Canada on top of the world/Le Canada au sommet

Page 1

Canada’s voice for biotechnology / Le porte-parole canadien de la biotechnologie

© Roberta Bondar

PM 40064931

Canada on top of the world Le Canada au sommet

Continuous change and the role of Canadian biotechnology / Les changements continuels et le rôle de la biotechnologie canadienne by / par Roberta Bondar page 14

Canada’s biotech industry: Primed to be the best in the world / L’industrie ­canadienne de la biotechnologie : tout pour être la meilleure au monde by The Hon. / par L’hon. Jim Prentice page 09

spring/ printemps www.biotech.ca



CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES

FEATURES / ARticles

spring/ printemps 2008

Columns / chroniques

14 Continuous change and the role of Canadian biotechnology by Roberta Bondar

Publisher/Éditeur gordongroup Tel./tél. : (613) 234-8468

04 Message from the President and CEO by Peter Brenders

Editor/Rédactrice en chef Rhowan Sivel Translation/Traduction Sophie Campbell Cindy Villeneuve-Asselin Art Direction and Design/ Direction artistique et conception Leslie Miles Dominika Kowalczyk Columns/Chroniques Peter Brenders Contributing Writers/Collaborateurs Roberta Bondar Wayne Critchley Natalie Dakers Kevin Giese Cate McCready Hon./L’hon. Jim Prentice Philip Schwab For additional copies of/Pour obtenir d’autres exemplaires de insights Tel./tél. : (613) 230-5585 E-mail/courriel : info@biotech.ca Advertising/Publicité Tel./tél. : (613) 234-8468, ext./poste 223 E-mail/courriel : advertising@gordongroup.com Sales Manager/Directeur commercial Thomas Krayer Printing/Impression Dollco Printing Return undeliverable Canadian addresses to/ Retourner toute correspondance ne pouvant être livrée au Canada à : BIOTECanada 420–130, rue Albert St. Ottawa, Ontario Canada K1P 5G4

Canada Post Publication Agreement Number/ Numéro de convention de publication Postes Canada : 40064931 ISSN 1705-3315 ©2008 BIOTECanada insights. Any errors, omissions or opinions found in this magazine should not be attributed to the publisher. The authors, the publisher and the collaborating organizations will not assume any responsibility for commercial loss due to business decisions made based on the information contained in this magazine. No part of this publication may be reproduced, reprinted, stored in a retrieval system or transmitted in part or whole, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written consent of the publisher. ©2008 BIOTECanada insights. Aucune erreur ou omission décelée dans ce magazine ou aucune opinion qui y est exprimée ne doit être imputée à l’éditeur. Les auteurs, l’éditeur et les organismes coopérant n’assument aucune responsabilité à l’égard de pertescommerciales pouvant découler de décisions d’affaires prises à la lumière des renseignements contenus dans ce magazine. Il est interdit de reproduire, de réimprimer, d’emmagasiner dans un système de recherche documentaire ou de transmettre cette publication en tout ou en partie, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit (électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre), sans avoir obtenu au préalable le consentement écrit de l’éditeur.

BIOTECanada

06 Message du président et chef de la direction par Peter Brenders

Departments / sections 09 federal perspective Canada’s biotech industry: Primed to be the best in the world by The Hon. Jim Prentice le point de vue fédéral L’industrie ­canadienne de la biotechnologie : tout pour être la meilleure au monde par L’hon. Jim Prentice 25 legal matters New biologics: Gaining market access in Canada by Wayne Critchley questions de droit Les nouveaux produits biologiques : l’accès au marché canadien par Wayne Critchley 31 vaccine news From polio to cancer: The new face of vaccine technology nouvelle de vaccins De la polio au cancer : le nouveau visage des technologies en matière de vaccins 44 CANADA’S LEADING COMPANIES Les principales entreprises canadienne 46 INbrief ENbref 55 industrial biotech Taking it to the next level: Canadian innovations fuel a greener future biotechnologie industrielle Une nouvelle étape : Les innovations canadiennes annoncent des lendemains plus verts Cover photo by Roberta Bondar: Mount Logan, Canada’s highest mountain (Yukon) Photo de couverture par Roberta Bondar : la plus haute montagne du Canada (Yukon)

Les changements continuels et le rôle de la biotechnologie canadienne par Roberta Bondar 18 Making the deal How a small Canadian biotech company turned a personal battle into an international multimillion dollar deal by Kevin Giese Une affaire conclue Comment une petite entreprise canadienne de biotechnologie a fait d’une lutte personnelle une affaire internationale de plusieurs millions de dollars par Kevin Giese 29 Leadership begins early Canada’s plan to lead the bio-based economy starts at the head of the class Le premier rang se prépare très tôt Le plan du Canada pour dominer la bioéconomie commence en avant de la classe 38 CDRD has a recipe for successful commercialization in Canada by Natalie Dakers Le CDRD a une recette pour assurer la réussite de la commercialisation au Canada par Natalie Dakers 62 It’s about time Canada Research Chairs Program allows researchers to pursue big questions in biotechnology Il était temps Le Programme de chaires de recherche du Canada permet aux chercheurs d’approfondir de grandes questions en biotechnologie 70 What Canadians need to know about Subsequent-Entry Biologics by Cate McCready and Dr. Philip Schwab Ce que les Canadiens doivent savoir au sujet des produits biologiques ultérieurs par Cate McCready et Philip Schwab, Ph.d. spring/printemps 2008 | 3

®


Message from the President and CEO By Peter A. Brenders

Canadian excellence building the global bioeconomy BIOTECanada is pleased launch a new look for insights Magazine with our Spring 2008 issue. With enhanced features and new departments, insights has evolved to stay on the cutting edge, much like our industry’s leading technologies. In addition to the new layout, we’ve increased our national and international footprint by growing our distribution list, and we’ve established a strong editorial calendar for 2008. All these changes set the stage for the theme of this issue: Canada becoming the world’s leading bio-based economy. This theme of Canada’s potential to lead may appear audacious, but my response to that is simple: Why not us? The infrastructure of the Canadian biotechnology industry and its commun­ity of partners has never been stronger. Our established leadership in vaccines, oncology, diabetes treatments, food technologies and rapidly expanding industrial biotechnologies offers Canada a unique opportunity. Increasingly, biotechnology offers solutions for modernizing our traditional industries, while affording our nation a new realm of economic and societal advantages Canadians are anxious to benefit from. In my three years as president and CEO of BIOTECanada, I’ve witnessed changes that are moving Canada

4|

forward in our bid to become a world leader. Our intellectual property environment has improved. The federal government recognized the need to create an internationally-aligned IP regime and extended data protection in Canada to meet global IP protection commitments, thus providing additional incentives for biotechnology investment. The business environment has improved. The 2008 federal budget announced changes to Canada’s Scientific Research & Experimental Development tax credit program advocated for by BIOTECanada and our members. Improvements to the program mean more companies will be eligible for refundable tax credits on R&D spending, and companies that previously didn’t qualify for refundable credits can now obtain up to $1 million annually from the federal government. Canada also passed an amendment to its tax law that removes restrictions to foreign investment by recognizing Limited Liability Companies in Canada. We are making it easier to invest and succeed in Canada. A number of funding programs and incentives for business exist in Canada, and you’ll read about them throughout this issue. In essence, the foundation is in place for construction to begin on the skyscraper of Canadian biotech. And dominating the biotech skyline means huge market potential for our innovations. One conservative estimate places the global biotechnology market value in excess of U.S. $700 billion by 2020. Others place it in the trillions. Canada will remain at the forefront of this global development.

Indeed, by recognizing the value of the industry and the partnerships we are forging around the world, stakeholders from across the board in Canada are aligning to support and promote our biotech industry. The Canadian government recognizes the importance of growing Canada’s knowledge-based economy and is working to keep pace with technological growth. Industry is committed to building and succeeding in Canada. Academia is training the next generation of biotech leaders and promising world-leading research. It will take time, but with the right leadership and ongoing commitment, we see no reason why Canada cannot become the world’s leading bio-based economy.

BIOTECanada


BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 5


Message du président et chef de la direction Par Peter A. Brenders

La contribution de l’excellence canadienne à la bioéconomie mondiale À l’occasion de la parution du numéro

du printemps 2008 d’insights, BIOTECanada a le plaisir de vous faire voir son tout nouveau look. En apportant des améliorations à notre magazine et en y ajoutant des sections supplémentaires, nous l’avons actualisé afin qu’il demeure à jour, tout comme les technologies de pointe de notre industrie. En plus d’une présentation différente, nous avons aussi accru notre portée nationale et internationale en étoffant notre liste de distribution, et nous avons établi un calendrier éditorial ferme pour 2008. Tous ces changements préparent le terrain pour le thème du présent numéro, qui porte sur les efforts du Canada visant à acquérir la plus importante bioéconomie au monde. Ce thème autour de la possibilité pour le Canada d’occuper le premier rang peut sembler audacieux, mais je vous répondrai simplement ceci : Pourquoi pas nous? L’infrastructure du secteur canadien de la biotechnologie et de ses partenaires n’a jamais été plus solide. Notre position de chef de file en matière de vaccins, d’oncologie, de traitements du diabète, de technologies alimentaires ainsi que de biotechnologies industrielles en pleine expansion offre au Canada une occasion unique. De plus en plus, la biotechnologie présente des solutions 6|

pour moderniser nos secteurs d’activité traditionnels tout en procurant à notre nation un nouvel éventail d’avantages économiques et sociaux dont les Canadiens souhaitent ardemment profiter. Au cours de mes trois années à la barre de BIOTECanada, j’ai assisté à des changements qui rapprochent de plus en plus le pays de notre objectif de devenir un chef de file mondial dans notre domaine. Par exemple, la situation de la propriété intellectuelle s’est améliorée. Le gouvernement fédéral a en effet reconnu la nécessité de créer un programme de protection de la propriété intellectuelle aligné sur ceux du monde entier et il a élargi la protection des données au Canada afin de répondre aux engagements internationaux en la matière, ce qui constitue une mesure incitative supplémentaire pour les investissements en biotechnologie. Le contexte commercial s’est également bonifié. Le budget fédéral de 2008 a notamment annoncé un remaniement du programme canadien d’incitation fiscale Recherche scientifique et développement expérimental (RS&DE), que prônaient BIOTECanada et ses membres. Grâce aux améliorations apportées, un nombre accru d’entreprises auront droit à des crédits d’impôt remboursables pour leurs dépenses en R. D., et certaines sociétés qui n’y étaient pas admissibles jusqu’à aujourd’hui pourront désormais obtenir chaque année jusqu’à un million de dollars du gouvernement fédéral. Le Canada a en outre adopté une modification à sa loi fiscale, qui élimine certaines contraintes imposées aux investissements étrangers en reconnaissant les sociétés à responsabilité limitée. Nous

