16261 6813 schnitt

Page 1

burda Download−Schnitt Modell 6813 Bogen A

7a

7a

7c

2

7b 2

7c

7e

2

7d

7b

44

e/T

Size

44

öß

e/Ta

ille

ize

Kontrollquadrat / test square

44

Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

52,54

44

1

lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

54

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4

A,B

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2X 68 1 3

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

SEITENTEIL side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

5

54

style

www.burdastyle.de

46

/S

7f

44

5 44

50

Gr

46

aille/

7f R

48

54

54

50

öß

7e

6813

0011

52

48

Gr

7d

54

2

54 52

FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

44

7

6c

6b

6c

6d

6e

6d

6e

6f

1

10

VORDERTEIL

A

1

2X 68 1 3

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

5b

5b

2

6f 52

front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

5c

5f

5f

6g 6g

54

10

VORDERTEIL

5c

54

B

2

50

1

48

2X 68 1 3

46 ize

lle/S

ße/Tai

Grö

44

52,54

5a

front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5a

UMBRUC fold doblez / pliure / vouw H / viknin g / ombu / ripiegatura k / taite / СГИБ

6a

UMB fold RUC doblez / pliure / vouw H / vikn ing / / omb ripiegatu uk / taite ra / СГИ

Б

6b

7

6a

54 52 eas EIN e−i HA mo LTE lleg n hold giare / souten N til / syö / embebir / inh tetä oud än er / inh en / ПРИ ålln ing ПО САД

N n HALTE / inhoudellning EIN ТЬ tenir / inhå / sou beber ПОСАДИ e−in eas giare / emän / ПРИ tetä mollegtil / syö hold

ИТЬ

50 48 46 44

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

5d

5d

5e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

8

5e

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

KÜRZEN inkorten ERN ODER verlengen of här HIER VERLÄNG ou raccourcir ici / hier eller förkorta here / rallonger aquí / förläng УКОРОТИТЬ / alargar o acortar / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ lengthen or shorten o accorciare lyhennä tästä da qui allungare / pidennä tai eller afkortes

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

her forlænges

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

10

3a 3b

3b

7

ЛИНИЯ

3

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B

2X 6813

PASPELANSATZ passepoil de montage ent / ligne piping attachm aanzet paspel n ribete / aplicaciò tura profilo fastsättning linea d’attacca passpoalens g / tereen kiinnity tilsætnin paspelens ВАНИЯ БЕЙКИ ЛИНИЯ ПРИТАЧИ

3c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

3c 3d

3d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä

3e

3e

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4g

4f

11

OBERÄRMEL

4g w

/ bovenmou / dessus de manche / överärm upper sleeve / manga superior ЧАСТЬ РУКАВА soprammanica yläkpl / ВЕРХНЯЯ overærme / hihan

A,B

STOFF / fabric / tela tissu / stof / stoffa/ ТКАНЬ tyg / stof / kangas

2X

FUTTER / lining / fodera doublure / voering / ПОДКЛАДКА / fór / vuori forro / foder

68 1 3

KÜRZEN ERN ODER HIER VERLÄNG ici / hier verlengen ou raccourcir aquí here / rallonger / alargar o acortar o accorciare lengthen or shorten eller afkortes da qui allungare her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ of inkorten / förkorta här / УДЛИНИТЬ förläng eller tästä / ЗДЕСЬ pidennä tai lyhennä

3f

3f

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2a

2b

2c

2d

2e

2a

2b

2c

2d

2e

1a

4e

ШОВ

4d

FADENLAUF ido hilo rittofilo / sent adrichting / d НИТЬ / droit fil / dra a / ДОЛЕВАЯ straight grain langansuunt trådretning / trådriktning /

PASPELANSATZ / aanzet montage passepoil ribete t / ligne de profilo / aplicaciòn piping attachmen tilsætning d’attaccatura paspel / linea fastsättning / paspelens АНИЯ БЕЙКИ passpoalens / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВ tereen kiinnity

3a

SATZ PASPELAN / ligne de l attachment t paspe piping / aanze ciòn paspoil / aplica montage catura profilo fastsättning y linea d’attac kiinnit passpoalens ribete / tilsætning / tereen ИЯ БЕЙКИ paspelens ПРИТАЧИВАН

9.

