2004 vol 1 Spring

Page 1

SPRING/PRINTEMPS 2004 www.biotech.ca

The official publication of BIOTECanada, the national biotechnology association

La publication officielle de BIOTECanada, l’association nationale de biotechnologie

Future directions

Vaccines are of unparalleled value to Canadians Les directions d’avenir

Les vaccins représentent une valeur incomparable pour les Canadiens Canada Post Publication Agreement Number/Numéro de convention de Poste-publications : 40609661

Creating a new Public Health Agency by Carolyn Bennett Imagining the future Atlantic Canada’s life sciences industry

La création d’une nouvelle Agence canadienne de santé publique par Carolyn Bennett Imaginer l’avenir L’industrie des sciences de la vie du Canada atlantique



La publication officielle de BIOTECanada, l’association nationale de biotechnologie

The official publication of BIOTECanada, the national biotechnology association

SPRING/PRINTEMPS 2004

matières

contents

table des

Features

Articles

Clean landfills and landmine fields with biotechnology BIOTECanada

Nettoyage des decharges et des champs de mines terrestres à l’aide de la biotechnologie BIOTECanada

Vaccines are of unparalleled value to the health of Canadians Aventis Pasteur

Les vaccins représentent une valeur incomparable pour la santé des Canadiens Aventis Pasteur

Columns

Chroniques

BIOTECanada, A message from the president

BIOTECanada, Message de la présidente

News from CBI, Biofuels could kickstart Canada’s economy

Des nouvelles du CBI, Les biocarburants pourraient donner un coup de pouce à l’économie canadienne

Departments

Sections

15

The Federal Perspective Creating a new public health agency Dr. Carolyn Bennett

Le point de vue du fédéral La création d’une nouvelle agence canadienne de santé publique Dr Carolyn Bennett

19

Biotech Accord Imagining the future Atlantic Canada’s Life Sciences industry

Biotech Accord Imaginer l’avenir L’industrie des sciences de la vie du Canada Atlantique

32

Legal Matters Regulatory trends in court What’s new and what’s coming

Questions de droit Tendances réglements Ce que l’avenir nous réserve devant les tribunaux

9 39

6 29

GOVERNMENT RELATIONS

COMMUNICATIONS

MEMBER SERVICES


Editor/Rédactrice en chef Rhowan Sivel Copy editing/Révision gordongroup Translation/Traduction Aubut & Associates Art Direction and Design/ Direction artistique et conception Lee-Ann Hall Cyr Columns/Chroniques Dr. Carolyn Bennett Janet Lambert Ray Mowling Contributing Writers/Collaborateurs Barry Leon Marli MacNeil Rhowan Sivel Cynthia Tape Rob Van Exan For additional copies of/Pour obtenir d’autres exemplaires de insights Tel./tél. : (613) 230-5585 E-mail/courriel : info@biotech.ca Advertising/Publicité Tel./tél. : (613) 234-8468, ext./poste 245 E-mail/courriel : sales@insights.gordongroup.com Sales Manager/Directrice commerciale Susan Baker Printing/Impression Dollco Printing Return Undeliverable Canadian Addresses to/ Retourner toute correspondance ne pouvant être livrée au Canada à : BIOTECanada 420–130 rue Albert Street Ottawa ON K1P 5G4 Canada Post Publication Agreement Number/ Numéro de convention de Poste-publications : 40609661

ISSN 1705-3315 ©2004 BIOTECanada insights. Any errors, omissions or opinions found in this magazine should not be attributed to the publisher. The authors, the publisher and the collaborating organizations will not assume any responsibility for commercial loss due to business decisions made based on the information contained in this magazine. No part of this publication may be reproduced, reprinted, stored in a retrieval system or transmitted in part or whole, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written consent of the publisher. ©2004 BIOTECanada insights. Aucune erreur ou omission décelée dans ce magazine ou aucune opinion qui y est exprimée ne doit être imputée à l’éditeur. Les auteurs, l’éditeur et les organismes coopérant n’assument aucune responsabilité à l’égard de pertes commerciales pouvant découler de décisions d’affaires prises à la lumière des renseignements contenus dans ce magazine. Il est interdit de reproduire, de réimprimer, d'emmagasiner dans un système de recherche documentaire ou de transmettre cette publication en tout ou en partie, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit (électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre), sans avoir obtenu au préalable le consentement écrit de l’éditeur.

4

insights Spring/Printemps 2004

BIO 2004 SAN FRANCISCO

SPRING/PRINTEMPS 2004 Publisher/Éditeur gordongroup Tel./tél. : (613) 234-8468

Join BIOTECanada at BIO 2004 booth 2104 June 6–9 … where it all began And where Canada will have the largest international delegation at the conference. Visit the Canadian Pavilion showcasing the capacity and diversity of our biotech community.

Join us for a “Taste of Canada” on the afternoon of Tuesday, June 7 Visit www.bio.org for conference, housing and registration details.

Read and respected around the world As the official voice of Canada’s biotech industry, insights is read and respected by industry representatives and government officials across Canada and around the world. To reach the biotech community through insights, contact Susan Baker, Advertising Sales Manager at (613) 234-8468, ext. 245 or toll free: 1 800 406-7888.

BIOTECanada is the national voice for biotechnology in Canada. Together with the Biotech Accord members, it represents 85 percent of Canadian health care, agri-food, research and other organizations working to bring the economic and social benefits of biotechnology to Canadians. Web site: www.biotech.ca

BIOTECanada est le porte-parole national de la biotechnologie au Canada. Nous représentons, avec le Biotech Accord, 85 p. 100 des organisations travaillant notamment dans les secteurs des soins de santé, de l’agroalimentaire et de la recherche pour apporter aux Canadiens les avantages économiques et sociaux de la biotechnologie. Site Web : www.biotech.ca.

BIOTECanada: 420-130 rue Albert St., Ottawa, ON Canada K1P 5G4 Tel./tél. : (613) 230-5585 Fax/téléc. : (613) 563-8850 E-mail/courriel : info@biotech.ca Web site/site Web : www.biotech.ca

BIOTECanada


Mississauga Ontario Canada

Contact the BIO Business Experts at the Economic Development Office City of Mississauga 1-800-456-2181

Mississauga is one of Canada’s largest BIO Centres. More than 400 BIO companies already know that our dynamic, high-energy city is a pipeline to international markets. Join our strong BIO cluster and learn the secret to success – Mississauga.

www.mississauga.ca/business


A message from the President Message de la présidente By Janet Lambert, President of BIOTECanada / Par Janet Lambert, présidente de BIOTECanada

T

he future of biotechnology in Canada is very exciting. The markets have been active, our product pipeline is strong and our companies are making headlines.

L

Canada has over 18,000 products and processes currently under development. Companies from all regions are making headway in the marketplace, distributing products internationally and generating research firsts such as the mapping of the SARS genome following the global outbreak in the fall of 2003.

Il y a plus de 18 000 produits et procédés en voie d’élaboration au Canada à l’heure actuelle. Des entreprises de toutes les régions font des percées sur les marchés, distribuent des produits à l’étranger et enregistrent des premières en recherche, comme le séquençage du génome du SARS à l’automne de 2003, dans la foulée de l’épidémie mondiale.

We have faced challenges as a comparatively young industry. In our last edition of insights magazine, we looked at the importance of commercialization to the industry. The challenges continue but the future looks brighter for Canadian companies. This issue of insights takes a look at the future directions of biotechnology in Canada. We have a host of interesting products on the horizon. Research is currently being done to develop everything from plants to detect the presence of landmines to drugs that reverse breast cancer in mice. Our feature story looks at a few of these up-and-coming biotechnology products.

Malgré sa relative jeunesse, notre industrie a su relever des défis. Dans le dernier numéro de la revue insights, il était question de l’importance de la commercialisation pour l’industrie de la biotechnologie. Les défis demeurent, mais l’avenir s’annonce plus rose pour les entreprises canadiennes. Le présent numéro d’insights traite de l’orientation future de la biotechnologie au Canada. Un large éventail de produits intéressants pointe à l’horizon. Les recherches sont des plus diversifiées, allant de l’élaboration de plantes permettant de déceler la présence de mines à la mise au point de médicaments capables de faire régresser le cancer du sein chez les souris. L’article principal présente quelques-uns des nouveaux produits de la biotechnologie.

Recent initiatives announced in the federal budget earlier this year clearly outline the federal government’s recognition for turning innovation into products. For example, the importance of vaccines to improve public health is well known. With the possibility of helping curb the spread of HIV/AIDS in Africa to treating diseases such as cancer and Alzheimer’s, the Canadian vaccines industry is a growing community. Visit the Biotech in Brief section to learn about how vaccines rate among the top ten biotechnologies for improving health in developing nations. Dr. Carolyn Bennett, Minister of State (Public Health) is our guest contributor offering a federal perspective on the importance of developing public health institutions while integrating new technologies.

Les initiatives contenues dans le récent budget fédéral témoignent clairement de l’importance que le gouvernement accorde à la transformation des innovations en produits concrets. Ainsi, nous connaissons bien la valeur des vaccins pour l’amélioration de la santé publique. Or, l’industrie canadienne des vaccins est en plein essor et elle peut contribuer à ralentir la propagation du VIH/sida en Afrique et à traiter le cancer ou la maladie d’Alzheimer. Pour connaître la place qu’occupent les vaccins parmi les dix principales biotechnologies pouvant améliorer la santé dans les pays en développement, consultez la section Biotech en bref. Le Dr Carolyn Bennett, ministre d’État (Santé publique), est notre collaboratrice invitée. Elle nous présente le point de vue du gouvernement fédéral sur l’importance de développer les institutions de santé publique tout en intégrant les nouvelles technologies.

Biotechnology has the potential to improve our quality of life not only through disease prevention and treatments, but also through the food we eat and the environment in which we live. As Canada’s national industry association, we keep a close watch on our Canadian companies’ transformative technology, and on our federal policy makers working to shape the future of the technology.

La biotechnologie offre la possibilité d’améliorer notre qualité de vie au moyen non seulement de la prévention et du traitement des maladies, mais aussi des aliments que nous consommons et de l’environnement dans lequel nous vivons. En notre qualité d’association nationale du secteur de la biotechnologie au Canada, nous surveillons attentivement l’évolution des technologies de transformation dans les entreprises canadiennes ainsi que le travail des décideurs fédéraux, qui dessinent l’avenir de la technologie.

Canada continues to develop world-renowned products. The future of biotechnology in this country looks brighter and brighter. Looking back, we can see Canada has come a long way, but what’s exciting is the future of biotechnology in Canada.

6

’avenir de la biotechnologie au Canada s’annonce passionnant. Les marchés sont actifs, le nombre de produits et de procédés en voie d’élaboration est imposant et nos entreprises font les manchettes.

insights Spring/Printemps 2004

Le Canada continue d’élaborer des produits de réputation mondiale. L’avenir de la biotechnologie s’y annonce de plus en plus prometteur. Avec le recul, nous constatons que le Canada est parti de loin. Ce qui est passionnant, toutefois, c’est l’avenir prometteur de la biotechnologie dans notre pays.

BIOTECanada




CLEAN LANDFILLS AND LANDMINE FIELDS WITH BIOTECHNOLOGY

NETTOYAGE DES DÉCHARGES ET DES CHAMPS DE MINES TERRESTRES À L’AIDE DE LA BIOTECHNOLOGIE

By Rhowan Sivel, Managing Editor, insights magazine

Par Rhowan Sivel, rédactrice en chef, magazine insights

As spring and summer approach, many of us think about getting into our gardens to welcome dark greens and rich shades of colour back into our lives. But as you’re digging around in the soft soil, you’re probably not thinking about flowers as potential life savers.

À l’approche du printemps et de l’été, nombre d’entre nous pensent à leur jardin pour y accueillir de nouveau les tons de vert foncé et les riches nuances de couleur dans notre vie. Mais en creusant dans la terre meuble, vous ne pensez probablement pas aux fleurs comme matériel de survie potentiel.