contribuons ainsi à faciliter les investissements et la réussite dans le pays. Il existe au Canada plusieurs programmes de financement et mesures incitatives qui permettent aux entreprises de prospérer. Nous enparlerons tout au long du présent numéro. Essentiellement, les fondations sont en place; il ne reste plus qu’à commencer à construire le gratte-ciel de la biotechnologie canadienne. Qui plus est, l’énorme potentiel commercial de nos innovations domine actuellement l’horizon de la biotechnologie. Selon une estimation prudente, le marché mondial de la biotechnologie devrait dépasser les 700 milliards de dollars américains d’ici 2020. D’autres croient même qu’il atteindra le niveau des trillions. Le Canada demeurera à l’avantgarde de ce développement d’envergure internationale. En effet, conscients de la grande valeur de notre industrie et des partenariats que nous établissons partout dans le monde, tous les intervenants partout au Canada s’alignent afin d’ appuyer et promouvoir notre secteur d’activité. Le gouvernement fédéral reconnaît qu’il est primordial de faire croître l’économie du savoir au Canada, et il s’efforce de suivre la cadence de l’évolution technologique. L’industrie est bien décidée à s’épanouir et à réussir dans le pays. Les universités forment la prochaine génération de chefs de file en biotechnologie et de meilleurs chercheurs prometteurs au monde. Il nous faudra du temps, mais avec un leadership adéquat et un engagement constant, nous ne voyons pas pourquoi le Canada ne pourrait pas devenir le pays possédant la première bioéconomie en importance sur la planète.

BIOTECanada




federal perspective le point de vue fédéral

Canada’s biotech industry: Primed to be the best in the world L’industrie c ­ anadienne de la biotechnologie : tout pour être la meilleure au monde by The Honourable Jim Prentice, Minister of Industry par L’honorable Jim Prentice, ministre de l’Industrie

The Government of Canada’s long-term economic plan, ­A dvantage Canada, seeks to position Canada as an ­innovation leader. Innovation is crucial to strengthening Canada’s competitiveness and productivity and to improving our quality of life. Canadian innovators and entrepreneurs are doing truly outstanding work in many areas of biotechnology. Their work is proof that Canadians can compete with the best the world has to offer. As part of our economic plan, Prime Minister S ­ tephen Harper unveiled our Science and Technology (S&T) Strategy, Mobilizing Science and Technology to Canada’s Advantage. It is a multi-year framework that will: • Encourage companies to invest in research and ­development (R&D); • Support research excellence and align university research with the needs of business; and • Provide opportunities for Canadians and ensure firms have access to highly-skilled workers. The S&T Strategy emphasizes helping Canada’s ­knowledge-based industries, including biotechnology, to become more globally competitive by strengthening strategic research, talent, private sector R&D and public-private sector partnerships. The strategy ­emphasizes greater investment in four areas, including three with significant interest for biotechnology companies: environmental science and technologies; health and related life sciences and technologies; and natural resources and energy. Key driver of the economy In addition to providing health and environmental benefits, biotechnology and other life science industries such as pharmaceuticals

BIOTECanada

Le plan économique à long terme du gouvernement c­ anadien, Avantage Canada, vise à faire du pays un chef de file en matière d’innovation. L’innovation est essentielle pour accroître la compétitivité et la productivité du Canada ainsi que pour améliorer notre qualité de vie. Les innovateurs et les entrepreneurs canadiens accomplissent un travail tout à fait exceptionnel dans de nombreux domaines de la biotechnologie. Leur travail constitue la preuve que les Canadiens sont capables de faire concurrence à ce que l’on trouve de mieux sur la planète. Dans le cadre de notre plan économique, le Premier ministre Stephen Harper a dévoilé notre stratégie au chapitre des sciences et de la technologie (S. T.), intitulée Réaliser le potentiel des sciences et de la technologie au profit du Canada. Il s’agit d’un cadre pluriannuel qui vise à : • encourager les entreprises à investir dans la recherche et le développement (R. D.); • appuyer l’excellence dans la recherche et harmoniser la recherche universitaire avec les besoins des e­ ntreprises; et • offrir des possibilités aux Canadiens et veiller à ce que les entreprises aient accès à des employés hautement qualifiés. La stratégie S. T. cherche particulièrement à aider les secteurs canadiens fondés sur le savoir, notamment celui de la biotechnologie, à accroître leur compétitivité internationale en renforçant la recherche stratégique, les talents, la R. D. dans le secteur privé ainsi que les partenariats public-privé. La stratégie est axée sur l’augmentation des investissements dans quatre domaines, dont trois sont d’un intérêt particulier pour les entreprises de biotechnologie, c’est-à-dire les sciences et les technologies de l’environnement, les sciences et les technologies de la santé et les sciences de la vie connexes, et les ressources naturelles et l’énergie.

spring/printemps 2008 | 9


federal perspective le point de vue fédéral

are major R&D drivers and therefore key players in the economy of the future. Globally, Canada continues to rank among the top three countries in number of biotechnology firms, fourth in revenues and R&D expenditures, and fifth in biopharmaceutical inventions. Canada is truly one of the world’s leaders in biotech and health R&D. The Canadian biotechnology industry has demonstrated strong growth, with annual increases of 15 percent in R&D spending and 20 percent in revenues. Canadian biopharmaceutical companies have more than 500 products in various stages of R&D, representing one of the strongest product pipelines in the world. Life science companies undertake over 20 percent of Canada’s total private sector R&D, and the products arising from them are an important part of Canada’s innovative economy. In response to these biotech industry strengths, the Canadian government has made significant investments and fostered partnerships with Canadian biotechnology companies in the areas of research, technology transfer, networks and centres of excellence to private sector R&D. Government of Canada spending on biotechnology has increased over five years from six to nine percent of total S&T expenditures, one of the

10 |

Un moteur clé de l’économie En plus d’apporter des bienfaits pour la santé et l’environ­n­ement, la biotechnologie de même que les autres secteurs des sciences de la vie comme l’industrie pharmaceutique tiennent un rôle important en R. D. et constituent par conséquent les acteurs clés de l’économie de demain. Sur la scène internationale, le Canada se classe actuellement parmi les trois meilleurs pays quant au nombre d’entreprises biotechnologiques, parmi les quatre meilleurs en ce qui a trait aux revenus et aux dépenses associées à la R. D., et parmi les cinq meilleurs pour ce qui est des inventions biopharmaceutiques. Ainsi, le Canada fait réellement partie des chefs de file mondiaux au chapitre de la R. D. en biotechnologie et en santé. Le secteur canadien de la biotechnologie a connu une forte croissance, avec une augmentation annuelle des dépenses en R. D. de 15 pour cent et une hausse des revenus de 20 pour cent. Plus de 500 produits d’entreprises canadiennes de produits biopharmaceutiques en sont à divers stades de R. D., ce qui constitue l’une des gammes de produits potentiels les plus importantes au monde. Les entreprises des sciences de la vie représentent au-delà de 20 pour cent de toute la R. D. effectuée dans le secteur privé au Canada, et les produits qui en découlent constituent une part importante de l’économie novatrice du pays.

BIOTECanada


federal perspective le point de vue fédéral

highest concentrations of S&T expenditures in biotech in the OECD. Federal health research spending, of which the majority is in biotech, has increased from 17 percent to 23 percent of government R&D expenditures. The federal government wants to ensure Canadian ­b iotechnology firms can continue to strengthen their ­g lobal competitiveness and attract new global life science investments by building upon our world-class research and ­infrastructure, and ensuring a supply of highly-skilled workers. We have also responded to the innovative strengths of Canadian biotechnology and other life science industries through changes to intellectual property and health regulations, so that Canada is internationally competitive on data protection and regulatory approval times for health products. Challenges we face The most important role of the government is to ensure a competitive marketplace and to foster an investment climate that encourages private sector innovation. We recognize Canadian biotechnology companies, like their counterparts in other countries, face difficult challenges in terms of commercialization. Over the last two budgets, key commitments that have been well received by the Canadian biotechnology industry include new investments in research infrastructure and genomics research; new Centres of Excellence for Commercialization and Research with the majority focussed on health discoveries; updates of Canada’s Scientific Research and Experimental Development (SR&ED) tax credit program to ensure it continues to encourage private sector R&D; reduction in corporate tax burden; and changes to ensure Canada is a best-in-class regulator. Although Canadian biotechnology has experienced remarkable growth—and many firms have seen improvements in their market opportunities—the primary ­challenge remains the need to attract sufficient capital both domestically and from abroad. Our firms have demonstrated a remarkable capacity to find new and innovative ways to attract this risk capital. The Government of Canada has made efforts to strengthen the risk capital environment within Canada, including improved flow of capital between Canada and the U.S. and a new investment in the Business Development Bank of Canada for a new, private sector-led late-stage venture capital fund. Part of the government effort also involves getting the message out to the global community, in partnership with the Canadian biotechnology industry, about the competitiveness of the industry here. This is why we had a large delegation attend the industry’s premier annual event, the BIO International Convention 2007, in Boston, and will be out in force at BIO 2008 in San Diego. Intense global competition is re-shaping how businesses compete and how commerce functions. The prerequisites for economic success, the raw materials of prosperity and the defining measurements of achievement are fundamentally BIOTECanada