4f dietro

4c

ПРИТАЧ

4e СЕРЕДИНА

4b

4d

VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

ЛИНИЯ

4c

RÜCKWÄRTIGE center back MITTE NAHT seam / couture centro post. milieu dos costura / mitt / middenac bak,söm / hternaad / bag. midte cucitura centrale søm / takakeski kohta,sauma / ЗАДНЯЯ

TZ LANSA PASPE de ent / ligne piping attachml / aanzet paspeliòn paspoi / aplicac montage catura profilo tning alens fastsät kiinnity linea d’attac passpo / tereen ribete / tilsætning Я БЕЙКИ ИВАНИ paspelens

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

4a

4b

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4a

1b

1a

1b

1c

TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ

2f

2g

2f

2g

1c 1e

1d KS links LIN he / rda e sid uc ga izquie tre ОНА / à ra / vens СТОР ist a / Я ВА / ЛЕ

SCHLITZ slit / fente / split / apertura abertura / sprund / slids halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6 8 13

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

A,B

STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

2X

8

12

UNTERÄRMEL under sleeve / dessous de manche / ondermouw sottomanica / manga inferior / underärm / under− ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

FADENLAUF

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

left

a sin sid ter oli vänsn pu vase

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

LINKS KANTE left edge / bord à gauche linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo kant−vänster sida / i venstre side kant vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ RECHTS BESATZ UMBRUCH facing fold / parmenture pliure / beleg vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez infodring vikning / belægning ombuk sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ RECHTS KANTE edge on righthand side / bord à droite / rechterkant bordo destro / canto derecho / kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

hilo straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Mod.6813 A1

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

LINKS BESATZ UMBRUCH

1d

facing fold / parementure pliure / vista doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

44

54

9.

1e

1f

1f

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.


2a

8

44

54

9.

1a

Mod.6813 A1

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

6 8 13

FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

2X

STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

A,B

UNTERÄRMEL under sleeve / dessous de manche / ondermouw sottomanica / manga inferior / underärm / under− ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

12

2b

1a 1b


FADENLAUF

hilo straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1c

1b 2c


2d

1c

1d


2e

1e

1d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


LINKS KANTE left edge / bord à gauche linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo kant−vänster sida / i venstre side kant vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ RECHTS BESATZ UMBRUCH facing fold / parmenture pliure / beleg vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez infodring vikning / belægning ombuk sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ RECHTS KANTE edge on righthand side / bord à droite / rechterkant bordo destro / canto derecho / kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

facing fold / parementure pliure / vista doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

LINKS BESATZ UMBRUCH

SCHLITZ slit / fente / split / apertura abertura / sprund / slids halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

2f

1e

s KS link LIN he / rda de ie si uc ga / izqu stre РОНА à / a en ТО left inistr a / v АЯ С d s i a er s / ЛЕВ st oli vän n pu e vas

1f


2g

1f


2a FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

4a

3a


TZ LANSA PASPE ne de ent / lig m h c a spel tt piping a poil / aanzet pa aciòn c s li a p ep /a montag catura profilo g c a stsättnin y tt ’a fa d s n le a linea o kiinnit passp / tereen ЙКИ g ribete / in tn Е ns tilsæТАЧИВАНИЯ Б paspele И ЛИНИЯ

4b

ПР

SATZ et PASPELAN epoil / aanz ntage pass o m e te d e e b n ri iòn hment / lig filo / aplicac tning piping attac ccatura pro æ a tt ls ti ’a s d n a le e e paspel / lin s fastsättning / pasp БЕЙКИ Я И Н passpoalen y / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВА it n tereen kiin

3a 3b HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2b


3b VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

4c

2c 3c


TZ LANSA de PASPE / ligne hment c spel a a tt p a anzet caciòn a piping / il o e pasp lo / apli ing montag ccatura profi ättn a ’att s fasts nnity linea d / passpoalen reen kiiКИ te / te e g ib r tnin ЕЙ ns tilsæТАЧИВАНИЯ Б paspele РИ ЛИНИЯ

4d

П

NSATZ sepoil PASPELA ntage pas o m e d e gn chment / li spel piping atta aanzet pa ciòn ribete lo / aplica fi ro p ra tu acca ning linea d’att ns fastsätt y passpoale ing / tereen kiinnit tn æ ls ti И s К n Й Е ЯБ paspele АЧИВАНИ РИТ