Canadian and American scientists however, are doing just that with biotechnology. Researchers at the Defence Research Establishment in Suffield, Alberta, and the University of Alberta received $150,000 in federal funds for the first two years of research into creating a GM plant that changes colour in the presence of TNT. They will be working with the U.S. Department of Defense. There are between 15,000 and 20,000 reported casualties due to landmines each year.1 This work could help prevent thousands of landmine explosions, which for the most part kill or maim children. The process of clearing a mine field is lengthy and expensive. In 1997, the outlook was daunting. OXFAM Canada estimated that the clearance of the existing 110 million mines buried since the end of WWII will cost the international community approximately US$33 billion. If no more mines were planted, it was estimated it would take 1,100 years, until 3097, to clear the mines. To date, the International Committee for the Red Cross says over 31 million landmines have been destroyed. insights Spring/Printemps 2004

C’est pourtant ce que font les scientifiques canadiens et américains avec la biotechnologie. Les chercheurs du Centre de recherches pour la défense à Suffield, en Alberta, et de l’université de l’Alberta ont reçu 150 000 $ en fonds fédéraux pour les deux premières années de recherche sur la création d’une plante génétiquement modifiée qui change de couleur en présence de TNT. Ils travailleront avec le département de la Défense des États-Unis. On dénombre chaque année entre 15 000 et 20 000 victimes déclarées de mines terrestres1. Ce travail pourrait contribuer à prévenir des milliers d’explosions de mines terrestres, qui tuent ou mutilent des enfants pour la plupart. Le procédé de déminage est long et onéreux. En 1997, la perspective était déconcertante. OXFAM Canada estimait que le déminage des 110 millions de mines existantes enfouies depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale coûtera à la communauté internationale approximativement 33 milliards de dollars américains. Si aucune autre mine n’était enfouie, on estime qu’il faudrait 1 100 ans, soit BIOTECanada

9


Scientists in the U.S. and Canada are hoping to improve these odds. “The U.S. has a lot of money toward this research,” says Michael Deyholos, Assistant Professor of Biological Sciences at the University of Alberta. Deyholos’s team is working in collaboration with the U.S.-based Defense Advanced Research Projects Agency. “We’re focusing on the transport process from roots to shoots,” he says. His work will not only contribute to studies in plant landmine detection, but could lead to the creation of detectors for other soil contaminants. From detectors to protectors, biotech researchers are finding many different uses for plants, including protecting our environment with new plastics. Turning Canadian oilseeds into biodegradable polymers is the focus of work to produce bioplastics, plastics made

jusqu’en 3097 pour effectuer le déminage. À ce jour, le Comité international de la Croix-Rouge soutient que plus de 31 millions de mines terrestres ont été détruites. Les scientifiques des États-Unis et du Canada espèrent améliorer ces chances. « Les États-Unis ont beaucoup d’argent à consacrer à cette recherche », précise Michael Deyholos, professeur adjoint en sciences biologiques à l’université de l’Alberta. L’équipe de M. Deyholos travaille en collaboration avec la Defense Advanced Research Projects Agency des États-Unis. « Nous mettons l’accent sur le procédé de transport des racines aux couloirs d’évacuation », poursuit-il. Son travail contribuera non seulement aux études sur la détection des mines terrestres par les plantes, mais pourrait mener à la création de détecteurs pour d’autres contaminants terrestres. Des détecteurs aux protecteurs, les chercheurs en biotechnologie découvrent de nombreux usages différents aux plantes, y compris la protection de notre environnement à l’aide de nouveaux plastiques. La transformation des graines oléagineuses du Canada en polymères biodégradables forme le principal objectif des travaux visant à produire des bioplastiques, qui sont des plastiques faits de produits chimiques tirés de produits agricoles au lieu de carburants fossiles. La production de bioplastiques pourrait se faire de diverses façons, notamment la modification chimique de la matière première d’alimentation, la fermentation de la matière première d’alimentation ou le génie génétique de traits producteurs de plastiques dans les plantes, ce qui donne lieu à un grand nombre de nouvelles possibilités sociales et économiques. John Christiensen de BioProducts Alberta signale : « Les sacs de plastique actuels dans les décharges inhibent la possibilité pour les décharges de composter, et il est aussi impossible de brûler les plastiques », fait-il remarquer. Cependant, lorsqu’ils sont enfouis, les sacs de bioplastique entrent en contact avec certaines enzymes contenues dans le sol des décharges et commencent à se biodégrader. Cela permet en outre au contenu intérieur d’effectuer la même chose.

10

insights Spring/Printemps 2004

BIOTECanada


from chemicals derived from agricultural products rather than fossil fuels. Producing bioplastics could be done in a number of ways, including chemical modification of feedstock, fermentation of feedstock, or genetic engineering of plastic-producing traits into plants, and it opens up a bevy of new social and economic opportunities. John Christiensen with BioProducts Alberta says, “Current plastic bags in landfills inhibit the ability for landfills to compost, and you can’t burn the plastic either.” However, when bioplastic bags are buried, they come in contact with certain enzymes in the landfill’s soil and start to biodegrade. It also allows what’s inside to do the same. “It doesn’t break down until you tell it to with the enzyme,” said Christiensen. Economic benefits of the technology include giving farmers access to lucrative new markets and increasing the demand for canola and flax, boosting prices. Landfills aren’t just full of non-degradable plastic these days. They’re also full of a very sticky and hard-to-handle product, sludge. Leon Magdznski gets very excited when he talks about sludge. It has great potential to be the next biofuel source. In fact, there are a lot of products in the biotechnology product pipeline that hold the potential to improve our environment and the quality of our lives. “We’re excited about this,” says Magdznski, Corporate R&D Director with Tembec Inc., a Canadian forest products company involved in the production of wood products, market pulp and papers. “Sludge is a living entity and its digestion generates heat,” he says. Sludge stays warm because of biofermentation as organisms and bacteria are digested, giving off heat. That heat sustains the drying process as air passes through the sludge to bring it to 50-percent dryness, the stage at which it is easily handled and burned. “It’s very clean. There are no minerals or sulphur. It’s cleaner than Alberta crude,” chuckles Magdznski. Any place where large amounts of organic liquid waste is generated can use this technology: Pig farms, pulp and paper mills, municipal waste plants, brewing companies, and food processing and rendering plants are just a few examples. Biotechnology leverages many new ways of improving lives worldwide. It is increasingly being used for environmental monitoring and although it may be two and a half to three years before Magdznski’s dried sludge is on the market, and bioplastics are a reality, the future of Canadian biotechnology is looking bright.

insights Spring/Printemps 2004

« Il ne se fragmente pas jusqu’à ce que vous lui disiez de le faire avec l’enzyme », poursuit M. Christiensen. Les avantages économiques de la technologie incluent l’accès à de nouveaux marchés lucratifs pour les agriculteurs et l’augmentation de la demande de canola et de lin, ce qui hausse les prix. De nos jours, les décharges ne sont pas uniquement remplies de plastiques non dégradables. Elles regorgent aussi d’un produit très collant et difficile à manipuler, la vase. Leon Magdznski devient très animé lorsqu’il parle de vase. Elle a un grand potentiel de devenir la prochaine source de biocarburant. En fait, il existe de nombreux produits dans le pipeline de produits biotechnologiques ayant le potentiel d’améliorer l’environnement et notre qualité de vie. « Cela nous passionne », note M. Magdznski, directeur de la R-D pour l’entreprise Tembec Inc., une entreprise canadienne de transformation de produits forestiers qui participe à la BIOTECanada

11



Magdznski summed up his work in a way that is applicable to all great biotech ideas: “It’s a simple idea that looks like it might work. Now we have to make it work.” 1

Landmine Monitor Report 2003: Toward a Mine-Free World, www.icbl.org

production de produits du bois, à la mise en marché des pâtes et papiers. « La vase est une entité vivante, et sa digestion engendre la chaleur », précise-t-il. La vase reste chaude en raison de la biofermentation au moment où les organismes et les bactéries sont digérés, ce qui produit de la chaleur. Cette chaleur soutient le processus d’assèchement lorsque l’air traverse la vase pour l’assécher à 50 p. 100, étape au cours de laquelle elle est facilement manupulée et brûlée. « C’est très propre. Il n’y a aucun minéral ou de souffre. C’est plus propre que le pétrole brut de l’Alberta », rit tout bas M. Magdznski. Tous les endroits où sont produites de grandes quantités de déchets liquides organiques peuvent utiliser cette technologie : les exploitations porcines, usines de pâtes et papiers, usines municipales de transformation des déchets, brasseries, usines de transformation alimentaire et usines d’équarrissage en sont uniquement quelques exemples. La biotechnologie va chercher bien des nouvelles façons d’améliorer la vie dans le monde entier. Elle sert de plus en plus à la surveillance environnementale; bien qu’il soit possible d’attendre deux ans et demi ou trois ans avant que la vase séchée de M. Magdznski n’atteigne le marché et que les bioplastiques soient une réalité, l’avenir des biotechnologies canadiennes semble prometteur. M. Magdznski résume son travail de manière applicable à toutes les grandes idées de la biotechnologie : « C’est une idée simple, qui donne l’impression de vouloir fonctionner. Maintenant, nous devons la faire fonctionner. » 1

Join our growing organization today! We have the tools to help your business reach its full potential … Government Advocacy Key issues of importance to the biotech sector Communications Issues management and public relations Networking Open doors and forge partnerships Business Tools Cost savings, international marketing opportunities

Visit our Web site for more information

www.biotech.ca

Landmine Monitor Report 2003: Toward a Mine-Free World, www.icbl.org

Joignez-vous à nous dès aujourd’hui! Nous disposons des outils qui permettront à votre entreprise de s’épanouir pleinement… Défence de dossiers auprès du gouvernement Dossiers clés et cruciaux pour le secteur de la biotechnologie Communications Gestion des dossiers et relations publiques Réseautage On ouvre des portes et on forge des partenariats Outil commerciaux Économies de coûts, occasions de marketing international Visitez notre site Web pour obtenir plus d’information

www.biotech.ca

BIOTECanada: 420-130 rue Albert St., Ottawa, ON Canada K1P 5G4 Tel./tél. : (613) 230-5585 Fax/téléc. : (613) 563-8850 E-mail/courriel : info@biotech.ca Web site/site Web : www.biotech.ca

insights Spring/Printemps 2004

BIOTECanada

13



The Federal Perspective

CREATING A NEW PUBLIC HEALTH AGENCY By Dr. Carolyn Bennett, Minister of State for Public Health

Le point de vue du fédéral

LA CRÉATION D’UNE NOUVELLE AGENCE CANADIENNE DE SANTÉ PUBLIQUE Par Dr Carolyn Bennett, Ministre d’État à la Santé publique e lecteur de BIOTECanada insights pourrait trouver cocasse que le 11 décembre 2003, lorsque le premier ministre m’a offert le poste de ministre d’État à la Santé publique, je préparais une allocution sur la biotechnologie pour un forum sur les politiques publiques.

t may seem ironic to the readers of BIOTECanada insights to know that on December 11, 2003, when the Prime Minister called to ask me to be the new Minister of State for Public Health, I was preparing a talk about biotechnology for a Public Policy Forum dinner.

I

L

At that time, I’m not sure I fully understood the link between public health and biotechnology. I did, however, understand the incredibly important role that government must play in both.

Je ne suis pas certaine d’avoir bien saisi alors le lien entre la santé publique et la biotechnologie. Je connaissais cependant le rôle crucial que joue le gouvernement sur les deux plans.

One of my slides for that talk quoted David G Jensen: “Wake up Canada, you’ve won the Olympic gold medal in genomics but no one seems to have noticed.” In his article, Jensen stated that the SARS genome success has put Canada on the scientific world stage. He reminded us that it had taken scientists three years to identify the HIV virus and two more years to sequence its genome.

L’une de mes diapositives fait référence à David G. Jensen qui rappelle que le Canada fait figure de précurseur en génomique, mais sans s’en attribuer le mérite. Dans son article, Jensen mentionne que la réussite associée au génome du SRAS a permis au Canada de se hisser sur la scène scientifique internationale. Il nous rappelle que les chercheurs ont mis trois ans à identifier le virus du VIH puis deux autres années à séquencer le génome.

In the case of SARS, ten days after Genome Canada authorized the funds, the sequence was posted. In Jensen's view, it showed the world that Canada had invested wisely, and that Canadians could make a major impact on huge projects of this nature with their new infrastructure. His last eye-opener concerned how Canada had “won the race to sequence this SARS virus: The price tag, $60,000." Genome Canada was indeed a smart investment for the Government of Canada. The lessons learned from SARS have spawned smart and timely investments in Canadian public health that can be a new Canadian success story. Our experience with SARS was an especially difficult and tragic one, but it taught us some important lessons. The University of Toronto’s Dean of Medicine, David Naylor, Chair of the National Advisory Committee on SARS and Public Health, found in his inquiry that such extreme public health emergencies strain our resources and can catch us unprepared. As a result, our responses may be unfocused, uncoordinated and not as effective as they should be.

insights Spring/Printemps 2004

Dans le cas du SRAS, dix jours après que Génome Canada eut autorisé le financement, on affichait la séquence du virus. Selon Jensen, cela a montré au reste du monde que le Canada avait fait un investissement judicieux, permettant aux Canadiens d’exercer une influence considérable sur des projets d’envergure grâce à sa nouvelle infrastructure. Enfin, il nous rappelle comment le Canada, avec 60 000 $, fut le premier à établir la séquence du virus du SRAS. Génome Canada s’est avéré un investissement judicieux de la part du gouvernement du Canada. Les leçons tirées de l’épisode du SRAS ont engendré des investissements judicieux et opportuns en santé publique qui pourraient devenir la prochaine réussite canadienne. Particulièrement ardue et tragique, notre expérience avec le SRAS fut néanmoins enrichissante. Son enquête a amené le doyen de la faculté de médecine de l’Université de Toronto, David Naylor, président du Comité consultatif national sur le SRAS et la santé publique, à conclure que de telles situations de crise mettent nos ressources à rude épreuve et nous prennent au dépourvu. De sorte que nos interventions sont parfois mal ciblées, manquent de coordination et ne sont pas aussi efficaces qu’elles le devraient. Conscient de la situation, le gouvernement du Canada a réagi. Dans le récent budget fédéral, le gouvernement engage 665 millions de dollars pour préparer le Canada à réagir aux situations de crise résultant de maladies infectieuses, de maladies entraînant des conditions chroniques comme le diabète ou l’obésité, ou encore de blessures évitables. Ces fonds aideront à combler les lacunes immédiates du système de santé publique, tout en suscitant des améliorations à long terme.