En réponse à ces forces de l’industrie de la biotechnologie, le gouvernement du Canada a fait des investissements considérables et il cherche à établir des partenariats avec les entreprises canadiennes de biotechnologie dans les domaines de la recherche, du transfert de technologie, du réseautage et des centres d’excellence pour la R. D. du secteur privé. En cinq ans, les dépenses du gouvernement fédéral pour la biotechnologie sont passées de six à neuf pour cent de l’ensemble des dépenses en sciences et technologie, constituant ainsi l’une des plus grandes concentrations de dépenses en sciences et technologie consacrées à la biotechnologie au sein de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). Par ailleurs, les dépenses fédérales dédiées à la recherche en santé, dont la majeure partie sont investies dans la biotechnologie, ont augmenté de 17 à 23 pour cent de toutes les dépenses de ce gouvernement en R. D. Le gouvernement canadien souhaite s’assurer que les entreprises canadiennes de biotechnologie peuvent continuer à accroître leur compétitivité à l’échelle mondiale de même qu’à attirer de nouveaux investissements étrangers en sciences de la santé. Pour réaliser ce projet, nous comptons miser sur notre infrastructure de recherche de niveau international et veiller à la disponibilité de travailleurs hautement qualifiés. Nous avons également répondu aux forces novatrices de la biotechnologie canadienne et des autres secteurs des sciences de la vie en apportant des modifications aux règlements en matière de propriété intellectuelle et de santé de telle façon que le Canada soit concurrentiel à l’échelle internationale en ce qui concerne la protection des données et les délais d’approbation réglementaire pour les produits de santé. Les défis à relever Le rôle le plus important du gouvernement consiste à veiller à la compétitivité du marché ainsi qu’à favoriser un climat d’investissement qui encourage l’innovation dans le secteur privé. Nous reconnaissons qu’à l’instar de leurs semblables dans les autres pays, les entreprises canadiennes de biotechnologie font face à certaines difficultés considérables au niveau de la commercialisation. Parmi les principaux ­engagements des deux derniers budgets à avoir reçu un bon accueil de la part de l’industrie canadienne de la biotechnologie figurent les nouveaux investissements dans les infrastructures de recherche et la recherche en génomique; la création des Centres d’excellence en commercialisation et en recherche, dont la majorité sont axés sur les découvertes en santé; la mise à jour du programme d’incitation fiscale Recherche scientifique et développement expérimental (RS&DE) en vue de voir à ce qu’il continue à encourager la R. D. dans le secteur privé; la diminution du fardeau fiscal des entreprises; et les mesures visant à s’assurer que le Canada compte parmi les meilleurs en fait de réglementation. Bien que la biotechnologie canadienne ait connu une croissance remarquable – et que de nombreuses ­entreprises aient vu

spring/printemps 2008 | 11



federal perspective le point de vue fédéral

Supporting R&D in Canada Originally created in 1985, the SR&ED program is designed to provide financial incentives for companies doing R&D in Canada through tax credits that can be used to feed a company’s development pipeline. The government’s 2008 budget announced valuable changes to the program aimed at recognizing the 21st century dynamic of discovery and development. These changes include: • I ncrease the expenditure limit for refundable tax credits by 50 percent, from $2 million to $3 million. With refundability at 35 percent, this results in an additional $350,000 for eligible companies. Moreover, the total refundability now increases to over $1 million. • R aise the upper limit for the taxable capital phase-out range, increasing the amount of companies that can qualify for a tax credit. The limit has been increased from $15 million to $50 million. • I ncrease the upper limit of the taxable income phase-out range from $600,000 to $700,000. Companies that previously didn’t qualify for refundable credits can now obtain up to $1 million from the federal government. • E xtend the SR&ED investment tax credit to certain activities carried on outside of Canada in situations where “A SR&ED performer is required to carry on a portion of its SR&ED activities outside Canada in support of its SR&ED carried on in Canada.” The budget introduced a 10 percent allowance for international research in these credits. For more information on the SR&ED program, please visit the Canada Revenue Agency website: www.cra-arc.gc.ca/taxcredit/sred/ menu-e.html

BIOTECanada

different from what they were even ten or 15 years ago. Global restructuring in many segments of health industries is having an impact on the opportunities for Canada to realize the benefits of public investments in health research. This restructuring is also having an impact on Canadian biotechnology companies engaged in high-risk and long-term investments. We need to consider a new value proposition that will guide all of us in Canada to ensure our health industries remain globally competitive, and help Canadians realize the full social benefits of biotechnology. Canadian commitment to biotechnology The Canadian biotechnology industry has demonstrated its ability to innovate, grow and pursue global opportunities. The Government of Canada sees biotechnology as an important part of Canada’s innovative economy and has made significant investments to enable this industry to realize its full potential. Government and industry will continue to work together to help address the financing and commercialization challenges for biotechnology through Canada’s long-term economic plan, Advantage Canada, and through the implementation of Canada’s new S&T strategy, Mobilizing Science and ­Technology to Canada’s Advantage. The Honourable Jim Prentice, appointed Minister of Industry on August 14, 2007, was elected to the House of Commons in 2004 and was re-elected in 2006. He currently serves as Chair of the government’s Operations Committee of Cabinet, and he is a member of the Priorities and Planning Committee as well as the Economic Growth and Long-Term Prosperity Committee.

leurs débouchés se multiplier – le ­principal défi demeure la nécessité d’attirer suffisamment de capitaux, provenant tant de l’intérieur du pays que de l’étranger. Nos entreprises ont fait preuve de capacités exceptionnelles pour trouver de nouvelles façons ingénieuses d’attirer des tels capitaux de risque. Le gouvernement du Canada a fait des efforts afin de solidifier la situation du capital de risque dans le pays. Il a notamment amélioré l’échange de capitaux entre le Canada et les États-Unis et a réinvesti dans la Banque de développement du Canada afin de créer un fonds de capital de risque de développement destiné au secteur privé. Par ailleurs, une grande part des efforts du gouvernement est consacrée à faire savoir à la communauté internationale, en collaboration avec l’industrie canadienne de la biotechnologie, à quel point cette dernière est concurrentielle. Voilà pourquoi nous avons envoyé une grande délégation assister au premier événement annuel de l’industrie de l’an passé, c’està-dire le congrès international de BIO de 2007, qui s’est déroulé à Boston. Nous serons également très bien représentés lors de l’édition 2008 de ce même congrès, qui se tiendra cette fois à San Diego. L’intense compétition internationale actuelle redéfinit la façon dont les entreprises se font concurrence ainsi que celle dont fonctionne le commerce. Les préalables pour la réussite économique, les matières premières de la prospérité et les éléments qui permettent d’évaluer les accomplissements sont fondamentalement différents de ceux que l’on retrouvait il y a à peine 10 ou 15 ans. La restructuration mondiale dans nombre de segments des secteurs de la santé influence les possibilités pour le ­Canada de tirer pleinement profit des investissements publics réalisés dans la recherche en santé. Cette même restructuration a également des répercussions sur les suite à la page 81

spring/printemps 2008 | 13


Roberta Bondar Astronaut, Scientist, Physician, Pioneer Aboard the space shuttle Discovery in 1992, Dr. Roberta Bondar became the world’s first astronautneurologist. For over a decade she researched new connections between recovery from unusual environments and neurological illnesses. Time magazine named her as one of Canada’s Best Explorers in 2003. Numerous commendations include the Canadian Medical Hall of Fame, the NASA Space Medal and the International Women’s Forum Hall of Fame. Respected for her expertise and animated commentary, Dr. Bondar has appeared on CNN, BBC, PBS and CBC.

Roberta Bondar Astronaute, scientifique, médecin, pionnière À bord de la navette spatiale Discovery en 1992, la Dre Roberta Bondar est devenue la première astronaute neurologue à l’échelle mondiale. Pendant plus d’une décennie, elle a fait des recherches sur l’existence de nouveaux liens entre le rétablissement suivant un séjour dans un environnement inhabituel et les affections neurologiques. La revue Time l’a désignée comme étant l’une des meilleures exploratrices en 2003. Ses nombreuses mentions élogieuses comprennent l’intronisation au Temple de la renommée médicale canadienne et au Women’s Forum Hall of Fame, et l’obtention de la médaille spatiale de la NASA. Respectée pour son expertise et ses commentaires animés, Dre Bondar a été interviewée sur les chaînes CNN, BBC, PBS et CBC.

Continuous change and the role of Canadian biotechnology Les changements continuels et le rôle de la biotechnologie canadienne by Roberta Bondar, OC, O.ON, MD, FRCP, FRSC par Roberta Bondar, O.C., O.ON, M.D., FRCP, MSRC

14 |

BIOTECanada


Change, planned or not, will happen and will challenge us. Within our own personal worlds, continuous change cannot be denied as we engage in the cycle of life. Our professions bring us into a much larger world, one that is shared by many others, each of whom can be secure one moment and threatened the next. Contemporary paradigms may no longer give us the return to which we have grown accustomed, either because they have become inefficient, obsolete or irrelevant. As we move farther outward, we find ourselves in a global environment that while connecting us through technology, can expose us, rendering a vulnerability to financial, political, social and health issues on a scale unprecedented in our lives or indeed, in the life of human existence on planet Earth. Enter the new millennium with its excitement and promise. Globally in

Le changement : qu’on le veuille ou non, il se produira et exigera de nous des efforts. Pas une personne qui s’engage dans le cycle de la vie ne peut nier l’existence, dans son univers personnel, de changements continuels. Nos professions nous emmènent ensuite dans un monde beaucoup plus large, que nous partageons avec de nombreuses autres personnes qui, toutes, seront tranquilles pendant un moment et en danger l’instant suivant. Les modèles contemporains n’offrent plus le rendement auquel nous nous sommes habitués, parce qu’ils sont devenus soit inefficaces, soit désuets ou ont perdu leur pertinence. Si nous allons encore plus avant dans le grand monde, nous nous retrouvons dans un contexte mondialisé qui, bien que nous reliant entre nous grâce à la technologie, peut nous mettre en danger, vulnérabilisant les finances, la politique, le social et la santé à une échelle sans précédent au cours de

BIOTECanada

this first decade, we have witnessed a morose sequence of terror, war, poverty, genocide, population growth, starvation, financial downslide and global warming. Was Chicken Little right? Is the sky falling? Although we live in uneasy times, there is a greatness that comes from the challenge of continuous change. Life endangered at one moment can also become a beneficiary of severe change when the imminent threat subsides. In biology, we know and appreciate nutrients upon which life depends comes from replenishment by the challenging forces of the natural world. Seasonal temperature changes, floods and forest fires all play a role in allowing new life to arise and even flourish.

“ Although we live in uneasy times, there is a greatness that comes from the challenge of continuous change.” The value of scientific discovery and innovation is visible when technology is useful and most importantly, when it is widespread and available for the global good. In this latest era of a warming planet, we look to science and technology for answers and tools to minimize our contribution to climate temperature fluctuations and to adapt as efficiently as possible.

In technology, change is as continuous as in the natural world. But it is the human mind that will challenge, develop, refine and re-define what is possible.

The changes in climate that are occurring worldwide affect health and agriculture on a global scale. Already there are shifts in the distribution of

notre histoire personnelle et même de celle de l’humanité sur terre.

certains sont menaçants. Les changements saisonniers de température, les inondations et les incendies de forêt ont tous leur rôle à jouer dans la renaissance et l’épanouissement de la vie.

