliceuse à glaçure vert clair et

manques et accidents

Faïences glaçurées bleue et verte

blanche ; léger manque à une plume de la

Dim_ 6 x 8 cm

Dim (udjat)_ 2 x 2,8 cm ; H_ 5 et 9 cm

coiffe

150 / 200 €

400 / 800 €

H_ 3 et 5,5 cm

Provenance Ancienne collection anglaise

Provenance Ancienne collection anglaise

Figure un homme nu, assis les genoux pliés. Les bras vers l’avant sont légèrement pliés, les coudes reposent sur les genoux. Dans ses mains il tient une coupe qui repose sur son large sexe.

- Œil udjat en relief sur plaque ovoïde percée de part en part. - Statuette d’Harpocrate. - Ushabti

A PTOLEMAIC FAIENCE GLAZED ITHYPHALLIC FIGURE, 332-30 B.C. 24/9 x 3 in The naked male figure is seated, with bent knees. The arms slightly bent, the elbows on the knees. He holds a cup based on his large phallus. Chips and accidents on the faience.

THREE EGYPTIAN AMULETS, LATE PERIOD TO PTOLEMAIC, 664-30 B.C. 05/6 x 1 in. Dim udjat ; 2 and 31/2 in. High With an udjat amulet; a bronze amulet of Harpokrates, an ushabti.

300 / 600 € Provenance Ancienne collection anglaise

- Masque du dieu Bès ; le visage large est caractérisé par une barbe à stries verticales ; la bouche ouverte, la langue est tirée ; les sourcils épais en relief sont relevés. La chevelure courte marquée de stries est surmontée de sa coiffe à 4 plumes. - Figurine de Bès ; présenté nu, debout, les jambes pliées, les mains reposent sur les genoux. La musculature puissante de cette divinité naine est bien dessinée. Le visage est caractérisé par une longue barbe, les traits du visage très marqués. à l’arrière anneau de suspension. 2 EGYPTIAN PTOLEMAIC FAIENCE GLAZED BES AMULETS, 332-30 B.C. 12/9 - 2 in. High. Figuring a Bes mask with striated beard, open-mouth with the tongue sticking out. The head is surmounted by a feathered crown. The Best statuette is nicely conserved, depicting the dwarf-god nude, standing, with a long beard, the tongue sticking out. Suspension hole on the back.

42 |


52 STATUETTE DE SEKHMET

53 MANCHE DE MIROIR

Egypte, Basse-Epoque, 664-332 av. J.-C.

Egypte, Basse-Epoque, 664-332 av. J.-C.

Bronze à patine verte

Ivoire ; traces d’oxydation de bronze à l’arrière ; restaurations au visage ; léger

H_ 15 cm

manque au sein gauche ; importantes délaminations à l’arrière du manche.

1 800 / 3 000 €

H_ 12 cm

Provenance Ancienne collection française Liseux, circa 1960 Paris, collection privée

La déesse à tête léonine est figurée debout les pieds joints, les bras le long du corps. Elle porte une perruque tripartite surmontée du disque solaire et de l’uraeus. A LATE PERIOD BONZE FIGURE OF SHEKMET, 664- 332 B.C. 6 in. High. The lion-headed goddess is shown standing with her feet together, her arms at her sides. She wears a three-part wig topped with the sun disk and uraeus.

2 000 / 3 000 € Provenance Collection privée française, acquis en vente publique dans les années 2000

Ce manche de miroir figure une statuette de jeune fille nue à perruque longue en «zig-zag». Son bras droit pend le long du corps et le gauche est replié sur le ventre; sa main droite soutient son sein droit. Le ventre légèrement arrondi est marqué par un nombril creusé ainsi que les lignes du pubis marquées par de petits pointillés en creux. Le visage ovale de la jeune fille est caractérisé des yeux en amande, un nez fin et droit, une bouche charnue. Elle porte sur sa tête un modius qui servait à emmancher le tenon du disque. A LATE PERIOD IVORY MIRROR HANDLE, 664-332 B.C. 5 in. High. This mirror handle features a statuette of a naked young girl with a long «zig-zag» wig. His right arm hangs down alongside his body and the left is folded over his stomach; her right hand supports her right breast. The slightly rounded belly is marked by a hollowed out navel as well as the lines of the pubis marked by small hollow dots. The oval face of the young girl is characterized by almond-shaped eyes, a thin and straight nose, a fleshy mouth. She wears on her head a modius which was used to fit the tenon of the disc. | 43


54 STATUETTE DE NEITH Egypte, Basse-Epoque, XXVème - XXVIème dynastie Bronze à patine verte et restes de dorure au visage Cassée et recollée aux niveaux des chevilles H_ 17 cm

3 000 / 6 000 € Provenance Ancienne collection française Lisieux, circa 1960 Paris, collection privée

La déesse porte la couronne rouge de Basse-Egypte, descendant bas sur le front et délimitée par une fine ligne incisée laissant les oreilles dégagées. Le visage est caractérisé par des traits fins et des traces de dorures au niveau des yeux et des sourcils illuminent son regard. Debout, dans l’attitude de la marche, la jambe gauche en avant. Le bras gauche plié au niveau du coude est tendu vers l’avant. Elle est vêtue d’une longue robe près du corps, et porte un large collier ousekh. A LATE PERIOD BRONZE STATUETTE OF NEITH, DYNASTY 25TH-26TH 62/3 in. High. Depicting wearing the Red Crown of Lower Egypt with a narrow linear outlining the forehead and prominent ears, cast with fine features. The goddess is striding forth in a long close-fitting garnment, the left arm raised, the right fist clenched.

44 |


| 45


55 STATUETTE DE PHARAON AGENOUILLé Egypte, XXIème - XXVème dynastie, 1070 - 525 B.C. Bronze à patine verte et rouge Importantes oxydations H_ 11,8 cm

6 000 / 8 000 € Provenance Ancienne collection française, Hôtel des Ventes de Drouot Paris, collection privée

Figuré les genoux joints, les pieds séparés et la plante repliée, la figure royale au torse finement modelé est caractérisée par de larges épaules, une taille fine ceinturée. Il porte le pagne royal shendjit strié, le némès surmonté de l’uraeus (partiellement manquant) frontal. Le visage juvénile est caractérisé par de fines incisions suggérant des lignes soulignées au kohol. Les bras pliés vers l’avant, les mains (manquantes) devaient tenir des vases à offrandes. AN EGYPTIAN THIRD INTERMEDIATE PERIOD BRONZE KNEELING PHARAOH, DYNASTY 21ST-25TH 41/2 in. High. The royal figure is depicted kneeling, the knees together, his feet separated, the toes splayed, his arms lowered; bent at the elbows and projecting forward (hands missing). His modelled torso with broad shoulders, a slender waist wearing a belted, pleated kilt with a central tab and a striped nemes headcloth fronted by a uraeus (partially missing). His face with incised eyes, cosmetic lines and brows.

46 |


| 47


56 IDOLE Sahara, IIIème millénaire av. J.-C. Basalte poli H_ 19 cm

1 500 / 3 000 € Provenance Ancienne collection privée anglaise

Cette figure présentée debout, est caractérisée par des lignes anatomiques géométriques abstraites révélant des bras tombant le long du corps, un ventre proéminent, la tête ronde se dénote grâce aux lignes du coup creusées. A SAHARA BLACK STONE IDOLE, 3RD MILLENIUM B.C. 71/2 in. High This figure presented standing, is characterized by abstract geometric anatomical lines revealing arms falling along the body, a prominent belly, the round head is indicated by the hollowed out lines.

57 IDOLE Sahara, IIIème millénaire av. J.-C. Granodiorite polie H_ 12,7 cm

1 000 / 1 200 € Provenance Ancienne collection privée anglaise

Les lignes du corps très stylisées, la figure est présentée debout, les bras en croix. A SAHARA POLISHED GRANODIORITE IDOLE, 3RD MILLENIUM B.C. 5 in. High The very stylized lines of the body, the figure is presented standing, arms outstretched.

48 |


56

57

| 49


58 VASE AUX MAÎTRES DES ANIMAUX Iran, Jiroft, IIIème millénaire av. J.-C. Chlorite gris foncé H_ 21,4 cm

7 000 / 9 000 € Provenance Ancienne collection d’un amateur et de son cabinet de curiosités, Me Pichon Paris, collection privée A BACTRIANE CHLORITE TRONCONICAL VASE, JIROFT, 3RD MILLENIUM B.C. 81/2 in. High Tapered in shape, with a flared neck and rounded everted lip. The decor is divided into two registers and is sculpted in relief on a flat background. Each register presents the mythical scene of the cheetah and the snake. The snake is arguably the most frequently depicted animal. The stylized head is shown in profile, mouth open and threatening. The speckling of the skin (like that of the cheetah) is rendered by oval shaped encrustation. The first register represents approach and contact. The two beasts face each other. In the second register, the snake envelops the cheetah; it is about confrontation. The search for a decorative effect is evident in the intertwining and convolutions of the bodies. Under the lip and between each scene; series of thick fillets. The symbolism of this struggle echoes the negative forces (symbolized by the serpent) which oppose the power of man and against which he fights with for allies, among the animals, the eagle and the cheetah.

De forme tronconique, à col évasé et lèvre éversée arrondie. Le décor se divise en deux registres et se présente sculpté en relief sur un fond plat. Chaque registre présente la scène mythique du guépard et du serpent. Le serpent est sans doute l’animal le plus souvent représenté. La tête stylisée, est montrée de profil, gueule ouverte et menaçante. Le mouchetage de la peau (comme celle du guépard) est rendu par des incrustations de forme ovale. Le premier registre représente l’approche et le contact. Les deux bêtes se font face. Au second registre, le serpent enveloppe le guépard; il s’agit de l’affrontement. La recherche d’un effet décoratif est évidente dans les entrelacs et circonvolutions des corps. Sous la lèvre et entre chaque scène; série de filets épais. La symbolique de cette lutte fait écho aux forces négatives (symbolisées par le serpent) qui s’opposent au pouvoir de l’homme et contre lequel il lutte avec pour alliés, parmi les animaux, l’aigle et le guépard. Pour une iconographie similaire voir PERROT, J., MADJIDZADEH, Y., L’iconographie des vases et objets en chlorte de Jiroft, Paléorient, vol. 31/2, pp.123-152, pl. I -g

50 |


| 51


59 LIT VOTIF

60 CLOU DE FONDATION

61 CHAR VOTIF

Sumer, IIIème dynastie d’Ur, 2112-2047 av. J.-C.

Sumer, IIIème millénaire av. J.-C., v. 2600-2500 av. J.- C.

Vallée de l’Euphrate, fin du IIIème millénaire av. J.-C.

Argile beige modelée

Argile beige

Argile beige

Dim_ 11 x 6 x 8 cm

L_ 13,7 cm

Dim_ 11 x 13 cm

400 / 600 €

800 / 1 000 €

800 / 1 200 €

Provenance Ancienne vente Drouot Montaigne du 15 Mars 1989 sous le numéro 589 Paris, collection privée

Provenance Paris, ancienne collection privée, années 90 Paris, collection privée acquis en 1999

Provenance Ancienne collection anglaise

Lit votif, le sommier orné d’un quadrillage régulier.

Porte une dédicace de huit lignes d’inscriptions cunéiformes.

A SUMERIAN CLAY VOTIVE BED, 3RD UR DYNASTY, 2112-2004 B.C. 43/9 x 23/9 x 11/2 in The base of the bed decorated with a regular grid pattern.

A SUMERIAN CLAY FOUNDATION CONE, 2600-2500 B.C. 51/2 in. Length A dedicace inscribed with 8 ligns of cuneiform inscriptions.

59

52 |

60

Surmonté d’une idole à 4 yeux. A SYRO-HITTITE CLAY VOTIVE CHARIOT WITH IDOLE, LATE 3RD MILLENIUM B.C. 43/9 in. High Ridding by a 4-eyed idole.

61


62 RARE IDOLE DE GORET Art assyrien, fin du IIème - début du Ier millénaire av. J.-C. Albâtre Dim_ 5,4 x 8,5 cm

6 000 / 8 000 € Provenance Ancienne succession française de Monsieur C., puis C.D.J., le 27 octobre 2010 Paris, collection privée

La figure animale sculptée dans un seul bloc d’albâtre est présentée debout en mouvement. Le groin sculpté de manière réaliste, les yeux creusés. Sur le dos, inscriptions cunéiformes avec restes de polychromie: «Statuette du Goret, fils du Verrat, puisse ta virilité durer éternellement». La formule suggère une idole magique contre l’infertilité masculine. La bibliographie récente sur cette typologie d’idole porcine ne connaît pas d’objet semblable mais il insère parfaitement dans les groupes d’idoles contre l’impuissance. Les incantations contre les fiascos (comme le disait Stendhal) le citent comme le symbole de l’infatigable ardeur sexuelle.

A RARE ASSYRIAN ALABSTER MAGIC IDOLE OF A BOAR, LATE 2ND - EARLY 1ST MILLENIUM B.C. 22/9 x 33/9 in The animal figure carved from a single block of alabaster is shown standing in motion. Realistically sculpted snout with hollow eyes. On the back, cuneiform inscriptions with remains of polychromy: «Statuette of the Goret, son of the Boar, may your virility last forever». The formula suggests a magical idol against male infertility. The recent bibliography on this typology of boar idol does not know of a similar object but it fits perfectly in the groups of idols against impotence. The incantations against the fiascos (as Stendhal said) cite him as the symbol of indefatigable sexual ardor.

| 53


63 CASQUE D’APPARAT

64 HACHE

Asie centrale, fin du IIIème millénaire av. J.-C.

Elam, début du IIème millénaire av. J.-C.

Argent. Oxydation

Bronze, belle patine vert foncé et rouge

H_ 11 cm

L_ 11 cm

500 / 700 €

800 / 1 200 €

Provenance Ancienne collection européenne acquis sur le marché britannique en 1975 Paris, collection privée

Provenance Paris, ancienne collection privée, acquis sur le marché anglais en 2008

De forme conique travaillé au repoussé d’un décor de 4 bucranes, il est surmonté d’une figurine léonine. A CENTRAL ASIAN SILVER CEREMONIAL HELMET, LATE 3RD - EARLY 2ND MILLENIUM B.C. 43/9 in. High Conical shape, the embossed decoration depicts 4 bucrânes. On top, a crouching lion.

Hache dont le collet est perforé, flanqué d’un aileron ondulé et muni d’une lame en éventail. Bibliographie: AMIET, P., Les antiquités du Luristan, Paris, 1976, n°29 AN ELAMITE BRONZE AXE, 2ND MILLENIUM B.C. 43/9 in. Length An ax with a perforated neck, flanked by a wavy fin and fitted with a fan blade.

65 STATUETTE DE ZéBU

66 ANSE à Tête DE TAUREAU

Iran, civilisation de Marlik, XIVème - XIème siècle av. J.-C.

Luristan, VIIème siècle av. J.-C.

Bronze à patine verte

Bronze à patine verte et rouge

L_ 7 cm

H_ 6,5 x 6 cm

500 / 700 €

800 / 1 200 €

Provenance Ancienne collection parisienne, succession Paris, collection privée

Provenance Ancienne collection israélienne des années 70 Paris, collection privée, acquis sur le marché en 2010

Le quadrupède est figuré de manière stylisée. Anneau de suspension derrière la bosse dorsale. Dans la seconde moitié du IIème millénaire, le cheval et le taureau sont les deux animaux les plus représentés dans l’art de Marlik. La représentation du taureau à bosse était très répandue car elle renvoyait aux symboles de pouvoir et de fertilité.

Figuré de manière réaliste, le pelage dessiné, les cornes hautes, les yeux incisés en forme d’amande. La tête du taureau servait de prise pour un vase.

A MARLIK BRONZE STATUETTE OF ZEBU, 14TH- 11TH CENTURY B.C. 27/9 in. Length The stylized quadrupede figure with suspension hole behing the back hump is a very widespread iconography during the 2nd millenium in the Marlik culture, symbolizing power and fertility.

54 |

A LURISTAN BRONZE VESSEL HANDLE WITH BULL PROTOME, 7TH CENTURY B.C. 21/2 x 23/9 in Realistically figured, the coat drawn, the horns high, the eyes incised in the shape of an almond. The bull’s head served as a socket for a vase.


63

64

65

65

66

| 55


67 TÊTE D’EPINGLE AUX ANIMAUX Luristan, VIIème siècle av. J.-C. Bronze à patine rouge H_ 16,5 cm

1 500 / 3 000 € Provenance Ancienne collection Elsa Bloch Diener, entre 1970 et 1983 Paris, collection privée

La partie supérieure figure deux capridés se faisant face. La partie inférieure, deux canidés se faisant face. A LURISTAN STANDARD FINAL WITH ANIMALS, 7TH CENTURY B.C. 71/2 in. High The upper part shows two caprids facing each other. The lower part, two canines facing each other.