BIOTECanada

15


The Government of Canada has heard the alarms, and we are acting. In the recent federal budget, the Government committed $665 million dollars to ramping up Canada’s capacity to deal with public health threats, both from infectious diseases and those leading to chronic conditions such as diabetes and obesity as well as preventable injuries. The funds will help close immediate gaps in our public health system, while also supporting long-term enhancements.

Network of excellence A key element of our new public health strategy is the creation of a pan-Canadian Public Health Network. Our plan is to build on the excellent work already underway, both in front-line public health delivery and in the research and policy work that supports it. While respecting the jurisdictions of each province, territory and local public health authority, the network would link the many individuals, organizations and networks that exist within Canada and with international partners. Together, they can support and learn from each other—during and between crises.

Public Health Agency A network of this scope needs a defined focal point. As recommended by Dr. Naylor and others, this focus will come from a new Canada Public Health Agency. With an initial federal injection of $165 million in new funds and $404 million reallocated from Health Canada's Population and Public Health Branch (PPHB), the Agency will provide national leadership, promoting federal-provincial cooperation in the management of infectious diseases, emergency preparedness and response, as well as chronic diseases and health promotion. Although PPHB will form the initial foundation for the Agency, it will be at arm’s-length from government and it will be accountable to Parliament and Canadians through the Minister of Health. The Agency will operate in a transparent and inclusive manner through a variety of advisory mechanisms and direct citizen engagement. Since January, I have travelled across the country listening and learning from committed Canadians about the mission, mandate and practical approach of the new Agency. I hope that citizens and stakeholders, including people active in the biotechnology sectors, will share their ideas and expectations for the Public Health Agency, by visiting the Public Health Agency page on the Health Canada Web site (www.healthcanada.ca).

Visible leadership The next step in strengthening our public health system is to create clear leadership. We will be appointing a Chief Public Health Officer (CPHO) for Canada in the coming months. As head of the new agency, the CPHO will coordinate federal policies, programs and services in public health. This individual will play a highly visible role in national public health matters, and will advocate for Canada’s international interests in this field.

Surveillance and research As we go about strengthening Canada’s public health system, we

16

insights Spring/Printemps 2004

Réseau d’excellence La création d’un réseau pancanadien de santé publique constitue un des piliers de notre nouvelle stratégie en l’occurrence et nous entendons tirer parti de l’excellent travail déjà amorcé, tant dans le secteur de la prestation de services de première ligne que dans celui de la recherche et des travaux stratégiques connexes. Dans le respect des compétences de chaque province, territoire et autorité locale de la santé publique, le réseau tissera des liens entre les nombreux individus, organismes et réseaux du Canada ainsi qu’avec des partenaires internationaux qui pourront ainsi s’appuyer mutuellement et tirer parti des connaissances de chacun, pendant ou entre les crises.

Agence de santé publique Un réseau de cette envergure doit miser sur un centre de liaison. Comme le recommandent le Dr Naylor et d’autres intervenants, ce rôle reviendra à la nouvelle Agence canadienne de santé publique. Un financement initial de 165 millions de dollars et la réaffectation de 404 millions de dollars provenant de la Direction générale de la santé de la population et de la santé publique (DGSPSP) de Santé Canada, permettront à l’Agence d’assumer un rôle directeur national, de stimuler la collaboration fédérale-provinciale pour gérer les maladies infectieuses, les mesures et les interventions d’urgence, prévenir les maladies chroniques et promouvoir la santé. La DGSPSP servira d’assise à l’Agence qui sera néanmoins indépendante du gouvernement et devra rendre compte au Parlement ainsi qu’aux Canadiens par l’entremise du ministre de la Santé. L’Agence misera sur divers mécanismes consultatifs et la participation directe des citoyens pour agir de façon transparente et inclusive. Depuis janvier, je sillonne le pays pour écouter les Canadiens concernés et apprendre ce qu’ils pensent de la mission, du mandat et de l’approche pragmatique de la nouvelle Agence. J’espère que les citoyens et les intervenants, y compris ceux du secteur de la biotechnologie, utiliseront le portail de l’Agence de santé publique à partir à celui de Santé Canada (www.healthcanada.ca) pour nous faire part de leurs idées et attentes en l’occurrence.

Leadership visible Le renforcement de notre système de santé publique passe par un leadership clair et nous allons nommer un Directeur général de la santé publique au Canada au cours des prochains mois. À titre de dirigeant de la nouvelle agence, il sera responsable de la coordination des politiques, des programmes et des services fédéraux en santé publique. Il assumera un rôle très actif dans les dossiers nationaux de la santé publique et défendra les intérêts internationaux du Canada dans ce domaine.

Surveillance et recherche Le renforcement du système de santé publique canadien reposera en grande partie sur des faits et des données probantes. Nous devrons donc améliorer notre capacité de surveillance, soit les fonctions de collecte et d’analyse de données qui nous permettent de suivre une éclosion et la propagation de maladies au Canada et ailleurs dans le monde.

BIOTECanada


will be relying heavily on facts and evidence. That will necessitate enhancements to our surveillance capabilities—the data gathering and analysis functions that allow us to track the outbreak and spread of diseases in Canada and around the world.

À cette fin, le gouvernement du Canada a octroyé 100 millions de dollars supplémentaires à Inforoute Santé du Canada afin de créer un système efficace de surveillance de la santé publique en temps réel.

Toward that end, the Government of Canada is adding another $100 million to the existing Canada Health Infoway, in order to create a high-quality, real-time public health surveillance system.

Les faits et les données probantes que requiert un système de santé publique de qualité doivent provenir de la recherche, y compris dans le secteur de la biotechnologie.

The facts and evidence needed to support a first-rate public health system must also come from research, including biotechnology.

Nous pouvons déjà compter sur des réalisations exceptionnelles. Comme l’a mentionné David Jensen, les chercheurs canadiens ont gagné la course mondiale au séquençage du génome du coronavirus du SRAS. Nous sommes à l’avant-garde en ce qui concerne la mise au point de tests de plus en plus sensibles, de vaccins efficaces et de traitements possibles pour divers nouveaux pathogènes, dont le SRAS, ainsi que les prions responsables de la maladie de Creutzfeldt-Jakob chez l’humain et de maladies neurodégénératives chez les animaux.

Already, we can count on remarkable achievements. As David Jensen reminded us, Canadian researchers led the worldwide race to sequence the genome of the SARS corona virus. We are on the forefront of the development of ever more sensitive tests, effective vaccines and potential therapies for a range of new pathogens, including SARS and the prions that cause Creutzfeldt-Jakob Disease in humans, and related brainwasting diseases in animals. We intend to build on this existing scientific expertise to make sure that all our decisions in the field of public health are based on the best available knowledge and results-based practices. Whether we are facing an acute crisis like SARS, or putting in place long-term strategies to address risk factors like smoking, poor diet, physical inactivity and unsafe workplaces, the goal is to back our decisions with solid evidence. It will be imperative that we take the long view and no longer be subject to the “tyranny of the acute”—where resources are continually reallocated to deal with the crisis of the moment. As we move forward in our goal of keeping as many Canadians healthy for as long as possible, it will also be imperative that we make significant investments in research as well as in public health, and that we be the catalyst for others to do the same. This is indeed the shared vision of Canadians, and ultimately the best example of good social policy being good economic policy.

BIOGRAPHY The Honourable Dr. Carolyn Bennett, PC, MP, was appointed Minister of State (Public Health) on December 12, 2003. She was first elected to the House of Commons in the 1997 general election and was re-elected in 2000 representing the electoral district of St. Paul’s. Prior to her election, Dr. Bennett was a family physician and a founding partner of Bedford Medical Associates in downtown Toronto. She was President of the Medical Staff Association of Women's College Hospital and Assistant Professor in the Department of Family and Community Medicine at the University of Toronto.

Nous entendons miser sur le savoir scientifique actuel pour étayer nos décisions dans le domaine de la santé publique sur les meilleures connaissances disponibles et les pratiques axées sur les résultats. Que nous soyons confrontés à une crise comme celle du SRAS ou que nous adoptions des stratégies à long terme relatives aux facteurs de risque comme le tabagisme, une alimentation déficiente, le sédentarisme et les lieux de travail dangereux, notre objectif est d’appuyer nos décisions sur des données probantes. Il est impératif de prévoir à long terme, pour cesser d’être vulnérables à la « tyrannie des situations de crises » qui nous imposent constamment de redistribuer les ressources pour faire face à la situation du moment. Notre but étant de permettre au plus grand nombre de Canadiens de préserver leur santé aussi longtemps que possible, nous devons aussi investir généreusement dans la recherche et la santé publique, et motiver les autres à faire de même. Cette vision que partagent les Canadiens part du principe qu’une bonne stratégie sociale est une bonne stratégie économique.

BIOGRAPHIE L’honorable Dre Carolyn Bennett, C. P., députée, a été nommée ministre d’État à la Santé publique le 12 décembre 2003. Elle a été élue pour la première fois à la Chambre des communes à l’élection générale de 1977, puis réélue en 2000 pour représenter la circonscription électorale de St. Paul’s. Avant son élection, le docteur Bennett était médecin de famille et partenaire fondatrice de Bedford Medical Associates au centre-ville de Toronto. Elle a été présidente de l’association du personnel médical (Medical Staff Association) du Women's College Hospital et professeur adjointe au département de médecine familiale et communautaire de l’Université de Toronto.

RELATIONS AVEC LES GOUVERNEMENTS

insights Spring/Printemps 2004

COMMUNICATIONS

SERVICES AUX MEMBRES

BIOTECanada

17


Creating Business Leaders in Biotechnology Biotechnology at Ivey The MBA Biotechnology Stream is designed to develop the next generation of management in the life sciences industry. This new multidisciplinary program offered at the Richard Ivey School of Business, in conjunction with The Faculty of Medicine and Dentistry at Western, is designed to prepare a select group of students for leadership roles in this rapidly evolving industry. Created with the generous support of our advisory council, the program builds on Ivey's strength in case-method teaching, leading industry research and adds the component of specific industry and science training to produce graduates who are ready to take on any challenge.

Creating Leaders: Admission & Curriculum A highly selective admission process keeps enrolment to approximately 25 students per year and is based on criteria such as: a science or engineering degree, work experience or background in the sciences, a keen interest in biotechnology, and strong intellectual and leadership capabilities. The business side of the curriculum includes subjects such as intellectual property management, managing in a regulated environment, financial management and biotechnology strategy. Science courses in the program focus on current scientific trends, with an emphasis on the business implications.

Need Talent? Recruit@Ivey Companies recruiting from the Ivey Biotechnology Stream will have access to Ivey's best and brightest students for both summer internships and full-time employment. Ivey's Career Management Department (www.ivey.ca/recruiter) works hard to ensure that all of your company's needs are met, however big or small.

Expert Guidance: Our Advisory Council Angiotech Pharmaceuticals Bayer HealthCare Biogen Canada Biovail Corporation Eli Lilly Canada

Ernst and Young LLP Faculty of Medicine & Dentistry, UWO GlaxoSmithKline IBM Canada IMI Inc.

McKinsey & Company MDS Inc. Merck Frosst Picchio International Robarts Research Institute Torys LLP

Get Involved If you are a potential student interested in this program or a company who would like to recruit, please contact us. Jim Hatch Biotech Program Director 519.661.3251 jhatch@ivey.ca Danielle Boisvert Biotech Program Coordinator 519.661.3130 dboisvert@ivey.ca Craig Ingram Career Management, Life Sciences 519.850.2941 cingram@ivey.ca

Please visit Ivey's Biotech website at www.iveybiotech.com


Biotech Accord at Work

Biotech Accord au travail

IMAGINING THE FUTURE

IMAGINER L’AVENIR

Atlantic Canada’s Life Sciences Industry

L’industrie des sciences de la vie du Canada atlantique

By Marli MacNeil, C.A.E., Executive Director, BioNova

Par Marli MacNeil, CAE, Directrice générale, BioNova

magine injured spinal cords healing to allow parapalegics to walk. Imagine replacing fossil fuels with a product made from fish processing and agricultural waste products. Imagine a small medical device company exporting a million units to China. Imagine using locally grown food to prevent and treat illness. Imagine breast cancer drugs without nasty side effects. Imagine cod farms employing the newest technology to produce healthy, delicious and environmentally friendly food. Imagine the brightest minds pushing boundaries to make discoveries that improve every aspect of life. You’ve just imagined Atlantic Canada’s life sciences industry.