Bienvenue dans le nouveau millénaire, sa fièvre et ses promesses. Dans l’ensemble au cours de cette première décennie, nous avons assisté à une sombre suite d’actes terroristes, de guerres, de génocides, de famines et de pertes financières, ainsi qu’à de la pauvreté, à la croissance de la population et au réchauffement de la planète. La peur des irréductibles Gaulois seraitelle en train de se réaliser? Le ciel nous tombe-t-il sur la tête? Bien que nous vivions en des temps troublés, les changements continuels nous forcent au dépassement. La vie qui se trouve menacée à un moment peut tout à coup bénéficier d’un changement radical quand le danger imminent s’éloigne. En biologie, nous savons et apprécions le fait que les nutriments dont la vie dépend se recréent grâce à des phénomènes naturels dont

En technologie, les changements sont aussi fréquents que dans la nature. Toutefois, c’est le cerveau humain qui mettra en question, perfectionnera et redéfinira ce qui doit l’être. La valeur des découvertes et de l’innovation scientifiques apparaît quand une technologie est utile et, plus important encore, quand elle est répandue et offerte au bien commun. Dans cette ère récente de réchauffement climatique, nous cherchons auprès des sciences et de la technologie des réponses et des outils qui nous permettent de réduire notre participation aux modifications du climat et de nous y adapter le plus efficacement possible. Les changements climatiques qui se produisent à l’échelle planétaire

spring/printemps 2008 | 15


“ Many discoveries by Canadian biotechnology researchers reflect the traditional role that Canada has played in the world in the fields of health and agriculture, and our vision of social justice and equality.” diseases such as bacteria and viruses and their hosts, including mosquitoes, birds and human beings. With the population of the planet increasing at such an unsustainable rate, food and medicines will be in short supply, especially when production and delivery are affected by weather anomalies. How do we move to protect life as we know it on this planet and help it to adapt? What can we learn from things that exist in the natural world that will also feel the pressure of human development and fluctuations in climate?

touchent la santé et l’agriculture partout dans le monde. On constate déjà des déplacements des maladies que causent différents virus et bactéries et de leurs hôtes – entre autres : moustiques, oiseaux et humains. La population de la planète augmente à un rythme si démesuré que les aliments et les médicaments manqueront, surtout en cas d’anomalies climatiques nuisant à leur production ou à leur livraison. Comment, alors, protéger la vie telle que nous la connaissons sur cette planète et l’aider à s’adapter? Que pouvons-nous apprendre de la nature, qui subit les conséquences du développement humain et des fluctuations du climat? Pouvons-nous extraire la technologie de la nature de manière éthique et l’utiliser pour réduire la morbidité et la mortalité? Et si les Gaulois avaient eu une formation en biologie? Ils auraient su que le ciel ne pouvait pas tomber et pourquoi il était bleu. S’ils avaient disposé de la technologie

16 |

Can we extract natural technology ethically and apply it to decrease our morbidity and mortality? What if Chicken Little had training in biology? He would know that the sky cannot fall and why the sky is blue. If he had technology to implement his own biology, we might have seen a chicken really fly. Canada has a well-deserved reputation as a leader in the wildly explosive field of biotechnology. In fact, the 530 biotech companies in Canada that invest close to $1.8 billion annually on research

nécessaire à la mise en œuvre de la biologie de leur choix, peut-être auraiton vu Astérix bondir à toute vitesse sans potion magique. Le Canada a une réputation méritée de chef de file dans le domaine en folle expansion qu’est la biotechnologie. En fait, les 530 entreprises de biotechnologie du Canada qui investissent près de 1,8 milliard de dollars par année en recherche-développement produisent plus de 4 milliards de dollars en revenu. L’industrie canadienne de la biotechnologie est active entre autres dans les secteurs de l’environnement, de la santé, de l’agriculture et de la nutrition. Bon nombre des découvertes que les chercheurs canadiens en biotechnologie ont faites reflètent le rôle traditionnel du Canada dans le monde par rapport aux domaines de la santé et de l’agriculture, de même que sa vision de la justice sociale et de l’équité. Les

and development generate over $4 billion in revenues. The biotechnology industry in Canada is active in sectors that include the environment, health, agriculture and nutrition. Many discoveries by Canadian biotechnology researchers reflect the traditional role that Canada has played in the world in the fields of health and agriculture, and our vision of social justice and equality. Emerging challenges of climate and environmental change, political strife, population pressures, famine and poverty, can generate emerging and novel solutions. Facing the challenge, Canadian biotechnology is seeking out new ways to benefit life on Earth. In health, for example, genetics research in Canada and in partnerships with international collaborators have identified new links in the chain of disease processes as diverse as HIV, colitis, cancer, diabetes, spinal cord injuries,

défis émergents des changements climatiques et environnementaux, des dissensions politiques, de la pression qu’exerce l’accroissement des populations, de la famine et de la pauvreté peuvent générer des solutions innovatrices. La biotechnologie canadienne tente de relever ces défis en cherchant de nouveaux moyens de profiter de la vie qui s’épanouit sur terre. En santé, par exemple, la recherche en génétique au Canada et en partenariat avec des collaborateurs internationaux a permis d’identifier de nouveaux liens dans la chaîne de processus morbides aussi divers que ceux du VIH, de la colite, du cancer, du diabète, des traumatismes médullaires, du glaucome, de l’autisme et des réactions allergiques. L’industrie canadienne du vaccin se trouve au premier plan mondial du développement, de la promotion et de la commercialisation d’immunisations. Les nouvelles menaces que constituent le SRAS, le virus du Nil occidental,

BIOTECanada


glaucoma, autism and allergic reactions. Canada’s vaccine industry is on the forefront of global leadership in developing, promoting and providing immunizations to prevent diseases. Emerging threats of SARS, West Nile virus, avian flu and other potentially lethal viruses will require the best of biotechnology to minimize outbreaks that could trigger a pandemic. Canada, through collaborative initiatives such as the International Consortium on Anti-Virals, will play a key role in countering such threats. Canada’s strength in agricultural biotechnology gives the world plants that are less susceptible to drought, disease and poor soil conditions. Growers can obtain greater yields and healthier crops. Canadian innovators are developing plants that can be used for pharmaceuticals such as genetically modified safflower plants that can produce commercial quantities of

la grippe aviaire et d’autres virus potentiellement mortels exigeront le meilleur de la biotechnologie afin d’empêcher l’éclosion de pandémies. Le Canada, par le biais de projets réalisés en collaboration comme le Consortium international sur les thérapies antivirales, jouera un rôle clé dans l’élimination de ces menaces. La force du Canada en biotechnologie agricole offre au monde des plantes qui sont moins sensibles à la sécheresse, aux maladies et aux mauvaises conditions de sol. Ainsi, les agriculteurs arrivent à obtenir un meilleur rendement et des cultures plus saines. Les innovateurs canadiens créent des plantes qui peuvent servir à des applications pharmaceutiques, comme le carthame génétiquement modifié, capable de produire des quantités commerciales d’insuline humaine. À mesure qu’on exploitera plus avant la capacité des plantes transgéniques (génétiquement modifiées) de produire des protéines,

BIOTECanada

human insulin. In the future, we will see more plant-made pharmaceuticals as the ability of transgenic plants (altered by genetic changes) to produce proteins is further mined. As a graduate of both agriculture and medicine, I can’t imagine a world without biotechnology. I am excited about the reality and the potential of biotechnology to develop new ideas and for the biotechnology industry to move them from innovation to application. For students who are our future researchers, biotechnology is as infinite as are their imaginations in seeking answers to the most challenging questions ever asked of human beings. Change is continuous, and we mark our lives by the way we adapt to change and give the world new life.

on verra davantage de produits pharmaceutiques tirés de plantes. En tant que diplômée en agriculture et en médecine, je ne peux pas imaginer un monde où la biotechnologie serait absente. Les nouvelles idées déjà et potentiellement mises au point grâce à la biotechnologie et transformées en applications grâce à l’industrie m’enthousiasment. Pour les étudiants qui sont les chercheurs de demain, la biotechnologie n’a de limites que celles que leur impose leur imagination dans la recherche de solutions aux problèmes les plus difficiles à s’être jamais posés à l’être humain. On ne peut pas arrêter le changement, et nous colorons notre vie de la manière dont nous nous adaptons à ce changement continu et permettons à la vie de se renouveler.

spring/printemps 2008 | 17


Making the deal How a small Canadian biotech company turned a personal battle into an international multi-million dollar deal

Une affaire conclue Comment une petite entreprise canadienne de biotechnologie a fait d’une lutte personnelle une affaire internationale de plusieurs millions de dollars

by Kevin Giese, President and CEO, BioMS Medical par Kevin Giese, prĂŠsident et chef de la direction, BioMS Medical Photo: Clifford Giese, Chairman (left), and Kevin Giese, President and CEO of BioMS Medical Photo credit: Edmonton Journal

18 | insights

BIOTECanada


On December 17, 2007, BioMS Medical Corp. announced it signed one of the biggest deals in the history of Canadian biotech: to co-develop and market MBP8298 with pharmaceutical giant Eli Lilly & Company. MBP8298 is the multiple sclerosis (MS) drug that BioMS is currently advancing through pivotal Phase III trials. In the deal, BioMS received an up-front payment of $87 million with potential milestone payments totaling $410 million, plus an undisclosed royalty on future sales of the drug, assuming it is ultimately approved by regulators. For the team at BioMS, the deal represents one of the biggest milestones in the course of developing MBP8298—but it was not the first, nor will it be the last. “The first big milestone was more personal,”

Le 17 décembre 2007, BioMS Medical Corp. a annoncé la signature de la plus importante affaire de l’histoire de la biotechnologie canadienne : l’entreprise assurera l’élaboration conjointe et la commercialisation de MBP8298 avec le géant pharmaceutique Eli Lilly & Company. MBP8298 est le médicament contre la sclérose en plaques (SP) qui arrive actuellement aux essais déterminants de phase III chez BioMS. Conformément à l’entente, BioMS a reçu un paiement forfaitaire unique de 87 millions de dollars, et elle pourra recevoir des paiements d’étapes totalisant 410 millions de dollars ainsi que des redevances non divulguées sur les ventes du médicament, dans le cas où les autorités de réglementation l’approuveraient. Pour l’équipe de BioMS, cette entente a constitué la plus importante réussite au cours de la mise au point de MBP8298, mais il y a eu et il y aura encore d’autres moments forts. « La première

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 19


20 |

BIOTECanada


“ The BioMS deal reflects the increased willingness of pharmaceutical companies to ensure opportunities are not missed.” explains BioMS chairman Clifford Giese. “It was when we became aware of MBP8298, which was being tested at the University of Alberta, and decided to enroll my wife, Robin, who has secondary progressive MS, in a phase I clinical trial. The day we realized some of the brutal effects of her disease were starting to diminish was one of the greatest days in our lives.”