56 |


68 IDOLE Amlash, Ier millénaire av. J.-C. Terre-cuite modelée ; restaurations H_ 25 cm

1 800 / 3 000 € Provenance Ancienne collection de l’éditeur Frank Eglar (1899- 1978) Collection privée française

Figurée debout, les bras ramenés vers la poitrine. L’anatomie très allongée présente une tête ronde aux traits stylisés – le nez très proéminent rappelle ceux des idoles de la Vallée de l’Euphrate. Les yeux sont marqués par des lignes concentriques incisées. La tête est surmontée d’une sorte de couronne. AN AMLASH TERRACOTTA IDOLE, 1ST MILLENIUM B.C. 10 in. High Standing, with elongated neck, arms and legs. The rounded face with a prominent beak-nose is surmounted by a crown. The big eyes are represented by large engraved circles. The arms joined on the chest. Engraved circles pattern on the pelvian zone, legs and arms.

| 57


69 STèLE ICONIQUE Péninsule sudarabique, art Hymiaritique, Ier - IIIème siècle Calcaire blanc et calcite pour le fond de l’oeil Dim_ 51,5 x 25 x 25 cm

15 000 / 30 000 € Provenance Ancienne collection suisse constituée entre 1965 et 1988 Paris, collection privée

Stèle iconique rectangulaire, le sommet sculpté d’un visage d’homme figuré de face, de forme ovale et caractérisé par des traits stylisés – de larges yeux en amande évidés, le fond de l’œil incrusté de pierre et les pupilles excavées. Les arcades sourcilières en arc de cercle sont marquées par une simple ligne creusée allant au-delà du coin extérieur de l’œil. Le nez est long et droit, la bouche à peine entreouverte est surmontée d’une moustache figurée par deux rangs de piquetage. La chevelure est vaguement représentée par des traces d’outils suggérant une masse courte et ondulée, et laissant les oreilles dégagées. Les contours du visage sont agrémentés d’une barbe. Contrairement à la plupart des stèles iconiques de cette période, celle-ci se distingue par un impressionnant travail en haut-relief et une expression délicate. Au-dessous du cou, une inscription (partiellement manquante) est gravée. A LARGE SUDARABIC LIMESTONE ICONIC STELAE, 1ST-3RD CENTURY A.D. 203/9 x 96/7 x 96/7 in. Iconic rectangular stele, the top sculpted with a man’s face in the form of an elongated oval shape and characterized by stylized features - large almond-shaped eyes with hemmed lids are hollowed out, the back of the eye inlaid with stone and the pupils are excavated. The arched eyebrow aracades are marked by a single scalloped line extending beyond the outer corner of the eye. The nose is long and straight, the barely open mouth is surmounted by a mustache represented by two rows of pickets. The hair is loosely represented by tool marks suggesting a short, wavy mass, leaving the ears exposed. The contours of the face are embellished with a beard. Unlike most iconic stelae from this period, this one is distinguished by an impressive work in high relief of this portrait and a delicate expression. Below the neck, an inscription (partially missing) is engraved.

58 |


| 59


70 SCEAU-CYLINDRE Mésopotamie, époque kassite, XVème siècle av. J.-C. Cornaline L_ 3,2 cm

600 / 800 € Provenance Paris, collection privée acquis auprès de Mme Kevorkian v. 1995

Figure un personnage barbu vêtu d’une robe et coiffé d’un bonnet. à ses pieds un chien. Dans le champ, 4 colonnes d’inscriptions cunéiformes. A KASSITE CARNELIAN CYLINDER SEAL, 15TH CENTURY B.C. 13/9 in. Length Figuring a bearded standing male figure with a dog at his feet. Four engraved columns with cuneiform inscriptions.

71 DEUX POUPéES COPTES Egypte, époque copte, IVème - Vème siècle Os H_ 7,5 et 11 cm

200 / 400 € Provenance Paris, collection privée, acquis lors de la vente Bailly Pommery, 2006 TWO COPTIC BONE «DOLL» FIGURES, 4TH-5TH CENTURY A.D. 3 and 43/9 in. High

60 |


72 COUPE RITUELLE Iran, période sassanide, IIIème - IVème siècle Argent Diam_ 22,3 cm

2 800 / 3 000 € Provenance Ancienne collection parisienne

Coupe à large bords; gravée en son centre du symbole de la divinité punique Tanit qui est rapprocher du ankh égyptien signifiant «clé de vie». L’art des iraniens sassanides assurent la jonction historique avec un ensemble de traditions venues de l’Égypte pharaonique et transmis par les voies naturelles des échanges commerciaux, notamment par les phéniciens. A SASSANID SILVER RITUAL CUP, 3RD - 4TH CENTURY A.D. 86/7 in. Diam Wide-brimmed cut; engraved in its center with the symbol of the Punic divinity Tanit which is close to the Egyptian ankh meaning «key of life».The art of the Sassanid Iranians provides the historical junction with a set of traditions from Pharaonic Egypt and transmitted through the natural channels of trade, especially by the Phoenicians. | 61


73 BOUCHON DE VASE FIGURANT ATTIS Art romain d’Orient, IIème siècle Jaspe rouge ; usure et dépôts H_ 7,8 cm

4 000 / 6 000 € Provenance Paris, collection privée, acquis sur le marché anglais dans les années 1990 AN ASIA MINOR RED JASPER FIGURE OF ATTIS, 2ND CENTURY A.D. 3 in. High The divinity is represented naked, seated, a cornucopia in the right hand, a caprid against its left side. The oval face is characterized by almond-shaped eyes, a short nose and a half-open mouth. The head is adorned with its typical (Phrygian) cap. Decor of concentric circles engraved on the cap, all around the sculpture and on the high discoidal base. The cult of Attis is widespread in Phrygia and Asia Minor then in the Roman Empire where he was considered a solar deity.

La divinité est figurée nue, assise, une corne d’abondance dans la main droite, un capridé contre son flanc gauche. Le visage en oval est caractérisé par des yeux en amandes, un nez court et une bouche entreouverte. La tête est ornée de son bonnet typique (phrygien). Décor de cercles concentriques gravés sur le bonnet, tout autour de la sculpture et sur la base discoïdale haute. Le culte d’Attis est répandu en Phrygie et en Asie Mineure puis dans l’Empire romain où il était considéré comme une divinité solaire.

62 |


| 63


74 OLLA

75 OLLA

Daunie, subgéométrique, VIème siècle av. J.-C.

Daunie, VIème - Vème siècle av. J.-C.

Terre-cuite et pigments marron et rouge

Terre-cuite et restes de pigments Décor effacé et éclat à la lèvre

H_ 27 cm

H_ 27,5 cm

400 / 800 €

400 / 600 €

Provenance Ancienne collection du Sud de la France, années 1990

Provenance Ancienne collection du Sud de la France, années 1990

A SUBGEOMETRIC DAUNIAN PAINTED TERRACOTTA OLLA, 6TH CENTURY B.C. 11 in. High Large olla with a wide mouth whose flared body is decorated with various registers painted with geometric patterns and lines. It has wide vertical handles with horizontal grips. At the neck, frieze of animal decoration.

Grande olla à large embouchure dont la panse évasée est décorée de divers registres peints de motifs et lignes géométriques. Elle est munie de larges anses verticales avec prises horizontales. Au col, frise de décor animalier.

64 |

A DAUNIAN POTTERY OLLA, 6TH - 5TH CENTURY B.C. 11 in. High The squat conical body with high flaring wide rim, with twin side handles between two projecting stylized heads. Inside the rim, radiated bands painted in red. On the body erased red bands and geometric pattern.

Grande olla à large embouchure dont la panse était décorée de deux registres peints de motifs géométriques et de lignes concentriques (aujourd’hui fortement effacés). Elle est munie de deux anses verticales et d’appliques en forme de têtes zoomorphes stylisées. à l’intérieur de l’embouchure on distingue une frise radiée à deux bandes rouges.


76 JARRE PROTO-CORINTHIENNE

77 ASKOS à TÊTE D’ÂNE

Art proto-corinthien, milieu du VIIème siècle av. J.-C.

Grèce, Âge du Bronze Ancien, Megara (?)

Terre-cuite et peinture brune

Terre-cuite vernissée noire. Rehauts de peinture ocre. Palimpseste.

H_ 17 cm ; Diam (cm)_ 9 cm

Terre-cuite modelée pour certains détails. Légers éclats et manques

2 000 / 4 000 €

H_ 15 cm

Provenance Paris, collection privée acquis en vente courante à Drouot dans les années 2000 A PROTO-CORINTHIAN TERRACOTTA JAR, 7TH CENTURY B.C. 7 in. High With streamlined body and flat discoidal base. The decor is divided into two registers. In the upper register, starting from the neck, a frieze of large rays framing the main scene made up of a duck in profile to the right surrounded by geometric symbols. Below, frieze of partially erased brown concentric bands. This type of vase marks the appearance of the orientalizing style in the evolution of Greek art.

à panse carénée et base discoïdale plate. Le décor est divisé en deux registres. Au registre supérieur, partant du col, frise de larges rayons encadrant la scène principale composée d’un canard de profil vers la droite entouré de symboles géométriques. Au-dessous, frise de bandes concentriques brunes partiellement effacées. Ce type de vase marque l’apparition du style orientalisant dans l’évolution de l’art grec.

1 800 / 3 000 € Provenance Ancienne collection Michel de Bry (1890-1970) Paris, collection privée acquis sur le marché européen en 2000 AN EASTERN GREEK BLACK WARE ASKOS WITH DONKEY HEAD, 16TH CENTURY B.C. 6 in. High This rare askos depicting a donkey is characterized by a black ware surface and the decoration is combining two techniques; engraved lines and painting patterns. The shoulders embellished by two modeled amphorae. Good condition.

Particulièrement rare cet askos à tête d’âne est caractérisé par un décor à deux techniques, combinant rehauts de peinture et gravure (palimpseste). Les épaules sont agrémentées d’amphores modelées et rajoutées à la structure principale du vase. La forme de l’askos s’assimile parfaitement avec celle de l’animal. La tête de l’âne est surmontée d’un bandeau modelé. Les différents décoratifs de lignes, quadrillages et volutes donnent un aspect naïf et contemporain. | 65


78 LeKANé à FIGURES ROUGES Grande-Grèce, art apulien, seconde moitié du IVème siècle avant J.-C. Terre-cuite vernissée noire. H_ 19 cm ; Diam_ 22 cm

400 / 800 € Provenance Ancienne collection anglaise acquis sur le marché de l’art londonien dans les années 70 puis par succession au propriétaire actuel an apulian red figured lekanis, 4th century b.C. 71/2 in. High Decor with women profiles and palms.

Décor à têtes de ménades de profil coiffées de cécryphales.

79 pithos Chypre, 1700 av. J.-C. Terre-cuite et peinture ocre rouge; accidents et manques H_ 20 cm

400 / 600 € Provenance Ancienne collection anglaise acquis sur le marché de l’art londonien dans les années 70 puis par succession au propriétaire actuel A cypriot pottery pithos, 1700 b.C. 8 in. High With ovoid body and red painted grid decor. Handles with perforations.

La panse globulaire à décor alterné de sections peintes réticulées et de quadrillages. Le même motif réticulé présent sur le haut du col. Anses à tenons.

66 |


80 TÊTE FÉMININE

81 TÊTE DE PRINCE

Etrurie, IIIème siècle av. J.-C.

Etrurie, IIIème siècle av. J.-C.

Terre-cuite avec traces de polychromie ; dépôts et concrétions

Terre cuite avec traces de polychromie ; dépôts et concrétions ;

H_15,5 cm

manques au diadème

2 000 / 3 000 €

H_27 cm

Provenance Autriche, collection privée acquis dans les années 80 AN ETRUSCAN TERRACOTTA FEMALE HEAD, 3RD CENTURY B.C. 6 in. High The female face is characterized by almond eyes with rimmed lids. The finely modeled eyebrow arches line up with the young woman’s long, slender nose. The slightly half-open mouth presents small full lips.The hair is made up of thick locks brought into a low bun and separated and in the center by a middle part.

Le visage féminin est caractérisé par des yeux en amandes aux paupières ourlées. Les arcades sourcilières finement modelées se présentent dans l’alignement avec le nez long et fin de la jeune femme. La bouche légèrement entre-ouverte présente des petites lèvres charnues. La chevelure est composée de mèches épaisses ramenées en un chignon bas et séparées et au centre par une raie médiane.

3 000 / 5 000 € Provenance Autriche, collection privée acquis dans les années 80 AN ETRUSCAN TERRACOTTA head of a prince or ruler, 3RD CENTURY B.C. 101/2 in. High The features of the young man are stylized, the nasal bridge is wide and the mouth is thick. The eyebrow arches are strongly modeled and thus give depth to the gaze. The square jaws and the wide neck give off a certain virility. The hair made up of short locks frames the face, leaving the ears exposed. A large diadem adorns the head. This may be the representation of a young prince.

Les traits du jeune homme sont représentés de manière stylisée, l’arête nasale est large et la bouche épaisse. Les arcades sourcilières sont fortement modelées et donnent ainsi une profondeur au regard. Les mâchoires carrées et le cou large dégagent une certaine virilité. La chevelure composée de mèches courtes encadre le visage, laissant les oreilles dégagées. Un large diadème orne la tête. Il peut s’agir ici de la représentation d’un jeune prince. | 67


82 HYDRIE Grèce, période hellénistique, IIIème siècle av. J.-C. Terre-cuite et peinture noire H_ 39 cm

3 000 / 6 000 € Provenance Ancienne collection française Paris, collection privée AN HELLENISTIC HADRA TERRACOTTA HYDRIA, 3RD CENTURY B.C. 11 in. High. With pedestal foot, cylindrical lifting handles, convex pouring handle with thumb-rest, and flat everted rim, the body, shoulder and neck painted with laurel leafs and scrolling tendrils, sashes and scroling underneath the handle on the reverse.

à large panse piriforme, reposant sur une base piédouche et munie de deux anses. Le col ainsi que le haut de la panse à décor de frises végétales (lierres et lauriers). La lèvre éversée aplatie est décorée de traits peints. Encadrant chaque frise, bandes concentriques peintes. 68 |


83 Cratère à colonnes. Grande-Grèce, IVème siècle av. J.-C. Terre-cuite vernissée noire et rehauts de couleur blanche, jaune et ocre ; éclats et manques aux anses H_ 53,5 cm

4 000 / 6 000 € Provenance Ancienne collection du Sud de la France, années 1990

Grand cratère reposant sur une haute base discoïdale. La face A, peinte d’une scène figurant une jeune femme tenant un éventail dans sa main droite et une grappe de raisins dans sa main gauche. Elle tourne sa tête vers un jeune homme figuré debout de trois-quarts, tenant une large patère avec une couronne de lauriers tandis-que son autre bras est caché par un bouclier. De l’autre coté, un autre jeune homme vêtu de la même tunique courte ceinturée offre un ruban à la jeune femme. Dans le champ, guirlandes et rubans. La scène est encadrée en haut d’une frise de larmes, en bas de grecques et sur les côtés de points. Le col est en réserve de rouge avec décor végétal de frise de lierres. La face B, figure trois personnages masculins conversant.

A MAGNA-GRAECIA RED-FIGURED COLUMN KRATER, SECONDE HALf OF THE 4TH CENTURY B.C. 21 in. High. Large crater resting on a high discoidal base. Side A, painted with a scene of a young woman holding a fan in her right hand and a bunch of grapes in her left hand. She turns her head towards a young man in the early three-quarter figure holding a large coat hook with a laurel wreath while his other arm is hidden by a shield. On the other side, another young man wearing the same short belted tunic and also wearing a pointed hat offers a ribbon to the young woman. In the field, garlands and ribbons. The scene is framed at the top of a frieze of tears, at the bottom of Greek and on the sides of dots. The neck is in reserve of red with vegetal decoration of ivy frieze. Side B, shows three male characters conversing. | 69


84 GRAND PLAT Grande-Grèce, art apulien, seconde moitié du IVème siècle av. J.-C. Terre-cuite vernissée noire. Rehauts de peinture ocre, blanche. Restauration au pied (cassé, recollé). Fissure sous le plat. Diam (avec anses)_ 40,5 cm H_ 12,5 cm

6 000 / 8 000 € Provenance Collection privée de Monsieur S., depuis 1968 Accompagné d’un certificat de M. Platt 2/10/1968

La scène principale présente une jeune femme assise, tournée vers la gauche et tenant une patère dans sa main droite. Elle est vêtue d’une long peplos dont les attaches sont finement représentées par des notes de couleur ocre. Richement parée de bracelets, collier à double rang de perles, boucles d’oreilles et diadème – elle semble faire une offrande au jeune homme en face d’elle. Présenté nu, la jambe gauche pliée en appui sur un rocher. Son bras tendu en avant tient une couronne de fleurs, tandis-que le bras gauche appuyé sur son genou retient un ruban. Ligne de base figurée par une frise de grecques. Autour, bande concentrique à réserve de rouge et frise de vagues en noir. Sur l’extérieur, guirlande végétale dont les feuilles sont peintes de jaune et blanc. Le dessous du plat est tout aussi décoré, présentant de nouveau deux scènes similaires encadrées par de larges palmettes en réserve de rouge. 70 |

A large apuliAn plate, SECONDE HALf OF THE 4TH CENTURY B.C. 5 in High. 16 in diameter. The main scene features a young woman seated, facing left and holding a coat hook in her right hand. She is dressed in a long peplos whose atatches are finely represented by ocher-colored notes. Richly adorned, bracelets, double-stranded pearl necklace, earrings and tiara - she appears to be offering an offering to the young man in front of her, naked, his left leg bent against a rock. Her outstretched arm holds a wreath of flowers, while the left arm resting on her knee retains a ribbon. Base line represented by a Greek frie. Around, concentric band with reserve of red and frieze of waves in black. On the outside, a garland of plants, the leaves of which are painted in yellow and white. The underside of the dish is just as decorated, again presenting two similar scenes framed by large palms in red.


| 71


85 COUPE à BEC VERSEUR

86 idole

Art crétois prépalatial, Minoen Ancien, v. 2300-2150 av. J.-C.

