burda Download−Schnitt Modell 6813 Bogen A
7a
7a
7c
2
7b 2
7c
7e
2
7d
7b
44
e/T
Size
44
öß
e/Ta
ille
ize
Kontrollquadrat / test square
44
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
52,54
44
1
lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
54
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4
A,B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2X 68 1 3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
SEITENTEIL side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
5
54
style
www.burdastyle.de
46
/S
7f
44
5 44
50
Gr
46
aille/
7f R
48
54
54
50
öß
7e
6813
0011
52
48
Gr
7d
54
2
54 52
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
7
6c
6b
6c
6d
6e
6d
6e
6f
1
10
VORDERTEIL
A
1
2X 68 1 3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
5b
5b
2
6f 52
front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
5c
5f
5f
6g 6g
54
10
VORDERTEIL
5c
54
B
2
50
1
48
2X 68 1 3
46 ize
lle/S
ße/Tai
Grö
44
52,54
5a
front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5a
UMBRUC fold doblez / pliure / vouw H / viknin g / ombu / ripiegatura k / taite / СГИБ
6a
UMB fold RUC doblez / pliure / vouw H / vikn ing / / omb ripiegatu uk / taite ra / СГИ
Б
6b
7
6a
54 52 eas EIN e−i HA mo LTE lleg n hold giare / souten N til / syö / embebir / inh tetä oud än er / inh en / ПРИ ålln ing ПО САД
N n HALTE / inhoudellning EIN ТЬ tenir / inhå / sou beber ПОСАДИ e−in eas giare / emän / ПРИ tetä mollegtil / syö hold
ИТЬ
50 48 46 44
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
5d
5d
5e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
8
5e
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
KÜRZEN inkorten ERN ODER verlengen of här HIER VERLÄNG ou raccourcir ici / hier eller förkorta here / rallonger aquí / förläng УКОРОТИТЬ / alargar o acortar / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ lengthen or shorten o accorciare lyhennä tästä da qui allungare / pidennä tai eller afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
10
3a 3b
3b
7
ЛИНИЯ
3
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
2X 6813
PASPELANSATZ passepoil de montage ent / ligne piping attachm aanzet paspel n ribete / aplicaciò tura profilo fastsättning linea d’attacca passpoalens g / tereen kiinnity tilsætnin paspelens ВАНИЯ БЕЙКИ ЛИНИЯ ПРИТАЧИ
3c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
3c 3d
3d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
3e
3e
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4g
4f
11
OBERÄRMEL
4g w
/ bovenmou / dessus de manche / överärm upper sleeve / manga superior ЧАСТЬ РУКАВА soprammanica yläkpl / ВЕРХНЯЯ overærme / hihan
A,B
STOFF / fabric / tela tissu / stof / stoffa/ ТКАНЬ tyg / stof / kangas
2X
FUTTER / lining / fodera doublure / voering / ПОДКЛАДКА / fór / vuori forro / foder
68 1 3
KÜRZEN ERN ODER HIER VERLÄNG ici / hier verlengen ou raccourcir aquí here / rallonger / alargar o acortar o accorciare lengthen or shorten eller afkortes da qui allungare her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ of inkorten / förkorta här / УДЛИНИТЬ förläng eller tästä / ЗДЕСЬ pidennä tai lyhennä
3f
3f
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2a
2b
2c
2d
2e
2a
2b
2c
2d
2e
1a
4e
ШОВ
4d
FADENLAUF ido hilo rittofilo / sent adrichting / d НИТЬ / droit fil / dra a / ДОЛЕВАЯ straight grain langansuunt trådretning / trådriktning /
PASPELANSATZ / aanzet montage passepoil ribete t / ligne de profilo / aplicaciòn piping attachmen tilsætning d’attaccatura paspel / linea fastsättning / paspelens АНИЯ БЕЙКИ passpoalens / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВ tereen kiinnity
3a
SATZ PASPELAN / ligne de l attachment t paspe piping / aanze ciòn paspoil / aplica montage catura profilo fastsättning y linea d’attac kiinnit passpoalens ribete / tilsætning / tereen ИЯ БЕЙКИ paspelens ПРИТАЧИВАН
9.