MBP8298 and formed BioMS as a public company with the mission to commercialize MBP8298 globally. “We realized from the start that at some point we would need a partner to help bring MBP8298 to market,” Kevin Giese adds. “While we’ve had great success at raising capital, the costs of conducting international Phase III clinical trials required to get MBP8298 approved are enormous. If a drug is successful in the clinic, the resources required to commercialize it on a worldwide basis are even greater.” Fortunately, BioMS was able to attract the attention of potential partners early on, and retained consultants from Deloitte to manage the initial unsolicited attention of potential suitors.

Cliff Giese and his brother Kevin, now President and CEO of BioMS, went on to purchase the rights to

“While a deal could conceivably have happened at anytime, we felt the most value for shareholders would be realized once we had our U.S. Phase III trial underway and enough cash in the

importante étape était plus personnelle », explique le président du conseil de BioMS, Clifford Giese. « Nous avons eu vent de MBP8298, qui faisait alors l’objet d’essais à l’University of Alberta, et ma femme, Robin, atteinte de sclérose en plaques progressive secondaire, s’est inscrite à des essais cliniques de phase I. Le jour où nous avons constaté la diminution de certains des effets foudroyants de sa maladie a été l’un des plus beaux de notre vie. »

phase III à l’échelle internationale nécessaires pour l’approbation de MBP8298 sont énormes. De plus, si les essais cliniques réussissent, les ressources nécessaires à la commercialisation d’un médicament à l’échelle mondiale sont encore plus élevées. » Heureusement, BioMS a pu attirer l’attention de partenaires potentiels très tôt et elle a retenu les services d’experts-conseils de chez Deloitte pour gérer les premières demandes non sollicitées d’acquéreurs potentiels.

Clifford Giese et son frère Kevin, maintenant président et chef de la direction de BioMS, ont ensuite acheté les droits de MBP8298 et mis sur pied BioMS en tant que société ouverte, avec pour mission de commercialiser le produit à l’échelle mondiale.

« Même si une entente aurait pu se produire à n’importe quel moment, nous considérions que les actionnaires obtiendraient une valeur maximale une fois les essais de phase III en cours aux États-Unis et quand nous aurions suffisamment d’argent en banque pour assurer les résultats préliminaires de nos essais clés canadiens-européens, MAESTRO 01 », fait remarquer Kevin Giese. En effet, à la mi 2007, BioMS avait inscrit son premier patient aux essais déterminants des États-Unis, qui s’appelait MAESTRO 03, et avait terminé son financement par actions,

« Nous avons compris dès le début qu’à un moment donné, il nous faudrait un partenaire pour arriver à mettre MBP8298 sur le marché », ajoute Kevin Giese. « Bien que notre mobilisation de fonds ait connu beaucoup de succès, les coûts de la tenue des essais cliniques de

BIOTECanada

bank to get us past interim data from our pivotal Canadian/European trial, MAESTRO-01,” notes Kevin Giese. Indeed, by mid-2007, BioMS had enrolled the first patient in its pivotal U.S. trial, known as MAESTRO-03, and had completed an equity financing raising more than $40 million. At that point, partnering activity went into high gear, with several major pharmaceutical companies coming to Alberta to conduct due diligence, creating a competitive setting for potential partners—an ideal situation for BioMS. The current environment for public biotechnology companies in Canada has been trying, with valuations falling and sources of capital shying away from the sector. But the BioMS/Eli Lilly deal offers a ray of hope to Canadian biotechnology companies because, despite the challenges they face, the pharmaceutical industry faces an even greater threat: that they may not find

«L ’entente conclue par BioMS reflète une volonté croissante des sociétés pharmaceutiques de ne pas laisser filer les occasions qui se présentent. » qui s’élevait à plus de 40 millions de dollars. À partir de ce moment-là, les activités visant le partenariat sont passées à la vitesse supérieure, et plusieurs grandes sociétés pharmaceutiques sont venues en Alberta pour effectuer des vérifications préalables. Une concurrence s’est ainsi établie entre les partenaires potentiels – une situation idéale pour BioMS. Le contexte actuel est assez difficile pour les sociétés de biotechnologie ouvertes au Canada, les valeurs étant évaluées à la

spring/printemps 2008 | 21


22 |

BIOTECanada


“ The biggest milestones are yet to come, when data from our two pivotal trials become available over the next 18 months.” new drugs to replace products going off-patent. As this threat grows, the large multinational pharmaceutical companies are making a greater effort to secure new products by partnering with smaller biotech companies. The BioMS deal reflects the increased willingness of pharmaceutical companies to ensure opportunities are not missed. With MBP8298 targeting one of the largest underserved markets in the healthcare sector with blockbuster potential, this was clearly an opportunity that Eli Lilly could not pass by. “We’re not there yet,” cautions Cliff Giese. “The biggest milestones are yet to come, when data from our two pivotal trials become available over the next

baisse et les sources de capitaux fuyant le secteur. Cependant, l’entente conclue entre BioMS et Eli Lilly constitue une lueur d’espoir pour les entreprises canadiennes de biotechnologie. Celles-ci ont de grands défis à relever, mais l’industrie pharmaceutique se trouve devant une menace encore plus importante, celle de ne pas trouver de nouveaux médicaments pour remplacer les produits dont le brevet arrive à échéance. À mesure que cette menace grandit, les multinationales pharmaceutiques consacrent davantage d’efforts à obtenir de nouveaux produits par le biais de l’association avec de plus petites entreprises de biotechnologie. L’entente conclue par BioMS reflète une volonté croissante des sociétés pharmaceutiques de ne pas laisser filer les occasions qui se présentent. MBP8298 visant un des plus vastes marchés mal desservis du secteur de la santé ayant un potentiel de médicament vedette, il constituait certainement une de ces occasions à ne pas rater pour Eli Lilly.

BIOTECanada

18 months.” If the data is as strong as the earlier Phase II and follow-up results that demonstrated a delay of disease progression of five years in the target patient group, then both BioMS and Eli Lilly will have good reason to celebrate once again. In the meantime, Cliff and his wife, who now has been on the drug for twelve years, are enjoying their own personal celebration. “Before MBP8298, MS was steadily and relentlessly damaging Robin. Now that the progression of the disease has been slowed, we are free to live life fully again and look ahead with hope. It has changed everything.”

« Mais ce n’est pas gagné », prévient Clifford Giese. « Nous ne franchirons les plus importantes étapes que lorsque nous recevrons, tout au long des 18 mois à venir, les résultats de nos deux séances d’essais clés. » Si les données sont aussi claires que les résultats de la phase II et de contrôle qui ont montré que la progression de la maladie était retardée de cinq ans dans le groupe cible, alors BioMS et Eli Lilly auront toutes deux de bonnes raisons de célébrer de nouveau. En attendant, Clifford et sa femme, qui prend maintenant le médicament depuis 12 ans, se réjouissent de ce qui constitue pour eux une réussite personnelle. « Avant MBP8298, la SP atteignait régulièrement et inexorablement la santé de Robin. Maintenant que nous avons ralenti la progression de la maladie, nous pouvons de nouveau vivre pleinement notre vie et penser à l’avenir avec espoir. MBP8298 a tout changé pour nous. »

Kevin Giese is the founding President and CEO of BioMS Medical. Kevin practiced law in Vancouver, has been the past president of Mr. Lube U.S., and was a director and the CFO for NQL Drilling Tools, a TSX-listed oilfield equipment company. Kevin has in the past served on the board of a number of private and public companies, and is currently a member of the Board of Directors of BioAlberta.

Fondateur de l’entreprise BioMS Medical, Kevin Giese en est également le président et chef de la direction. M. Giese a exercé le droit à Vancouver et a été président de la société Mr. Lube U.S., puis directeur financier de la NQL Drilling Tools, une entreprise d’équipement pour champs de pétrole inscrite à la Bourse de Toronto. Dans le passé, il a en outre siégé au conseil d’administration de plusieurs sociétés privées et publiques, et il fait aujourd’hui partie de celui de BioAlberta.

spring/printemps 2008 | 23


legal matteres questions de droit

24 |

BIOTECanada


legal matters questions de droit

New biologics: Gaining market access in Canada Les nouveaux produits biologiques : l’accès au marché canadien by / par Wayne Critchley, Gowling Lafleur Henderson LLP

The route to market in each country is characterized by a unique process and standards that reflect the local conditions and priorities of that country. Canada is no different. The biologics supplier that develops a good understanding of this process is more likely to succeed in getting its product to Canadian patients. Health Canada administers the regulatory approval system for new pharmaceutical products based on safety and efficacy. Priority review is available for drugs that show the promise of filling an unmet need or providing significant improvement over existing therapies. Health Canada also allows earlier access to drugs, prior to formal approval, through the Special Access Program (SAP). Under the SAP, manufacturers from either within or outside of Canada may supply products for Canadian patients on a physician’s request. As of 2006, biologics manufacturers are also eligible for data protection. Long before market approval, a manufacturer should be thinking about establishing a price and a marketing strategy. For most drugs, there are three key components of the pricing and reimbursement system: • Patented Medicine Prices Review Board (PMPRB): A price review for patented drugs to ensure the price is not excessive; • Common Drug Review: An evidencebased assessment of the clinical and cost effectiveness of the drug for purposes of recommending coverage by the federal, provincial and t­ erritorial public drug plans; and, • Public Drug Plans: A review and final negotiation of price and the terms and conditions of reimbursement. The PMPRB claims jurisdiction over the price charged by the manufacturer for patented medicines, even if supplied under the SAP. Although its jurisdiction only begins when a patent is issued, the PMPRB also claims retroactive jurisdiction during most of