Béotie, fin VIIème siècle av. J.-C.

Marbre blanc ; patine et usure d’usage

Terre-cuite grise et engobe Restaurations et manques à l’arrière

Diam_ 19 cm

Dim_ 18 x 11 cm

2 000 / 3 000 €

600 / 800 €

Provenance Ancienne collection J.A Mariaud de Serres; vente Me Ricqlès 1er octobre 2000 sous le numéro 297.

Provenance Ancienne collection Lyonnaise de la fin des années 60, Paris, collection privée, acquis aux enchères Rive Gauche19/11 /12 lot 26

AN EARLY MINOAN MARBLE CUP, CIRCA 2300-2150 B.C. 71/2 in. Diam. With three squared fat handles and hollow spout.

Statuette représentée une femme stylisée, les bras tendus, le cou très allongé, le bas du corps en forme de tuile. A BOEOTIAN TERRACOTTA IDOLE, LATE 7TH CENTURY B.C. 7 x 4 in The stylized figure is presented standing, the lower part of the body made of a tile, crossed-armps, with a long neck and long tubular hair.

72 |


87 PASSOIRE à TÊTE DE CYGNE

88 GRANDE OLPE

Etrurie, Vème - IVème siècle av. J.-C.

Art gallo-romain

Marbre blanc ; patine et usure d’usage

Bronze à patine vert bleu Anse recollée

Diam_ 19 cm

Manque au pied

1 000 / 1 500 €

H_ 32,5 cm

Provenance Paris, collection privée, acquis sur le marché de l’ art en 1980

Passoire à cuilleron hémisphérique (manquant), munie d’une anse terminée par une tête de cygne. AN ETRUSCAN BRONZE STRAINER WITH SWAN HANDLE, 5TH - 4TH CENTURY B.C. 9 in. High Strainer with hemispherical center. The handle ending in a swan’s head.

3 000 / 5 000 € Provenance Collection privée de Monsieur S., par succession et acquis en vente aux enchères le 20/2/1981

à panse oblongue et base discoïdale plate. La lèvre éversée. Anse latérale rattachée à la panse par une prise en forme de feuille de lierre. A GALLO-ROMAN BRONZE OLPE, 2ND CENTURY A.D. 13 in. High

| 73


89 GRANDE STATUETTE DE GUERRIER Ombrie, Vème siècle av. J.-C. Bonze à patine verte. Fonte pleine à la cire perdue Restaurations et casque à cimier manquant H_ 21 cm

8 000 / 12 000 € Provenance Ancienne collection A. Trampitsch, figure au catalogue Ader-Tajan de la vente de la collection Trampitsch, 13 et 14 mai 1992 sous le lot 143.

Ce guerrier votif est représenté dans l’attitude de la marche et porte une armure complète. Le bras droit plié et légèrement levé tenait une lance, tandis-que le bras gauche tient un grand bouclier rond. Sur sa tête un casque, les paragnathides (protège-joues) relevées, (la crête aujourd’hui manquante). Il est vêtu d’une cuirasse avec une ceinture et une jupe courte sur une tunique plaquée. Ses jambes sont protégées par des cnémides. La partie inférieure de la retenues est décorée de lignes incisées. Ce type de représentation guerrière est clairement influencé par les hoplites grecs représentés sur la céramique du début du Vème siècle avant notre ère. Pour un modèle similaire voir Metropolitan Museum of New-York, inv. 1972.118.53 ; Collection George Ortiz, n.196 AN UMBRIAN BRONZE HELMETED WARRIOR WITH SHIELD, 5 th CENTURY B.C. 83/9 in. High This votive warrior is representend striding and in full armour – the upraised right arm slightly bent once held a spear, the left arm holding a large rounded shield. On his head a helmet, cheekpieces upturned (the crest is now missing). He is clas in a leather cuirass with a belt and a short skirt over a plated tunic, his legs protected by greaves. The lower part of the dress is decorated with incised lines. This type is clearly influenced by Greek hoplites as represented on early 5th century pottery.

74 |


| 75


90

76 |

91


92

93

| 77


90 STATUETTE «TANAGRA» Art hellénistique, IVème siècle av. J.-C.

91 STATUETTE «TANAGRA» DU TYPE «PETITE HERCULANAISE»

Terre-cuite et traces de pigments; restaurations

Art hellénistique, IVème siècle av. J.-C.

H_ 21 cm

Terre-cuite, restes de polychromie et d’engobe

800 / 1 200 €

H_ 23 cm

Provenance Paris, collection privée, acquis sur le marché parisien dans les années 2000

Debout, en appui sur la jambe gauche, vêtue d’un himation drapé sur un chiton, laissant la partie droite de son buste dégagée. Tandis-que sa main gauche posée sur sa hanche, est enveloppée dans un pan du manteau, elle retient l’étoffe avec son bras droit, suggéré par l’amas de plis au niveau de sa poitrine. Le visage incliné vers la droite, elle regarde vers le bas et porte un chapeau d’où s’échappent quelques mèches de cheveux. AN HELLENISTIC TERRACOTTA STATUETTE OF TANAGRA, 4TH CENTURY B.C. 81/3 in. High Standing, resting on the left leg, dressed in a himation draped over a chiton, leaving the right part of her bust open. While her left hand resting on her hip, is wrapped in a side of the coat, she retains the ‘fabric with his right arm, suggested by the cluster of folds in his chest. With her face tilted to the right, she looks down and wears a hat with a few strands of hair escaping.

2 000 / 4 000 € Provenance Paris, collection privée, 1989

Debout, en appui sur la jambe droite, vêtue d’un himation drapé sur un chiton. Tandis-que son bras gauche le long du flanc, est enveloppé dans un pan du manteau, elle en ramène l’étoffe sur son épaule gauche avec sa main droite, suggéré par le croisement des plis sur sa silhouette, typique des figurines féminines de Tanagra. L’exemplaire le plus important est celui provenant du théâtre d’Herculanum, trouvé avec une autre statue de plus grande taille, d’où leur surnom, Grande et Petite Herculanaise. Elles sont datées aux environs du IVème siècle av. J.-C. AN HELLENISTIC TERRACOTTA STATUETTE OF TANAGRA, 4TH CENTURY B.C. 9 in. High. Standing, resting on the right leg, dressed in a himation draped over a chiton. While her left arm along the side, is wrapped in a part of the coat, she brings the material over her left shoulder with her right hand, suggested by the crossing of the folds on her silhouette, type of the female figurines of Tanagra . The most important example is the one from the Herculaneum theater, found with another larger statue, hence their nickname, Great and Little Herculanaise. They are dated around the 4th century B.C.

92 STATUETTE «TANAGRA»

93 femme drapée

Béotie, Tanagra , IVème - IIIème siècle av. J.-C.

Art hellénistique, IIIème siècle av. J.-C.

Terre-cuite avec traces d’engobe

Terre-cuite avec traces d’engobe et polychromie ; cou cassé et recollé ;

H_ 21,3 cm

tête rapportée ; restaurations aux épaules

1 500 / 3 000 €

H_ 22,5 cm

Provenance Ancienne collection Pierre et Claude Vérité, 1930-1960, Paris

Vêtue d’un long chiton et emmitouflée dans un himation couvrant sa tête comme un voile. Elle repose sur une base intégrale, trou d’évent rectangulaire au dos. AN HELLENISTIC TERRACOTTA TANAGRA FIGURE, 4TH-3RD CENTURY B.C. 83/8 in. High of slender form modeled entirely in the round, standing on a rectangular base with her weight on the right leg and head turned so. She wears a long chiton and enveloping himation like a veil and held closely around her in the left hand, meanwhile the right is bent o the back.

78 |

800 / 1 200 € Provenance Collection privée française

Debout, en appui sur sa jambe droite, vêtue d’un himation drapé sur un chiton. Son bras droit replié, sa main repose sur sa hanche, tandis-que son bras gauche le long du flanc, retient les pans de son manteau, au-dessus de sa cuisse La jambe gauche étant pliée vers l’avant, le pied légèrement en oblique vers l’extérieur. La tête est rapportée. AN HELLENISTIC TERRACOTTA STATUETTE OF A WOMAN, 3RD CENTURY B.C. 81/2 in.High Standing, leaning on his right leg, dressed in a himation draped over a chiton. Her right arm bent, her hand resting on his hip, while his left arm along the side, retains the sides of his coat, above her thigh The left leg being bent forward, the foot slightly in oblique outwards. The head is brought back.


94 STATUETTE «TANAGRA» Art hellénistique, IVème - IIIème siècle av. J.-C. Tette-cuite avec traces d’engobe H_ 18,7 cm

2 000 / 4 000 € Provenance Collection française

Figurée vêtue du chiton et enveloppée de l’himation, recouvrant sa tête en un voile. La jambe droite légèrement pliée, le pied en oblique vers l’extérieur. Les bras sont disposés vers l’avant du corps, recouverts du manteau aux plis finement modelés. Elle porte le tholia (large chapeau à disque finissant en pointe). AN HELLENISTIC TERRACOTTA STATUETTE OF TANAGRA, 4TH-3RD CENTURY B.C. 71/2 in High. Figure clad in chiton and wrapped in animation, covering her head in a veil. Right leg slightly bent, foot angled outward. The arms are laid out towards the front of the body, covered with the mantle with finely modeled folds. She wears the tholia, large disc hat ending in a point.

| 79


95 JOUEUSE D’OSSELETS Art hellénistique , IVème siècle av. J.-C. Terre-cuite, restes de polychromie ; cassée et recollée dans le dos Au-dessous, étiquette XIXème «statuette tanagra provenant des fouilles de Smyrne. M.P. Gaudin» H_ 12 cm

3 000 / 6 000 € Provenance Ancienne collection M.Paul Gaudin (1858-1921) Paris, collection privée AN HELLENISTIC TERRACOTTA TANAGRA FIGURE, 4TH CENTURY B.C. 42/3 in. High. Dressed in a chiton (we see the clip that has slipped from the right shoulder, baring the upper breast, common in this type of representation) covered with animation on the left part of the body. The young girl is shown squatting, her left knee pulled up to her chest, from where she holds the phormiskos (knuckle bag) in her left hand. His right arm extended towards the ground (missing hand), indicates the jerk throwing movement. The Athenian Acropolis figurine (Musée du Louvre, Campana coll., 5278) is undoubtedly at the origin of a more widely exported motif as is the case here if we believe the indications of the label under the base of the statuette. The theme of the female knucklebone player, appeared in the 5th century and became a privileged motif of Greek coroplathy in the 4th century. Its position reproduces the movement of the throw, thus indulging in the random position of the bones when they fall to the ground. Its symbolism is undoubtedly linked to the sphere of Aphrodite - the «stroke of Aphrodite», or winning stroke, often cited in ancient texts : Tali eborei. Cum stêterit nullus uultu tibi talus eodem, munera me dices magna dedisse tibi - Ivory bones. When none of these bones, when you play, will have stopped on the same side as another, you will say that I have given you a great present. Martial (Epigrams, XIV, 14). When the figurine was placed in the grave of a teenage girl, the game perhaps symbolized the thwarted fate of the bride-to-be, who died before her time; offered as an ex-voto in a temple (see Winter, III, 2, p.134), the figurine undoubtedly embodied the transition from adolescence to the status of married woman.

Vêtue d’un chiton (on en voit l’attache qui a glissé de l’épaule droite, dénudant le haut du sein, poncif de ce type de représentation) recouvert de l’himation sur la partie gauche du corps. La jeune fille est présentée accroupie, le genou gauche ramassé vers sa poitrine, d’où elle retient de sa main gauche le phormiskos (sac à osselets). Son bras droit avancé vers le sol (main manquante), indique le mouvement de jeté d’osselets. La figurine de l’Acropole d’Athènes (Musée du Louvre, coll.Campana, 5278) est sans doute à l’origine d’un motif plus largement exporté comme c’est le cas ici si l’on croit les indications de l’étiquette sous la base de la statuette. Le thème de la joueuse d’osselets, apparaît au Vème siècle et devient un motif privilégié de la coroplathie grecque au IVème siècle. Sa position reproduit le mouvement du jeté, se livrant ainsi au hasard de la position des osselets quand ceux-ci retombaient au sol. Sa symbolique est sans doute liée à la sphère d’Aphrodite – le «coup d’Aphrodite», ou coup gagnant, souvent cité dans les textes anciens : Tali eborei. Cum stêterit nullus uultu tibi talus eodem, munera me dices magna dedisse tibi – Osselets d’ivoire. Quand aucun de ces osselets, lorsque tu joueras, ne se sera arreté sur la meme face qu’un autre, tu diras que je t’ai fait un grand présent. Martial (Epigrammes, XIV, 14). Quand la figurine était déposée dans la tombe d’une adolescente, le jeu symbolisait peut-être le destin contrarié de la futur épousée, morte avant l’heure; offerte en ex-voto dans un temple (voir Winter, III, 2, p.134), la figurine concrétisait le passage sans doute de l’adolescence au statut de femme mariée.

80 |


| 81


96 GRANDE STATUETTE d’EPHèBE Béotie, fin du Vème - IVème siècle av. J.-C., 420-390 Terre-cuite H_ 34 cm

1 800 / 2 000 € Provenance Paris, collection privée, acquis en vente publique à Paris en 2018 A LARGE BOEOTIAN TERRACOTTA FIGURE OF A SOFT YOUTH WITH ROOSTER, LATE 5TH - EARLY 4TH CENTURY B.C, 420 - 390 B.C. 133/8 in. High. The figural type represents a youth with softly articulated musculature, with a sinuous s-curve running through the figure’s torso. Hairlessness, both on the face and in the pubic point, designates these figurines as pre-pubescent.The head is surmounted by an impressive array of curls crowned by an ornate headdress. In his left hand he holds a rooster. The abundance of hair on the head contrasts with the smooth genital region.While the emergence of a similare figure in Greek art is traditionally attributed to the fourth century sculptor Praxiteles of Athens, the archaeological record shows that the type appeared in the fifth century in the coroplastic art of Boeotia.Very good condition.

Le type figuratif représente un jeune pré-pubère avec une musculature légèrement articulée, avec une courbe en S sinueuse traversant le torse de la figure. L’absence de poils, tant sur le visage que dans la région pubienne, désigne ces figurines comme pré-pubères. La tête est surmontée d’un impressionnant éventail de boucles couronnées par une coiffe ornée. Dans sa main gauche, il tient un coq. L’abondance de cheveux sur la tête contraste avec la région génitale lisse. Bien que l’émer­­ gence d’une figure similaire dans l’art grec soit traditionnellement attribuée au sculpteur du IVe siècle Praxitèle d’Athènes, les archives archéologiques montrent que le type est apparu au Ve siècle dans l’art coroplastique de Béotie. Très bon état.

82 |


97 FRAGMENT DE COUPE SIGILLéE Art romain, Afrique du Nord, fin Ier - début IIème siècle Terre-cuite sigillée ; Dim_ 9,5 x 12,5 cm

1 000 / 1 500 € Provenance Paris, collection privée, acquis en vente publique à Paris en 2018 A ROMAN REDWARE TERRA SIGILLITA CUP FRAGMENT, 1ST-2ND CENTURY A.D. 51/2 in. Length. This vase fragment is decorated with two satyrs – the left one (partially damaged) is turned to the left holding a jar. Meanwhile, the other one is bound, arms behind the back, to a tree, remind the torture of Marsyas. Between them, vine leaves. Above, workshop stamp «SEX.ALIEVI». Top, garland decoration, bottom frieze of oves.