4f dietro
4c
ПРИТАЧ
4e СЕРЕДИНА
4b
4d
VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
ЛИНИЯ
4c
RÜCKWÄRTIGE center back MITTE NAHT seam / couture centro post. milieu dos costura / mitt / middenac bak,söm / hternaad / bag. midte cucitura centrale søm / takakeski kohta,sauma / ЗАДНЯЯ
TZ LANSA PASPE de ent / ligne piping attachml / aanzet paspeliòn paspoi / aplicac montage catura profilo tning alens fastsät kiinnity linea d’attac passpo / tereen ribete / tilsætning Я БЕЙКИ ИВАНИ paspelens
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4a
4b
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a
1b
1a
1b
1c
TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2f
2g
2f
2g
1c 1e
1d KS links LIN he / rda e sid uc ga izquie tre ОНА / à ra / vens СТОР ist a / Я ВА / ЛЕ
SCHLITZ slit / fente / split / apertura abertura / sprund / slids halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6 8 13
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
A,B
STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X
8
12
UNTERÄRMEL under sleeve / dessous de manche / ondermouw sottomanica / manga inferior / underärm / under− ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
FADENLAUF
© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
left
a sin sid ter oli vänsn pu vase
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
LINKS KANTE left edge / bord à gauche linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo kant−vänster sida / i venstre side kant vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ RECHTS BESATZ UMBRUCH facing fold / parmenture pliure / beleg vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez infodring vikning / belægning ombuk sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ RECHTS KANTE edge on righthand side / bord à droite / rechterkant bordo destro / canto derecho / kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
hilo straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Mod.6813 A1
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
LINKS BESATZ UMBRUCH
1d
facing fold / parementure pliure / vista doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
44
54
9.
1e
1f
1f
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
8
44
54
9.
1a
Mod.6813 A1
© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
6 8 13
FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X
STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
A,B
UNTERÄRMEL under sleeve / dessous de manche / ondermouw sottomanica / manga inferior / underärm / under− ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
12
2b
1a 1b
FADENLAUF
hilo straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1c
1b 2c
2d
1c
1d
2e
1e
1d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
LINKS KANTE left edge / bord à gauche linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo kant−vänster sida / i venstre side kant vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ RECHTS BESATZ UMBRUCH facing fold / parmenture pliure / beleg vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez infodring vikning / belægning ombuk sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ RECHTS KANTE edge on righthand side / bord à droite / rechterkant bordo destro / canto derecho / kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
facing fold / parementure pliure / vista doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
LINKS BESATZ UMBRUCH
SCHLITZ slit / fente / split / apertura abertura / sprund / slids halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
2f
1e
s KS link LIN he / rda de ie si uc ga / izqu stre РОНА à / a en ТО left inistr a / v АЯ С d s i a er s / ЛЕВ st oli vän n pu e vas
1f
2g
1f
2a FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4a
3a
TZ LANSA PASPE ne de ent / lig m h c a spel tt piping a poil / aanzet pa aciòn c s li a p ep /a montag catura profilo g c a stsättnin y tt ’a fa d s n le a linea o kiinnit passp / tereen ЙКИ g ribete / in tn Е ns tilsæТАЧИВАНИЯ Б paspele И ЛИНИЯ
4b
ПР
SATZ et PASPELAN epoil / aanz ntage pass o m e te d e e b n ri iòn hment / lig filo / aplicac tning piping attac ccatura pro æ a tt ls ti ’a s d n a le e e paspel / lin s fastsättning / pasp БЕЙКИ Я И Н passpoalen y / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВА it n tereen kiin
3a 3b HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2b
3b VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4c
2c 3c
TZ LANSA de PASPE / ligne hment c spel a a tt p a anzet caciòn a piping / il o e pasp lo / apli ing montag ccatura profi ättn a ’att s fasts nnity linea d / passpoalen reen kiiКИ te / te e g ib r tnin ЕЙ ns tilsæТАЧИВАНИЯ Б paspele РИ ЛИНИЯ
4d
П
NSATZ sepoil PASPELA ntage pas o m e d e gn chment / li spel piping atta aanzet pa ciòn ribete lo / aplica fi ro p ra tu acca ning linea d’att ns fastsätt y passpoale ing / tereen kiinnit tn æ ls ti И s К n Й Е ЯБ paspele АЧИВАНИ РИТ