BIOTECanada

Le chemin de la commercialisation dans chaque pays se caractérise par un processus unique et par des normes qui reflètent la situation nationale et les priorités du pays. Le Canada n’y échappe pas. Le fournisseur de produits ­biologiques qui arrive à bien comprendre ce processus aura davantage de chances de réussir à rendre ses produits ­accessibles aux patients canadiens. C’est Santé Canada qui administre le système d’approbation réglementaire des nouveaux produits pharmaceutiques, basé sur l’innocuité et l’efficacité. Il est possible d’obtenir un examen prioritaire des médicaments qui semblent prometteurs en ce qui concerne un besoin non comblé ou une amélioration considérable de traitements existants. Santé Canada permet aussi un accès précoce aux médicaments, avant leur approbation officielle, en vertu du Programme d’accès spécial (PAS). En vertu du PAS, des fabricants, du Canada ou de l’extérieur du pays, peuvent fournir des produits à des patients canadiens à la demande d’un médecin. Depuis 2006, les fabricants de produits bio­­logiques sont aussi admissibles à la protection des données. Bien avant l’approbation du marché, le fabricant doit réfléchir à une stratégie de prix et de commercialisation. Pour la plupart des médicaments, trois étapes clés forment le système d’établissement des prix et des remboursements : • Le Conseil d’examen du prix des médicaments brevetés (CEPMB) : un examen des prix des médicaments brevetés afin de s’assurer que les prix ne sont pas excessifs; • Le Programme commun d’évaluation des médicaments (PCEM) : une évaluation, basée sur des critères objectifs, de l’efficacité clinique et de la rentabilité du médicament aux fins de recommandation d’une couverture par les régimes d’assurancemédicaments fédéraux, provinciaux et territoriaux; et • Les régimes publics d’assurancemédicaments : une ­analyse et une négociation finale des prix et des ­ conditions de remboursement. spring/printemps 2008 | 25



legal matters questions de droit

“ These guidelines are intended to ensure a price is not excessive. For most new drugs, prices are limited to those of the most expensive existing treatment in the class.” the patent application period. Since it is not uncommon for a biologic to be sold before a patent is issued, it is important to be aware of the reporting requirements and price guidelines of the ­PMPRB at an early stage. These guidelines are intended to ensure a price is not excessive. For most new drugs, prices are limited to those of the most expensive existing treatment in the class. A drug that represents a breakthrough or substantial improvement can have a higher price, provided it does not exceed the median of prices for the same drug in seven other industrialized countries: France, Germany, Italy, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States. The PMPRB has powers to enforce price limits after giving the manufacturer an opportunity to be heard, but in its 20-year history, it has achieved a high degree of voluntary compliance, and over 90 percent of patented drugs are priced within its guidelines. The Common Drug Review (CDR) is a newer process. Since 2003, it has reviewed new drugs on the basis of the manufacturer’s submission, to assess clinical and cost effectiveness of drugs and to make recommendations to the public drug plans for listing purposes. Positive recommendations from the CDR often involve recommendations for specific criteria or restrictions on coverage. The CDR process also prescribes clear timeframes and submission requirements. Its recommendations are published on the CDR website and help provide manufacturers, patients and others with a better understanding of the evidence considered by the CDR, and the relative weight put on that evidence. In response to a recent federal parliamentary committee report, the CDR has begun steps to increase the transparency and openness of its activities. In recent years, the larger public drug plans have implemented new policies to increase their capacity to negotiate pricing and other conditions when making listing decisions. For the largest plan, in Ontario, the executive officer may negotiate confidential payments or rebates with a manufacturer. This policy is intended to allow the government to exercise its buying power to obtain a better net price than the published price generally available in the market. Canada’s provincial governments have recently implemented continued on page 79

BIOTECanada

Le CEPMB revendique la compétence en ce qui concerne le prix facturé par le fabricant de médicaments brevetés, même s’ils sont fournis en vertu du Programme d’accès spécial. De plus, bien que sa compétence ne débute qu’au moment de la délivrance du brevet, le CEPMB revendique une compétence rétroactive qui couvre la plus grande partie de la période qui suit la demande de brevet. Comme il n’est pas rare de vendre un produit biologique avant l’obtention du brevet, il est important de s’informer tôt des exigences en matière de rapport et des lignes ­directrices en matière de prix du CEPMB. Ces directives visent à assurer des prix qui ne soient pas excessifs. Pour la plupart des nouveaux médicaments, les prix sont restreints à celui du plus coûteux traitement de la même catégorie. Un médicament qui constitue une percée ou une amélioration considérable peut avoir un prix plus élevé, à condition qu’il ne dépasse pas le prix moyen du même médicament dans sept autres pays ­industrialisés : la France, l’Allemagne, l’Italie, la Suède, la Suisse, le Royaume-Uni et les États-Unis. Le CEPMB dispose de l’autorité d’imposer des limites de prix dès lors qu’il a entendu les arguments du fabricant. Cependant, après 20 ans d’existence, il obtient un degré élevé de conformité volontaire, et plus de 90 % des médicaments brevetés ont un prix qui respecte ses directives. Le Programme commun d’évaluation des médicaments (PCEM) constitue une étape plus récente. Depuis 2003, il examine les nouveaux médicaments en fonction du dossier présenté par le fabricant afin d’évaluer l’efficacité clinique et la rentabilité des médicaments et de faire des recommandations aux régimes publics d’assurance-médicaments à des fins d’inscription aux listes. Les recommandations positives du PCEM sont souvent limitées à des critères précis et comprennent des restrictions en ce qui concerne la couverture. Le processus du PCEM prescrit aussi des délais précis et la nécessité de présenter certains documents. Il publie ses recommandations sur son site Web, ce qui aide les fabricants, les patients et les autres intervenants à mieux comprendre les critères objectifs dont il tient compte et le poids relatif de chacun de ces critères. Par suite du récent rapport d’un comité parlementaire fédéral, le PCEM a entrepris d’améliorer la transparence et l’ouverture de ses activités. Au cours des dernières années, les grands régimes publics d’assurance-médicaments ont mis en œuvre de nouvelles politiques en vue d’améliorer leur capacité de négocier les prix et les autres conditions avant l’inscription d’un médicament à leurs listes. L’administrateur du plus grand régime, celui de l’Ontario, peut confidentiellement négocier des paiements ou des remises avec le fabricant. Cette politique a pour but de permettre au gouvernement d’exercer son pouvoir d’achat de manière à obtenir un meilleur prix net que le prix de vente au public généralement annoncé dans le marché. suite à la page 79

spring/printemps 2008 | 27


28 |

BIOTECanada


Leadership begins early: Canada’s plan to lead the bio-based economy starts at the head of the class

Le premier rang se prépare très tôt : le plan du Canada pour dominer la bioéconomie commence en avant de la classe The future CEOs, researchers and biotech industry innovators are sitting in classrooms across Canada today, which is why BIOTECanada and Biogen-Idec Canada created a unique award to recognize those inspiring them. The BIOTECanada Biogen-Idec Canada Teaching Excellence Award program, now in its third year, honours secondary school teachers who are leaders in their field. Their creativity in the classroom, curriculum development, and ability to foster awareness and create excitement among their students about careers in biotechnology helps shape the success of the next generation of biotech leaders. The award includes three annual cash prizes, one for $5,000 and two for $2,500, which are divided equally between the winning teacher and his/her school. The deadline for 2008 applications is June 20. Contest details are available at www.biotech.ca.

Les futurs chefs de la direction, chercheurs et innovateurs de l’industrie de la biotechnologie se trouvent actuellement sur les bancs d’école du Canada. Voilà pourquoi BIOTECanada et Biogen-Idec Canada ont créé un visant unique à reconnaître ceux qui inspirent les élèves. Le programme de Prix d’excellence dans l’enseignement de BIOTECanada – Biogen-Idec, qui en est à sa troisième année d’existence, a pour but d’honorer les enseignants du secondaire qui se démarquent dans leur domaine. Leur créativité en classe, leur élaboration de programmes et leur aptitude à sensibiliser les élèves à la biotechnologie ainsi qu’à susciter chez eux de l’enthousiasme à la perspective d’une carrière dans ce secteur contribuent à assurer la réussite de la prochaine génération de chefs de file en biotechnologie. Ce programme comprend trois bourses annuelles : une de 5 000 $ et deux de 2 500 $, qui est séparée en parts égales entre l’enseignant lauréat et son établissement d’enseignement. La date limite 2008 de présentation des demandes est le 20 juin. Les détails du concours figurent à l’adresse www.biotech.ca.

Congratulations to the 2007 recipients! / Félicitations aux lauréats de 2007! manière exceptionnelle pour introduire la biotechnologie dans les classes de l’école secondaire Northern et pour apprendre aux étudiants la façon dont on peut découvrir la biotechnologie à la maison.

Sharon Brennan, Holy Heart High School, St. John’s, NF

Dr. Danielle Gauci, Northern Secondary School, Toronto is the 2007 first place winner and was recognized at the TBI annual awards gala in Toronto this past February. Throughout her seven years of teaching, Ms. Gauci has gone above and beyond to bring biotech into Northern’s classrooms, and show students how biotechnology can be discovered in the home.

Danielle Gauci, Ph. D., de la Northern Secondary School de Toronto, a obtenu le premier prix en 2007, qu’on lui a remis lors du gala annuel de remise des prix de l’Initiative torontoise de biotechnologie en février dernier. Tout au long de ses sept années dans le domaine de l’enseignement, Mme Gauci s’est dévouée de

BIOTECanada

Sharon Brennan is a biology teacher with over 20 years of teaching experience. With limited resources, creativity, workshops, hands-on biotech activities, curriculum supplements, field trips and more, she introduced the world of biotech to her students and colleagues at the school.

Sharon Brennan, Holy Heart High School à St. John’s, Terre-Neuve Sharon Brennan est une enseignante en biotechnologie qui compte au-delà de 20 années d’expérience. Malgré des ressources limitées, Mme Brennan a initié ses élèves et ses collègues au monde de la biotechnologie grâce à sa créativité, à des ateliers, à des activités pratiques, à des suppléments au programme, à des sorties éducatives, et plus encore.

Christian Duhme, St. George’s School, Vancouver receives his award from Peter Brenders, BIOTECanada president & CEO. Mr. Duhme was recognized for his work in the classroom instilling excitement in his students about the new possibilities biotech innovations bring and their societal implications.

Christian Duhme, de la St. George’s School à Vancouver, reçoit son prix des mains de Peter Brenders, le président et chef de la direction de BIOTECanada. M. Duhme a été récompensé pour son travail en classe. En effet, il a su éveiller l’enthousiasme de ses élèves à l’égard des nouvelles possibilités qu’apporte la biotechnologie et de leurs conséquences sociales.

spring/printemps 2008 | 29



vaccine news nouvelle de vaccins

From polio to cancer: The new face of vaccine technology De la polio au cancer : le nouveau visage des technologies en matière de vaccins by the BIOTECanada Vaccine Industry Committee par le Comité de l’industrie des vaccins de BIOTECanada

Over the past 200 years, vaccines have been the basis of a systematic attempt to reduce or eliminate ill health and mortality associated with infectious diseases. By stimulating the immune system to provide humans with protection against what were once common and deadly infections, vaccines have done more to reduce human mortality than any other medical intervention—and they have done so in the most cost-effective manner.