Ce fragment de vase est décoré de deux satyres - celui de gauche (partiellement endommagé) est tourné vers la gauche tenant une amphore à vin. Celui de droite, est ligoté, les bras derrière le dos, à un arbre, rappelant la torture de Marsyas. Entre eux, des feuilles de vigne. Au-dessus, marque d’atelier «SEX.ALIEVI». Encadrant la scène, décor de guirlandes, et de frises d’oves.

| 83


98 GRANDE ANTéFIXE Etrurie, IVème - IIIème siècle av. J.-C. Terre-cuite, engobe Dim_ 33 x 28 cm

1 800 / 2 000 € Provenance Ancienne collection française du XIXème siècle Paris, collection privée, acquis en vente publique en 2016

Antéfixe votive représentant un buste féminin, les cheveux ramenés en une coiffure haute. Elle porte de larges boucles d’oreilles. Les mains soutenant la poitrine. A LARGE ETRUSCAN TERRACOTTA ANTEFIXE, 4TH-3RD CENTURY B.C 13 x 11 in This votive element depicts the bust of a veiled woman. The peaceful face is characterized by long wavy hair fixed together behind the head. She wears large earrings. Her hands on the chest. Very good condition. 84 |


99 TÊTE FéMININE

100 TÊTE D’HERME DiONySIAQUE

Art romain, Ier siècle

Art romain, IIème siècle

Marbre blanc

Marbre. Patine et usure d’usage

H_ 17 cm

H_ 11,3 cm

2 000 / 4 000 €

600 / 800 €

Provenance Ancienne collection anglaise Paris, collection privée

Provenance Ancienne collection privée fançaise, 1950-1960 Paris, collection privée

Le visage tourné légèrement vers la droite par rapport à la base du cou. Malgré l’érosion en surface, on distingue encore parfaitement les traits juvéniles, avec des yeux en amandes aux paupières ourlées, un nez long et fin et une bouche petite, entreouverte. Le front bas est surmonté d’une chevelure à rangs serrés composée de mèches ondulées, séparées par une raie médiane et ramenées vers l’arrière en une tresse. Les oreilles sont dégagées. Ce type de coiffure ainsi que la présence du bandeau nous renvoie à certaines représentations d’Antonia Minor (cf. Tête du Musée de Saint-Raymond, Toulouse, inv. Ra 31. 30.303).

Le visage allongé est caractérisé par une épaisse barbe et moustache. Les arcades sourcilières sont prononcées et se prolongent dans l’alignement du nez. La bouche est petite et charnue. Le front dégagé est surmonté d’une chevelure abondante divisée par une raie médiane. Il porte une sorte de couronne sur la tête. L’arrière est droit et non sculpté ce qui laisse suggérer qu’il provient d’un ensemble architectural.

A ROMAN MARBLE HEAD OF A WOMAN, 1ST CENTURY A.D. 7 in. High. Face turned slightly to the right of the base of the neck. Despite the erosion on the surface, the youthful features are still clearly visible, with almond-shaped eyes with hemmed heads, a long, thin nose and a small, half-open mouth. The low forehead is topped with tightly-lined locks of wavy locks, parted in the middle and pulled back in a braid. The ears are clear. This type of hairstyle with the presence of a band reminds the portraiture of Antonia Minor (cfr. the head in Saint-Raymond Museum, Toulouse, inv. Ra 31. 30.303).

A ROMAN MARBLE DiONySIAC HERM, 2ND CENTURY A.D. 43/8 in. High The bearded character with elongated face is characterized by a strong look enhance by pronounced eyebrows following the nose lines. Small and plain lips. The heavy hair are divided in two parts and surmounted by a crown (?).The back is unsculpted which suggest that this piece belonged to an architectural group.

| 85


101 PORTRAIT D’UN SOUVERAIN HELLéNISTIQUE Asie-Mineure, Ier siècle av. J.-C. Marbre gris veiné, grains fins cristallins ; cassures sur la partie supérieure du visage. H_ 25 cm

6 000 / 8 000 € Provenance Ancienne collection du Sud de la France Paris, collection privée, acquis en vente publique A LATE HELLENISTIC PORTRAIT OF A RULER, 1ST CENTURY B.C. 10 in. High. The face very structured by prominent cheekbones and hollow cheeks presents a portrait of a mature sovereign - he wears a thick mustache covering part of the upper lip and joining an equally abundant beard composed of large strands arranged reaching up to the hair at height. ears. The eyes are deep and hollow, the eyebrow arches are thick and join the trunk of the nose. The almond-shaped eyes are stretched out to the outer corner and framed by heavily rimmed lids. The forehead is spiked and topped with a lush hair of wavy locks, parted in a middle part and pulled back. Despite the fractures of the stone and the gaps at the top of the skull, we can distinguish the presence of a headband (or diadem), typical of the Hellenistic royal portraiture. 86 |

Le visage très structuré par des pommettes saillantes et des joues creusées présente un portrait de souverain d’âge mature – il porte une moustache épaisse recouvrant une partie de la lèvre supérieure et rejoignant une barbe toute aussi abondante composée de larges mèches disposées rejoignant la chevelure à hauteur des oreilles. Le regard est profond est creusé, les arcades sourcilières sont épaisses et rejoignent le tronc du nez. Les yeux en amande sont étirés vers le coin extérieur et encadrés de paupières très ourlées. Le front est en forme de pointe et surmontée d’une luxuriante chevelure de mèches ondulées, séparées en une raie médiane et ramenées vers l’arrière. Malgré les fractures de la pierre et les manques au niveau du haut du crâne, on distingue la présence d’un bandeau (ou diadème), typique de la portraiture royale hellénistique.


| 87


102 RARE FIGURE D’EROS ASSIS Art romain, Ier siècle Bronze doré; argent aux yeux H_ 10,5 cm

4 000 / 8 000 € Provenance Ancienne collection privée anglaise, acquis ca. 1980 A ROMAN GILDED BRONZE FIGURE OF SEATED EROS, 1ST CENTURY A.D. 4 in High. Figured naked, seated on a rock holding a dolphin in his right hand, the tail resting on his shoulder. The left arm, slightly removed from its side and bent, retains an instrument with a swan’s head terminal on its forearm. The body all in roundness concerning the baby appearance of the divinity. The face, also round, is characterized by finely worked details - the hollow eyes are decorated with silver for the back of the eye, while the pupils are represented by two cavities positioned at the root of the upper eyelid, bringing a very expressive look. The nose is short, the mouth partially erased. The large and slightly rounded forehead is surmounted by hair with wavy locks and finely chiseled over the entire surface of the crane, with the ears uncovered. In addition to the rarity of this iconography, the statuette was executed with great mastery and reserved for a high-ranking owner considering the additions of silver to the eyes (as well as those of the dolphin) and gilding.

88 |

Figuré nu, assis sur un rocher tenant un dauphin dans sa main droite, la nageoire reposant sur son épaule. Le bras gauche légèrement écarté de son flanc et replié retient sur l’avant bras un instrument à protomé de tête de cygne. Le corps toute en rondeur renvoie à l’allure pouponne de la divinité. Le visage, lui aussi rond, est caractérisé par des détails finement travaillés – les yeux creusés sont décorés d’argent pour le fond de l’œil, tandis-que les pupilles sont représentées par deux cavités positionnées à la racine de la paupière supérieure, apportant un regard très expressif. Le nez est court, la bouche partiellement effacée. Le front grand et légèrement bombé est surmonté d’une chevelure aux mèches ondulées et finement ciselées sur toute la surface du crâne, laissant les oreilles dégagées. Outre la rareté de cette iconographie, la statuette a été exécutée avec une grande maitrise et réservée à un propriétaire de haut rang si l’on considère les ajouts d’argent aux yeux (ainsi qu’à ceux du dauphin) et de dorure. Une représentation similaire d’Eros assis figuré tenant des instruments est conservé au Musée Gregoriano Profano, Rome, Inv.-Nr. 16919.


| 89


103 STATUETTE D’HERCULE Art gallo-romain, IIème - IIIème siècle Bronze à patine verte avec oxydation ferrugineuse H_ 17,5 cm

2 000 / 3 000 € Provenance Ancienne collection du Sud de la France Paris, collection privée, acquis en vente publique

Le héros est figuré nu, debout en léger hanchement, la jambe gauche en avant. Le bras droit est tendu vers l’avant, la main ouverte devait tenir un élément. Le bras gauche est quant à lui légèrement replié le long corps, la peau du lion posée sur l’avant bras et sa main retenant la massue. La musculature du corps est finement représentée, le visage est encadré par une barbe bouclée et une chevelure courte. A GALLO ROMAN BRONZE STATUETTE OF HERCULES, 2ND - 3RD CENTURY A.D. 7 in. High. The naked hero is standing with a slight sway, the left leg forward. His righ arm stretched forward, the hand opened should have hold an element. His left arm is slightly bent along the body, the lion’s skin on the forearm and his hand holding the mace. The body musculature is finely represented. The face framed by a curly beard and short hair.

90 |


| 91


104 STATUETTE DE DIVINITé Art romain d’Orient, IIème - IIIème siècle Marbre blanc à patine jaune H_ 37,5 cm

2 500 / 5 000 € Provenance Paris, collection privée acquis chez Me Collin du Bocage en 2010

La figure est représentée debout, en appui sur la jambe gauche, la jambe droite pliée vers l’avant. Elle est vêtue d’un long chiton et d’un himation laissant son épaule gauche dénudée. Les plis du chiton sont représentés à partir de la zone pubienne, tombant avec une certaine raideur jusqu’au sol. Le visage est en torsion vers la gauche et incliné vers le bas par rapport à la base de son cou. Les traits du visage sont idéalisés. La tête est ceinte d’un haut diadème. Elle repose sur une base rectangulaire. La silhouette charnelle et la coiffe diadémée suggèrent une représentation de la déesse Aphrodite. AN EASTERN ROMAN MARBLE STATUE OF GODDESS, 2ND - 3RD CENTURY A.D. 143/4 in. High. The figure is shown standing, resting on the left leg, the right leg bent forward. She is dressed in a long chiton and himation leaving her left shoulder bare. The folds of the chiton are shown starting from the pubic area, falling with some stiffness to the floor. The face is twisted to the left and tilted downward from the base of his neck. The facial features are idealized. The head is surrounded by a high tiara. It rests on a rectangular base. The carnal figure and the diademed headdress suggest a representation of the goddess Aphrodite.

92 |


105 STATUE DE TOGATUS Art romain, IIème siècle Marbe blanc et patine H_ 28,5 cm

4 000 / 8 000 € Provenance Ancienne collection José T.

Figuré debout, la partie basse des jambes manquantes, le jeune homme porte un pallium par-dessus sa tunique. Le bras gauche le long du corps tandis-que le bras droit est replié vers le torse, sa main posée retenant les plis du drapés. Le visage fin et oval est caractérisé par des traits juvéniles. Le front bas est surmonté d’une chevelure courte et bouclée ceinte d’un bandeau. A ROMAN MARBLE STATUE OF YOUNG MAN, 2ND CENTURY A.D. 111/5 in. High. Represented standing, the lower part of the legs missing, the young man wears a pallium over his tunic. The left arm along the body while the right arm is folded towards the torso, his hand resting retaining the folds of the drapery. The thin, oval face is characterized by youthful features. The low forehead is topped with short, curly hair encircled by a headband.

| 93


106 TÊTE MASCULINE Art byzantin, IVème - Vème siècle Calcaire ; patine d’usure; restaurations au bas du visage H_ 25 cm

2 000 / 4 000 € Provenance Succesion Mr. Lelon achetée en vente publique le 12 février 1974 à Lyon, Me Conan, lot 98 Paris, collection privée A BYZANTINE LIMESTONE HEAD OF A MAN, 4TH- 5TH CENTURY A.D. 10 in. High. The elongated oval face is characterized by hieratic features - large eyes with thick lids and sunken pupils. A long and thin nose ending in slightly dilated nostrils. The mouth is fine and the corners raised. The forehead is low and topped with thick hair made up of long, wavy locks in a tight row. The ears are clear. The gaze somewhat frozen by its very hollow pupils is typical of Byzantine portraiture. More static, the art of Byzantine portraiture is distinguished by these faces of large and sometimes exaggerated proportions, more particularly around the gaze area which announces the predominance of the Byzantine Empire.

Le visage à l’oval allongé est caractérisé par des traits hiératiques – de larges yeux aux paupières épaisses et au pupilles creusées. Un nez long et fins se terminant par des narines légèrement dilatées. La bouche est fine et les commissures relevées. Le front est bas et surmonté d’une épaisse chevelure composée de mèches longues et ondulées à rang serré. Les oreilles sont dégagées. Le regard quelque peu figé par ces pupilles très creusées est typique de la portraiture byzantine. Plus statique, l’art du portrait byzantin se distingue par ces visages aux proportions grandes et parfois exagérées, plus particulièrement autour de la zone du regard qui annonce la prédominance de l’empire byzantin. 94 |


107

108

109

110

111

| 95


107 figurine de félin

108 figurine de sphinx

Proche-Orient, Uruk récent, 3300 av. J.-C.

Grèce, fin VIème - début Vème siècle av. J.-C.

Argent ; usures d’usage et léger manque au bout de la queue

Argent massif

L_ 4,5 cm

L_ 3,4 cm

1 200 / 1 500 €

600 / 800 €

Provenance Ancienne collection privée française Vente Millon du 1er juin 2011 sous le lot n° 301 Paris, collection privée

Provenance Paris, collection privée

Figuré de manière stylisée, la crinière en collerette est définie par des piquetages. A NEAR EASTERN SILVER FIGURINE OF A FELINE FIGURINE, SUSE, LATE URUK, 3300 B.C. 13/4 in. Length. Figured stylized, the ruffled mane is defined by engraved dots.

109 AMULETTE ZOOMORPHE

Figuré couché, les ailes recourbées vers le haut. La queue longue rejoint la pointe de l’aile gauche. L’animal mythique est coiffé de longues mèches parotides. L’iconographie rappelle les représentations archaïques du sphinx que l’on retrouve sur les acrotères des temples grecs de la fin du VIème siècle av. J.-C. A GREEK MASSIVE SILVER FIGURINE OF A SPHINX, LATE 6TH- EARLY 5TH CENTURY B.C. 13/9 in. Length. Crouched, the wings curved upwards. The long tail meets the tip of the left wing. The mythical animal wears long parotid locks. The iconography recalls the archaic representations of the sphinx found on the acroterions of Greek temples from the end of the 6th century B.C.

110 scarabée

Tell Halaf, Vème millénaire av. J.-C.

Egypte, Nouvel-Empire, XIXe dynastie

Turquoise mate tachetée

Stéatite glaçurée ; quelques manques

Dim_ 139 x 43 mm

L_ 2,5 et 3,2 cm

800 / 1 200 €

150 / 300 €

Provenance Ancienne collection de Monsieur B. acquis entre 1970 et 2000 Paris, collection privée acquis chez Beaussant Lefèvre le 14 Mai 2004 sous le n° 144

Provenance Paris, collection privée

Figure un animal assis, les pattes repliées. La tête relevée vers le ciel. Pour une typologie similaire voir Christie’s 5/06/1998 n°5 Au Pays de Bâam et d’Astarté n°78

Le plat gravé nsw-bity sur nbw encadrés de deux dsrt. Dans le champ à gauche signe nfr (?) (corrompu). Il s’agit d’un cryptogramme d’ Amon. Pour un modèle similaire voir MATOUK, F., Corpus du Scarabée égyptien ,1302,1303, p. 164.

On y joint un scarabée de style antique.

A MIDDLE EASTERN TURQUOISE ZOOMORPHIC IDOLE AMULET, 5 MILLENIUM B.C. 13/5 in. High. In the form of a squatting animal, the body pierced for suspension. TH

111 scarabée Egypte, Basse-Epoque, 664 - 332 av. J.-C. Stéatite Dim_ 14,5 x 10 x 6 mm

100 / 200 € Provenance Collection privée de Monsieur X. (1931-2017) dispersée au profit de La Croix Rouge monégasque

Le plat gravé d’un arbre stylisé accolé à deux singes. On y joint un scarabée en faïence de style antique. A LATE PERIOD STEATITE SCARAB, 664-332 B.C. With an egyptian style faience glazed scarab 96 |

A NEW-KINGDOM GLAZED STEATITE SCARAB, DYNASTY 19TH 1 and 11/5 in. Length . This scarab exhibits a design composed of a sedge plant and a bee on the «nbw» sign (gold), standing for «King of Upper and Lower Egypt» framed between two dsrt sign. In addition, a glazed steatite scarab.


112 ALABASTRE

113 AMPHORISQUE

Méditerranée orientale, IVème av. J.-C.

Méditerranée orientale, IIème - Ier siècle av. J.-C.