ЛИНИЯ П

3c 3d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2d


3

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B

2X 6813

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

3d

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2e

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7

4e

3e


ЕРЕДИНА ШОВ

RÜCKWÄR center back TIGE MITT seam / cou E NAHT centro post. ture milieu costura / m d o s / middenac itt bak,söm hternaad / / bag. midte cucitura ce søm / takak ntrale die eskikohta,s tro auma / ЗАД НЯЯ С

3e

TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ

4f

3f

2f


FADENLAUF / sentido hilo ing / drittofilo t h c i r d a a r d / ЕВАЯ НИТЬ / droit fil uunta / ДОЛ s n straight grain a g n a l / g trådretnin trådriktning /

11

4g

L OBERÄRME venmouw manche / bo de us ss de / överärm upper sleeve ga superior / ТЬ РУКАВА an m / a ic an С sopramm ВЕРХНЯЯ ЧА han yläkpl / overærme / hi

A,B

ic STOFF / fabr fa of / tela tissu / stof / st ngas / ТКАНЬ tyg / stof / ka

2X

ing FUTTER / lin ering / fodera doublure / vo ОДКЛАДКА r / vuori / П fó / r de fo / o rr

fo

68 1 3

R KÜRZEN NGERN ODE hier verlengen HIER VERLÄ ccourcir ici / ra ou er ng llo ortar aquí orten here / ra / alargar o ac lengthen or sh qui allungare o accorciare es da es eller afkort of inkorten / / her forlæng r РОТИТЬ О hä УК ta И or Л rk И fö ИТЬ förläng eller ЕСЬ УДЛИН nnä tästä / ЗД he ly i ta ä nn pide

3f

2g


4a

ГИ Б

UM fo doble ld / pliure BRUCH z / vi kning / vouw / r ip / om buk / iegatura taite / С

6a 5a


5a

6b

1

VORDERTEIL

10

front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A

2X 68 1 3

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

1

5b

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4b


4c FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5b UMBR fold UCH doblez / pliure / vo uw / rip / viknin ie g / om buk / t gatura aite / СГИ

6c

5c

Б


2

VORDERTEIL

6d 10

front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

5c

B

1

2X 68 1 3

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

5d

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4d


6e 54

52

2

50 48 46

ße/T

Grö

ize

/S aille

5d

44

en TEN HAL / inhoud llning N I E Ь nir nhå oute eber / i ОСАДИТ s / n b П i И − m Р e eas giare / e ään / П t g e t e l l ö mo til / sy hold

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4e

5e


52,54

6f

5e

10

4f

9.

5f


5f

6g

54

e E mo ase−in INHAL lleg TE / hold giar sout enir N e/ til / syö embe / inh tetä o b än er / in uden / ПР håll ИП ning ОС АДИ

ТЬ

52 50 48 46 44

8 ÜRZEN of inkorten RN ODER K E G N LÄ er verlengen R hi E / i ic ir HIER V rc raccou r förkorta här / rallonger ou / förläng elle re uí he aq r n ta ОРОТИТЬ te or or ИТЬ ИЛИ УК lengthen or sh o accorciare / alargar o ac ЕСЬ УДЛИН ЗД / ä e st ar tä nnä da qui allung dennä tai lyhe r afkortes / pi le el es ng r forlæ

he

4g


7a

44

2

6a

54

44

5


7a

2

7b 54 52 54

50 48

Gr

öß

e/T

aill

46

e/S

ize

44

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6b


7c 7b

44

2

54

44

5

6c


7c

2

7d 54 52 50

54

48

Gr

öß

e/T

ail

le/

Siz

46 e

44

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6d


7e

6813 7d

0011

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6e


7f 7e

R

style www.burdastyle.de

4

SEITENT EIL side panel / pièc e côté / zijpa nd / part e laterale / pieza lateral / sidstycke (sidd el) sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

A,B

2X 68 1 3

6f


7f

Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

1

52,54

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

44

7

7

6g

54


burda Download−Schnitt Modell 6813 Bogen B

9d

92

171

46

43,5

98

86

96

174

48

44,3

102

90

100

177

50

94

104

180

52

98

108

182

54

104

112

184

56

186

58

188

60

106

109,5

110

A,B

4X 6813

PASPEL piping / passepoil / paspel / profilo ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА

se

111

115 120

116

112,5

110

125

120

114

116

Hemden wählen Sie nach der Halsweite, Jacken,Mäntel nach der Oberweite, Hosen nach der Gesäßweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