I

Using biotechnology to make life better is certainly not new to Nova Scotia. Legend has it that Alexander Keith was brewing his India Pale Ale here in 1820 and “those who liked it, liked it a lot.” The presence of several government research institutions, a number of universities, a well-educated work force and people who love to tinker and invent has meant that the life sciences have been well established in the province for some time. But it’s been in recent years that the concept of commercializing our good ideas and inventions to bring economic as well as social benefits to the community has been explored by organizations such as BioNova. BioNova, the Nova Scotia Biotechnology and Life Sciences Industry Association, had its genesis in the early 1990s, and Nova Scotia is not unique among its Atlantic neighbours when it comes to nurturing an emerging life sciences sector. Newfoundland and Labrador, Prince Edward Island and New Brunswick are following different paths to growth perhaps, but all three provinces have strengths that they’re working to develop. In Newfoundland and Labrador, natural resources are the basis for the biotech industry. A tradition of living from the sea means that emphasis on marine biotechnology makes perfect sense while the province’s unique founder population has catapulted Newfoundland into the forefront of genetic research. Spin-off companies in both fields are being created and supported by the Biotech Working Group of the Newfoundland Association of Technology Industries. On Prince Edward Island, Technology PEI works cooperatively with local agencies to offer customized bioscience business development programs. Programs

insights Spring/Printemps 2004

maginez un traitement des lésions de la moelle épinière permettant aux paraplégiques de marcher; le remplacement des combustibles fossiles par un produit provenant de la transformation du poisson et des déchets agricoles; l’exportation par un petit fabricant d’un million d’appareils médicaux vers la Chine; l’utilisation de cultures maraîchères locales pour prévenir et traiter des maladies; des médicaments contre le cancer du sein sans effets secondaires; des exploitations se servant de techniques de pointe pour produire des morues saines et savoureuses d’une manière écologique; le rassemblement de grands esprits pour repousser les limites des découvertes améliorant les différents aspects de la vie. Ce que vous venez d’imaginer, c’est l’industrie des sciences de la vie du Canada atlantique.

I

L’utilisation de la biotechnologie pour améliorer la vie n’est certainement pas un phénomène nouveau en Nouvelle-Écosse. Selon la légende, Alexander Keith y brassait son India Pale Ale en 1820, et, à ce qu’il paraît, ceux qui l’aimaient l’aimaient beaucoup. La présence de plusieurs instituts de recherche gouvernementaux, d’un certain nombre d’universités, d’une main-d’oeuvre qualifiée et de gens qui aiment bricoler et inventer a fait en sorte que les sciences de la vie sont depuis longtemps bien ancrées dans la province. Toutefois, ce n’est que depuis quelques années que des organismes tels que BioNova cherchent à commercialiser les idées et les inventions de la Nouvelle-Écosse pour en faire profiter la communauté sur les plans social et économique. BioNova, association de l’industrie de la biotechnologie et des sciences de la vie de la Nouvelle-Écosse, a vu le jour au début des années 1990. La Nouvelle-Écosse n’est pas la seule province de l’Atlantique à promouvoir un secteur naissant des sciences de la vie. En effet, bien qu’ils suivent des voies différentes, Terre-Neuve et le Labrador, l’Île-duPrince-Édouard et le Nouveau-Brunswick possèdent des points forts qu’ils cherchent à développer. À Terre-Neuve et au Labrador, les ressources naturelles constituent le fondement de l’industrie de la biotechnologie. Étant donné que la province a toujours vécu de la mer, il semble logique qu’elle mette l’accent sur la biotechnologie marine alors que sa population exceptionnelle de fondateurs l’a catapultée au tout premier rang de la recherche génétique. Des sociétés détachées dans les deux domaines ont été BIOTECanada

19


are available for initial capital, market research and product development. The Island is developing world-class strengths and capacity in several areas that provide a base for development of bioscience products and processes. The harvests from the soil and the water are being used to manufacture world-class leading-edge nutraceuticals, bioactives and functional ingredients. New Brunswick’s life sciences industry encompasses companies and research organizations in the fields of agricultural biotechnology, food processing, aquaculture and marine technologies, forest protection and enhancement, nonsynthetic pharmaceuticals, nutraceuticals, environmental sciences, as well as biomedical sciences. BioAtlantech is the lead agency for developing the life sciences industry in the province. Its mission is to encourage and enable development and adaptation of biotechnologies to the benefit of the citizens and economy of New Brunswick. The four Atlantic provinces have joined forces under an umbrella organization, the Atlantic Canada Bio-Industries Alliance, to strategize on what steps need to be taken to support development in the region. Work is underway on a pan-Atlantic growth strategy for the life sciences and extensive consultation in all four provinces should result in a plan that will enable industry to prosper. One potential resource for the pan-Atlantic alliance is the planning work being done by BioNova. This spring, BioNova will release a growth strategy that’s been a year in the making. This blueprint for development acknowledges that the province’s life sciences industry is in many ways a convergence of many other sectors—information technology and communication, agriculture, aquaculture, forestry, the environment and health care. Biotechnology can impact every aspect of our lives and that’s what we’re seeing in Nova Scotia. The growth strategy calls for us to focus on our strengths and to create a supportive environment where world-class research can be commercialized to create leading-edge companies. It recommends effort on four levels: Policy Support: The creation of a Life Sciences Secretariat at the provincial cabinet level to champion development of the industry. Business Climate Support: The implementation of changes to Nova Scotia’s tax structure that will support continued investment in and growth of the life sciences industry. BIOTECH ACCORD continued on page 27 20

insights Spring/Printemps 2004

créées et sont appuyées par le groupe de travail sur la biotechnologie de la Newfoundland Association of Technology Industries (association terre-neuvienne des industries technologiques). À l’Île-du-Prince-Édouard, Technologie Î.-P.-É. travaille en collaboration avec des organismes locaux pour offrir des programmes sur mesure de développement des entreprises de sciences biologiques. Ces programmes versent des fonds de démarrage et soutiennent la réalisation d’études de marché et l’élaboration de produits. L’Île-duPrince-Édouard est en train d’acquérir dans plusieurs domaines une expertise et une capacité de calibre mondial sur lesquelles s’appuie la conception de produits et de procédés du secteur des sciences biologiques. Les Marli MacNeil ressources que la province tire du sol et de l’eau entrent dans la fabrication d’ingrédients nutraceutiques, bioactifs et fonctionnels de pointe. L’industrie des sciences de la vie du Nouveau-Brunswick compte des entreprises et des organismes de recherche dans les domaines de la biotechnologie agricole, de la transformation des aliments, de l’aquaculture et des technologies marines, de la protection et de la mise en valeur des forêts, des produits pharmaceutiques non synthétiques, des nutraceutiques, des sciences de l’environnement et des sciences biomédicales. BioAtlantech est l’organisme chargé du développement de l’industrie des sciences de la vie dans la province. Sa mission consiste à favoriser et à permettre la conception et l’adaptation de biotechnologies dans l’intérêt des citoyens et de l’économie du Nouveau-Brunswick. Sous la direction de l’Atlantic Canada Bio-Industries Alliance (alliance des bio-industries du Canada atlantique), les quatre provinces de l’Atlantique établissent les mesures à prendre pour soutenir le développement de la région. Elles sont en train de concevoir une stratégie afin d’y promouvoir les sciences de la vie. Une vaste consultation menée dans les quatre provinces devrait donner lieu à l’élaboration d’un plan qui permettra à l’industrie de prospérer. L’une des ressources possibles de l’alliance pan-atlantique est le travail de planification effectué par BioNova. Ce printemps, l’association BioNova divulguera une stratégie BIOTECH ACCORD, suite à la page 27 BIOTECanada


Bulletin de biotechnologie

Biotechnology Bulletin

TOP 10 BIOTECHNOLOGIES FOR IMPROVING THE HEALTH IN DEVELOPING NATIONS

LES 10 PRINCIPALES BIOTECHNOLOGIES POUR AMÉLIORER LA SANTÉ DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT

e are seeing a revolution with biotechnology holding the potential to improve the quality of our food, our health and our standard of living. But what about the over one billion people in developing nations? How will biotechnology improve their health?

W

N

These are just some of the questions raised in a report from the University of Toronto Joint Centre for Bioethics, Top 10 Biotechnologies for Improving Health in Developing Countries: Program in Applied Ethics and Biotechnology, Canadian Program on Genomics and Global Health.

Ces questions, entre autres, sont soulevées dans un rapport du centre conjoint de bioéthique de l’université de Toronto intitulé Top 10 Biotechnologies for Improving Health in Developing Countries: Program in Applied Ethics and Biotechnology, Canadian Program on Genomics and Global Health (Les dix principales biotechnologies pour améliorer la santé dans les pays en développement : Programme d’éthique et de biotechnologie appliquées, Programme canadien de génomique et de santé dans le monde).

A team of researchers used a foresight exercise to identify the 10 most promising biotechnologies for improving health in developing nations over the next five to 10 years. A 28-person, international panel of scientists identified and ranked the technologies over several months, finally determining the following technologies to help address quality-of-health contributors such as infectious diseases, malnutrition and environmental degradation.

1 Molecular diagnostics to accurately diagnose a disease for treatment.

2 Recombinant vaccines to prevent diseases with cost-effective edible vaccines.

3 Vaccine and drug delivery to create alternatives to using injections as a means of delivering drugs.

4 Bioremediation, which uses microbes and plants to degrade and detect pollutants, as well as dispose of waste.

5 Sequencing pathogen genomes to generate data for understanding and treating them. TOP 10 continued on page 24 insights Spring/Printemps 2004

ous assistons à une véritable révolution en ce moment. En effet, la biotechnologie offre la possibilité d’améliorer nos aliments, notre santé et notre niveau de vie. Mais qu’en est-il du milliard de personnes qui vivent dans les pays en développement? Comment la biotechnologie améliorera-t-elle leur santé?

Une équipe de chercheurs s’est livrée à une opération de prospective afin de déterminer les 10 biotechnologies les plus prometteuses par rapport à l’amélioration de la santé dans les pays en développement au cours des cinq à dix prochaines années. Sur une période de plusieurs mois, une équipe formée de 28 scientifiques de différents pays a répertorié et classé différentes technologies. Elle a retenu les technologies énumérées ci-après, qui visent des déterminants de la santé, comme les maladies infectieuses, la malnutrition et la dégradation de l’environnement.

1 Diagnostic moléculaire, permettant de diagnostiquer les maladies avec précision en vue de leur traitement.

2 Vaccins recombinants, pour prévenir les maladies au moyen de vaccins comestibles économiques.

3 Création de nouvelles méthodes d’administration des vaccins et des médicaments, afin d’offrir des solutions de rechange aux injections comme méthode d’administration des vaccins.

4 Bioremédiation, soit l’utilisation de microbes et de plantes pour la dégradation et la détection des polluants ainsi que pour l’élimination des déchets. LES 10 PRINCIPALES, suite à la page 24 BIOTECanada

21


NEW BIOTECH COUNCIL FORMED IN ONTARIO anada has a well-established advocacy community working toward increasing awareness of biotechnology and its potentials in Canada, and it recently became a little bigger.

C

The Biotechnology Accord, a coalition of biotechnology associations with similar mandates that represent the perspective of the biotechnology community across the country, was created more than five years ago to better serve Canada’s industry and research community. In November 2003, the creation of the Biotechnology Council of Ontario was announced. Ontario’s new council will advise the provincial government on public policy issues and advocate on behalf of Ontario’s biotech industry. Regional councils will represent geographic regions in the province and cross-regional groups will represent sectors.

According to Gord Surgeoner, President, Ontario Agri-Food Technologies, "Ontario's strength has been our willingness to work together. The Biotechnology Council of Ontario builds on those synergies. We have, as different organizations, common issues and great opportunities best managed as a single entity. That entity is the Biotechnology Council of Ontario." Accord members include Bio-East Genesis Group, PEI Business Development, BioNova, BioAtlantech, BioQuebec, Ottawa Life Sciences Council, Ontario Agri-Food Technologies, Biotechnology Human Resources Council, Toronto Biotechnology Initiative, Health Care Products Association of Manitoba, Ag-West Biotech Inc., BioAlberta, and BC Biotech.

Join us IN CELEBRATING BIOTECHNOLOGY … for a whole week! elebrating Canadian excellence in discovery and research in biotechnology is ongoing. The promise of biotechnology has never been as great as it is today. That is why BIOTECanada, the Biotech Accord and other national partners will be showcasing Canadian excellence in biotechnology through a series of events and programs from coast to coast during the week of September 27 to October 2, 2004.

C

BIOTECanada will bring you updates on National Biotechnology Week through our Web site, www.biotech.ca. Visit us for ongoing updates and then be a part of the most innovative week of the year!