ЛИНИЯ П
3c 3d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2d
3
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
2X 6813
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
3d
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2e
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7
4e
3e
ЕРЕДИНА ШОВ
RÜCKWÄR center back TIGE MITT seam / cou E NAHT centro post. ture milieu costura / m d o s / middenac itt bak,söm hternaad / / bag. midte cucitura ce søm / takak ntrale die eskikohta,s tro auma / ЗАД НЯЯ С
3e
TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ
4f
3f
2f
FADENLAUF / sentido hilo ing / drittofilo t h c i r d a a r d / ЕВАЯ НИТЬ / droit fil uunta / ДОЛ s n straight grain a g n a l / g trådretnin trådriktning /
11
4g
L OBERÄRME venmouw manche / bo de us ss de / överärm upper sleeve ga superior / ТЬ РУКАВА an m / a ic an С sopramm ВЕРХНЯЯ ЧА han yläkpl / overærme / hi
A,B
ic STOFF / fabr fa of / tela tissu / stof / st ngas / ТКАНЬ tyg / stof / ka
2X
ing FUTTER / lin ering / fodera doublure / vo ОДКЛАДКА r / vuori / П fó / r de fo / o rr
fo
68 1 3
R KÜRZEN NGERN ODE hier verlengen HIER VERLÄ ccourcir ici / ra ou er ng llo ortar aquí orten here / ra / alargar o ac lengthen or sh qui allungare o accorciare es da es eller afkort of inkorten / / her forlæng r РОТИТЬ О hä УК ta И or Л rk И fö ИТЬ förläng eller ЕСЬ УДЛИН nnä tästä / ЗД he ly i ta ä nn pide
3f
2g
4a
ГИ Б
UM fo doble ld / pliure BRUCH z / vi kning / vouw / r ip / om buk / iegatura taite / С
6a 5a
5a
6b
1
VORDERTEIL
10
front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A
2X 68 1 3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
1
5b
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4b
4c FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5b UMBR fold UCH doblez / pliure / vo uw / rip / viknin ie g / om buk / t gatura aite / СГИ
6c
5c
Б
2
VORDERTEIL
6d 10
front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
5c
B
1
2X 68 1 3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
5d
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4d
6e 54
52
2
50 48 46
ße/T
Grö
ize
/S aille
5d
44
en TEN HAL / inhoud llning N I E Ь nir nhå oute eber / i ОСАДИТ s / n b П i И − m Р e eas giare / e ään / П t g e t e l l ö mo til / sy hold
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4e
5e
52,54
6f
5e
10
4f
9.
5f
5f
6g
54
e E mo ase−in INHAL lleg TE / hold giar sout enir N e/ til / syö embe / inh tetä o b än er / in uden / ПР håll ИП ning ОС АДИ
ТЬ
52 50 48 46 44
8 ÜRZEN of inkorten RN ODER K E G N LÄ er verlengen R hi E / i ic ir HIER V rc raccou r förkorta här / rallonger ou / förläng elle re uí he aq r n ta ОРОТИТЬ te or or ИТЬ ИЛИ УК lengthen or sh o accorciare / alargar o ac ЕСЬ УДЛИН ЗД / ä e st ar tä nnä da qui allung dennä tai lyhe r afkortes / pi le el es ng r forlæ
he
4g
7a
44
2
6a
54
44
5
7a
2
7b 54 52 54
50 48
Gr
öß
e/T
aill
46
e/S
ize
44
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6b
7c 7b
44
2
54
44
5
6c
7c
2
7d 54 52 50
54
48
Gr
öß
e/T
ail
le/
Siz
46 e
44
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6d
7e
6813 7d
0011
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6e
7f 7e
R
style www.burdastyle.de
4
SEITENT EIL side panel / pièc e côté / zijpa nd / part e laterale / pieza lateral / sidstycke (sidd el) sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
A,B
2X 68 1 3
6f
7f
Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
1
52,54
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
7
7
6g
54
burda Download−Schnitt Modell 6813 Bogen B
9d
92
171
46
43,5
98
86
96
174
48
44,3
102
90
100
177
50
94
104
180
52
98
108
182
54
104
112
184
56
186
58
188
60
106
109,5
110
A,B
4X 6813
PASPEL piping / passepoil / paspel / profilo ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА
se
111
115 120
116
112,5
110
125
120
114
116
Hemden wählen Sie nach der Halsweite, Jacken,Mäntel nach der Oberweite, Hosen nach der Gesäßweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
108
5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. Seitenlänge o. Bund
44
deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Bundweite 4. Gesäßweite
5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length
44
7c
8d
7c
7d
8e
7d
54
44
17
12
44
114 CM 11
52,54
16
12
48
44
50
46
ize aille/S
52
54
e/T Größ
HIER VERLÄNGE RN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai
44
68 13
A,B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬlyhennä täst ИЛИ УКОРОТИТЬ
16
A,B
54
11
10
2X 6813
4
IM STOFFBRUCH / on the fold
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ Ь ИЛИ УКОРОТИТ
16 12 11
44−5O
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
14O CM
54
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichtin g / drittofilo / sentido trådriktning / trådretning hilo / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
13
la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
12
52+54
17
6.