108

5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. Seitenlänge o. Bund

44

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Bundweite 4. Gesäßweite

5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length

44

7c

8d

7c

7d

8e

7d

54

44

17

12

44

114 CM 11

52,54

16

12

48

44

50

46

ize aille/S

52

54

e/T Größ

HIER VERLÄNGE RN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai

44

68 13

A,B

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬlyhennä täst ИЛИ УКОРОТИТЬ

16

A,B

54

11

10

2X 6813

4

IM STOFFBRUCH / on the fold

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ Ь ИЛИ УКОРОТИТ

16 12 11

44−5O

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

14O CM

54

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichtin g / drittofilo / sentido trådriktning / trådretning hilo / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

44

13

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

12

52+54

17

6.

ERN HIER VERLÄNG ODER KÜRZEN shorten here lengthen or raccourcir ici rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller eller afkortes her forlænges lyhennä täst pidennä tai

11 16

OBERKRAGEN upper collar / dessus de col / bovenkraag / sopraccollo / cuello superior överkrage / overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА

17

VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti framstycke / forstykke / delantero / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛО ЧКА FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

9

44−54

14O CM

15

8e

8d

8c

FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

0011

3 46

FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

englisch 1. Height 2. Chest 3. Waist 4. Seat

48

AB

2

6813

50

15

7

7a

For shirts select size according to neck width, for jackets and coats according to chest width, for trousers according to seat width. All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

52

15

3

7a

8c

8b

3 54

français 1. Stature 2. Tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour de bassin

8b

8a

AB

4

8a

Pour les chemises,se référer au tour de cou,pour les vestes, manteaux, au tour de buste,pour les pantalons, au le tour de bassin. Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

3

15

5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon

6

14 2

44−48

5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek

1O 9 8

12

11 13

15

nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Bandwijdte 4. Omrang zitvlak

3

44−48

Scegliere i cartamodelli per giacche, camicie e cappotti secondo la circonfe− renza petto, per i pantaloni secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

3

Overhemden kiest u volgens de hals− wijdte, jassen en mantels volgens de bovenwijdte, broeken volgens de omrang van het zitvlak. In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

2 14

4

5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni

1

7

5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón

1O 7

12

14O CM

Skjortor väljs efter halsvidden,jackor, rockar efter övervidden, byxor efter stussvidden. I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

9 8 7 1O 14

11

12

B

Elija vd. las camisas de acuerdo con el contorno del cuello.Las chaquetas y abrigos según el contorno del pecho Los pantalones de acuerdo con el contorno de la cadera. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

4

5

Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker og frakker vælges efter overvidden. Bukser vælges efter sædevidden. Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

8 15

4

5O−54

14O CM

5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde

9

11 6

14 4

5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd

14O CM

15 13

11

Valitse oikea paidan koko kaulan ympä− ryksen,jakkujen ja takkien koko vartalon ympäryksen,housujen koko lantionympäryksen mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.

B

7

8 1O

9

3

12 1

5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus

5

5O−54

5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. ШВУ БЕЗ ПОЯСА

14O CM

italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi

14

3

11

2

44−48

español 1. Estatura 2. Contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera

4

4 11

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Linningsvidde 4. Sædevidde

1O 3

12

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Linningsvidd 4. Stussvidd

15

7 1O

6

9 8 15

14

47

82

46,5

42,8

94

46,0

44

45,5

168

45,0

88

45

69

78

44

68

90

43

67

42

42

66

8

11

15

114 CM

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys

B 5

РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

12 1

AB

14

3

5O−54

9 8

A

12

1O

2

13

7 14

13

44−48

A

6

4

8

9

11

15

7

12

1O

13 3

5

5

4 1

7

Taglia Størrelse Storlek Koko

41

65

cm

64

cm

106,5

40

РАЗМЕРЫ

63

cm

105

39

cm

62

cm

5

103,5

38

1

61

2

102

37

3

4

cm

Größe Size Taille Talla Maat

cm

cm

6

8

5O−54

114 CM

A

114 CM

fil ТЬ F U oit НИ LA / dr ВАЯ EN n D ai ОЛЕ FA ht gr / Д ig lo ra hi st ido nt

9d 6

7b

9c

8

7b

9c

7

9b

1

9b

8

9

B

54

9a

7 14

44

9a

114 CM

A

6.