Here are just some of the exciting events happening around Biotech Week:

September 23 Jeans for Genes Day www.jeansforgenes.ca September 29 – October 1

In addition to exciting events, the week will feature a national media awareness campaign. It will provide opportunities for biotech innovators, the research community and policy decision makers to highlight Canadian achievements and the potential of this remarkable technology. It will also serve as an excellent opportunity to promote the busy calendarof fall and winter events within the biotech community in Canada.

BioPort 2004, Lord Nelson Hotel in Halifax, Nova Scotia www.bionova.ns.ca September 29–30 National Genomics and Proteomics Symposium, Vancouver, British Columbia www.genomecanada.ca

Halifax, Nova Scotia (Nouvelle-Écosse) CANADA

22

insights Spring/Printemps 2004

BIOTECanada


FORMATION D’UN CONSEIL DE LA BIOTECHNOLOGIE EN ONTARIO e Canada dispose déjà d’un réseau de groupes de pression bien établi qui s’emploie à accroître le degré de sensibilisation à la biotechnologie et à son potentiel au pays. Or, ce réseau vient de s’élargir un peu plus.

L

L’Accord sur la biotechnologie, coalition d’associations ayant un mandat analogue et représentant le milieu de la biotechnologie dans l’ensemble du pays, a pris naissance il y a plus de cinq ans. Il vise à faire en sorte que l’industrie canadienne de la biotechnologie et les chercheurs oeuvrant dans ce milieu bénéficient de meilleurs services. Au mois de novembre 2003, on annonçait la création du conseil de la biotechnologie de l’Ontario (Biotechnology Council of Ontario). Le nouvel organisme présentera des conseils au gouvernement provincial sur les questions de politique publique et agira comme porte-parole de l’industrie ontarienne de la biotechnologie. Des conseils régionaux représenteront les différentes

régions géographiques de la province, tandis que des groupes interrégionaux représenteront les différents secteurs. Selon Gord Surgeoner, président d’Ontario Agri-Food Technologies, « La volonté de concertation est ce qui fait la force de l’Ontario. Le conseil de la biotechnologie de l’Ontario mise sur de telles synergies. Nos différentes organisations sont confrontées à des enjeux communs et ont un grand potentiel dont il convient de confier la gestion à une entité unique. Cette entité, c’est le conseil de la biotechnologie de l’Ontario. » Membres de l’Accord sont les suivants : Bio-East Genesis Group, PEI Business Development, BioNova, BioAtlantech, BioQuébec, Conseil des sciences de la vie d’Ottawa, Ontario Agri-Food Technologies, Conseil des ressources humaines en biotechnologie, Toronto Biotechnology Initiative, Health Care Products Association of Manitoba, Ag-West Biotech Inc., BioAlberta et BC Biotech.

avec nous pendant toute une semaine!

VENEZ FÊTER LA BIOTECHNOLOGIE

Voici quelques-unes des activités passionnantes qui se dérouleront pendant la Semaine de la biotechnologie :

23 septembre Journée « Jeans pour les gènes » www.jeansforgenes.ca Du 29 septembre au 1er octobre BioPort 2004, Hôtel Lord Nelson, Halifax (Nouvelle-Écosse) www.bionova.ns.ca 29 et 30 septembre Symposium national sur la génomique et la protéomique, Vancouver (Colombie-Britannique) www.genomecanada.ca

insights Spring/Printemps 2004

a célébration de l’excellence des découvertes et de la recherche canadiennes en biotechnologie se poursuit. Les promesses de la biotechnologie n’ont jamais été aussi grandes. C’est pourquoi BIOTECanada, l’Accord sur la biotechnologie et d’autres partenaires nationaux vont souligner l’excellence canadienne en biotechnologie par une série d’événements et d’activités qui se dérouleront dans les différentes régions du pays du 27 septembre au 2 octobre 2004.

L

Outre ces événements passionnants, la semaine sera marquée par une campagne nationale de sensibilisation dans les médias. Ce sera l’occasion pour les innovateurs, le milieu de la recherche et les décideurs de mettre en relief les réalisations canadiennes ainsi que le potentiel de cette remarquable technologie. Il s’agira aussi d’une excellente

occasion de promouvoir les nombreux événements qui auront lieu au cours de l’automne et de l’hiver dans le secteur de la biotechnologie au Canada. BIOTECanada vous présentera les plus récentes nouvelles concernant la Semaine nationale de la biotechnologie sur son site Web (www.biotech.ca). Consultez-le pour connaître les dernières mises à jour. Ne manquez pas de prendre part à la semaine la plus innovatrice de l’année.

Vancouver, Colombie-Britannique (British Columbia) CANADA

BIOTECanada

23


TOP 10 continued from page 21

LES 10 PRINCIPALES, suite de la page 21

6 Female-controlled protection against

5 Séquençage du génome des pathogènes, afin de permettre la

sexually transmitted infections to utilize biotechnology’s potential to offer new forms of female protection from sexually transmitted infections such as recombinant vaccines and monoclonal antibodies.

production de données permettant de comprendre et d’enrayer les pathogènes.

6 Mesures de protection contrôlées par les femmes pour la prévention des infections transmises sexuellement; utilisation du potentiel de la biotechnologie pour offrir aux femmes de nouvelles formes de protection contre les infections transmises sexuellement, notamment les vaccins recombinants et les anticorps monoclonaux.

7 Bioinformatics to take advantage of existing data, accessible from anywhere in the world, to apply to local health problems.

7 Bioinformatique, permettant de profiter des données existantes, accessibles n’importe où dans le monde, et de les appliquer à des problèmes de santé locaux.

8 Enriched GM crops, using modified staple crops to increase nutritional value, for example, putting Vitamin A in rice.

8 Enrichissement des cultures grâce à la modification génétique, permettant notamment d’accroître la valeur nutritive des cultures de base (ajout de vitamine A au riz, p. ex.).

9 Recombinant drugs technology of inserting a gene(s) to make a therapeutics protein into an organism from which the protein is extracted to treat noncommunicable diseases such as heart disease and diabetes.

10 Combinatorial chemistry for drug discovery and development.

9 Technologie des médicaments recombinants consistant à insérer un ou plusieurs gènes dans un organisme afin de susciter la production d’une protéine thérapeutique, qui est ensuite extraite de l’organisme et utilisée pour le traitement de maladies non transmissibles, comme les maladies cardiaques et le diabète.

10 Chimie combinatoire pour la découverte et l’élaboration de médicaments.

GM FOODS INCREASINGLY ACCEPTED

LES OGM GAGNENT EN RECONNAISSANCE

Currently in Canada, GM foods are becoming more accepted. A study conducted by the International Service for the Acquisition of Agri-Biotech Applications (ISAAA) shows there has been a 26-percent increase in hectares of GM crops planted. Canadian farmers planted 4.4 million hectares of GM crops last year, making Canada the thirdlargest biotech crop producer behind the U.S. and Argentina.

Les aliments génétiquement modifiés sont de mieux en mieux acceptés au Canada. Une étude menée par le Service international pour l’acquisition des applications d’agro-biotechnologie (ISAAA) révèle que le nombre d’hectares consacrés aux cultures génétiquement modifiées a augmenté de 26 p. 100 cent. Les producteurs agricoles canadiens ont ainsi planté 4,4 millions d’hectares de cultures génétiquement modifiées l’an dernier, ce qui fait du Canada le troisième producteur mondial de cultures biotechnologiques, derrière les Etats-Unis et l’Argentine.

GE canola is Canada’s most important agricultural export, even over wheat, and according to the Canola Council of Canada, GM canola growers are making $5.80 more per acre than growers of conventional canola due to higher yields and lower tillage, herbicide and docking costs.

Le canola génétiquement modifié constitue l’exportation agricole la plus importante du Canada, dépassant même le blé. Selon le Conseil canadien du canola, les producteurs de canola génétiquement modifié reçoivent 5,80 $ l’acre de plus que les producteurs de canola conventionnel, en raison du rendement supérieur et de coûts moindres pour le travail du sol, l’emploi d’herbicides et l’expédition.

The ISAAA study says that, globally, GE crops in 2003 were worth $4.5–$4.75 billion. China and South Africa had the highest growth rates. It comes as no surprise then that scientists from China and Sierra Leone won the annual World Food Prize, created by Nobel Peace Prize laureate Dr. Norman Borlaug in 1986. Professor Yuan Longping was honoured for his work in the 1970s developing genetic tools for hybrid rice-breeding techniques that increased yields by 20 percent. And Dr. Monty Jones was recognized for his Asian-African crossed rice resistant to drought and pests.

Selon l’étude de l’ISAAA citée plus haut, la valeur des cultures génétiquement modifiées s’est établie entre 4,5 et 4,75 milliards de dollars en 2003, la Chine et l’Afrique du Sud ayant affiché les taux de croissance les plus élevés. Il n’est pas étonnant que des chercheurs de la Chine et du Sierra Leone aient remporté le Prix mondial de l’alimentation, créé en 1986 par le Dr Norman Borlaug, lauréat du Prix Nobel de la paix. Le professeur Yuan Longping a été honoré pour avoir élaboré, dans les années 1970, des outils génétiques qui ont débouché sur des techniques de production de riz hydrique et permis d’augmenter les rendements de 20 p. 100. Le Dr Monty Jones a reçu le prix pour avoir croisé des variétés de riz asiatiques et africaines et ainsi mis au point un riz capable de résister aux sécheresses et aux parasites.

The United Nations dubbed 2004 the International Year of Rice.

Les Nations Unies ont proclamé l’année 2004 Année internationale du riz.

24

insights Spring/Printemps 2004

BIOTECanada




BIOTECH ACCORD continued from page 20

BIOTECH ACCORD, suite de la page 20

Financial Support: The creation of an independent, comprehensive, dedicated Life Sciences Development Fund to facilitate growth within the industry.

de croissance à laquelle elle travaille depuis un an. Cette feuille de route tient compte du fait que l’industrie des sciences de la vie de la province est, à bien des égards, le point de convergence de nombreux secteurs (technologies de l’information et des communications, agriculture, aquaculture, foresterie, environnement, santé). La biotechnologie peut avoir une incidence sur tous les aspects de la vie. C’est ce que nous constatons en Nouvelle-Écosse.

Support for Research & Commercialization: Commitments from government at all levels to support continuing research and the commercialization of promising technologies developed in Nova Scotia’s universities and research institutes. Capturing a snapshot of our life sciences industry is not easy. There are a number of successful companies exporting products around the world and adding tangibly to the region’s economy, and that’s exciting. For example, Halifax’s MedMira has shipped over one million of its

La stratégie de croissance nous commande de miser sur nos forces et de créer un milieu favorable à la commercialisation de travaux de recherche de calibre mondial pour la mise sur pied d’entreprises de pointe. Elle repose sur quatre formes de soutien : Soutien politique : Création d’un secrétariat aux sciences de la vie au niveau des cabinets provinciaux afin de promouvoir le développement de l’industrie. Soutien d’un climat propice aux affaires : Mise en oeuvre de changements au régime fiscal de la Nouvelle-Écosse qui favoriseront un investissement continu dans la croissance de l’industrie des sciences de la vie. Soutien financier : Création d’un fonds spécial de développement des sciences de la vie indépendant et général pour faciliter la croissance de l’industrie. Soutien de la recherche et de la commercialisation : Engagements de tous les ordres de gouvernement pour appuyer la recherche et la commercialisation des technologies prometteuses conçues dans les universités et les instituts de recherche de la Nouvelle-Écosse. Il n’est pas facile de présenter une vue d’ensemble de l’industrie des sciences de la vie des provinces de l’Atlantique. Plusieurs entreprises participent à l’économie de la région en exportant des produits partout dans le monde. Par exemple, la société MedMira, à Halifax, a expédié en Chine plus d’un million d’exemplaires de sa trousse de diagnostic sur le VIH/sida et a des commandes en Afrique et aux États-Unis. Toutefois, l’industrie qui nous intéresse le plus est celle que nous ne pouvons pas voir, c’est-à-dire celle qui vit dans la tête de nos scientifiques et

insights Spring/Printemps 2004

BIOTECanada

27


HIV/AIDS diagnostic kits to China, and it is meeting order requirements to Africa and the U.S. as well. But the industry we can’t see, the one that lives in the imaginations of our scientists and entrepreneurs, the one we’re pitching to investors, the one we’re asking politicians and community leaders to support is what we’re most passionate about. And this future, where the life sciences industry is making health care more accessible and affordable, where it’s helping blueberry growers increase yields while decreasng input costs, where it’s using genomics to figure out how to farm fish more cost-effectively, where it’s bringing hope to people who are living with debilitating neuro-degenerative diseases, is the future Atlantic Canadians are working for today. BIOGRAPHY Marli MacNeil, C.A.E., is Executive Director of BioNova. BioNova advocates on behalf of its members for an enabling business climate, political support and access to capital at all stages of growth. Nova Scotia’s life sciences sector is diverse, with activity in human health, animal health, marine biotech, natural resources, medical device design and manufacturing, nutraceuticals and functional foods, the environment, bioinformatics, drug development and food processing.