ERN HIER VERLÄNG ODER KÜRZEN shorten here lengthen or raccourcir ici rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller eller afkortes her forlænges lyhennä täst pidennä tai
11 16
OBERKRAGEN upper collar / dessus de col / bovenkraag / sopraccollo / cuello superior överkrage / overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
17
VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti framstycke / forstykke / delantero / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛО ЧКА FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
9
44−54
14O CM
15
8e
8d
8c
FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
0011
3 46
FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
englisch 1. Height 2. Chest 3. Waist 4. Seat
48
AB
2
6813
50
15
7
7a
For shirts select size according to neck width, for jackets and coats according to chest width, for trousers according to seat width. All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
52
15
3
7a
8c
8b
3 54
français 1. Stature 2. Tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour de bassin
8b
8a
AB
4
8a
Pour les chemises,se référer au tour de cou,pour les vestes, manteaux, au tour de buste,pour les pantalons, au le tour de bassin. Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
3
15
5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon
6
14 2
44−48
5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek
1O 9 8
12
11 13
15
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Bandwijdte 4. Omrang zitvlak
3
44−48
Scegliere i cartamodelli per giacche, camicie e cappotti secondo la circonfe− renza petto, per i pantaloni secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
3
Overhemden kiest u volgens de hals− wijdte, jassen en mantels volgens de bovenwijdte, broeken volgens de omrang van het zitvlak. In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
2 14
4
5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni
1
7
5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón
1O 7
12
14O CM
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor, rockar efter övervidden, byxor efter stussvidden. I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
9 8 7 1O 14
11
12
B
Elija vd. las camisas de acuerdo con el contorno del cuello.Las chaquetas y abrigos según el contorno del pecho Los pantalones de acuerdo con el contorno de la cadera. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
4
5
Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker og frakker vælges efter overvidden. Bukser vælges efter sædevidden. Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.
8 15
4
5O−54
14O CM
5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde
9
11 6
14 4
5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd
14O CM
15 13
11
Valitse oikea paidan koko kaulan ympä− ryksen,jakkujen ja takkien koko vartalon ympäryksen,housujen koko lantionympäryksen mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.
B
7
8 1O
9
3
12 1
5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus
5
5O−54
5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. ШВУ БЕЗ ПОЯСА
14O CM
italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi
14
3
11
2
44−48
español 1. Estatura 2. Contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera
4
4 11
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Linningsvidde 4. Sædevidde
1O 3
12
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Linningsvidd 4. Stussvidd
15
7 1O
6
9 8 15
14
47
82
46,5
42,8
94
46,0
44
45,5
168
45,0
88
45
69
78
44
68
90
43
67
42
42
66
8
11
15
114 CM
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys
B 5
РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
12 1
AB
14
3
5O−54
9 8
A
12
1O
2
13
7 14
13
44−48
A
6
4
8
9
11
15
7
12
1O
13 3
5
5
4 1
7
Taglia Størrelse Storlek Koko
41
65
cm
64
cm
106,5
40
РАЗМЕРЫ
63
cm
105
39
cm
62
cm
5
103,5
38
1
61
2
102
37
3
4
cm
Größe Size Taille Talla Maat
cm
cm
6
8
5O−54
114 CM
A
114 CM
fil ТЬ F U oit НИ LA / dr ВАЯ EN n D ai ОЛЕ FA ht gr / Д ig lo ra hi st ido nt
9d 6
7b
9c
8
7b
9c
7
9b
1
9b
8
9
B
54
9a
7 14
44
9a
114 CM
A
6.