6c

6d 54

5b

5c

5c

44

FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4c

4d

4c

4d R

1

3

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

ЗДЕСЬ УДЛИНИТ

KÜRZEN GERN ODER HIER VERLÄN shorten here lengthen or ici raccourcir rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller s eller afkortes her forlænge lyhennä täst pidennä tai Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ

13

44

4e

3d

3d

EIN eas HALTE molleg e−in / N hold giare souten til / syö / em ir / inho ude tetä beber / än / inhå n llnin

ПОС g АДИ ТЬ

11

2X 681 3

B

BESATZ VORDERER ture devant / paremen / vista front facing / ripiego davanti/ forr. voorbeleg fram anterior / infodring ra / ПОДБОРТ / etusisäva belægning

2c

44

РУССКИЙ

68 1 3

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

12 12

4

Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

3

54

1b

2e

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

52,54

1b

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

2e

A,B

44

46

3

1a

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

IM STOFFBRUCH / on the fold

50

1a

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

52

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

48

44

Mod.6813 B1

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

54

2

17

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

46

13

,B 6 8

A 10

6.

54

2d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

48

ЗДЕСЬ УДЛИНИТ ТЬ ИЛИ УКОРОТИ

GERN HIER VERLÄN ODER KÜRZENhere shorten lengthen or ici raccourcir rallonger ou of inkorten hier verlengen o accorciare da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller s eller afkortes her forlænge lyhennä täst pidennä tai Ь

44

44

w fold vou lado the stof / on to dob en de RUCH u / teg / con can FFB du tiss fa a stof IM STO pliure s la gatura dell stoffold НИ dan Б ТКА mod X nella ripiengen / ta / СГИ ikni ees i tygv n taitt kaa kan

AUF 54 ENL u FAD du tiss ichting RUCH FFB in / pliure draadr terior TE STO ight gra stofvouw io pos bag. . MIT stra ter / med ing / RÜCKWback fold denach drittofilo trådriktn taite / mid stoffa ikning kangas Я НИТЬ centerdroit fil ra gatu bak tygv kitaka, ДОЛЕВА dos ripie milieu dietro hilo / mitt ing / kesНА СГИБ retn ЕДИ centro sentido tråd СЕР lez stoffold/ ЗАДНЯЯ dob midte uunta ans lang

54

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2b

2a

2d

2c

50

2b

52

6

2a

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

54

ИЛИ

ПРИ

4e

2 3 4 5 6 7 8

54

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

3

3a

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

44

68 1

3a

3c

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ego SATZ g / ripi g R BE terbele ægnin RTIGE / ach bag. bel НКИ WÄ / dos ure g bak ИНЫ СПИ RÜCK ementinfodrin ГОРЛОВ / / par А АЧК ing a post. ОБТ k fac bac tro / vist ara / säv die takasi fold ouw on the de stofv doblado n H / tege canto FFBRUC tissu / / con IM STO pliure du stoffa la ra della dans gatu stoffold И X nella ripie gen / mod СГИБ ТКАН / iknin esta i tygv taitte aan kank

3c ERN HIER VERLÄNG ODER KÜRZEN shorten here lengthen or raccourcir ici rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller eller afkortes her forlænges lyhennä täst Ь pidennä tai УКОРОТИТ

Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

7 A,B

style

www.burdastyle.de

Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

français

VORNE

3b

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.

nederlands

front / avant / voor davanti / delante / fram foran / eteen / СПЕРЕДИ

3b

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

italiano

Ь ИЛИ УКОРОТИ

A

4X 68 1 3

FADENLAUF / sentido hilo ing / drittofilo НИТЬ / droit fil / draadricht nta / ДОЛЕВАЯ straight grain / langansuu / trådretning trådriktning

54

ЗДЕСЬ УДЛИНИТ

KÜRZEN GERN ODER HIER VERLÄN shorten here lengthen or ici raccourcir rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller s eller afkortes her forlænge lyhennä täst ТЬ pidennä tai

KLAPPE flap / rabat / klep / pattina / cartera lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

44 FADENLAUF straight grain / droit fil sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

13

68 1 3

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

español

54

4b

FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

1 1

68 1 3

4b

2X

ИЛИ

A,B

FADENLAUF / sentido hilo ting / drittofilo НИТЬ / droit fil / draadrich unta / ДОЛЕВАЯ straight grain g / langansu / trådretnin trådriktning