28

insights Spring/Printemps 2004

entrepreneurs, dont nous faisons la promotion auprès des investisseurs, et que nous demandons à la classe politique et aux responsables communautaires d’appuyer. Et ce monde de demain dans lequel l’industrie des sciences de la vie rendra les soins de santé encore plus accessibles et abordables, aidera les producteurs de bleuets à accroître leurs récoltes tout en réduisant leurs coûts, utilisera la génomique pour faire de l’aquaculture d’une manière plus rentable et donnera de l’espoir aux personnes atteintes d’une maladie neurodégénérative incapacitante est celui que les Canadiens des provinces de l’Atlantique s’emploient d’ores et déjà à concrétiser. BIOGRAPHIE Marli MacNeil, CAE, est directrice générale de BioNova. Au nom de ses membres, BioNova intervient en faveur de l’instauration d’un climat favorable au commerce, d’un soutien politique et de l’accès à du capital à tous les stades de développement. Le secteur des sciences de la vie de la Nouvelle-Écosse est diversifié, ses activités portant sur la santé humaine, la santé animale, la biotechnologie marine, les ressources naturelles, la conception et la fabrication d’appareils médicaux, les aliments nutraceutiques et fonctionnels, l’environnement, la bioinformatique, l’élaboration de médicaments et la transformation des aliments.

BIOTECanada


News from CBI

Des nouvelles du CBI

By Ray Mowling, Executive Director, Council for Biotechnology Information (Canada)

Par Ray Mowling, Directeur général du Conseil de l’information en biotechnologie (Canada)

BIOFUELS COULD KICKSTART CANADA’S ECONOMY

LES BIOCARBURANTS POURRAIENT DONNER UN COUP DE POUCE À L’ÉCONOMIE CANADIENNE

Food or fuel? Common crops are developing different values as society slowly replaces petrochemicals with plant-based oils.

Aliment ou carburant? Des cultures bien connues acquièrent une nouvelle valeur alors que la société cherche à remplacer des produits pétrochimiques par des huiles d’origine végétale.

anola has been called the Cinderella crop, a great Canadian success story for its heart-healthy edible oil and with about 65 percent of its acres grown from genetically modified seed. But 30-year-old Brad Hanmer sees a silver lining to the golden crop. He believes that the future of the Govan, Saskatchewan family farm will be based more on canola as fuel than as food.

C

Why? The operation is already using a canola-oil-based lubricity agent in its diesel engines. The pilot project proves significant benefits in increased lubricity for engines, better fuel pump response and fuel usage. Government environmental regulations require removal of sulphur from petroleum-based diesel fuel. Sulphur improves lubricity and reduces internal engine wear. A canola-based lubricity agent can be added to reduced-sulphur diesel fuel. Tests show this bio-based additive gives excellent diesel engine wear protection. Bio-based lubricity agents are considered a biodiesel use. The pilot project proves significant benefits in increased lubricity for engines, better fuel pump response and fuel usage. Hanmer, an early adopter of biodiesel, is also Chair of the newly minted BioDiesel Association of Canada, consisting of canola and soybean growers, processors and renderers. They are committed to working with the federal government on a national target of 500 million litres of biofuels in Canada. Only 0.1 percent of Canada’s fuel needs are from biodiesel. “The businessmen in our organization believe that a biodiesel movement can increase demand for oil using whatever feedstock is most economical,” explains Hanmer. “We are feedstock neutral. We simply want to increase demand for oil.” Biodiesel is just one more development in a trend toward bioproducts of all kinds—products made from plants which are environmentally friendly and worthy of credits for the Kyoto Protocol. Examples include agri-fibre panels, textiles made from hemp and flax, and bioplastics made from corn starch. The bioproducts revolution is based on weaning society from petrochemicals and replacing them with renewable carbohydrates. Biotechnology plays a role because a majority of feedstocks such as canola, corn and soybeans are already grown from biotech seeds which require minimum tillage and, again, save on fuel use. The benefits are accumulative when, for example, DuPont’s

insights Spring/Printemps 2004

e canola, une variété autrefois négligée, constitue un modèle de réussite canadien : son huile comestible est excellente pour le cœur et environ 65 p. 100 des superficies qui lui sont consacrées sont issues de semences génétiquement modifiées. Mais Brad Hanmer voit aujourd’hui cette culture « dorée » sous un angle nouveau : ce producteur de 30 ans croit que l’avenir de sa famille de Govan (Saskatchewan) reposera sur le canola à titre de carburant, plutôt que d’aliment.

L

Pourquoi? Son exploitation agricole utilise déjà un lubrifiant à base d’huile de canola dans ses moteurs diésel. Le projet pilote démontre d’importants avantages en fait de lubrification améliorée des moteurs, d’une meilleure réponse à la pompe et de la consommation de carburant. La réglementation gouvernementale en matière d’environnement exige le retrait du soufre des carburants diésels pétroliers. Or, le soufre améliore la lubrification, ce qui réduit l’usure interne des moteurs. Un lubrifiant à base de canola peut cependant être ajouté au carburant diésel à teneur réduite en soufre. Les essais effectués montrent que ce bioadditif offre une excellente protection pour les moteurs diésel. Hanmer, un utilisateur précoce du biodiésel, est également président de la toute nouvelle Association canadienne du biodiésel Biodiesel Association of Canada (BAC), qui regroupe des producteurs, des transformateurs et des négociants de canola et de soja. Ceux-ci souhaitent travailler de concert avec le gouvernement fédéral à la réalisation d’un objectif national de 500 millions de litres de biocarburants au Canada. À l’heure actuelle, seulement 0,1 p. 100 des besoins du Canada provient du biodiésel. « Les gens d’affaires de notre association croient qu’un mouvement en faveur du biodiésel peut contribuer à accroître la demande pour des huiles utilisant les matières de base les plus économiques, explique Brad Hanmer. « La culture utilisée nous importe peu. Nous voulons simplement augmenter la demande en huile. » Le biodiésel n’est qu’un exemple de la tendance qui se dessine en faveur des bioproduits de tous genres – des produits fabriqués à base de végétaux qui ne posent pas de menace pour l’environnement et qui procurent des crédits en vertu du Protocole de Kyoto. Les panneaux de fibres végétales, les textiles faits de chanvre et de lin et les bioplastiques dérivés de l’amidon de maïs en sont autant d’exemples. La révolution des bioproduits découle de la nécessité

BIOTECanada

29



Sorona® polymer, a textile fibre, uses a corn-derived chemical replacing petrochemicals. Canada aspires to be a leader in the bio-based economy. By the end of 2004, Ontario-based BIOX Corporation will be the biggest North American distributor of biofuel for commercial use at 20 million gallons. BIOX makes a clean-burning diesel replacement fuel that is made from renewable sources such as agricultural seed oil, recycled cooking grease or wasted animal fats. “Our technology to make biodiesel allows for a patent on the chemistry to convert free fatty acids at a low processing cost into fuel for vehicles such as transporters, buses and cars,” describes Scott Lewis, business development, BIOX. Although this fuel contains no petroleum, it can be blended on any level with the fossil fuel and can be used in all traditional diesel engines without having to modify them. BIOX’s chemistry, originally developed by scientists at the University of Toronto, is a very efficient process that converts oils and waste to fuels on a 1:1 ratio. Their test plant has been in operation for two and a half years and is currently the first facility to commercialize this product in North America. The federal government currently hopes to meet an objective of a B2 blend by 2005, a B10 blend by 2010 and a B20 blend by 2020. The blend signifies the percentage of biodiesel component as mixed with regular diesel. Because these fuels are cleaner burning, reducing air pollution and ozone layer depletion, they are eligible for government subsidies. Several Canadian municipalities have tested biodiesel to fuel buses and road work vehicles to reduce emissions, not to mention costs. The City of Brampton was a leader, according to Kenneth Dack, manager of fleet services, when he took up the challenge in March 2002. Within three months of starting the pilot project, the city recorded an astounding 24.4 percent reduction in emissions on 16 vehicles. He quickly announced: “The test is over; put everything on biodiesel!” Other cities such as Oshawa and Toronto have picked up the technology. As computer technology, biochemistry and engineering converge to create bioproducts, consumers are coming full circle to accept that plants can be both food and fuel.

For more information please visit/Pour de plus amples renseignements, visitez le site : www.whybiotech.com insights Spring/Printemps 2004

de remplacer les produits pétrochimiques par des glucides (ou hydrates de carbone) renouvelables. La biotechnologie y joue un rôle puisque la majorité des matières premières, comme le canola, le maïs et le soja, proviennent déjà de semences issues de la biotechnologie qui nécessitent moins de travail du sol et permettent de faire des économies de carburant. Les avantages sont cumulatifs, comme en témoigne le cas du polymère Sorona® de DuPont – une fibre textile – qui utilise un agent dérivé du maïs en remplacement de produits pétroliers. Le Canada aspire à devenir un chef de file dans la nouvelle économie fondée sur les bioproduits. D’ici la fin de 2004, la société ontarienne BIOX Corporation sera le plus important distributeur nord-américain de biocarburants pour usage commercial, avec un volume de 20 millions de gallons. BIOX fabrique un carburant de remplacement du diésel à combustion propre, produit à partir de ressources renouvelables telles que les grains oléagineux, les graisses de cuisson recyclées et les déchets de graisses animales. « Notre technologie de fabrication du biodiésel nous a permis de faire breveter le processus chimique à faible coût mis au point pour la conversion des acides gras libres en carburant pour véhicules tels que les camions, les autobus et les voitures », explique Scott Lewis, responsable de l’expansion commerciale chez BIOX. Bien que ce carburant ne contienne pas de pétrole, il peut être mélangé dans n’importe quelle proportion à un carburant fossile et peut être utilisé dans tous les moteurs diésels traditionnels sans qu’aucune modification ne soit requise. Le processus chimique de BIOX, qui à l’origine a été mis au point par des chercheurs de l’Université de Toronto, est un procédé très efficient qui convertit huiles et déchets en carburant dans un rapport 1:1. Les installations d’essai sont en fonction depuis deux ans et demi et demeurent à ce jour la seule usine à commercialiser ce produit en Amérique du Nord. Le gouvernement fédéral espère présentement atteindre son objectif de produire un mélange B2 d’ici 2005, un mélange B10 d’ici 2010 et un mélange B20 d’ici 2020. La cote de mélange fait référence au pourcentage de carburant biodiésel mélangé avec un diésel ordinaire. Comme ces carburants ont une combustion plus propre, ce qui contribue à réduire la pollution de l’air et la destruction de la couche d’ozone, ils donnent droit à des subventions gouvernementales. Plusieurs villes canadiennes ont fait l’essai du biodiésel dans des autobus et des véhicules de travaux routiers dans l’espoir de réduire les émissions et les coûts. La ville de Brampton était déjà un chef de file à cet égard quand Kenneth Dack, directeur du parc automobile de la ville, est entré en fonction en mars 2002. Trois mois après le début du projet pilote, la municipalité constatait une réduction impressionnante de 24,4 p. 100 des émissions pour 16 de ses véhicules. L’annonce n’a pas tardé : « Le test est terminé, transférons tous nos véhicules au biodiésel! ». D’autres villes, comme Oshawa et Toronto, ont aussi adopté cette technologie. À cette heure où l’informatique, la biochimie et l’ingénierie unissent leurs compétences pour créer des bioproduits, les consommateurs suivent la tendance et acceptent d’emblée que les plantes puissent servir à la fois d’aliments et de carburants.

BIOTECanada

31


Legal Matters ENGLISH HEAD

Questions de droit FRENCH HEAD

REGULATORY TRENDS IN THE COURTS

TENDANCES RÉGLEMENTAIRES

What’s New and What’s Coming

Ce que l’avenir nous réserve devant les tribunaux

By Barry Leon and Cynthia Tape

Par Barry Leon et Cynthia Tape

vital prerequisite to marketing biologics, pharmaceutical and medical devices in Canada is successfully completing the product approval process. Two emerging trends from the courts may make the approval process even more important. Health Canada’s approval of drugs and devices has formed the basis of both claims and defences in recent product liability actions. These cases suggest that regulatory misstatements might be recognized by the courts as a basis for claims in negligence. On the other hand, a defence of regulatory approval might in some circumstances be available. Significant changes—both positive and negative—could be in store for companies making these products, should these claims and defences be recognized by the courts.