6c
6d 54
5b
5c
5c
44
FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4c
4d
4c
4d R
1
3
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
KÜRZEN GERN ODER HIER VERLÄN shorten here lengthen or ici raccourcir rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller s eller afkortes her forlænge lyhennä täst pidennä tai Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ
13
44
4e
3d
3d
EIN eas HALTE molleg e−in / N hold giare souten til / syö / em ir / inho ude tetä beber / än / inhå n llnin
ПОС g АДИ ТЬ
11
2X 681 3
B
BESATZ VORDERER ture devant / paremen / vista front facing / ripiego davanti/ forr. voorbeleg fram anterior / infodring ra / ПОДБОРТ / etusisäva belægning
2c
44
РУССКИЙ
68 1 3
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
12 12
4
Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
3
54
1b
2e
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
52,54
1b
Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
2e
A,B
44
46
3
1a
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
IM STOFFBRUCH / on the fold
50
1a
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
52
© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
48
44
Mod.6813 B1
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
54
2
17
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
46
13
,B 6 8
A 10
6.
54
2d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
48
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ ТЬ ИЛИ УКОРОТИ
GERN HIER VERLÄN ODER KÜRZENhere shorten lengthen or ici raccourcir rallonger ou of inkorten hier verlengen o accorciare da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller s eller afkortes her forlænge lyhennä täst pidennä tai Ь
44
44
w fold vou lado the stof / on to dob en de RUCH u / teg / con can FFB du tiss fa a stof IM STO pliure s la gatura dell stoffold НИ dan Б ТКА mod X nella ripiengen / ta / СГИ ikni ees i tygv n taitt kaa kan
AUF 54 ENL u FAD du tiss ichting RUCH FFB in / pliure draadr terior TE STO ight gra stofvouw io pos bag. . MIT stra ter / med ing / RÜCKWback fold denach drittofilo trådriktn taite / mid stoffa ikning kangas Я НИТЬ centerdroit fil ra gatu bak tygv kitaka, ДОЛЕВА dos ripie milieu dietro hilo / mitt ing / kesНА СГИБ retn ЕДИ centro sentido tråd СЕР lez stoffold/ ЗАДНЯЯ dob midte uunta ans lang
54
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2b
2a
2d
2c
50
2b
52
6
2a
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
54
ИЛИ
ПРИ
4e
2 3 4 5 6 7 8
54
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
3
3a
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
44
68 1
3a
3c
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ego SATZ g / ripi g R BE terbele ægnin RTIGE / ach bag. bel НКИ WÄ / dos ure g bak ИНЫ СПИ RÜCK ementinfodrin ГОРЛОВ / / par А АЧК ing a post. ОБТ k fac bac tro / vist ara / säv die takasi fold ouw on the de stofv doblado n H / tege canto FFBRUC tissu / / con IM STO pliure du stoffa la ra della dans gatu stoffold И X nella ripie gen / mod СГИБ ТКАН / iknin esta i tygv taitte aan kank
3c ERN HIER VERLÄNG ODER KÜRZEN shorten here lengthen or raccourcir ici rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller eller afkortes her forlænges lyhennä täst Ь pidennä tai УКОРОТИТ
Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
7 A,B
style
www.burdastyle.de
Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
français
VORNE
3b
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
nederlands
front / avant / voor davanti / delante / fram foran / eteen / СПЕРЕДИ
3b
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
italiano
Ь ИЛИ УКОРОТИ
A
4X 68 1 3
FADENLAUF / sentido hilo ing / drittofilo НИТЬ / droit fil / draadricht nta / ДОЛЕВАЯ straight grain / langansuu / trådretning trådriktning
54
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
KÜRZEN GERN ODER HIER VERLÄN shorten here lengthen or ici raccourcir rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller s eller afkortes her forlænge lyhennä täst ТЬ pidennä tai
KLAPPE flap / rabat / klep / pattina / cartera lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44 FADENLAUF straight grain / droit fil sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
13
68 1 3
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
español
54
4b
FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
1 1
68 1 3
4b
2X
ИЛИ
A,B