5a

4a

A,B

STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

4

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

4a

1

ERN HIER VERLÄNG ODER KÜRZEN shorten here lengthen or raccourcir ici rallonger ou of inkorten hier verlengen accorciare o da qui allungare aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller eller afkortes her forlænges lyhennä täst Ь pidennä tai УКОРОТИТ

13

5a

15

TASCHENBEUTEL pocket pouch / fond de poche / binnenzak sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

inferior GEN / cuello UNTERKRA / sottocollettoВОРОТНИК ИЙ kraag / onder lus / НИЖН us de col alakau fold / desso krave / / on the undercollar krage / under stofvouw o FBRUCH under tegen de doblad tissu / IM STOF / con canto pliure du dans la della stoffa X nella ripiegaturamod stoffold / ТКАНИ ningen / СГИБ i tygvik taitteesta kankaan

A

2X 681 3

6e

5d Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

svensk

5b

5d

8

BESATZ VORDERER devant / parementure / vista front facing ripiego davanti forr. voorbeleg / fram / anterior / infodring ra / ПОДБОРТ / etusisäva belægning

6e

6d

44

deutsch

6c

6b

englisch

6b

5

5

dansk

6a

suomi

6a

1c

1c

44

1d

1d

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.


© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

1a

. LÄNGERN 6 HIER VER RZEN ODER KÜ re e r shorten h lengthen o ici ir u raccourc rallonger o rten gen of inko hier verlen corciare ngare o ac da qui allu cortar aquí alargar o a är r förkorta h förläng elle ortes fk ges eller a her forlæn täst tai lyhennä

54

44

Mod.6813 B1

pidennä ЛИНИТЬ ЗДЕСЬ УД ОТИТЬ ИЛИ УКОР

2a


3

1a

1b 54 52

50 48

4

3 46 44

44

54

2

fold tofvouw lado the n o dob de s H / / tegen n canto C U / co FBR issu TOF ure du t la stoffa S l IM e pli ld И ra d s la offo dan ipiegatu mod st Б ТКАН r И / X nella ningen sta / СГ vik ee i tyg an taitt a k kan

10

A 1 8 6 ,B 3 44

AUF 54 ENL FAD ssu i UCH ure du t drichting li FBR r draa TOF in / p terio TE S ight gra stofvouw dio pos bag. MIT a / me ing / hter d str KW. n o l c l t i o a f k f i RÜC ite ack midden fa dritto g trådr f asta er b n Ь / cent droit fil tura sto tygvikni a, kang АЯ НИТ k s ga tak ДОЛЕВ u do ripie itt ba eski milie dietro hilo / m ning / k НА СГИБ ro И o et cent sentid ld trådr СЕРЕД lez ffo НЯЯ dob e sto / ЗАД midt suunta an lang

2b


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2c

1b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

17

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

A,B IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

1

68 1 3

1c


2d

12

54

52

50

48

46

44

12

52,54

1c

44

1d


svensk

Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

dansk

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

suomi

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

РУССКИЙ

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

1d

2e


13

6

2a

3a

R BESATZ VORDERE t ture devan / paremen front facing vanti / vista / ripiego da voorbeleg m / forr. fodring fra anterior / in isävara / ПОДБОРТ / etus belægning

B

2X 68 1 3

RZEN ODER KÜ LÄNGERN HIER VER ere r shorten h lengthen o ici ir u raccourc rallonger o rten gen of inko hier verlen corciare ngare o ac í da qui allu cortar aqu alargar o a är r förkorta h förläng elle fkortes ges eller a her forlæn st i lyhennä tä pidennä ta Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ ЛИНИТ

ЗДЕСЬ УД

4a


3b

4b

ÄNGERN HIER VERL ZEN ODER KÜR rt o sh en here lengthen or i raccourcir ic rallonger ou of inkorten en hier verleng rciare gare o acco da qui allun q a rtar uí alargar o aco rta här förko förläng eller rtes s e eller afko her forlæng tä lyhennä st pidennä tai ИЛИ УКОРОТИТЬ

3a

ЛИНИТЬ

ЗДЕСЬ УД

2b


4c

3b

R

www.burdastyle.de

style 3c

EIN ea HAL mol se−in / TEN le hold ggiare souten i r/ /e til / s yöte mbebe inhoud en tään r / ПР / inhålln ИПО ing САД