Verre opaque bleu, bleu clair, jaune et blanc

Verre ; restauration au col et à l’anse et au bas de la panse

H_ 13 cm

H_ 14,7 cm

1 500 / 3 000 €

1 000 / 1 500 €

Provenance Ancienne collection européenne

Provenance Paris, collection privée acquis chez Pierre Berger SVV en 2006

à fond bleu foncé, fils jaunes et blancs appliqués sur l’embouchure et enroulés en spirale jusqu’au niveau des anses, puis travaillés en motif plumé sur la panse, et se terminant en spirale. Anses à tenon en verre bleu foncé; décor jaune et bleu clair.

Amphorisque du type Harden. Fils formant une spirale sur le col et l’épaule, travaillés en festons sur la partie principale de la panse puis enroulés en spirale sur la partie inférieure. Anses verticales. Pied en goutte.

AN EASTERN MEDITERRANEAN GLASS ALABASTRON, 4TH CENTURY B.C. 5 in. High . With ovoid body, rounded base, short neck and flattened rim, twin trailed handles attached to either side, decorated with opaque blue-green, yellow and white spiral trailing.

A EASTERN MEDITERRANEAN glass AMPHORISKOS, 2ND-1ST CENTURY B.C. 53/4 in. High . Of slender former with knobbed foot and twin translucent handles, the body ornamented with opaque blue pale and yellow festoons, yellow and blue pale spiral thread on the shoulder, neck and rim. | 97


114 COLLECTION DE 5 GRANDES BOUCLES DE CHEVEUX Egypte, XVIIIème dynastie, 1580-1314 av. J.-C. Calcite Dim_ 2,9 à 3,7 cm

600 / 800 € Provenance Ancienne succession vendue à l’Hôtel des Ventes de Drouot Paris, collection privée

à section tubulaire travaillées en anneaux. Des boucles similaires ont été exposées lors de l’exposition «Aegypten Aufstieg Zur Wetmacht» , du 3 août 1987 au 29 novembre 1987 à Mainz am Rhein et figurant p.212 n°315 du catalogue de l’exposition de P. Von Zabern. A NEW-KINGDOM GROUP OF 5 CALCITE HAIR RINGS, 1580-1314 B.C. 1 to 13/8 in. With tubular section, forming a hoop-shape. Similar loops were exhibited at the exhibition «Aegypten Aufstieg Zur Wetmacht», August 3, 1987 to November 29, 1987 in Mainz am Rhein and featured on p.212 no. 315 of the P. Von Zabern exhibition catalog.

115 PAIRE D’ORNEMENTS D’OREILLES Grèce, Vème siècle av. J.-C. Or ; 8,05 grs; Dim: 0,5 x 2,5 cm

2 000 / 4 000 € Provenance Ancienne collection européenne

En forme de bobine. Chaque élément est composé de deux plaques aux extrémités soudées à un tube central ouvert et retourné pour maintenir l’ensemble. Les faces matricées sont décorées d’anneaux concentriques. Ce type d’ornement était porté aux oreilles comme l’attestent certains modèles contemporains en terre-cuite. Populaires en Grèce orientale et à Chypre, cette typologie s’inspire de certains modèles en faïence de l’Égypte ancienne. Pour un modèle similaire voir British Museum, inv. 1872,0604.845 Bibliographie: JACOPI, G., RHODOS, C., Rhodes, vol.III, pp. 153-8, tombes 153 et 155 AN EASTERN GREEK PAIR OF GOLD EAR-REEL, 5TH CENTURY B.C. 01/5 x 1 in. This spool-shaped ornament is made up from two end- plates, a spool-shaped side sheet and an open central tube which is turned over at the ends to hold the piece together. The die-formed faces are decorated with concentric rings. Very good condition.

98 |


114

115

| 99


116 couteau

117 perle-boule de jeu

Egypte, période prédynastique, circa 3200-3000 av. J.- C.

Egypte, Nouvel-Empire, XVIII ème dynastie, v. 1600- 1500 av. J.-C.

Manche en bois ; lame en silex

Faïence à glaçure bicolore bleue et noire

L_ 18,1 cm

Diam_ 5,9 cm

300 / 500 €

800 / 1 000 €

Provenance Paris, collection privée acquis à l’Hôtel des Ventes de Drouot dans les années 90

Provenance Ancienne collection privée française Paris, collection privée

La lame angulaire présente des délaminations de chaque côté avec un bord tranchant. Le manche lisse et long se termine en pointe. a predynastic wood and flint knife, 3200-3000 B.C. 7 in. Length.The angular blade flaked on both sides, with a sharp cutting edge, the smooth elongated wood handle with pointed terminal.

100 |

On retrouve ces petites balles dès le Moyen-Empire (cf. relief de la tombe de Baqet III, Béni Hassan, où l’on voit un groupe de jeunes filles jouant avec ces balles lançées en l’air de façon habile). AN EGYPTIAN NEW-KINGDOM BLUE AND BLACK FAIENCE GLAZED GAME MINIATURE BALL, DYNASTY XVIII, CIRCA 1600-1500 B.C. 23/8 in. Diam. These small game balls are known since the Middle-Kingdom, (see the Baqet III tomb, Beni Hassan with a low relief showing a group of young ladies throwing in the air these balls).


118 COLLIER EN OR AVEC EMERAUDES Art romain, Ier - IIème siècle Emeraudes ; une perle remplacée par de la pâte de verre verte Or 24 cts ; L (totale)_ 55 cm ; 18,25 grs

4 000 / 6 000 € Provenance Ancienne collection privée européenne

Ce collier est composé d’une rangée de 29 perles d’émeraudes (dont 1 en pâte de verre) réunies par une alternance de deux anneaux en fil d’or doublement enlacé à chaque extrémité des perles et traversant de part en part. L’attache est composée d’un anneau en fil d’or torsadé et d’un long crochet. Bel exemplaire. Un modèle similaire est conservé au Metropolitan Museum, NY, inv. 21.29.2. A ROMAN GOLD NECKLACE WITH eMERALDS BEADS, 1ST - 2ND CENTURY A.D. 21 in. Total length. This necklace is composed of a row of 29 emeralds beads (1 is a glass paste) joined togeter by an alternance of two gold wire hoop doubled-twisted at each extremity of the beads and passing through. The attach is made of a twisted gold wire hoop and a long hook. Beautiful exemplar. A similar one is conserved at the Metropolitan Museum, NY, inv. 21.29.2.

| 101


119 BAGUE SERTIE D’UNE INTAILLE ITALIQUE

120 BAGUE ROMAINE SERTIE D’UNE INTAILLE

Art italique, IIème siècle av.J.-C.

Intaille en cornaline brulée ;

Intaille en agate ; 10 x18 mm

léger éclat en haut à gauche ; 14 x 16 mm

Monture en or moderne 18 cts ; diam (int) 19 mm

Monture en or 24 cts ; diam (int) 20 x 17 mm

TD_61 ; 21,7 grs

TD_56 ; 14,5 grs

1 500 / 1 800 €

2 000 / 4 000 €

Provenance Paris, collection privée

Provenance Paris, collection privée

L’intaille de forme ovale allongée figure un personnage masculin de profil, tourné vers la droite. Recourbé, les jambes pliées, il est coiffé d’un casque et tient dans ses mains un arc et une flèche. Il s’agit probablement d’un guerrier ou d’un archer. Autour de la scène, cadre gravé de lignes obliques. Utilisation d’éléments globulaires.

Figure un double profil tourné vers la gauche représentant la parèdre Sérapis-Isis. Le dieu syncrétique est représenté barbu, la tête ceinte d’un bandeau et du modius. La déesse égyptienne quant à elle est coiffée de sa couronne à plumes (partiellement effacée du à l’éclat de la pierre à cet endroit). Elle porte une robe agrémenté du nœud isiaque représenté de manière stylisé. Au-dessus, au niveau du cou, un globe. La bague est formée d’un anneau de type hexagonal, aux sections aplaties à l’extérieur et plus arrondies à l’intérieur. Au centre, un chaton oval formé de canules, dont la plus haute enserre l’intaille, par des bords se refermant sur la pierre.

AN italic agate intaglio depicting an archer or warrior mounted on a modern massive gold ring. 2nd century b.c. 02/5 x 04/6 in. Intaglio. The elongated oval-shaped notch features a male figure in profile, facing right. Bent over, his legs bent, he wears a helmet and holds a bow and arrow in his hands. He is probably a warrior or an archer. Around frame engraved with oblique lines. Use of globular elements.

121 BAGUE ROMAINE SERTIE D’UNE INTAILLE

Art romain, IIème - IIIème siècle

A ROMAN GOLD RING SET WITH A BURNT CARNELIAN INTAGLIO. DOUBLE PORTRAIT OF SERAPIS AND ISIS. 2ND-3RD CENTURY a.D. 01/2 x 05/8 in. Intaglio. Figuring a double profile turned to the left representing the consort Serapis-Isis. The syncretic god is represented bearded, his head surmounted by a band and the modius. The Egyptian goddess is wearing her feathered crown (partially erased due to the chip of the stone in this zone). She wears a dress decorated with the isiac knot represented in a stylized manner. Above, at the level of the neck, a globe. Hexagonal hoop, with flattened sections on the outside and more rounded on the inside. In the center, an oval bezel formed of cannulas in which is inserted the intaglio.

Art romain d’Orient, IIème - IIIème siècle Intaille en cornaline brulée ; 11 x 13,4 mm Monture en or 24 cts ; diam (int) 17,4 mm TD_54 ; 9 grs

1 000 / 1 500 € Provenance Paris, collection privée

Figure un portrait aux traits juvéniles de profil et tourné vers la gauche. La chevelure est ceinte d’un diadème. Le visage est caractérisé par un œil grand en amande, la pupille marquée, un nez court et droit et une petite bouche charnue. Les cheveux sont représentés en épaisses mèches, dépassant à l’arrière du diadème et allant jusqu’à la base du cou. Il peut s’agir d’une représentation du dieu Apollon. Anneau arrondi à l’extérieur et à l’intérieur, les épaules plus larges se terminent en un chaton central oval serti de l’intaille. AN EASTERN ROMAN GOLD RING SET WITH A BURNT CARNELIAN INTAGLIO. APOLLO 02/5 x 01/2 in. Intaglio. Figuring a portrait with juvenile features in profile and turned to the left. The hair is adorned with a tiara. The face is characterized by a large almond-shaped eye with a marked pupil, a short, straight nose and a small fleshy mouth. The hair is shown in thick strands, extending beyond the back of the tiara and reaching down to the base of the neck. It may be a representation of the god Apollo. Rounded ring on the outside and inside, the wider shoulders end in a central oval bezel set with the intaglio. 102 |

122 BAGUE ROMAINE SERTIE D’UNE INTAILLE Art romain, IIème siècle Intaille en agate ; diam 11,3 mm Monture en or 24 cts ; diam (int) 17 mm TD_52 ; 6,2 grs

1 000 / 1 200 € Provenance Paris, collection privée

Figure un masque de théâtre de Silène de profil tourné vers la gauche. Anneau de forme ronde et soudé sous le chaton ; composé d’une boite ovale de feuille d’or décoré au niveau du sertissage d’un fil d’or tréfilé. A ROMAN GOLD RING SET WITH AN AGATE INTAGLIO. THEATRICAL MASK WITH SILENUS FACE. 2ND CENTURY A.D. 02/5 in. Intaglio diameter. Figure a theatrical mask of Silenus in profile facing left. Rounded hoop without and within saldered under the bezel; in the form of an oval box of gold leaf decorated outside of a plattered wire.


119

120

121

122

| 103


123 BAGUE EN OR SERTIE D’UNE INTAILLE HELLéNISTIQUE. SCÈNE ÉROTIQUE Art hellénistique, IIème siècle av. J.-C. Intaille en améthyste ; 11 x 20 mm Monture moderne en or 18 cts ; 25 x 20 mm ; diam (int) 19 mm TD_60 ; 16 grs

3 000 / 6 000 € Provenance Paris, collection privée An important Late Hellenistic amethyst intaglio set in a modern gold ring. Erotic dyonisiac scene. 2nd century B.C. 03/8 x 04/5 in. Intaglio. This fascinating scene consists of two characters: a satyr and a maenad. The male figure is standing, turned to the right, his leg wide apart, holding a stick in his right hand. His face, turned three-quarters to the left, is topped with small horns and berries in his hair. His young and strong body is characterized by a well-defined musculature. In front of him, in the foreground, a dancing maenad kissing him in an intimate erotic gesture, kidnapped by the carnal beast. The phallus of the satyr is here, clearly visible, suggesting the following step. The maenad, reaveling her back and, the butt uncovered. The sheet that emerges in the floating air covers only the thighs. At the left of the satyr, a plan of a vineyard with bunches of grapes frames the scene. At the right of the maenad, the abandoned thyrsus. At their feet, a crater, containing wine, symbol of uncontrolled carnal acts. The choice of amethyst, a particular stone in the dionysiac sphere, is perfectly suited to the scene, a powerful allegory of wild love. The stone is in cabochon, and shows signs of wear. All the details are polished and the representation is engraved with great finesse. In fact, the subject with two figures and attributes in this specific pose presents considerable difficulties of execution, augmented by the very convex surface. The three-quarter-length face of the satyr and the elegant turn of the maenad reveal the great skill of the engraver. The scene, although very rare, is attested in an imprint from the Cades T. collection (Impronte dell’Instituto, X, class II, A n.183 and XII, class II, A n.512). The stone is mounted in a large massive ring whose shapes recall Hellenistic models. The stone shows signs of wear and a slight sheen on the back of the gem.

Cette scène fascinante se compose de deux personnages: un satyre et une ménade. Le personnage masculin est debout, tourné vers la droite, la jambe largement écartée, il tient une crosse de sa main droite. Son visage, de trois-quarts tourné vers la gauche, est surmonté de petites cornes et de baies dans ses cheveux. Son corps jeune et fort se caractérise par une musculature bien marquée. Devant lui, au premier plan, une ménade dansante en train de l’embrasser dans un geste érotique intime, kidnappée par la bête charnelle. Le phallus du satyre est ici, bien en évidence, laissant deviner la suite des ébats. La ménade quant à elle, se dénude laissant apparaître son dos et ses fesses découverts. Le drap qui se dégage dans l’air flottant ne couvre que les cuisses. à gauche du satyre, un plan de vigne avec des grappes de raisins, encadre la scène. à droite de la ménade, le thyrse abandonné. À leurs pieds, un cratère, contenant le vin, un met propice aux actes charnels incontrôlés. Le choix de l’améthyste, pierre particulière de la sphère dionysiaque, convient parfaitement à la scène, puissante allégorie de l’amour charnel. La pierre est en cabochon, et montre des signes d’usure. Tous les détails sont polis et la représentation est gravée avec grande finesse. En fait, le sujet à deux figures et attributs dans cette pose spécifique présente des difficultés d’exécution considérables, augmentées par la surface très convexe. Le visage de trois-quarts du satyre et l’élégante tournure de la ménade révèlent la grande habileté du graveur. La scène, bien que très rare, est attestée sur une empreinte de la collection Cades T. (Impronte dell’Instituto, X, classe II, A n.183 et XII, classe II, A n.512). La pierre est montée dans un grand anneau massif dont les formes rappellent les modèles hellénistiques. La pierre montre des signes d’usure et un léger éclat à l’arrière de la gemme. Notes de référence Beazley Archive database, reference number 10.II.A.183, from Cades plaster impressions, Libro 10, classe II, A no. 183 (“Kidnap of a bacchic follower by a satyr with a crook and a nebride. A vase is thrown onto the floor”); for the pose, see Cades, Libro 9, classe II, A, no. 60 (“Bacchus with thyrsus and cantharus supported by a satyr with his foot and accompanied by a panther”), and Cades Libro 12, classe II, A no. 512 (“Satyr stands with a crook and a woman sitting”).

104 |


| 105


124 BAGUE EN OR SERTIE D’UNE INTAILLE en cornaline romaine. Hermès Art tardo-républicain, Ier siècle av. J.-C. Intaille en cornaline ; 12 x 17 mm Monture moderne en or 9 cts ; diam (int) 18,5 mm ; TD_58 ; 8,4 grs

2 000 / 4 000 € Provenance Paris, collection privée A very fine late republican carnelian intaglio set in a modern gold ring. Hermes. 1st century b.c. 03/8 x 04/7 in. Intaglio. The standing divinity is facing right. With the left hand he holds the purse with the coins, while with the right the caduceus and the cloak. The character is depicted naked, with beautiful youthful features, in an elegant and sinuous pose after the greek hellenistic models. The rendering of the wide-brimmed winged hat, called petasus, also refers to hellenistic iconography. The body is characterized by a musculature engraved with extreme refinement and technical expertise. One foot rests on the ground, while the other is slightly raised and viewed from the front. Small globular elements for the caduceus, the little bag and some others anatomical details. The bright and vivid color of the stone, characterized by a honeyed red transparency, is very attractive. The surface shows signs of wear and a small chip on the edge, near the groundline. The subject, very recurrent in the graeco-roman glyptic, was one of the favorites. Hermes, divinity with multiple functions is here depicted as an allegory of wealth and prosperity, as well as protector for every journey on the Earth and, finally, on the Underworld.