L

A

Allegations of “regulatory misrepresentation”—that is, misstatements made to regulatory authorities during the product approval process—have been advanced by plaintiffs as part of claims of negligent misrepresentation. The nature of these allegations is that, but for the defendant’s misstatements, Health Canada would never have approved the product, and so the drug or device in question would never have reached the market in general or the plaintiff in particular. This argument is interesting because, in Canada, proof of negligent misrepresentation usually depends on the plaintiff’s being able to show that he or she actually relied on statements made by the defendant. For drugs and medical devices, however, it is unlikely that a plaintiff would have any idea of what the manufacturer might have said in its regulatory submission. So plaintiffs have attempted to base their claims on “indirect” misrepresentation—that is, they relied on Health Canada’s approval of the product, which was itself based on misinformation in the original submission. For example, in Boulanger v. Johnson & Johnson Corp. (a proposed class action regarding the drug Prepulsid), the

32

insights Spring/Printemps 2004

’une des conditions essentielles à la mise en marché de produits et d’appareils médicaux, pharmaceutiques et biologiques au Canada est de réaliser avec succès le processus d’approbation. Deux tendances qui sont en voie de s’imposer devant les tribunaux risquent de faire en sorte que le processus d’approbation soit une étape encore plus vitale. Lors de poursuites récentes en matière de responsabilité de fait du produit, l’approbation des médicaments et des appareils a constitué le fondement aussi bien de réclamations que de défenses. Ces cas laissent entrevoir la possibilité que les tribunaux pourraient accepter les déclarations réglementaires fausses ou trompeuses comme fondement pour des réclamations en négligence. En revanche, dans certaines circonstances, l’approbation réglementaire pourrait constituer une ligne de défense. Si de telles réclamations et défenses étaient reconnues par les tribunaux, cela pourrait entraîner d’importantes modifications, tant sur le plan positif que négatif, pour les entreprises qui fabriquent ces produits. Dans certains cas basés sur de l’information fausse ou trompeuse négligente, des demandeurs allèguent qu’il y a eu de l’« information réglementaire fausse ou trompeuse » – c'est-à-dire que des informations fausses ou trompeuses ont été faites auprès des autorités de réglementation lors du processus d’approbation du produit. Selon ces allégations, n’eussent été les déclarations fausses faites par le défendeur, Santé Canada n’aurait jamais approuvé le produit et, par conséquent, le médicament ou l’appareil en question n’aurait jamais atteint le marché, de façon générale, ou encore moins le demandeur, en particulier. L’argument comporte un certain intérêt car, au Canada, la preuve d’une information fausse ou trompeuse négligente tient habituellement à la capacité du demandeur de démontrer qu’il s’est réellement fié aux déclarations faites par le défendeur. Toutefois, dans le cas de médicaments et d’appareils médicaux, il est fort probable qu’un demandeur n’ait aucune idée de ce que le fabricant pourrait avoir déclaré dans sa soumission auprès des organismes de réglementation. Les demandeurs ont donc tenté de fonder leurs réclamations sur des informations fausses ou trompeuses « indirectes » – c'est-à-dire qu’ils se sont fondés sur l’approbation du produit par Santé Canada, laquelle approbation était elle-même fondée sur des fausses informations contenues dans la soumission originelle. Par exemple, dans Boulanger c. Johnson & Johnson Corp. (un recours collectif proposé concernant le médicament Prepulsid), le demandeur a tenté d’obtenir des BIOTECanada


plaintiff sought damages for, among other things, certain defendants’ “fraudulent and/or negligent filings with Health Canada to obtain its approval for Prepulsid.”1 The defendants brought a motion to strike those allegations on the basis that no cause of action was disclosed. The lower court struck out the claim on the ground, among others, that “indirect reliance” has not been recognized in Ontario. On appeal, the Court of Appeal for Ontario disagreed. The Court of Appeal held, as did the lower court, that the regulatory misrepresentations as pleaded did not disclose a reasonable cause of action based on negligent misrepresentation; a plea of actual reliance is necessary. Here, the plaintiff did not plead actual reliance on the defendants’ regulatory submission, or on Health Canada’s approval of the product, and so the claim for negligent misrepresentation could not succeed. Significantly, however, the Court of Appeal went on to find that the plaintiff’s allegations in this case could be sustainable as a claim for negligence,2 and that this type of claim could, in the right circumstances, give rise to a claim for negligent misrepresentation: The appellant’s [plaintiff’s] allegation is that the standard of care required of the respondents

insights Spring/Printemps 2004

dommages-intérêts, entre autres, contre certains défendeurs qui auraient effectué des « dépôts frauduleux ou négligents, ou les deux, auprès de Santé Canada dans le but d’obtenir son approbation pour Prepulsid »1. Les défendeurs ont déposé une requête en vue de radier ces allégations en raison du fait qu’on ne pouvait faire état d’aucune cause d’action. Le tribunal de première instance a rejeté la réclamation en se basant, entre autres, sur le fait que la « dépendance indirecte » n’était pas reconnue en Ontario. La Cour d’appel de l’Ontario fut d’un autre avis. La Cour d’appel a maintenu, tout comme le tribunal de première instance, que le plaidoyer d’information réglementaire fausse ou trompeuse n’avait pas démontré une cause d’action raisonnable fondée sur une information fausse ou trompeuse négligente; un plaidoyer de dépendance réelle est nécessaire. Dans le cas présent, le demandeur n’a pas présenté un plaidoyer de dépendance réelle sur la soumission réglementaire faite par les défendeurs, ni sur l’approbation de Santé Canada à l’égard du produit, et, par conséquent, la réclamation pour information fausse ou trompeuse négligente ne pouvait pas avoir gain de cause. Toutefois, il est significatif que la Cour d’appel, dans sa conclusion, a indiqué que les allégations du demandeur

BIOTECanada

33



[defendants] includes taking reasonable care in the filings they made to obtain regulatory approval and thatwithout that approval, Prepulsid would not have been available to harm the appellant. These filings are pleaded as an aspect of the respondents’ conduct which caused the appellant harm and which fell below the standard required of a reasonable drug manufacturer. They are one of the ways in which the appellant says the respondents were negligent. Framed this way, I cannot say that it is plain and obvious that such a claim will fail. Indeed the claim could appropriately be viewed as one of negligent misstatement.3

dans cette cause pourraient être soutenues à titre de réclamation en négligence2, et que ce genre de réclamation pourrait, dans les circonstances appropriées, donner lieu à une réclamation pour information fausse ou trompeuse négligente : L’allégation de l’appelant [du demandeur] est que la norme de diligence exigée de la part des intimés [des défendeurs] comprend l’exercice d’une diligence raisonnable lors des dépôts qu’ils font pour obtenir l’approbation réglementaire et que sans cette approbation, Prepulsid n’aurait pas été disponible pour causer des dommages à l’appelant. Ces dépôts sont invoqués en tant qu’un des aspects de la conduite des intimés qui a entraîné des dommages pour l’appelant et qui était inférieure aux normes requises de la part d’un fabricant raisonnable de médicaments. Il s’agit d’une des façons dont l’appelant indique que les intimés étaient négligents. Lorsque formulée de cette façon, je ne peux pas dire qu’il est clair et évident qu’une telle réclamation n’aurait pas gain de cause. D’ailleurs, elle pourrait, de façon appropriée, être considérée comme une réclamation pour information fausse ou trompeuse négligente3. Bien que la décision de la Cour d’appel dans le cas Boulanger ait tout simplement permis à cette réclamation inédite d’être entendue devant les tribunaux, des modifications pourraient être apportées à la loi : des allégations d’information réglementaire fausse ou trompeuse dans le cadre du processus d’approbation d’un produit pourraient être reconnues comme fondement pour des réclamations en négligence ou pour information fausse ou trompeuse négligente au Canada. Par contre, un fabricant peut-il se défendre dans un cas de responsabilité de fait du produit en alléguant que Santé Canada a minutieusement examiné le produit et l’a prononcé comme étant sécuritaire? Cette question n’a pas encore été tranchée en ce qui concerne la responsabilité du fait du produit dans le secteur pharmaceutique. Dans d’autres domaines, l’observation de la loi n’interdit pas un verdict de

insights Spring/Printemps 2004

BIOTECanada

35



While the appeal court’s decision in Boulanger has merely permitted this novel claim to proceed to trial, a change in the law may be coming: allegations of regulatory misrepresentation in the product approval process may be recognized as a basis for claims in negligence or negligent misrepresentation in Canada. On the other side of the coin, can a manufacturer defend itself in product liability litigation on the basis that Health Canada carefully scrutinized the product and deemed it to be safe? The answer to this question in the pharmaceutical product liability arena has not been settled. In other areas, regulatory compliance does not foreclose a finding of negligence.4 However, it might do so in the tightly controlled regulatory regime governing drugs and medical devices. In another context, the Supreme Court of Canada considered the defence of statutory compliance and noted that “mere compliance” with a statute does not, by itself, preclude a finding of civil liability. However, “[w]here a statute authorizes certain activities and strictly defines the manner of performance and the precautions to be taken, it is more likely to be found that compliance with the statute constitutes reasonable care and that no additional measures are required.”5 Given the rigorous review process to which pharmaceuticals are subjected, there might be a viable argument that a manufacturer, having taken all steps required to obtain regulatory approval, has at the same time discharged all obligations to take care that the product is safe; or, the fact of obtaining regulatory approval could raise a rebuttable presumption that the manufacturer was not negligent. The courts have not yet made definitive decisions about whether these novel claims and defences are available.

insights Spring/Printemps 2004

négligence4. Toutefois, cela pourrait ne pas être nécessairement le cas dans le cadre d’un régime réglementaire rigoureusement contrôlé comme celui régissant les médicaments et les appareils médicaux. Dans un autre contexte, la Cour suprême du Canada a pris en délibéré la défense de l’observation de la loi et a souligné que le « seul fait que la loi ait été observée » n’empêche pas en soi de conclure à la responsabilité civile. Cependant, « lorsqu’une loi autorise certaines activités et définit strictement les modalités d’exécution qui doivent être suivies et les précautions qui doivent être prises, il est probable que l’on conclue que l’observation de cette loi vaut diligence raisonnable et qu’aucune autre mesure supplémentaire n’est requise »5. Étant donné le processus d’examen rigoureux auquel les produits pharmaceutiques sont assujettis, il pourrait y avoir un argument viable selon lequel un fabricant, ayant pris toutes les mesures nécessaires pour obtenir l’approbation réglementaire, se serait alors acquitté de toutes les obligations en vue de s’assurer que le produit est sécuritaire; ou, le fait d’obtenir l’approbation réglementaire pourrait soulever une présomption réfutable selon laquelle le fabricant n’a pas été négligent. Les tribunaux n’ont pas encore tranché de façon définitive quant à savoir si ces réclamations et défenses inédites seront acceptées. Toutefois, des décisions quant à savoir si et de quelle façon elles feront partie du droit canadien devront être prises incessamment. Pour ce qui est des responsables des affaires réglementaires, il ne fait aucun doute que des réclamations fondées sur des informations réglementaires fausses ou trompeuses entraîneraient un plus grand nombre de demandes pour les dépôts réglementaires de la part des demandeurs éventuels dans le cadre des dispositions législatives en matière d’accès à

BIOTECanada

37


However, rulings regarding whether they form part of Canadian law cannot be far off. For regulatory affairs personnel, claims based on regulatory misrepresentation would undoubtedly lead to more frequent requests for regulatory filings by prospective plaintiffs through access-to-information legislation. These claims could also lead to the need for even closer scrutiny of regulatory filings by companies and their counsel. On the other hand, for companies with unimpeachable filings, the defence of regulatory approval could reduce the risk and also the cost of product liability litigation.

l’information. Ces réclamations pourraient également faire en sorte que les entreprises et leurs conseillers juridiques portent une attention encore plus rigoureuse aux dépôts réglementaires. En revanche, dans le cas des entreprises dont les dépôts sont irréprochables, une défense fondée sur l’approbation réglementaire pourrait réduire les risques ainsi que les coûts de tout litige concernant la responsabilité du fait du produit.

BIOGRAPHY Barry Leon (bleon@torys.com) practises business litigation, including class actions, intellectual property litigation, product liability litigation and technology litigation. Cynthia Tape (ctape@torys.com) practises intellectual property law and litigation, primarily in the field of pharmaceuticals and food and drug regulatory law. Torys LLP is a U.S.-Canadian business law firm with more than 330 lawyers and offices in New York and Toronto.

BIOGRAPHIE Barry Leon (bleon@torys.com) se spécialise en litige commercial, notamment les recours collectifs ainsi que les litiges en matière de propriété intellectuelle, de responsabilité du fait du produit et de technologie. Cynthia Tape (ctape@torys.com) se spécialise en droit de la propriété intellectuelle et en litige, principalement dans les secteurs des produits pharmaceutiques ainsi qu’en droit réglementaire concernant l’alimentation et les médicaments. Torys LLP, est un cabinet juridique américain et canadien qui compte de plus de 330 avocats et dispose des bureaux à New York et à Toronto.

1

Boulanger v. Johnson & Johnson Corp. (2002), 14 C.C.L.T. (3d) 233, [2002] O.J. No. 1075 at 5 (S.C.J.) (QL) [Boulanger].

1

Boulanger c. Johnson & Johnson Corp. (2002), 14 C.C.L.T. (3d) 233, [2002] O.J. No. 1075 au 5 (S.C.J.) (QL) [Boulanger].