ИТЬ

2c


4d

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7 A,B

1

go TZ ipie g / r ng ESA R B terbele lægni IGE be ch И ÄRT s / a bag. ИНК KW e do ak / НЫ СП RÜC ntur ng b ВИ e i rem fodr ГОРЛО / pa t. / in КА cing ta pos ОБТАЧ k fa s bac tro / vi ävara / die sis taka w old the f o ofvou / on de st to doblad UCH u / tegen n can FBR TOF re du tiss toffa / co IM S u ella s la pli ura d stoffold dans И iegat X nella rip ngen / mod СГИБ ТКАН ikni sta / i tygv n taittee aa kank

3

44

68 1

3c

11

2d

3

54

54

44

3d


4e

deutsch

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

englisch

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

français

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

nederlands

Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

italiano

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

español

2 3 4 5 6 7 8

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.

3d

2e


VORNE front / avant / voor davanti / delante / fram foran / eteen / СПЕРЕД

И

13

UF hilo o FADENLA filo / sentid ting / dritto ТЬ / draadrich ЛЕВАЯ НИ in / droit fil uunta / ДО straight gra g / langans / trådretnin trådriktning

4a 5a

A

4X 68 1 3

KLAPPE flap / rabat / klep / pattina / cartera lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН

RZEN ODER KÜ LÄNGERN HIER VER ere r shorten h lengthen o ir ici u raccourc rallonger o rten gen of inko hier verlen corciare ngare o ac í da qui allu cortar aqu alargar o a är r förkorta h förläng elle fkortes ges eller a her forlæn st i lyhennä tä pidennä ta Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ

FADENLAUF straight grain / droit fil sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ЛИНИТ

ЗДЕСЬ УД

44

54

6a


6b

5

R BESATZ VORDERE devant arementure vista p / g n ci fa t fron nti / ripiego dava forr. voorbeleg / / m a fr g n fodri anterior / in ПОДБОРТ / ra va sä / etusi belægning

A

2X 68 1 3

13

ÄNGERN HIER VERL ZEN ODER KÜR rt o sh en here lengthen or i raccourcir ic rallonger ou of inkorten en hier verleng rciare a g re o acco da qui allun q a rtar uí alargar o aco rta här förko förläng eller s eller afkorte s e her forlæng st tä ä lyhenn pidennä tai УКОРОТИТЬ

4b

F FADENLAU ntido hilo / drittofilo / se g tin ch ri d a dra АЯ НИТЬ in / droit fil / ta / ДОЛЕВ n u su n a g straight gra n / la / trådretning trådriktning

5a

ЛИ

ЛИНИТЬ И

ЗДЕСЬ УД

5b


6c

TASCHENBEUTEL pocket pouch / fond de poche / binnenzak sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

A,B

2X

STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

68 1 3

4c

54

15

44

5c

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5b


54

5

5d

44

8

5c

6d

A,B

1

inferior N cuello KRAGE lletto / UNTER sottoco Й ВОРОТНИК И kraag / / onder aulus / НИЖН de col k essous erkrave / ala fold ollar / d nd on the ouw underc rage / u CH / e stofv d do underk FFBRU / tegen to dobla IM STO u tissu on can pliure d toffa / c dans la della s gatura ffold X lla ripie e n mod sto ТКАНИ / ningen СГИБ i tygvik esta / n taitte kankaa

4

68 1 3

FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4d

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

1 1


6e

5d Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.

Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

4e


8a

3

7a

54 52 50 48

44

114 CM 17

11 16

15

12

44−54

AB

14O CM 17

11 16

15

12

52+54

AB

14O CM 16

17 12 15

44

46

FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

AB

3

11

44−5O

6a


7a

8b

7b

6813

0011

44

6.

54

ÄNGERN HIER VERL ZEN ODER KÜR rt sho en here lengthen or i raccourcir ic rallonger ou of inkorten en hier verleng iare re o accorc a g n llu a da qui í u rtar aq alargar o aco rta här rko fö förläng eller rtes e es ller afko her forlæng lyhennä täst pidennä tai ИТЬ ЛИН ЗДЕСЬ УД ОТИТЬ Р О УК И ИЛ

6b


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

7b

8c

7c

FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

54

44

44 52,54

9 A,B

OBERKRAGEN upper collar / dessus de col / bovenkraag / sopraccollo / cuello superior överkrage / overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА

1

68 13

13

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

4

6.