La divinité debout est tournée vers la droite. De la main gauche, elle tient la bourse avec les pièces de monnaie, et de la droite le caducée et la cape. Le personnage est représenté nu, avec des traits juvéniles, dans une pose élégante et sinueuse rappelant les modèles hellénistiques grecs. Le rendu du chapeau ailé à larges bords, appelé petasus, fait également référence à l’iconographie hellénistique. Le corps se caractérise par une musculature finement gravée. Un pied repose sur le sol, tandis-que l’autre est légèrement surélevé et vu de face. Petits éléments globulaires pour le caducée, le petit sac et quelques autres détails anatomiques. La couleur vive de la pierre, caractérisée par une transparence rouge miellée, est très attractive. La surface montre des signes d’usure et un petit éclat sur le bord, près de la ligne de fond. Le sujet, très récurrent dans la glyptique gréco-romaine, a été l’un des plus prisés. Hermès, divinité aux multiples fonctions (messager divin, protecteur du commerce et des voyages, conducteur des âmes des morts dans le rôle de psychopompe) est ici dépeint comme une allégorie de la richesse et de la prospérité, ainsi que comme protecteur de chaque voyage sur le Terre et aux Enfers. Notes de référence Beazley Archive database n. 613 in Boardman, J., Scarisbrick, D., Wagner C., Zwierlein-Diehl, E: The Marlborough Gems, 2009, n. 613 (Hermes standing frontal, wearing petasos and chlamys, holding the caduceus, signed Dioskouridou, carnelian intaglio set in a gold ring and n. 133.

106 |


125 BAGUE EN OR SERTIE D’UNE INTAILLE romaine. masque théatral Art tardo-républicain, Ier siècle av. J.-C. Intaille en grenat ; 11 x 15 mm Monture moderne en or 18 cts ; diam (int) 18,4 mm TD_58 ; 10 grs

1 500 / 3 000 € Provenance Paris, collection privée A fine late republican garnet intaglio set in A modern gold ring. Theatrical mask with letters. 1st century b.c. 03/8 x 02/3 in. Intaglio. The field of this cabochon intaglio, very prominent, is occupied at the top by a theatrical mask, surrounded by the inscription MANI-T and by a pedum (curved stick of satyrs as a probable reference to the Dionysian sphere). The mask is characterized by a thick, finely engraved hair, gathered at the top and on the forehead by a ribbon; on the nape they end in twisted braids. The profile is characterized by a prominent and aquiline nose, large eye with engraved pupil, small and half-open mouth, round chin. The mask is characterized by deep engraved anatomical details. The letters are characterized by small globular elements, typical of the late Republican style. The deep excavation on such a rounded stone, as the style, recall the Ptolemaic glyptics production. The gem has a hollowed and concave back, mirror polished. The color of the stone is particularly intense and vivid. Allegorical and apotropaic subject. Rare.

Cette intaille en cabochon figure un masque de théâtre, entouré de l’inscription latine MANI-T et d’un pédum (bâton courbé de satyres en référence à la sphère dionysiaque). Le masque est caractérisé par une chevelure épaisse et finement gravée de lignes ondulées sur la partie haute du crâne et retenue par un ruban, puis se terminant par de grosses mèches torsadées le long de la nuque. Le profil est caractérisé par un nez proéminent et aquilin, un grand œil avec pupille gravée, une bouche petite et entrouverte, un menton rond. Les détails anatomiques sont profondément gravés. Les lettres, caractérisées par de petits éléments globulaires, typiques du style républicain tardif. L’excavation profonde sur une pierre aussi arrondie, tout comme le style, rappelle la production de glyptique ptolémaïque. Le revers de la gemme est évidé et concave. La couleur, particulièrement intense et vive. Sujet allégorique et apotropaïque. Peu fréquent.

| 107


126 BAGUE EN OR SERTIE D’UNE INTAILLE romaine. mercure Art romain, IIème siècle Intaille en cornaline ; 10 x 12,5 mm Monture moderne en or 9 cts ; diam (int) 18,4 mm ; TD_58 ; 6 grs

1 000 / 2 000 € Provenance Paris, collection privée La divinité est tournée vers la gauche, avançant avec des armes: de la main droite, elle tient un trophée avec une armure, et de la gauche une lance. La représentation est récurrente sur de nombreuses pièces de monnaie frappées sous l’Empire romain, symbole de puissance et de suprématie militaire. Les pierres précieuses comportant ce sujet étaient destinées aux soldats et guerriers, comme protection contre la mort au combat. Légères traces d’usure. A roman carnelian intaglio set in a modern gold ring. Mars. 2nd century a.d. 03/8 x 03/6 in. Intaglio. The divinity is turned to the left, advancing with weapons: in the right hand she holds a trophy with armor, and in the left a spear. The representation is recurrent on many coins minted under the Roman Empire, a symbol of power and military supremacy. Gemstones with this subject were intended for soldiers and warriors, as protection against death in combat. Slight signs of wear. 108 |


127 BAGUE EN OR SERTIE D’UNE INTAILLE romaine. fortuna-tyche

128 BAGUE GRECQUE SERTIE D’UNE INTAILLE hellénistique. chien maltais

Art romain, IIème siècle

Art grec, IVème - IIIème siècle av. J.-C.

Intaille en nicolo ; 9 x 12 mm

Intaille cabochon en améthyste ; 5 x 6 mm

Monture moderne en or 9 cts ; diam (int) 18,4 mm ; TD_59 ; 8,8 grs

Monture en or 24 cts ; diam (int) 13 mm ; TD_41 ; 2,35 grs

1 000 / 2 000 €

1 500 / 1 800 €

Provenance Paris, collection privée

Provenance Paris, collection privée

La figure féminine est présentée drapée et tournée vers la droite; de la main droite, elle tient une corne d’abondance et le gouvernail de la gauche. Cette personnification de la prospérité et de la bonne fortune était très répandue dans la glyptique romaine. Légères traces d’usure.

L’animal de profil est tourné vers la gauche. Les détails bien exécutés de son anatomie indique qu’il s’agit d’un chien maltais. Le sujet, peu courant, est représenté sur certaines gemmes scaraboïdes de production gréco-persane de la fin de l’âge classique. Dans le cas présent, le choix d’un petit cabochon d’améthyste situe la gemme à l’ère hellénistique. Cette bague était destinée à un enfant comme le révèle la petite taille de la monture en or. Légères traces d’usure.

A roman nicolo intaglio set in a modern gold ring. Fortuna-Tyche. 2nd century a.d. 03/8 x 03/6 in. Intaglio. The personification of Luck and Abundance is draped and facing right; with the right hand she holds the cornucopia and the rudder with the left. The representation has an allegorical meaning referable to prosperity and good luck. Slight signs of wear.

A rare Greek amethyst intaglio set in an ancient gold child ring. A maltese dog. Greek Late classical 4th - 3rd century BC. 03/4 x 03/9 in. Intaglio. The animal is facing left. The well-executed details of its anatomy indicate that it is a Maltese dog. The uncommon subject is represented on certain scaraboid gems of Graeco-Persian production from the end of the classical age. In this case, the choice of a small amethyst cabochon places the gem in the Hellenistic era. This ring was intended for a child as revealed by the small size of the gold frame. Slight signs of wear.

| 109


129 INTAILLE GNOSTIQUE. HERMANUBIS Art romain, IIème siècle Héliotrope; 17 x 20 x 4,6 mm

900 / 1 200 € Provenance Paris, collection privée

La divinité est figurée debout, tournée vers la droite, vêtue d’une courte tunique. De la main droite, il tient le caducée et une cape, de la gauche une branche de palmier. à ses pieds, un scorpion. Autour les lettres O.Y.I. Φ.A, conçues comme une formule magique. Le caducée et la branche de palmier témoignent du syncrétisme du dieu, assimilé à Hermès/Mercure dans la sphère gréco-romaine. Chez les égyptiens, la branche de palmier symbolise les saisons qui passent (cycle des récoltes), tandis-que pour les romains, elle est symbole de victoire – également perçue comme victoire sur la mort. Au revers, l’inscription récurrente IAW est reconnue. Cette pierre est à classer comme amulette de protection magique contre les dangers des voyages, les piqûres d’insectes venimeux et la mort. Belle variété d’héliotrope verte avec inclusions rouges et de légères marques de brûlure blanchâtres. Légers éclats sur le bord et marques d’usure. Notes de référence A. Mastrocinque, Sylloge Gemmarum Gnosticarum, p. 188. See J. Chiflet, Abrasax, tav. XIII, 54; Passeri, Gori, Thesaurus gemmarum, tav. XCVII; J. C. Grenier, s.v. Hermanubis, in LIMC. Beazley Archive Tassie sulphur impressions database, n. 205 ( 18, NO. 205, TRAY 4.1, 4.3 from a green jasper intaglio); n. 206 (19, NO. 206, TRAY 4.1, 4.3 from a carnelian intaglio, prev. Winckelmann, coll. B. de Stosch 26 n. 106). A roman heliotrope magical intaglio. Hermanubis with attributes. 2nd-3rd century a.d. 03/8 x 03/6 in. Intaglio. The divinity is standing, facing right, wearing a short tunic. With the right hand he holds the caduceus and a cloak, with the left the palm branch. Below, at his feet, a scorpion.Groundline. All around, letters intended as a magic formula. The caduceus and the palm branch attest the assimilation of the egyptian god in the graeco-roman world. The palm branch in Egypt symbolized time, while in the Roman world the palm becomes a symbol of victory also understood as a victory over death. The back of the gem has an inscription of which the recurring formula IAW is recognized. The stone is to be classified as a magical protective amulet against the dangers of travel, against death and the bites of poisonous insects. Attractive green heliotrope variety with red inclusions and slight whitish burn marks. Slight chips on the edge and wear marks.

110 |


130 BAGUE EN OR SERTIE D’UNE INTAILLE. VASE CANOPE À TÊTE D’ISIS Art romain, IIème siècle Intaille en jaspe rouge ; 16 x 19 mm Monture en or 9 cts ; diam (int) 18,5 mm ; TD_59 ; 11,9 grs

2 000 / 4 000 € Provenance Paris, collection privée An important red jasper intaglio set in a modern gold ring. Allegory of Egypt. 1st-2nd century a.d. 02/3 x 03/4 in. Intaglio. The allegorical composition is formed in the center by a canopic jar with the head of Isis (facing left) with a draped body (?) And wearing the atef crown. The vase rests on a short base line. Below, crescent moon with star. On each side of the canopic vase, two ears of wheat (ref. Egypt considered to be the «granary» of Rome). Above, on either side of the crown, two globes (the sun and the full moon?). This representation is characteristic of Roman productions - with the filling of the field of various attributes, referring to a single allegorical meaning. Here, the presence of this canopic vase with the head of Isis, the wheat, and the astral attributes all refer to ancient Egypt and its influence on Imperial Roman art. The executive style and technique refer to the 1st and at the latest the 2nd century, period of Egyptomania under Augustus then Hadrian. This fascinating composition refers to prosperity but also to the hereafter and to eternity. Signs of wear and slight chips on the edge. Extremely rare.

La composition allégorique est formée au centre par une jarre canope à tête d’Isis (tournée vers la g.) Avec un corps drapé (?) et coiffée de la couronne atef. Le vase repose sur une courte ligne de base. Au-dessous, croissant de lune avec étoile. De chaque côté du vase canope, deux épis de blé (réf. à l’Egypte considérée comme le «grenier à blé» de Rome). Au-dessus, de part et d’autre de la couronne, deux globes (le soleil et la pleine lune ?). Cette représentation est caractéristique des productions romaines – avec le remplissage du champ d’attributs variés, renvoyant à une seule signification allégorique. Ici, la présence de ce vase canope à tête d’Isis, le blé et les attributs astraux font tous référence à l’Égypte ancienne et à son influence sur l’art romain impérial. Le style exécutif et la technique se réfèrent au 1er et au plus tard au 2ème siècle, période de l’egyptomania sous Auguste puis Hadrien. Cette composition fascinante fait référence à la prospérité mais aussi à l’au-delà et à l’éternité. Signes d’usure et légers éclats sur le bord. Extrêmement rare.

| 111


131 COLLIER

132 COLLIER

Culture Tairona, région de Matogiro, Colombie

Culture Tairona, région de Santa Marta

800 – 1500 apr. J.-C.

Colombie 800 – 1500 apr J.-C.

Or tumbaga, et pierre. Poids du pendentif

Or tumbaga, or naturel, corail noir et chrysocola.

environ 31 grs

Pendentif : H. 2,3 – l. 3,6 – L. 4,1 cm ;

Pendentif : H. 5,5 - l. 11,5 - Ep. 2,5 cm ;

Tour de cou : 38 cm ; Montage moderne.

Tour de cou : 54 cm ; Montage moderne.

1 000 / 1 500 €

1 500 / 2 000 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier composé d’une large nariguera Tairona décorée d’une tresse plate sur le bord, de 4 rangs de perles en pierres vertes, 8 tubes et petites perles en or tumbaga.

112 |

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier avec pendentif en forme de grenouille ornée d’une tresse sur le dos, en or tumbaga. Elle est retenue par un rang de perles en corail noir Narino, de perles en chrysocolle Mochica (ou Chimu) et de 8 anneaux en or Calima.


133 COLLIER

134 COLLIER

Culture Tairona, région de Ciudad Perdida

Culture Tairona, région de Gairaca en

pour les pendentifs filigranés, régions de

Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

Cairaca et San Pedro pour les autres,

Or naturel et coquillage spondylus

Colombie

Pendentif : H. 3,4 – l. 7,4 – Ep. 0,7 cm ;

800 – 1500 apr. J.-C.

Tour de cou : 38 cm ; Montage moderne

Or tumbaga, cornaline et pierre.

1 200 / 1 800 €

Le plus grand : H. 3,45 – l. 3,9 – Ep. 1,65 cm ; Tour de cou : 85 cm ; Monture moderne

1 000 / 1 500 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier composé de 9 pendentifs en forme d’ancres, dont 5 à col filigrané en or tumbaga Tairona, 8 perles en forme d’ancres en cornaline Tairona, perles rondes en cornalines et pierres vertes.

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier composé d’une nariguera en spirales Tairona, en forme de papillon, de 8 tubes en or et de 2 rangs de perles en coquillage brun rouge Mochica.

| 113


135

136

135 COLLIER

136 COLLIER

Culture Tairona, région de Pupiales, Colombie

Culture Quimbaya, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

800 – 1500 apr. J.-C.

Or (inférieur à 18k) et corail

Feuille d’or repoussée (inférieur à 18k) et corail blanc.

Pendentif : H. 5,05 – l. 6,7 – ep. 0,5 cm ; Tour de cou : 35 cm ; Montage moderne.

Pendentif : Diam. 8,3 – Ep. 0,07 cm ;Tour de cou : 64 cm ; Montage moderne.

1 000 / 1 500 €

800 / 1 200 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier orné d’une large boucle d’oreille circulaire en or repoussé de la culture Quillacinga / Narino retenue par 3 rangs de perles en corail blanc et 2 perles en or Tairona.

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier composé d’une nariguera en or de la culture Quimbaya, montée en pendentif sur des rangs de perles en corail rouge de la culture Quiacinga, le tout en forme de tresse.

137 COLLIER

138 COLLIER

Culture Tairona, région de Santa Marta, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

Culture Tairona, région de Don Diego, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

Feuille d’or martellée (inférieur à 18k), cassée et consolidée à l’arrière par des

Pendentif en or tumbaga, monté sur une plaque d’or 18k.

soudures à l’or. Cornaline et spondylus.

Poids environ 8,8 g tout compris

Pendentif : H. 4,5 – L. 10, 8 cm ; Tour de cou : 64 cm ; Montage moderne.

H.. 4,6 – l. 4,05 – Ep. 0,5 cm ; Tour de cou : 36 cm ; Montage moderne.

600 / 800 €

800 / 1 200 €

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier avec pectoral à deux spirales avec deux rangs de perles en spondylus et boules en cornalines.

Collier avec pendentif représentant une tête d’animal stylisé, 4 rangs de perles alternant de la cornaline Tairona et du corail rouge et noir Quillacinga/Narino.