“ Biotechnology is a key driver in the development of new understanding about the immune system.” It is estimated the introduction of polio immunization in Canada in 1955, and the subsequent eradication of polio in this country, has saved approximately $3.3 billion in healthcare costs. Vaccine manufacturers in Canada expect those savings to increase as the next generation of vaccine technology, targeting both infectious and non-infectious diseases such as cancer and neurological disorders, is introduced. New biotech approaches to vaccine ­development Biotechnology is a key driver in the development of new understanding about the immune system, opening the door to a host of new vaccines directed at the more difficult communicable diseases and chronic diseases. Throughout the nineteenth and twentieth centuries, most vaccines were developed by the stimulation of the immune system to produce antibodies. Advances in immunology have given us a deeper understanding of cell-mediated immunity, which is essential to the development of vaccines for HIV, tuberculosis and malaria. Likewise, advanced genetic engineering and molecular biology are enabling the application of new strategies in vaccine development (Table 1). These second-generation vaccines

BIOTECanada

Au cours des 200 dernières années, les vaccins ont été à la base d’une tentative systématique de réduire ou d’éliminer la morbidité et la mortalité associées aux maladies infectieuses. En stimulant le système immunitaire de l’humain afin de le protéger contre des infections autrefois répandues et mortelles, les vaccins ont fait plus pour diminuer les taux de mortalité que n’importe quelle autre intervention médicale, et ce, de la façon la plus rentable qui soit. On estime en effet à 3,3 milliards de dollars les frais de soins de santé épargnés grâce à l’arrivée de l’immunisation contre la polio au Canada en 1955 et à l’éradication de cette maladie qui a eu lieu par la suite dans le pays. Les fabricants de vaccins du Canada s’attendent à ce que ces économies augmentent, car la prochaine génération de technologies en matière de vaccins ciblera à la fois les maladies infectieuses et celles non infectieuses, notamment le cancer et les troubles neurologiques. Les nouvelles approches de la biotechnologie au chapitre de la mise au point de vaccins La biotechnologie joue un rôle de premier plan dans l’acquisition de connaissances à propos du système immunitaire et elle ouvre la porte à une multitude de nouveaux vaccins visant les maladies contagieuses et chroniques les plus difficiles à traiter. Aux 19e et 20e siècles, la plupart des vaccins avaient pour rôle de stimuler le système immunitaire afin de lui faire produire des anticorps. Les progrès en immunologie ont toutefois permis de mieux comprendre les principes de l’immunité à médiation cellulaire, laquelle est essentielle au développement de vaccins contre le VIH, la tuberculose et la malaria. Par ailleurs, les techniques de pointe du génie génétique et de la biologie moléculaire donnent lieu à la mise en œuvre de nouvelles stratégies au regard de la mise au point de vaccins (voir le tableau 1). Ces vaccins de deuxième génération comprennent des vaccins conjugués contre les infections à Haemophilus influenzae

spring/printemps 2008 | 31



vaccine news nouvelle de vaccins

include: conjugate vaccines for Hib, meningococcal disease and pneumococcal disease; genetically engineered subunit vaccines for Streptococcus and HPV; and recombinant vector vaccines for diseases such as HIV and hepatitis B.

de type b, à méningocoques et à pneumocoques; des vaccins à virus fractionné génétiquement modifié contre le streptocoque et le virus du papillome humain; et des vaccins à vecteur recombinant contre des maladies comme le VIH et l’hépatite B.

Table 1

Tableau 1

Strategy

Examples

Stratégie

Exemples

Recombinant protein production

Hepatitis B, Pertussis toxin, Lyme outersurface protein A, CMV gB protein

Production de protéines recombinantes

Live recombinants carrying genes from other organisms

Dengue genes in yellow fever 17D, M tuberculosis genes in BCG

Hépatite B, anatoxine ­coquelucheuse, protéine A de la bactérie responsable de la maladie de Lyme, protéine gB du cytomégalovirus

Recombinant vector recombining genes from pathogens

HIV, CMV

Recombinants vivants transportant des gènes provenant d’autres organismes

Gènes de la dengue 17D dans la fièvre jaune, gènes de la ­tuberculose M dans le BCG

Alphavirus replicons

HIV, hemorrhagic fevers HPV, SARS

Vecteur recombinant des gènes à partir d’agents pathogènes

VIH, cytomégalovirus

Replication-defective particles Naked DNA plasmids

HIV and many others

Répliques d’alphavirus

VIH, fièvre hémorragique

Reverse vaccinology

Meningococcal B

Particules à réplication déficiente

VPH, SRAS

Synthetic peptides

Cancer, CTL vaccines

Plasmides d’ADN nu

VIH et beaucoup d’autres

Influenza, RSV

Vaccinologie inversée

Méningocoque B

Reverse genetics

BIOTECanada

Peptides synthétiques

Cancer, lymphocyte T ­cytotoxique

Génétique inversée

Grippe, virus respiratoire syncytial

spring/printemps 2008 | 33



vaccine news nouvelle de vaccins

Proteomic analysis of disease-causing organisms will eventually lead to the construction of synthetic peptide-based vaccines. Combination vaccines and vaccines that take advantage of new routes of administration (oral, intranasal, transdermal, intradermal) are also playing an important role in the ­development of future vaccines for a host of communicable disease targets (Table 2). New adjuvants will be used to improve immune responses to influenza and other vaccines. Table 2 Target Groups

New Disease Targets

Infants

RSV, otitis media, tuberculosis

Adolescents

CMV, gonococcal, Epstein Barr, hepatitis C, HIC chlamydia

L’analyse protéomique d’agents pathogènes finira par mener à la fabrication de vaccins synthétiques basés sur des peptides. Les vaccins combinés, de même que ceux tirant profit de nouvelles voies d’administration (orale, nasale, transdermique et intradermique) jouent également un rôle important dans la mise au point de vaccins destinés à traiter différentes maladies contagieuses (voir le tableau 2). En outre, de nouveaux adjuvants seront utilisés pour améliorer les réactions immunitaires provoquées par les vaccins contre la grippe et d’autres maladies. Tableau 2 Groupes visés

Nouvelles cibles

Enfants

Virus respiratoire syncytial, otite moyenne, tuberculose

Adults

Improved influenza, H pylori, toxigenic E. coli, UTI

Vaccines for tropical regions

Cholera, Shigella, ETEC, dengue, malaria, shistosomia, leishmania

Adolescents

Cytomégalovirus, gonorrhée, virus d’EpsteinBarr, hépatite C, chlamydia

Biosecurity

Anthrax, plague, smallpox, Ebola and others

Adultes

Grippe (réaction améliorée), H. pylori, E. coli toxigène, infection urinaire

Régions tropicales

Choléra, shigelle, ETEC, dengue, malaria, shistosomia, leishmania

Biosécurité

Anthrax, peste, variole, virus Ebola et autres

“ Vaccines incorporating proteins or peptides from cancer antigens are currently showing promising results in advanced clinical trials.” New vaccines are just around the corner Worldwide, over 150 vaccines are under development. Vaccines are currently being evaluated to treat non-infectious diseases such as cancer, chronic infectious diseases, metabolic diseases, neurolodegenerative diseases, autoimmune diseases, allergies and asthma, hormonal regulation and addictions (Table 3). Table 3 Chronic Diseases

Vaccines

Cancer

Melanoma, breast cancer, colorectal cancer

Chronic infections

HIV, hepatitis C, chlamydia

De nouveaux vaccins sur le point d’apparaître À l’échelle planétaire, au-delà de 150 vaccins sont en développement. On évalue actuellement des vaccins qui pourraient permettre de traiter des maladies non infectieuses comme le cancer, de même que des maladies infectieuses chroniques, métaboliques, neurodégénératives et auto-immunes, des allergies, l’asthme et certaines dépendances, ou même d’assurer la régulation hormonale (voir le tableau 3). Tableau 3 Maladies ­chroniques

Vaccins

Cancer

Mélanome, cancer du sein, cancer colorectal

Infections chroniques

VIH, hépatite C, chlamydia

Maladies auto-immunes

Sclérose en plaques, polyarthrite rhumatoïde

Autoimmune diseases

Multiple sclerosis, rheumatoid arthritis

Maladies métaboliques

Metabolic diseases

Diabetes, atherosclerosis, hypertension, hypercholesteraemia

Diabète, athérosclérose, hypertension, hypercholestérolémie

Maladies neurodégénératives

Neurodegenerative diseases

Alzheimer’s, stroke

Alzheimer, accident vasculaire cérébral

Régulation hormonale

Hormonal regulation

Contraception, menopause, infertility

Contraception, ménopause, infertilité

Allergic reactions

Allergies, asthma

Réactions allergiques

Allergies, asthme

Addictions

Nicotine, cocaine

Dépendances

Nicotine, cocaïne

Vaccines incorporating proteins or peptides from cancer antigens are currently showing promising results in advanced clinical trials. These tools may soon be used to treat autoimmune diseases such as multiple sclerosis and diabetes. Sufferers from common ailments such as asthma and allergies may also soon find ­relief through vaccine technology. continued on page 77 BIOTECanada

Les vaccins comportant des protéines ou des peptides tirés d’antigènes du cancer donnent actuellement des résultats prometteurs lors d’essais cliniques avancés. Ces outils pourraient bientôt être utilisés pour traiter certaines maladies auto-immunes comme la sclérose en plaques et le diabète. Il se pourrait également que les personnes souffrant d’affections suite à la page 77 spring/printemps 2008 | 35


ADVERTORIAL

legal matteres questions de droit

Pfizer Canada Partners With Top Research Minds To Take The Lead In Biotherapeutics

The partnership — another first in Canada — is designed to strengthen what is already the country’s leading pain research and treatment network, the Quebec Pain Research Network (QPRN), which links pain clinics at Quebec’s four university-hospital networks and more than 75 doctors and researchers specialized in chronic pain. “There’s no question that the Quebec government has implemented healthcare and economic policies which have created an

Pfizer Canada announced in March a partnership

“This investment is indicative of Pfizer’s tangible

environment conducive to greater participation

with the Fonds de la recherche en santé du

commitment to the Quebec government’s

from companies like Pfizer in R&D partnerships,”

Québec (FRSQ) to establish a major public-

health priorities and our shared vision of how

said Dr. Bernard Prigent, Vice-President and

private venture — the Pfizer-FRSQ Innovation

public and private partners can work together

Medical Director, Pfizer Canada. “We are

Fund — designed to boost human health

to achieve improvements in healthcare for

pleased to have the opportunity to play a role

research in the province and accelerate the

patients in this province,” said Paul Lévesque,

in enhancing Quebec’s research capability

commercialization of public research projects

President, Pfizer Canada Inc. “And it’s a template

and healthcare through our investment in the

with market potential.

that we are determined to pursue in other

Pfizer-FRSQ Innovation Fund as well as the

provinces.”