2

To prove negligence, a plaintiff need not establish that he or she actually relied on the defendant. The plaintiff must prove that (i) the defendant was under a duty to take care that the plaintiff not be injured by using the defendant’s product (i.e., owed a “duty of care”); (ii) the defendant discharged that duty inappropriately (i.e., did not meet the “standard of care”); and (iii) the plaintiff was harmed as a result.

2

3

Boulanger v. Johnson & Johnson Corp. (2003), 174 O.A.C. 44, [2003] O.J. No. 2218 at 14 (C.A.) (QL).

Pour démontrer qu’il y a eu négligence, il n’est pas nécessaire que le demandeur établisse qu’il s’est réellement fié au défendeur. Le demandeur doit démontrer (i) que le défendeur avait le devoir de faire en sorte que le défendeur ne soit pas blessé en utilisant le produit du défendeur (c’est-à-dire qu’il avait un « devoir de diligence »); (ii) que le défendeur a accompli ce devoir de façon inappropriée (c'est-à-dire qu’il n’a pas répondu à la « norme de diligence »); et (iii) que le demandeur a subi un préjudice par la suite.

3

4

See, for example, Ryan v. Victoria (City), [1999] 1 S.C.R. 201 [Ryan].

Boulanger v. Johnson & Johnson Corp. (2003), 174 O.A.C. 44, [2003] O.J. No. 2218 au 4 (C.A.) (QL).

5

Ibid. at 229 [emphasis added].

4

Voir, par exemple, Ryan c. Victoria (Ville], [1999] 1 R.C.S. 201 [Ryan].

5

Ibid à la page 229 [notre soulignement].

38

insights Spring/Printemps 2004

BIOTECanada


VACCINES ARE OF UNPARALLELED VALUE TO THE HEALTH OF CANADIANS By Dr. Robert James Van Exan, Director Immunization Policy Aventis Pasteur Canada

LES VACCINS REPRÉSENTENT UNE VALEUR INCOMPARABLE POUR LA SANTÉ DES CANADIENS Par le Dr Robert James Van Exan, Directeur, Politique d’immunisation Aventis Pasteur Canada

Vaccines have saved millions of Les vaccins sauvent des millions lives both in Canada and around de vies au Canada et dans le the world monde entier The first vaccine was developed in England by Dr. Edward Jenner against smallpox, in 1898. In August 1962 Canada saw its last case of smallpox and the World Health Organization (WHO) officially declared smallpox eradicated from the world on December 9, 1979. Jonas Salk began his first clinical trials with his inactivated polio vaccine in the US and Canada 50 years ago this spring. Today the disease has been eliminated from all but seven countries. A Canadian, Dr. Bruce Aylward, heads the WHO effort to eradicate polio by the year 2005. Modern vaccines used routinely in Canada protect children from nine diseases and prevent close to half a million cases of serious infectious diseases per year. According to the World Health Organization, vaccines save the lives of almost three million children each year. There is little debate over the value of vaccines, to the health of Canadians and people around the globe. That is why our federal government announced the creation of the Canada Public Health Agency and much needed funding for the National Immunization Strategy in the recent 2004 federal budget. It is the same reason the companies that research, manufacture and distribute vaccines continue to invest in the technology and support the insights Spring/Printemps 2004

Le premier vaccin a été élaboré en Angleterre par le Dr Edward Jenner contre la variole en 1898. En août 1962, le Canada a vu son dernier cas de variole; l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a officiellement déclaré la variole éradiquée du monde le 9 décembre 1979. Jonas Salk a entrepris ses premiers essais cliniques avec son vaccin antipoliomyélitique inactivé aux États-Unis et au Canada il y a 50 ans ce printemps. Aujourd’hui, la maladie a été éliminée de tous les pays sauf sept. Un Canadien, le Dr Bruce Aylward, dirige l’effort de l’OMS afin d’enrayer la polio d’ici à l’année 2005. Les vaccins modernes utilisés systématiquement au Canada protègent les enfants contre neuf maladies et préviennent environ la moitié d’un million de cas de maladies infectieuses graves par année. Selon l’Organisation mondiale de la santé, les vaccins sauvent la vie de près de trois millions d’enfants par année. Il n’existe à peu près pas de débat sur la valeur des vaccins pour la santé des Canadiens et de la population mondiale. C’est pourquoi notre gouvernement fédéral a annoncé la création de l’Agence de santé publique du Canada et le financement très nécessaire de la Stratégie nationale d’immunisation dans le récent budget fédéral de 2004. C’est la même raison pour laquelle les compagnies qui effectuent de la recherche et qui fabriquent et distribuent des vaccins continuent d’investir dans la technologie et appuient le gouvernement pour fournir aux enfants canadiens l’accès aux tout nouveaux vaccins y compris les vaccins contre la varicelle et la méningite. BIOTECanada

39



government in its endeavor to provide Canadian children access to the newest vaccines including vaccines against chicken pox and meningitis. Each vaccine manufacturer invests up to $800 million dollars over a period of up to 15 years for each new vaccine they bring to the world. They are core partners with governments and non-governmental organizations in the drive to tackle new and emerging threats such as SARS, West Nile Virus and pandemic influenza. The vaccine industry is also bringing novel technologies to bear on diseases such as HIV/AIDS, various forms of cancer and tropical diseases such as malaria. It is a parallel objective for unparalleled value to the health of Canadians. Much of this research is done in Canada in collaboration with government and academic institutions. Vaccines represent the application of biotechnology to the prevention of disease. No other health care intervention is as cost-effective. The outcome of government vaccination programs is a healthier population putting fewer demands on the health care system. Vaccines represent only 0.26 percent of Canada’s $74.5 billion a year health care budget, according to the Canadian Institute for Health Information. Clearly, vaccines are of great value to Canadians through disease prevention, growth of R&D and cost savings to the health care system. The government’s commitment to increased spending on immunization in Canada is a step towards improved quality of life and reduced costs of treating disease.

Les fabricants de vaccin investissent chacun jusqu’à 800 millions de dollars sur une période d’au plus 15 ans pour chaque nouveau vaccin qu’ils offrent au monde. Ce sont des partenaires principaux de gouvernements et d’organismes non gouvernementaux dans le but de contrer les menaces nouvelles et émergentes comme le SRAS, le virus du Nil occidental, et la pandémie. L’industrie des vaccins propose aussi de nouvelles technologies pour faire face aux maladies comme le VIH/SIDA, à diverses formes de cancer et de maladies tropicales comme la malaria. Il s’agit d’un objectif correspondant à une valeur inégalée pour la santé des Canadiens. Une bonne partie de cette recherche est effectuée au Canada en collaboration avec le gouvernement et les établissements universitaires. Les vaccins représentent l’application de la biotechnologie à la prévention de la maladie. Aucune autre intervention de santé n’est aussi rentable. Les programmes gouvernementaux de vaccination ont pour résultat une population plus saine imposant moins d’exigences sur le système de santé. Les vaccins ne représentent que 0,26 p. 100 des 74,5 milliards de dollars par année du budget de la santé du Canada, selon l’Institut canadien d’information sur la santé. Manifestement, les vaccins ont une grande valeur pour les Canadiens par la prévention de la maladie, la croissance de la R-D et les économies pour le système de santé. L’engagement du gouvernement à accroître les dépenses d’immunisation au Canada est un pas vers une meilleure qualité de vie et une réduction des coûts de traitement de la maladie.

To meet our objectives, a robust partnership between government and industry is essential to ensure vaccines are available as an essential public health service. Vaccines must be available to all Canadian citizens, not only with a harmonized system to ensure equal access, but also by strengthening investment in the research, development and procurement of vaccines.

Pour répondre à nos objectifs, un solide partenariat entre le gouvernement et l’industrie est essentiel pour que les vaccins soient accessibles en tant que service essentiel de santé publique. Les vaccins doivent être disponibles pour tous les citoyens canadiens non seulement avec un système harmonisé de manière à assurer un accès égal, mais aussi par la consolidation de l’investissement dans la recherche, le développement et l’acquisition de vaccins.

Investment in immunization will help improve access to current vaccines and will support the development and introduction of new vaccines. As the largest customer for vaccines in Canada, government plays a key role in that investment.

L’investissement en immunisation contribuera à améliorer l’accès aux vaccins actuels et soutiendra la mise au point de nouveaux vaccins. À titre de plus grand consommateur de vaccins au Canada, le gouvernement joue un rôle clé dans cet investissement.

BIOGRAPHY Dr. Robert Van Exan graduated with an MSc and a PhD with distinction from the University of Guelph in 1979 He then continued at Dalhousie University until 1981 as a Killam Postdoctoral Fellow. In 1981, Dr. Van Exan joined Aventis Pasteur (formerly Connaught Laboratories Ltd.) in 2002 became Director of Immunization Policy responsible for industry collaboration and input in the development of the National Immunization Strategy. Dr. Van Exan was elected the first chair of the Vaccine Industry Committee of BIOTECanada in October 2003.

BIOGRAPHIE Le Dr Robert Van Exan a décroché un diplôme de MSc et un doctorat avec distinction de l’Université de Guelph en 1979, puis a poursuivi ses études à l’Université Dalhousie jusqu’en 1981, à titre de détenteur d'une bourse de perfectionnement post-doctoral. En 1981, le Dr Van Exan a joint les rangs d’Aventis Pasteur (auparavant Connaught Laboratories Ltd.). En 2002, il devient directeur de la Politique d’immunisation, chargé de la collaboration avec l’industrie et de participer à l’élaboration de la Stratégie nationale d’immunisation. Le Dr Van Exan a été le premier président du Comité de l’industrie de la vaccination de BIOTECanada en octobre 2003.

insights Spring/Printemps 2004

BIOTECanada

41


Find it Here

Trouvez ce que vous cherchez

ADVERTISERS DIRECTORY

RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS

Anderson DBB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

Anderson DBB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

www.canadapharma.org

www.canadapharma.org

Aventis Pasteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43

Aventis Pasteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43

www.aventispasteur.ca

www.aventispasteur.ca

Biogen Idec Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Biogen Idec Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

www.biogenidec.com

www.biogenidec.com

Biotechnology Industry Organization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Biotechnology Industry Organization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

www.bio.org

www.bio.org

Bowne Financial Print . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Bowne Financial Print . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

www.bowne.com

www.bowne.com

Genomics One Corporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Genomics One Corporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

www.genomicsone.com

www.genomicsone.com

GlaxoSmithKline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

GlaxoSmithKline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

www.gsk.com

www.gsk.com

Gowling Lafleur Henderson LLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

Gowling Lafleur Henderson LLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

www.gowlings.com

www.gowlings.com

Inflazyme Pharmaceuticals Ltd. (GLYCODesign Inc.) . . . . . . .13

Inflazyme Pharmaceuticals Ltd. (GLYCODesign Inc.) . . . . . . .13

www.inflazyme.com

www.inflazyme.com

Innomar Strategies Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

Innomar Strategies Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

www.innomar-strategies.com

www.innomar-strategies.com

Invitrogen Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

Invitrogen Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

www.invitrogen.com

www.invitrogen.com

Lorus Therapeutics Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

Lorus Therapeutics Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

www.lorusthera.com

www.lorusthera.com

McCarthy Consultant Services Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

McCarthy Consultant Services Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

www.mccarthyconsultant.com

www.mccarthyconsultant.com

Merck Frosst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

Merck Frosst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

www.merckfrosst.com

www.merckfrosst.com

Mississauga Economic Development Office . . . . . . . . . . . . . . . .5 www.mississauga.ca Ottawa Life Sciences Council . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(insert)

Mississauga Economic Development Office . . . . . . . . . . . . . . . .5 www.mississauga.ca Ottawa Life Sciences Council . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(insert)

www.olsc.ca

www.olsc.ca

PricewaterhouseCoopers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

PricewaterhouseCoopers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

www.pwc.com

www.pwc.com

Prince Edward Island Business Development Inc. . . . . . . . . . . .2

Prince Edward Island Business Development Inc. . . . . . . . . . . .2

www.gov.pe.ca

www.gov.pe.ca

Richard Ivey School of Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

Richard Ivey School of Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

www.ivey.uwo.ca

www.ivey.uwo.ca

Serono Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Serono Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

www.serono-canada.com

www.serono-canada.com

Sim & McBurney . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

Sim & McBurney . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

www.sim-mcburney.com

www.sim-mcburney.com

Simon Fraser University . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Simon Fraser University . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

www.sfu.ca/mba

www.sfu.ca/mba

Smart & Biggar/Fetherstonhaugh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Smart & Biggar/Fetherstonhaugh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

www.smart-biggar.ca

www.smart-biggar.ca

VWR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

VWR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

www.vwr.com

www.vwr.com

To become an insights advertiser, contact Susan Baker, Advertising Sales Manager at (613) 234-8468, ext. 245 or toll free: 1 800 406-7888 42

insights Spring/Printemps 2004

BIOTECanada




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.