114 |


137

138

| 115


139 LABRET

140 Pendentif en grelot

Culture Tairona, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

Culture Tairona, région de Gairaca, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

Or tumbaga fondu à la cire perdue. Poids : 9,18 g

Or tumbaga fondu à la cire perdue. Poids : 10,32 g

H. 3,8 – Diam. 2,6 cm

H. 3,5 – l. 2,7 – Ep. 2,5 cm

600 / 800 €

600 / 800 €

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Labret en forme de champignon hallucinogène, décoré de tresses en aplat sur l’ouverture et d’une frise de cercles sur le pourtour.

Pendentif grelot représentant un personnage stylisé anthropozoomorphe.

141 nariguera

142 nariguera

Culture Tairona, région de Gairaca, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

Culture Tairona, région de Gairaca, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

Or tumbaga. Poids environ 12,8 g

Or tumbaga. Poids environ 16,33 g

H. 3,5 – l. 7,2 – Ep. 0,4 cm

H. 3,4 – l. 7,4 – Ep. 0,7 cm

400 / 600 €

500 / 700 €

Provenance Collection privée

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Nariguera en forme de papillon.

Nariguera en forme de papillon, pouvant être portée en pendentif.

143 NARIGUERA Culture Tairona, région de Rio Piedras, Colombie Or naturel. Poids environ 24,2 g H. 2,5 – l. 2,7 – Ep. 1,2 cm

1 500 / 2 000 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Nariguera avec extrémités en tête de clou.

116 |


139

140

141

142

143

| 117


144 collier

145 collier

Culture Tairona, Colombie 800 – 1500 apr.

Culture Tairona, région de Gairaca, Colombie

J.-C.

800 – 1500 apr. J.-C.

Or à 18 k, chrysocolle bleue et spondylus violet

Or tumbaga. Poids environ : 6,55 g. or et corail

Pince : H. 4 – l. 3,5 – Ep. 1 cm ; Tour de cou :

noir.

38 cm ; Montage moderne.

Pendentif : H. 2 – L. 3,2 – l. 2,7 cm ;

1 200 / 1 500 €

Tour de cou 34 cm ; Montage moderne.

Provenance Collection privée

Collier décoré d’une pince en forme d’ancre en or, retenue par un rang de perles en spondylus violet, alternées de cylindre en or et de perles en chrysocolle bleue Mochica.

118 |

1 200 / 1 800 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier avec pendentif en forme de jaguar retenu par deux rangs de perles en corail noir Narino et de tubes en or Calima.


146 collier

147 collier

Culture Tairona, région de La Revuelta,

Culture Tairona, région de La Agula, Colombie

Colombie

800 – 1500 apr. J.-C.

800 – 1500 apr. J.-C.

Nariguera en feuille d’or repoussé. Corail noir

Or naturel et coquillage.

Pendentif : H. 3,6 – l. 6 – Ep. 0,2 cm ;

Pendentif : H. 3,45 – l. 3,15 – Ep. 1,9 cm ;

Tour de cou : 52 cm ;

Longueur du tour de cou : 64 cm ;

Montage moderne. Nariguera consolidée au

Montage moderne.

dos avec une plaque en or.

1 200 / 1 800 €

1 500 / 2 500 €

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier à pendentif grelot représentant un visage anthropozoomorphe, maintenu par un rang de perles en coquillage, turquoises et 8 tubes en or.

Collier composé d’une nariguera Tairona, décorée de deux dragons opposés et de décors géométriques, de perles en corail noir de la culture Quillacinga/ Narino et de tubes en or Calima.

| 119


148 collier

149 collier

Culture Tairona, région de La Agula, Colombie

Culture Sinù/Darien, région de Sincelejo,

800 – 1500 apr. J.-C.

Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

Pendentif en or tumbaga fondu à la cire perdue,

Or tumbaga, coquillage céramique rouge et tur-

cornaline et céramique.

quoise.

Pendentif : H. 2,85 – l. 2,35 – L. 3,4 cm ; Tour

Pendentif : H. 8,4 – l. 6,3 - Ep. 1,3 cm ; Tour de

de cou : 36 cm ; Montage moderne.

cou : 62 cm ; Montage moderne. Base cassée

800 / 1 200 €

et recollé. Morceau de coiffe à recoller.

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier avec pendentif central composé d’un labret représentant un champignon hallucinogène décoré de tresses et formant grelot. Multiples rangs de perles en céramique noire de la culture Sinù, 6 tubes et 10 perles en cornaline Tairona.

120 |

700 / 900 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier avec pendentif représentant un chamane en transformation avec multiples rangs de perles en céramique et coquillage Sinù, et perles turquoise Huari.


150 collier AVEC PENDENTIF DE TUNJO

151 collier

Culture Muisca, région de Guatavita,

Colombie 800 – 1500 apr J.-C.

Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

Or tumbaga, céramique et quartz.

Or tumbaga, or, corail noir et cornaline

Pendentif : H. 2,5 – l. 2,8 – Ep. 0,5 cm ; Tour

Pendentif : H. 6,6 – l. 2,9 – Ep. 0,8 cm; Tour de

de cou : 37 cm; Montage moderne.

cou : 33 cm ; Montage moderne.

700 / 900 €

600 / 800 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Personnage stylisé assis en or tumbaga et 2 rangs de perles en corail noir de la culture Quiyacinga, 8 perles en cornaline Tairona, 81 anneaux en or Calima, 2 tubes en or Sinù et 1 boule en or Tairona.

Culture Tairona, région de Santa Marta

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier composé d’un pendentif en forme de tunica (encre) orné d’une tête de dragon à chaque extrémité. 3 rangs de perles en céramique noire et 3 tubes en or Sinù, ainsi que des perles en quartz Tairona. Or tulbaga, céramique et quartz.

| 121


152 collier

153 collier

Culture Tairona, région de Pozo Colorado,

Culture Sinù, région de Coloso,

Colombie

Colombie 800 – 1500 apr. J.-C.

800 – 1500 apr. J.-C.

Or tumbaga et coquillages. Poids environ 24,2 g

Or tumbaga, feuille d’or, pierre noire et quartz.

Pendentif or tumbaga: Diam : 6,1 cm ;

Pendentif : H. 6 – l. 7,75 – Ep. 1,35 cm ;

Tour de cou 52 cm ; Montage moderne.

Tour de cou : 70 cm ; Montage moderne.

1 500 / 2 000 €

1 500 / 2 000 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier composé d’une large boucle d’oreille en or tumbaga, décorée sur chaque face d’une rangée de cercles ajourés. Elle est maintenue par un rang de 68 perles et 12 tubes en quartz, de 12 tubes en pierre noire Tairona et de 16 anneaux en or Calima.

122 |

Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier composé d’une boucle d’oreille décorée de 6 oiseaux, d’une perle filigranée et de 6 tubes en or de la culture Sinù, 4 perles en or Calima et des perles en corail ou coquillage de la culture Quiyacinga.


154 collier Culture Sinù, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C. Or naturel fondu à la cire perdue et pierre ; Poids environ 30 g Pendentif : H. 5,2 – L. 9,5 cm ; Tour de cou : 68 cm ; Montage moderne.

2 000 / 3 000 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier constitué d’une large boucle d’oreille en demi cercle, décorée d’éléments en filigrane et d’une frise d’oiseaux stylisé Sinù, retenue par un rang de perles en pierre verte et de tube en or.

| 123


155 collier Culture Tairona, région de La Aguja, Colombie 800 – 1500 apr. J -C. Or tumbaga et quartz ; Poids de la paire : environ 22,6 g La paire: H. 3,7 – l. 4,4 – Ep. 0,9 cm; Tour de cou : 36 cm ; Montage moderne.

1 200 / 1 800 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier décoré d’une paire de boucles d’oreille et une plus large centrale, en or tumbaga, montées sur un range de 74 perles et tubes en quartz Tairona et 4 boules en or de la période coloniale. 124 |


156 collier Culture Tairona, région de Gairaca, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C. Têtes stylisées en or tumbaga, fondu à la cire perdue, turquoise et or. H. 3,5 – l. 0,8 cm ; Tour de cou : 39 cm ; Montage moderne.

1 500 / 2 000 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier composé de 18 perles représentant des têtes d’animal stylisées et 6 perles en quartz blanc Tairona, de 4 tubes et 31 perles en turquoise Chimu, et de 18 perles en or Tolima. | 125


157 collier Culture Narino, région de Pupiales, Colombie 800 – 1500 apr. J.-C. Or tumbaga, Feuille d’or roulée et pierre verte. Pendentifleplusgrand:H. 2 – l.2,4 –Ep.0,6 cm ; Tour de cou : 37 cm ; Montage moderne.

800 / 1 200 € Provenance Collection privée. Un certificat de Gloria Ines Mejia des années 70 sera remis à l’acquéreur.

Collier composé de cinq pendentifs représentant des singes stylisés et de 6 boules en or tumbaga de la culture Narino, de 6 tubes en or Sinu et de 33 perles en pierre verte Tairona.

126 |


RETOUR D’EGYPTE

| 127


158 SALON RETOUR D’EGYPTE Circa 1925 Canapé : 109 x 142 x 56 cm - Fauteuils : 108 x 77 x 56 cm - Table : 71 x 64 x 64 cm

8 000 / 10 000 € Référence : Jean-Marcel HUMBET (ed.), Egyptomania : l’Egypte dans l’art occidental 1730-1930, Paris, 1994. Voir le bureau publié pp. 520-521

128 |

Comprenant un canapé, deux fauteuils et une table à incrustations de nacre, bois teinté vert, garniture de cuir. Les supports d’accotoirs en forme de lions métalliques. Ce salon est caractéristique du goût pour l’Egyptomania, en vogue depuis les fouilles de la période napoléonienne, l’ouverture du Canal de Suez en 1869, et jusqu’à la découverte de la tombe du Pharaon Toutankhamon en 1922. Le vocabulaire décoratif est caractéristique d’une Egypte antique revisitée : personnages de profil, scarabées, têtes à l’égyptienne ailées… Ce type de production pourrait être rapproché d’un travail français ou anglais, mais aussi de l’école dite «Madrasa Craft School» à Touhk en Egypte.


159 FRAGMENT DE BAS-RELIEF FIGURANT SETHI IER Egypte, dans le style antique Calcaire Dim_ 66 x 57,2 cm

5 000 / 8 000 € Provenance Ancienne collection européenne privée Ex-vente Sotheby’s Londres, 10/06/1990, lot 376 Collection privée française

Reproduisant la représentation du pharaon Séthi Ier offrant une image de la déesse Mâat figurée sur le temple funéraire de Qurna à Louxor. AN ANCIENT STYLE LIMESTONE RELIEF DEPICTING KING SETY I OFFERING AN IMAGE OF THE GODDESS MAAT.

Reproduction of his funerary tmeple in Qurna, Louxor.

| 129


CONDITIONS DE VENTES L’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo intervient comme mandataire du vendeur. Il n’est pas partie au contrat de vente qui relie le vendeur et l’acheteur. Les conditions suivantes de vente, et tout ce qui se rapporte à la vente, sont régies par le droit monégasque. Toute action judiciaire relève de la compétence exclusive des tribunaux de la Principauté de Monaco. La vente s’effectue au comptant et la devise utilisée est l’euro (€). GARANTIES Les désignations portées au catalogue sont établies par l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo s’il n’y a pas d’assistance d’expert, et exclusivement par l’expert qui l’assiste le cas échéant. Si nécessaire, des rectifications sur la désignation ou l’estimation pourront être apportées au moment de la présentation de l’objet, signalées aux acquéreurs potentiels et portées au procès-verbal de la vente. Dans le cadre de l’assistance d’un expert, celui-ci assume l’entière responsabilité des désignations initiales ou modifications portées au procès-verbal. La responsabilité de l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo ne saurait être engagée dans le cas d’un litige portant sur l’authenticité ou l’état d’un bien, l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo n’étant tenu que par une obligation de moyens. Sur l’état des lots présentés, l’absence de référence à l’état dans la désignation portée au catalogue n’implique aucunement que l’objet soit exempt de défauts, et certaines restaurations qui ne modifient pas sa nature et son époque ne peuvent être une cause de litige. Le bien, en l’absence de mention, est considéré comme vendu dans l’état. Les experts sont à la disposition des clients de l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo préalablement à chaque vente pour répondre à toute question dans ce domaine. Aucune réclamation ne sera admise une fois l’adjudication prononcée, une exposition préalable ayant permis aux acquéreurs de prendre connaissance de l’état des lots. MOBILIER, TABLEAUX ET OBJETS D’ART Les meubles, les tableaux et les objets sont vendus dans l’état. Sur un meuble ou un objet, la restauration ou le remplacement d’éléments qui ne modifient pas la nature et le caractère authentique du meuble ou de l’objet, sont considérés comme des entretiens d’usage. Sur un tableau, le ré-entoilage, le doublage ou le parquetage sont des mesures conservatoires et ne constituent pas un vice s’ils ne sont pas signalés. Les dimensions sont fournies à titre indicatif.

l’étanchéité initiale ou sur le fonctionnement. L’acquéreur EXPORTATION potentiel pourra réclamer un état de condition avant la vente Il appartient à l’acheteur de vérifier préalablement à l’achat si le bien est soumis à des formalités douanières relatives à l’exportation. auprès de l’expert. CONDUITE DE LA VENTE ET ENCHÈRES Tout acheteur potentiel doit s’identifier préalablement à l’aide d’un formulaire d’enregistrement mis à sa disposition à l’entrée de la salle par le personnel de l’Hôtel des Ventes de MonteCarlo. Il doit fournir une pièce d’identité en cours de validité et, sur demande, justifier de références bancaires. Un carton portant un numéro correspondant à l’enregistrement sera remis à l’acquéreur qui devra le restituer en quittant la salle. Les informations recueillies sur les formulaires d’enregistrement sont obligatoires pour participer à la vente puis pour la prise en compte et la gestion de l’adjudication. Vous pouvez connaître et faire rectifier les données vous concernant, demander l’effacement, la limitation du traitement de vos données, demander que vos données vous soient transmises dans un format structuré ou vous opposer pour motif légitime à leur traitement ultérieur, en adressant une demande écrite accompagnée d’une copie de votre pièce d’identité à L’Hôtel des Ventes de Monte Carlo par courrier ou par email. Il est strictement personnel et permet à celui-ci d’enchérir pendant la vente. Les enchères suivent l’ordre de numérotation du catalogue, sauf modification d’ordre décidée à la libre appréciation de l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo. L’adjudicataire est le plus offrant et dernier enchérisseur. Au moment de l’adjudication, dans le cas d’une contestation, principalement si plusieurs enchérisseurs décla­ rent avoir porté simultanément une enchère équivalente, et si le fait est établi clairement, et même si le mot « Adjugé » a été prononcé, l’objet est remis instantanément aux enchères au dernier montant obtenu et l’ensemble des personnes présentes autorisées à enchérir à nouveau. Les mentions d’identité portées sur le bordereau d’adjudication seront identiques à celles portées sur le formulaire d’enregistrement. Aucune modification d’identité ne pourra être opérée sans l’accord des dirigeants de l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo. Une fois l’adjudication prononcée, l’acquéreur est responsable de l’intégrité de l’objet acquis et de son assurance.