FADENLAUF / sentido hilo ting / drittofilo НИТЬ / droit fil / draadrich unta / ДОЛЕВАЯ straight grain g / langansu / trådretnin trådriktning
5a
4a
A,B
STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
4
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
4a
1
ERN HIER VERLÄNG ODER KÜRZEN shorten here lengthen or raccourcir ici rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller eller afkortes her forlænges lyhennä täst Ь pidennä tai УКОРОТИТ
13
5a
15
TASCHENBEUTEL pocket pouch / fond de poche / binnenzak sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
inferior GEN / cuello UNTERKRA / sottocollettoВОРОТНИК ИЙ kraag / onder lus / НИЖН us de col alakau fold / desso krave / / on the undercollar krage / under stofvouw o FBRUCH under tegen de doblad tissu / IM STOF / con canto pliure du dans la della stoffa X nella ripiegaturamod stoffold / ТКАНИ ningen / СГИБ i tygvik taitteesta kankaan
A
2X 681 3
6e
5d Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
svensk
5b
5d
8
BESATZ VORDERER devant / parementure / vista front facing ripiego davanti forr. voorbeleg / fram / anterior / infodring ra / ПОДБОРТ / etusisäva belægning
6e
6d
44
deutsch
6c
6b
englisch
6b
5
5
dansk
6a
suomi
6a
1c
1c
44
1d
1d
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
. LÄNGERN 6 HIER VER RZEN ODER KÜ re e r shorten h lengthen o ici ir u raccourc rallonger o rten gen of inko hier verlen corciare ngare o ac da qui allu cortar aquí alargar o a är r förkorta h förläng elle ortes fk ges eller a her forlæn täst tai lyhennä
54
44
Mod.6813 B1
pidennä ЛИНИТЬ ЗДЕСЬ УД ОТИТЬ ИЛИ УКОР
2a
3
1a
1b 54 52
50 48
4
3 46 44
44
54
2
fold tofvouw lado the n o dob de s H / / tegen n canto C U / co FBR issu TOF ure du t la stoffa S l IM e pli ld И ra d s la offo dan ipiegatu mod st Б ТКАН r И / X nella ningen sta / СГ vik ee i tyg an taitt a k kan
10
A 1 8 6 ,B 3 44
AUF 54 ENL FAD ssu i UCH ure du t drichting li FBR r draa TOF in / p terio TE S ight gra stofvouw dio pos bag. MIT a / me ing / hter d str KW. n o l c l t i o a f k f i RÜC ite ack midden fa dritto g trådr f asta er b n Ь / cent droit fil tura sto tygvikni a, kang АЯ НИТ k s ga tak ДОЛЕВ u do ripie itt ba eski milie dietro hilo / m ning / k НА СГИБ ro И o et cent sentid ld trådr СЕРЕД lez ffo НЯЯ dob e sto / ЗАД midt suunta an lang
2b
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2c
1b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
17
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
1
68 1 3
1c
2d
12
54
52
50
48
46
44
12
52,54
1c
44
1d
svensk
Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
1d
2e
13
6
2a
3a
R BESATZ VORDERE t ture devan / paremen front facing vanti / vista / ripiego da voorbeleg m / forr. fodring fra anterior / in isävara / ПОДБОРТ / etus belægning
B
2X 68 1 3
RZEN ODER KÜ LÄNGERN HIER VER ere r shorten h lengthen o ici ir u raccourc rallonger o rten gen of inko hier verlen corciare ngare o ac í da qui allu cortar aqu alargar o a är r förkorta h förläng elle fkortes ges eller a her forlæn st i lyhennä tä pidennä ta Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ ЛИНИТ
ЗДЕСЬ УД
4a
3b
4b
ÄNGERN HIER VERL ZEN ODER KÜR rt o sh en here lengthen or i raccourcir ic rallonger ou of inkorten en hier verleng rciare gare o acco da qui allun q a rtar uí alargar o aco rta här förko förläng eller rtes s e eller afko her forlæng tä lyhennä st pidennä tai ИЛИ УКОРОТИТЬ
3a
ЛИНИТЬ
ЗДЕСЬ УД
2b
4c
3b
R
www.burdastyle.de
style 3c
EIN ea HAL mol se−in / TEN le hold ggiare souten i r/ /e til / s yöte mbebe inhoud en tään r / ПР / inhålln ИПО ing САД
ИТЬ
2c
4d
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7 A,B
1
go TZ ipie g / r ng ESA R B terbele lægni IGE be ch И ÄRT s / a bag. ИНК KW e do ak / НЫ СП RÜC ntur ng b ВИ e i rem fodr ГОРЛО / pa t. / in КА cing ta pos ОБТАЧ k fa s bac tro / vi ävara / die sis taka w old the f o ofvou / on de st to doblad UCH u / tegen n can FBR TOF re du tiss toffa / co IM S u ella s la pli ura d stoffold dans И iegat X nella rip ngen / mod СГИБ ТКАН ikni sta / i tygv n taittee aa kank
3
44
68 1
3c
11
2d
3
54
54
44
3d
4e
deutsch
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
englisch
Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
français
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
español
2 3 4 5 6 7 8
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.