6c


7d 8d 7c

12

10

16

АДКА

VORDERTEIL front / de va nt / vo or pand / davant framst i / dela yc nt ke er o / fo rs ty kke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛО ЧКА FUTTER lining / doublu re / voering fo / dera forro / foder / fór / vuori / ПО ДКЛ

A,B

2X 68 1 3

FADENLAUF straight grain / droit fil / draa drichting / dritt trådriktning / tr ofilo / sentido ådretning / lang hilo ansuunta / Д ОЛЕВАЯ

НИТЬ

6d


8e 7d

11

54 52 50 48 46

e Siz lle/ Tai ße/ Grö

ЗДЕСЬ УДЛИ

44

ОРОТИТЬ

HIER VERLÄ N ERN G ODER KÜRZ EN lengthen or sh orten here rallonger ou ra cc ourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungar e o accorciare alargar o acor tar aquí förläng eller fö rkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai ly hennä täst НИТЬ ИЛИ УК

54

44

6e


9a

A

114 CM 9

7

8

14

5

4

13

1

3

12

1O

11

15

13

5O−54

A

114 CM

7

9 8

12

14

13 15

1

1O

5 4 11

3

44−48

A

14O CM 5 3

12

9

7

8 1O 15

1

11

14

13 4

5O−54

A

14O CM 4

5 12 1

9 8 7 1O 14

11 3

44−48

8a

15

13


9a

9b

B

114 CM

7 6

4

8

9

1O

2

14

3

12 11

15

5O−54

B

114 CM 7 1O

6

9 8 15

12

4

3

11

2

44−48

B

14O CM 9

11

8

1O 7

15

6

2 14 3

12

4

5O−54

B

14O CM

1O

7

4 11 14 2

9 8

12 6 3

15

44−48

8b

14


9c 9b

6

8

7 5

español 1. Estatura 2. Contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Linningsvidd 4. Stussvidd dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Linningsvidde 4. Sædevidde suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys

РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd

Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker og frakker vælges efter overvidden. Bukser vælges efter sædevidden. Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

Skjortor väljs efter halsvidden,jackor, rockar efter övervidden, byxor efter stussvidden. I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón

5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde

Valitse oikea paidan koko kaulan ympä− ryksen,jakkujen ja takkien koko vartalon ympäryksen,housujen koko lantionympäryksen mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.

Elija vd. las camisas de acuerdo con el contorno del cuello.Las chaquetas y abrigos según el contorno del pecho Los pantalones de acuerdo con el contorno de la cadera. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus

5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. ШВУ БЕЗ ПОЯСА

8c


9d 9c

7 cm 37

38 39

40 108

41 109,5

42

111

43

112,5

44

114

45

Hemden wählen Sie nach der Halsweite, Jacken,Mäntel nach der Oberweite, Hosen nach der Gesäßweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

106,5 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. Seitenlänge o. Bund

For shirts select size according to neck width, for jackets and coats according to chest width, for trousers according to seat width. All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

105

5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length

Pour les chemises,se référer au tour de cou,pour les vestes, manteaux, au tour de buste,pour les pantalons, au le tour de bassin. Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

103,5

5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon

102 deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Bundweite 4. Gesäßweite

englisch 1. Height 2. Chest 3. Waist 4. Seat

français 1. Stature 2. Tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour de bassin

5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek

Overhemden kiest u volgens de hals− wijdte, jassen en mantels volgens de bovenwijdte, broeken volgens de omrang van het zitvlak. In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

cm

7 2

3 4

nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Bandwijdte 4. Omrang zitvlak

Scegliere i cartamodelli per giacche, camicie e cappotti secondo la circonfe− renza petto, per i pantaloni secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

8

1

8

italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi

5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni

8d


4X 6813

2

1

Größe Size Taille Talla Maat

cm

cm

cm

РАЗМЕРЫ

90

78

88

168

44

42,8

94

82

92

171

46

63

43,5

98

86

96

174

48

64

44,3

102

90

100

177

50

65

45,0

106

94

104

180

52

66

45,5

110

98

108

182

54

67

46,0

115

104

112

184

56

68

46,5

120

110

116

186

58

69

47

125

116

120

188

60

14

PASPEL piping / passepoil / paspel / profilo ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА

3

cm

42

62

A,B

44

4

cm

61

54

5

cm

Taglia Størrelse Storlek Koko

6

il Ь F it f НИТ U o r LA / d ВАЯ EN ain ЛЕ D r О FA ht g / Д ig ilo ra o h t s id nt se

9d

8e


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.