ENCHÈRES TÉLÉPHONIQUES Tout acquéreur potentiel identifié par l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo pourra enchérir par téléphone pendant la vente. Les demandes de lignes téléphoniques devront pour être recevables formulées par écrit, accompagnées d’une pièce d’identité en cours de validité et d’un relevé d’identité bancaire. BIJOUX ET MONTRES L’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo se chargera de contacter PIERRES DE COULEURS ET PERLES Un certain nombre de pierres précieuses ont été profession- par téléphone durant la vente l’enchérisseur mais décline nellement traitées pour les embellir (traitement thermique et toute responsabilité en cas d’erreur ou d’omission dans le huilage pour les gemmes, blanchiment pour les perles). Ces cadre de ce service. opérations sont traditionnellement admises par les négociants internationaux en joaillerie. Pour certains bijoux et avec l’ac- PRIX DE RÉSERVE ET ESTIMATIONS cord du client vendeur, l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo peut Devant chaque lot dans le catalogue, une estimation est porobtenir des rapports provenant de laboratoires de gemmologie tée, qui ne comprend ni les frais à la charge de l’acheteur, ni de réputation internationale qui, si cela est demandé, peuvent la TVA éventuelle en cas d’importation temporaire. Sauf préciindiquer la présence ou l’absence de tout traitement ther- sion, tous les lots sont offerts avec un prix de réserve contractuellement établi avec le vendeur en dessous duquel le bien ne mique. Pour les pierres précieuses importantes et les perles fines, peut être adjugé. En l’absence de prix de réserve fixé avec le l’Hôtel des Ventes met à disposition des clients des certificats vendeur, aucune contestation ne pourra être formulée par établis préalablement par des laboratoires de renommée celui-ci dans l’hypothèse où l’objet serait adjugé en dessous de internationale. Si l’acheteur souhaite un certificat différent, la fourchette de l’estimation. émanant d’un laboratoire de son choix, il doit le demander dans un délai de 30 à 10 jours avant la vente. Aucune récla- PRÉEMPTION mation concernant les certificats fournis ne peut être admise a L’Etat Monégasque peut exercer un droit de préemption sur les oeuvres d’art mises en vente dans la Principauté de Monaco. posteriori de la vente. L’Etat se substitue au dernier enchérisseur. La décision de préemption est portée à la connaissance de l’huissier aussitôt MATIÈRES ANIMALES Le corail, l’ivoire, l’écaille de tortue et tous les matériaux en après le prononcé de l’adjudication. Elle est mentionnée au provenance d’espèces en voie de disparition peuvent passer procès-verbal de celle-ci. Elle doit être confirmée dans un délai en vente publique aux enchères tant qu’ils font partie inté- de quinze jours. En l’absence de confirmation à compter de ce délai, l’objet revient au dernier enchérisseur. grante de bijoux anciens. Article 2-1 loi n°1.014 du 29/12/1978 concernant les ventes publiques de meubles. LES PIERRES BIRMANES Les bijoux ornés de rubis ou de jadéite birmans, ne peuvent être exportés vers les Etats-Unis. Toutefois, s’ils sont accompa- IMPORTATION Les dépôts précédés de ce sigle sont en importation tempognés d’un certificat ou d’une facture, daté d’avant Octobre 2007, ils pourront être exportés sur le sol américain. Dans la raire d’un pays hors CEE. Leur prix d’adjudication sera majoré communauté européenne, les rubis et les jadéites birmans de la TVA à 5.5 % ( ) ou à 20% ( ) en sus des frais légaux. Cette TVA sera récupérable en cas de peuvent circuler librement. réexportation hors CEE dans un délai d’un mois sur présentation du document douanier prouvant leur réexportation. Aucun MONTRES Tous les lots sont vendus dans l’état. Aucune réclamation ne bordereau HT ne pourra être établi sans justificatif officiel d’expourra être engagée contre l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo portation, le numéro de TVA intracommunautaire n’étant pas et son expert, sur la présence d’une réparation ancienne, sur suffisant.

Code Banque Code Guichet 12739 00070 130 |

Numéro de Compte 05567300000

Clé RIB 71

RIB HVMC Domiciliation CFM ALBERT 1ER CFMOMCMXXXX

CERTIFICAT DE BIEN CULTUREL Si l’exportation du bien est subordonnée à la délivrance d’un Certificat de Bien Culturel par le Ministère de la Culture, il est de la responsabilité de l’adjudicataire de le demander. Aucun retard de paiement du montant dû, ni aucune annulation de vente ne pourront être justifiés par le refus ou le retard de l’autorisation d’exportation. Si un Certificat de Bien Culturel n’a pas déjà été émis par la Direction des Musées de France pour un lot vendu, l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo peut administrer la demande auprès de la Direction des Musées de France aux frais de l’acquéreur. LICENCE D ‘EXPORTATION DE BIEN CULTUREL Pour les exportations hors de l’Union Européenne d’un Bien Culturel, il appartient à l’adjudicataire de demander une Licence d’exportation . L’intervention d’un transitaire est nécessaire afin de traiter cette démarche ainsi que l’expédition du bien culturel vendu. L’acheteur pourra contracter un de nos correspondants transitaire afin de finaliser cette procédure. FRAIS En sus du prix d’adjudication, l’acheteur devra acquitter des frais de 25% HT jusqu’à 500 000 €, 23% HT sur la tranche de 500 001 € à 2 000 000 € et 20% HT sur la tranche au-delà de 2 000 001 €. PAIEMENT La vente se fait expressément au comptant, et le règlement doit être effectué dans les trois jours qui suivent la vente aux enchères. L’acquéreur doit régler le prix d’achat qui comprend le montant de l’adjudication, les frais et taxes éventuels : - Par chèque bancaire certifié en euro - Par virement bancaire en euro - Par carte bancaire Visa ou Mastercard avec justificatif d’identité - Tout règlement par American Express fera l’objet d’une majoration de 2.75% de frais - En espèces en euro jusqu’à un montant inférieur à 30 000 € Les chèques émis sur une banque étrangère ne seront acceptés qu’à la seule discrétion des dirigeants de l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo. Si l’acquisition n’est pas réglée au comptant, l’objet ne pourra être délivré à l’acquéreur. L’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo ne peut être tenu pour responsable d’un défaut de paiement de l’acquéreur, et n’est donc ne rien redevable du paiement au vendeur. La mise en recouvrement du paiement par lettre recommandée avec accusé de réception entrainera une majoration de 5% du prix d’adjudication, avec un minimum de 200 €. Ceci n’exclue en rien l’allocation de dommages et intérêts liés à une procédure. A défaut de paiement par l’acquéreur et après une mise en demeure restée infructueuse et au terme d’un mois révolu à compter de l’adjudication, l’Hôtel des Ventes de Mont-Carlo se réserve le droit d’annuler la vente et d’engager des poursuites en dommages et intérêts contre l’acquéreur défaillant. L’Hôtel des Ventes de Monte Carlo est adhérent au Registre central de prévention des impayés des commissaires-priseurs auprès duquel les incidents de paiement sont susceptibles d’inscription. Les droits d’accès, de rectification et d’opposition pour motif légitime sont à exercer par le débiteur concerné auprès du SYMEV, 15 rue Freycinet 75016 Paris. RETRAIT DES ACHATS Les achats ne seront remis qu’après encaissement de la totalité des sommes dûes. Les lots adjugés demeureront aux risques, frais et périls des adjudicataires, dès l’adjudication prononcée, alors même que leur délivrance n’aurait pas eu lieu. Il appartient à l’adjudicataire d’assurer ses acquisitions. Il appartient aux acheteurs de retirer ou faire retirer leurs lots auprès de l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo ou de l’un de ses magasins sous huitaine. Au-delà, des frais de stockages seront appliqués : - 60 € de frais fixes de manutention, - 30 € par lot et par semaine non divisible. Expédition des achats : Les achats peuvent être expédiés à condition d’en faire la demande écrite auprès de l’Hôtel des Ventes de Monte-Carlo, étant entendu que les expéditions se font à la charge et sous la responsabilité de l’acheteur. Aucune réclamation ne pourra être acceptée en cas de vol, disparition ou dommage survenu lors du transport.

IBAN (International Bank Account Number) MC58 1273 9000 7005 5673 0000 071


H ô t e l d e s V e n t e s d e M o n t e- C a r lo

beauté et p ouvoir dans l’antiquité bianca massard expert

V e n t e e n p r é p a r at I o n

JUILLET 2021 C a F é d e pa r I s - M o n aCo exCeptIonnelle paIre de CoUpes en CrIstal de roCHe art roMaIn, Ier sIèCle aV. J.C.

10 - 12 QUaI antoIne 1 er - 98000 MonaCo - tél. : 00 377 93 25 88 89 apIano@HVMC.CoM - www.HVMC.CoM | 131


TERMES AND CONDITIONS OF SALE The auction house Hôtel des Ventes de Mont-Carlo acts as agent for the seller. It is not a party to the contract of sale that binds the buyer and seller. The following terms and conditions of sale, as well as everything related to the sale, are governed by Monegasque law. All legal actions are within the jurisdiction of the Courts of the Principality of Monaco. The sale takes place for payment in full and the currency is the Euro (€).

EXECUTION OF THE SALE AND AUCTION All potential buyers must identify themselves beforehand using a registration form made available at the entrance to the room by the staff of the Hôtel des Ventes de Monte-Carlo. She/he must provide a valid piece of identity and, if requested, proof of their bank details. A card bearing a number corresponding to the registration will be delivered to a buyer who will restore it when leaving the room. It is personal and allows the individual to bid during the sale. The auction follows the numerical sequence of the catalogue, unless said order is modified at the discretion of the Hôtel des Ventes de Monte-Carlo. The information collected on the registration forms is mandatory in order to take part in the sale and for managing the auction. You can have access to your datas to be corrected, cancelled, to ask for a limited treatment of your datas, to ask for your datas to be transmitted to a structured format or to oppose, for a legitimate reason to their further use, by addressing a formal letter accompanied by a copy of your ID to the Hôtel des Ventes de Monte Carlo either by email or letter. The successful bidder is the highest and last bidder. In the case of a challenge at the time of award, especially in the case where several bidders claim to have made the same bid simultaneously, and the event is clearly established, although the word «Sold» was pronounced, the object is immediately put back on auction starting at the last amount obtained and those present shall be allowed to bid again. References concerning the identity entered on the bid summary shall be identical to those made in the registration form. No changes of identity can be made without approval of the Hôtel des Ventes de Mont-Carlo managers. Once the hammer falls, the buyer is responsible for the integrity of the object acquired, as well as its insurance.

GUARANTEES The descriptions in the catalogue are established by the Hôtel des Ventes de Mont-Carlo if no expert appraiser has assisted, and exclusively by the expert appraiser who assists as required. If necessary, corrections of the description or estimate can be made upon presentation of the object, which shall be pointed to potential purchasers and noted in the record of the sale. In the framework of assistance by an expert appraiser, said latter assumes full responsibility for initial descriptions or modifications made to the report. The liability of the Hôtel des Ventes de Mont-Carlo cannot be engaged in the event of dispute regarding the authenticity or condition of an item, since the Hôtel des Ventes de Mont-Carlo is bound by an obligation of means. As concerns the condition of the lots offered, note that the lack of reference to the condition in the description given in the catalogue does not imply that the item is free from defects, and certain restorations that do not change its nature and period cannot be a cause of dispute. The item, in the absence of any mention, is considered sold in the state in which it is found. Experts are available to customers of the Hôtel des Ventes de Mont-Carlo prior to each sale to answer any questions concerning such matters. No claim shall be accepted once the hammer falls as a prior Telephone Bids exhibition of the items enables potential buyers to form their All potential buyers identified by the Hôtel des Ventes de MontCarlo may bid by telephone during the sale. own judgment of the condition of the objects. In order to be admissible, requests for telephone lines must be made in writing, accompanied by a valid piece of identity and FURNITURE, PAINTINGS AND ART OBJECTS Furniture, paintings and art objects are sold in the state in a RIB (bank account information certificate). The Hôtel des Ventes de Mont-Carlo will contact the bidder by telephone which they are found. during the auction; however, it declines all liability for any error The restoration or replacement of elements on furniture or an or omission in connection with said service. object that do not change the nature and authenticity of the furniture or object are considered usual upkeep. RESERVE PRICE AND ESTIMATES Re-backing, doubling, and parquetry on a painting are protecAn estimate, which does not include costs borne by the purtive measures and do not constitute defects if they are not chaser or possible VAT in case of temporary importation, is reported. given in front of each lot in the catalogue. Unless otherwise Dimensions are provided for reference only. noted, all lots are offered with a reserve price established by contract with the seller under which the item cannot be awarJEWELLERY AND WATCHES ded. In the absence of a reserve price fixed with the seller, no COLOURED STONES AND PEARLS objection may be made by said latter in the event that the A number of precious stones have been professionally treated object would be awarded under the estimate range. for their embellishment (heat treatment and oiling for the gems, whitening of pearls). These operations are traditionally PRE-EMPTION accepted by international jewellery traders. The Monegasque State may exercise an option to purchase For certain pieces of jewellery and with the clientseller’s agree- works of art offered for sale in the Principality of Monaco. The ment, the Hôtel des Ventes de Mont-Carlo may obtain reports state replaces the last bidder. The pre-emption decision is from gemological laboratories of international repute, which, if made known to the bailiff immediately after the hammer falls. requested, may indicate the presence or absence of any heat Said pre-emptive right must be confirmed within two weeks. In the absence of confirmation within said period, the object shall treatment. For large gemstones and pearls, the Hôtel des Ventes will pro- return to the last bidder. vide its clients with certificates established by internationally Article 2-1 of Law No. 1014 of 29/12/1978 relative to the aucrenowned laboratories prior to their sale. If the buyer wishes to tion of furniture. have a different certificate from a laboratory of their choice, they must request it between 30 and 10 days prior to the sale. IMPORTS Deposits preceded by this symbol are temporary imports No claims regarding the certificates provided can be accepted from a non EU country. Their allocated price will be subject to after the sale. VAT at 5.5 % ( ) or 20% ( ) in addition to legal costs. The VAT is recoverable in the event of re export outside the EU within ANIMAL MATERIALS one month on presentation of a customs document as eviCoral, ivory, tortoiseshell and all materials from endangered dence of reexport. No tax-exclusive sales document will be species can be sold in a public auction as long as they are an drawn up without offical proof of export, as the intra-Commuintegral part of antique jewellery. nitarian VAT number does not constitute adequate proof. BURMESE STONES Jewellery studded with Burmese rubies or jadeite cannot be exported to the United States. However if they are accompanied by a certificate or an invoice, dated prior to October 2007, they may enter the American territory. Burmese rubies and jadeite can move freely in the European community. WATCHES All lots are sold in the state in which they are found. No claims may be brought against the Hôtel des Ventes de Mont-Carlo and its expert based on the presence of an old repair, on the initial sealing, or its functioning. The potential buyer may request a condition report from the expert before the sale.

Code Banque Code Guichet 12739 00070 132 |

EXPORT PERMIT FOR CULTURAL PROPERTY For the exports of a Cultural Property outside the European Community, it is up to the successful bidder to apply for a Licence. The buyer can contact one of the shippers we recommend to handle these formalities and hold shipment. Customs formalities are required for sending works of art to countries outside of the European Union. The buyer must check the rules in force in the destination country before making a purchase. There are no customs formalities for works of art to be delivered in France or other countries of the European Union. Outside of the European Union, customs rules will be those in force in the country of destination of the work. FEES In addition to the hammer price, the buyer must pay a fee of 25% HT excluding VAT up to € 500 000, 23% excluding VAT on amounts from € 500 001 to € 2 000 000 and 20% HT excluding VAT on amounts above € 2 000 001. PAYMENT The sale is strictly carried out for payment in full. The buyer must pay within three days the purchase price, which includes the amount of the hammer price, fees, and taxes, if any: - By certified bank check in Euro, - By bank transfer in Euro, - By Visa or MasterCard with proof of identity, - In case of payment by American Express, a fee of 2.75% will be added. - In cash in Euro up to an amount less than 30,000 €. Cheques drawn on foreign banks will be accepted at the sole discretion of the managers of the Hôtel des Ventes de MonteCarlo. If the acquisition is not paid in full, the item cannot be handed over to the buyer. The buyer’s failure regarding payment shall not incur the responsibility of the Hôtel des Ventes de Monte-Carlo, and consequently, releases it from the obligation to pay the seller. In the event of failure to pay the amount due, the buyer will be charged an additional fee of 5% of the final bidding price to cover collection fees, amouting not less than 200 €. This shall not preclude the allocation of damages or compensation. In the absence of payment by the buyer, after formal notice has remained without answer, and after a month has passed since the bid was accepted by fall of the hammer. The Hotel des Ventes de Monte Carlo is a member of the Registre Central de Prévention des Impayés des Commissaires-Priseurs to which unpaid items can be registered. The right of access, modification and opposition for a legitimate reason are to be exerced by the debitor to the SYMEV, 15 rue Freycinet 75016 Paris. COLLECTION OF PROPERTY No lot may be collected or delivered until the related invoice has been paid in full. Sold lots remain entirely the responsibility of the successful bidder, even if not yet delivered right after the auction. It is for the buyer to insure his purchases and to collect the items at the Hôtel des Ventes de Monte-Carlo or one of his storages within 8 days. Beyond this time, storage fees will be charged: - 60 € for handling - 30 € per lot per week, non-divisible. Shipment of purchases : The purchases can be shipped, as a service, only upon express written request, along with a liability release letter, and shall be at the buyer’s expenses. The Hôtel des Ventes de Monte-Carlo denies all responsibility for lot transport.

EXPORTS It is for the buyer to check prior the auction if the item is submitted to custom formalities for export. CERTIFICATE OF CULTURAL OBJECT If the item is subjected to obtain a Certificate of Cultural Object by the Ministère de la Culture, it is of the responsibility of the successful bidder to ask for it. Neither the approval, denial of approval, or approval application time may be invoked as grounds for change in payment deadline or cancellation of sale. If no certificate of cultural object has been issued yet, the Hôtel des Ventes de Monte-Carlo can handle the request to the Direction des Musées de France, at the buyer’s expenses.

Numéro de Compte 05567300000

Clé RIB 71

RIB HVMC Domiciliation CFM ALBERT 1ER CFMOMCMXXXX

IBAN (International Bank Account Number) MC58 1273 9000 7005 5673 0000 071





10 - 12 QUAI ANTOINE 1ER 98000 MONACO Tél. : + 377 93 25 88 89 Fax : + 377 93 25 88 90 Email : info@hvmc.com www.hvmc.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.