3d
2e
VORNE front / avant / voor davanti / delante / fram foran / eteen / СПЕРЕД
И
13
UF hilo o FADENLA filo / sentid ting / dritto ТЬ / draadrich ЛЕВАЯ НИ in / droit fil uunta / ДО straight gra g / langans / trådretnin trådriktning
4a 5a
A
4X 68 1 3
KLAPPE flap / rabat / klep / pattina / cartera lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
RZEN ODER KÜ LÄNGERN HIER VER ere r shorten h lengthen o ir ici u raccourc rallonger o rten gen of inko hier verlen corciare ngare o ac í da qui allu cortar aqu alargar o a är r förkorta h förläng elle fkortes ges eller a her forlæn st i lyhennä tä pidennä ta Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ
FADENLAUF straight grain / droit fil sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ЛИНИТ
ЗДЕСЬ УД
44
54
6a
6b
5
R BESATZ VORDERE devant arementure vista p / g n ci fa t fron nti / ripiego dava forr. voorbeleg / / m a fr g n fodri anterior / in ПОДБОРТ / ra va sä / etusi belægning
A
2X 68 1 3
13
ÄNGERN HIER VERL ZEN ODER KÜR rt o sh en here lengthen or i raccourcir ic rallonger ou of inkorten en hier verleng rciare a g re o acco da qui allun q a rtar uí alargar o aco rta här förko förläng eller s eller afkorte s e her forlæng st tä ä lyhenn pidennä tai УКОРОТИТЬ
4b
F FADENLAU ntido hilo / drittofilo / se g tin ch ri d a dra АЯ НИТЬ in / droit fil / ta / ДОЛЕВ n u su n a g straight gra n / la / trådretning trådriktning
5a
ЛИ
ЛИНИТЬ И
ЗДЕСЬ УД
5b
6c
TASCHENBEUTEL pocket pouch / fond de poche / binnenzak sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A,B
2X
STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
68 1 3
4c
54
15
44
5c
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5b
54
5
5d
44
8
5c
6d
A,B
1
inferior N cuello KRAGE lletto / UNTER sottoco Й ВОРОТНИК И kraag / / onder aulus / НИЖН de col k essous erkrave / ala fold ollar / d nd on the ouw underc rage / u CH / e stofv d do underk FFBRU / tegen to dobla IM STO u tissu on can pliure d toffa / c dans la della s gatura ffold X lla ripie e n mod sto ТКАНИ / ningen СГИБ i tygvik esta / n taitte kankaa
4
68 1 3
FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4d
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
1 1
6e
5d Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
4e
8a
3
7a
54 52 50 48
44
114 CM 17
11 16
15
12
44−54
AB
14O CM 17
11 16
15
12
52+54
AB
14O CM 16
17 12 15
44
46
FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
AB
3
11
44−5O
6a
7a
8b
7b
6813
0011
44
6.
54
ÄNGERN HIER VERL ZEN ODER KÜR rt sho en here lengthen or i raccourcir ic rallonger ou of inkorten en hier verleng iare re o accorc a g n llu a da qui í u rtar aq alargar o aco rta här rko fö förläng eller rtes e es ller afko her forlæng lyhennä täst pidennä tai ИТЬ ЛИН ЗДЕСЬ УД ОТИТЬ Р О УК И ИЛ
6b
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
7b
8c
7c
FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
54
44
44 52,54
9 A,B
OBERKRAGEN upper collar / dessus de col / bovenkraag / sopraccollo / cuello superior överkrage / overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
1
68 13
13
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
4
6.
6c
7d 8d 7c
12
10
16
АДКА
VORDERTEIL front / de va nt / vo or pand / davant framst i / dela yc nt ke er o / fo rs ty kke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛО ЧКА FUTTER lining / doublu re / voering fo / dera forro / foder / fór / vuori / ПО ДКЛ
A,B
2X 68 1 3
FADENLAUF straight grain / droit fil / draa drichting / dritt trådriktning / tr ofilo / sentido ådretning / lang hilo ansuunta / Д ОЛЕВАЯ
НИТЬ
6d
8e 7d
11
54 52 50 48 46
e Siz lle/ Tai ße/ Grö
ЗДЕСЬ УДЛИ
44
ОРОТИТЬ
HIER VERLÄ N ERN G ODER KÜRZ EN lengthen or sh orten here rallonger ou ra cc ourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungar e o accorciare alargar o acor tar aquí förläng eller fö rkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai ly hennä täst НИТЬ ИЛИ УК
54
44
6e
9a
A
114 CM 9
7
8
14
5
4
13
1
3
12
1O
11
15
13
5O−54
A
114 CM
7
9 8
12
14
13 15
1
1O
5 4 11
3
44−48
A
14O CM 5 3
12
9
7
8 1O 15
1
11
14
13 4
5O−54
A
14O CM 4
5 12 1
9 8 7 1O 14
11 3
44−48
8a
15
13
9a
9b
B
114 CM
7 6
4
8
9
1O
2
14
3
12 11
15
5O−54
B
114 CM 7 1O
6
9 8 15
12
4
3
11
2
44−48
B
14O CM 9
11
8
1O 7
15
6
2 14 3
12
4
5O−54
B
14O CM
1O
7
4 11 14 2
9 8
12 6 3
15
44−48
8b
14
9c 9b
6
8
7 5
español 1. Estatura 2. Contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Linningsvidd 4. Stussvidd dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Linningsvidde 4. Sædevidde suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys
РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd
Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker og frakker vælges efter overvidden. Bukser vælges efter sædevidden. Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor, rockar efter övervidden, byxor efter stussvidden. I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón
5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde
Valitse oikea paidan koko kaulan ympä− ryksen,jakkujen ja takkien koko vartalon ympäryksen,housujen koko lantionympäryksen mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.
Elija vd. las camisas de acuerdo con el contorno del cuello.Las chaquetas y abrigos según el contorno del pecho Los pantalones de acuerdo con el contorno de la cadera. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus
5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. ШВУ БЕЗ ПОЯСА
8c
9d 9c
7 cm 37
38 39
40 108
41 109,5
42
111
43
112,5
44
114
45
Hemden wählen Sie nach der Halsweite, Jacken,Mäntel nach der Oberweite, Hosen nach der Gesäßweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
106,5 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. Seitenlänge o. Bund
For shirts select size according to neck width, for jackets and coats according to chest width, for trousers according to seat width. All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
105
5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length
Pour les chemises,se référer au tour de cou,pour les vestes, manteaux, au tour de buste,pour les pantalons, au le tour de bassin. Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
103,5
5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon
102 deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Bundweite 4. Gesäßweite
englisch 1. Height 2. Chest 3. Waist 4. Seat
français 1. Stature 2. Tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour de bassin
5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek
Overhemden kiest u volgens de hals− wijdte, jassen en mantels volgens de bovenwijdte, broeken volgens de omrang van het zitvlak. In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
cm
7 2
3 4
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Bandwijdte 4. Omrang zitvlak
Scegliere i cartamodelli per giacche, camicie e cappotti secondo la circonfe− renza petto, per i pantaloni secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
8
1
8
italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni
8d
4X 6813
2
1
Größe Size Taille Talla Maat
cm
cm
cm
РАЗМЕРЫ
90
78
88
168
44
42,8
94
82
92
171
46
63
43,5
98
86
96
174
48
64
44,3
102
90
100
177
50
65
45,0
106
94
104
180
52
66
45,5
110
98
108
182
54
67
46,0
115
104
112
184
56
68
46,5
120
110
116
186
58
69
47
125
116
120
188
60
14
PASPEL piping / passepoil / paspel / profilo ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА
3
cm
42
62
A,B
44
4
cm
61
54
5
cm
Taglia Størrelse Storlek Koko
6
il Ь F it f НИТ U o r LA / d ВАЯ EN ain ЛЕ D r О FA ht g / Д ig ilo ra o h t s id nt se
9d
8e