Quebec Pain Research Network.”

$10 million to help fund Quebec health research.

For example, Pfizer Canada announced in

Together, the Quebec and BC initiatives

The funds will be allocated by the FRSQ, a

February a public-private partnership with the

announced during the first three months of

provincial non-profit funding agency that

Centre for Drug Research and Development

2008 add up to a total Pfizer investment of

provides financial support to researchers

(CDRD) in British Columbia to create the

$12.2 million. These partnerships are also

and develops partnerships with universities,

Pfizer-CDRD Innovation Fund, which aims to

aligned with Pfizer’s goal of becoming a

colleges, healthcare institutions and

fast-track the commercialization of some of

leader in biotherapeutics. A key part of that

government departments.

BC’s most promising academic research projects

strategy is defined as seeding, nurturing and

into high-value medicines that form the basis for

harvesting the potential of external research

new companies or licensing opportunities.

activities as well as acting as an incubator and

Under the five-year agreement, Pfizer invests

Some 3,000 Quebec public researchers could be eligible to submit projects under the fund

venture fund to take options in breakthrough

criteria: meeting the health needs of Quebecers

In Quebec, the announcement of the Pfizer-FRSQ

and offering maximum potential for technology

Innovation Fund followed the announcement

transfer or commercialization in the short or

of another partnership involving Pfizer, Astra-

“Pfizer is moving forward rapidly in the area

medium term. Among the priorities identified

Zeneca, the FRSQ and Quebec’s Health and

of public-private partnerships,” said Paul

for the fund are: HIV/AIDS and infectious

Social Services Ministry (MSSS) to help in the

Lévesque. “It’s a strategy which is designed to

diseases, cancer, cardiovascular and metabolic

battle against chronic pain and support Quebec’s

place the Company in the forefront of research

diseases, mental health, inflammation, pain,

pain researchers and clinics affiliated with

initiatives and build a lasting, positive climate

and chronic disease management.

Quebec’s four medical-research universities.

for government and industry collaboration.”

science and move them forward into the clinic.

The Pfizer-FRSQ Innovation Fund, with a $10 million endowment from Pfizer Canada to support public research projects in human health, was launched March 17 at a laboratory of the University of Montreal’s Institute for Research in Immunology and Cancer. / From left to right: Paul Lévesque, President and CEO, Pfizer Canada; Raymond Bachand, Minister of Economic Development, Innovation and Export Trade and Minister of Tourism, Québec; and Alain Beaudet, CEO, Fonds de la recherche en santé du Québec.

36 |

BIOTECanada


ADVERTORIAL

legal matteres questions de droit Pfizer Canada a annoncé en mars une entente avec le Fonds de la recherche en santé du Québec (FRSQ) pour créer un important programme de partenariat public-privé, le Fonds d’innovation Pfizer – FRSQ, ayant pour but de stimuler la recherche en santé au Québec et d’accélérer la commercialisation des produits prometteurs issus de la recherche publique dans cette province. Selon une entente de cinq ans, Pfizer investit

Pfizer Canada : vers un leadership en biothérapeutique à travers des partenariats avec les meilleurs chercheurs au pays

dix millions de dollars pour aider à financer les recherches en santé menées au Québec. C’est

parvenir à améliorer les soins de santé offerts

« Il est évident que les politiques de la santé

le FRSQ qui répartira les fonds; il s’agit d’un

à la population québécoise, déclare Paul

et les politiques économiques adoptées par

organisme subventionnaire sans but lucratif

Lévesque, président de Pfizer Canada. Nous

le Québec ont créé un cadre favorable à une

qui fournit une aide financière aux chercheurs

avons d’ailleurs la ferme intention d’appliquer

intensification de la participation des sociétés

et qui établit des partenariats avec les universités,

le même modèle dans d’autres provinces. »

comme Pfizer à des partenariats en recherche et développement, affirme le Dr Bernard

les cégeps, les établissements de santé et À titre d’exemple, Pfizer Canada a annoncé en

Prigent, vice-président et directeur médical

février un partenariat public-privé avec le CDRD

de Pfizer Canada. Nous sommes heureux

Près de 3000 chercheurs québécois du secteur

(Centre for Drug Research and Development)

d’avoir l’occasion de contribuer à augmenter le

public pourront soumettre leurs projets s’ils

en Colombie-Britannique pour créer le Fonds

potentiel de recherche et à améliorer les soins

satisfont aux critères d’admissibilité du

d’innovation Pfizer – CDRD, qui vise à accélérer

de santé au Québec en participant au Fonds

FRSQ : répondre aux besoins de la popula-

la commercialisation de certains des produits

d’innovation Pfizer – FRSQ de même qu’au

tion québécoise en matière de soins de santé

les plus prometteurs issus de la recherche

Réseau québécois de recherche sur la douleur. »

et avoir un fort potentiel de développement

universitaire dans cette province, afin d’en

technologique ou de commercialisation à court

faire des médicaments utiles qui constituent le

Au total, les programmes de partenariat de

ou à moyen terme. Parmi les domaines de

point de départ de nouvelles entreprises ou de

Pfizer au Québec et en Colombie-Britannique

recherche prioritaires en thérapeutique, on

l’octroi de licences.

annoncés durant le premier trimestre de 2008

divers ministères québécois.

se chiffrent à 12,2 millions de dollars. Ces

trouve le VIH/sida et les maladies infectieuses, le cancer, les maladies cardiovasculaires et

Au Québec, l’annonce de la création du Fonds

partenariats s’harmonisent également avec

métaboliques, la santé mentale, les maladies

d’innovation Pfizer – FRSQ a été précédée

l’objectif de Pfizer : devenir un leader en

inflammatoires, la douleur et les maladies

par celle d’un autre partenariat entre Pfizer,

biothérapeutique. Un élément clé de cette

chroniques.

AstraZeneca, le FRSQ et le ministère québécois

stratégie se définit comme suit : amorcer et

de la Santé et des Services sociaux (MSSS)

soutenir les travaux de recherche externes

« Cet investissement illustre l’engagement

pour contribuer à la lutte contre la douleur

et en récolter les fruits, tout en servant

concret de Pfizer envers les priorités du

chronique et pour appuyer les chercheurs

d’incubateur et de source de financement pour

Québec dans le domaine des soins de santé

québécois œuvrant dans ce domaine et les

bénéficier des percées de la science et en

ainsi que notre vision commune sur la façon

cliniques de traitement de la douleur affiliés à

favoriser l’application en clinique.

dont les partenariats public-privé peuvent

l’une ou l’autre des quatre facultés de médecine du Québec.

Le Fonds d’innovation Pfizer–FRSQ, doté de 10 millions $

« Pfizer avance rapidement dans le domaine des partenariats public-privé, déclare Paul

par Pfizer Canada pour soutenir des projets de recherche

Une autre première canadienne, ce partenariat

Lévesque. C’est une stratégie qui vise à placer

dans le domaine de la santé humaine, a été lancé le 17 mars

a pour but de consolider un réseau de recherche

notre entreprise à l’avant-garde des travaux de

dans un laboratoire de l’Institut de recherche en immunologie

et de traitement de la douleur qui est déjà un

recherche et à créer un climat propice et durable

à droite : MM. Paul Lévesque, président et chef de la

chef de file dans le domaine : le Réseau québécois

de collaboration entre l’État et l’industrie. »

direction de Pfizer Canada; Raymond Bachand, ministre

de recherche sur la douleur (RQRD), qui relie

du Développement économique, de l’Innovation et de

les cliniques de traitement de la douleur des

et en cancérologie de l’Université de Montréal. / De gauche

l’Exportation et ministre du Tourisme, Québec; et Alain Beaudet, président-directeur général du Fonds de la recherche en santé du Québec.

quatre réseaux universités-hôpitaux du Québec et plus de 75 médecins et chercheurs spécialisés dans le traitement de la douleur chronique.

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 37


CDRD has a recipe for successful commercialization in Canada by Natalie Dakers, CEO, Centre for Drug Research and Development (CDRD)

Le CDRD a une recette pour assurer la réussite de la commercialisation au Canada par Natalie Dakers, chef de la direction Centre for Drug Research and Development (CDRD)

While universities have achieved impressive gains in fundamental life sciences research in recent years, crossing the gulf from basic research to viable economic and health gains has proven a difficult journey. The current “commercialization gap” exists due to the high risk and cost of developing new therapeutics and the incomplete nature of the supporting data packages produced in academia. Canada, however, has a mechanism that bridges that gulf to help companies be successful in bringing products to market and improving the health of Canadians.

38 |

Bien que les universités canadiennes aient réalisé des progrès impressionnants au chapitre de la recherche fondamentale en sciences de la vie au cours des dernières années, franchir le fossé qui sépare l’étape de la recherche des profits économiques viables et des bienfaits pour la santé demeure très difficile. La lacune actuelle en matière de commercialisation résulte des risques et des coûts élevés associés au développement de nouveaux traitements, de même que de la nature incomplète des données à l’appui produites par les universités. De nos jours, le Canada dispose toutefois d’un nouveau mécanisme qui permet d’aider les entreprises à franchir ce fossé et à commercialiser leurs produits afin d’améliorer la santé des Canadiens avec succès.

BIOTECanada


Step one: Take a new idea and add collaboration The Centre for Drug Research and Development (CDRD) is a groundbreaking British Columbia-based organization with a unique solution to bridge the commercialization gap. CDRD aims to advance early-stage health-related discoveries through development so they can be quickly brought to the stage where they can attract funding required for clinical trials. It was recently named a Canadian Centre of Excellence for Commercialization and Research and received funding from a federal government program supporting research commercialization in Canada. Recognizing the solution requires collaboration among researchers, research institutions, government and industry, CDRD is one of the few organizations to successfully bring these parties to the table. To date, CDRD has secured over $65 million in federal,

Première étape : prendre une nouvelle idée et y ajouter un brin de collaboration Établi en Colombie-Britannique, le Centre for Drug Research and Development (CDRD) est un organisme avant-gardiste qui a une façon unique de remédier à la lacune en matière de commercialisation. Le CDRD a pour objectif de faire progresser le développement des nouvelles découvertes en santé afin qu’elles parviennent plus rapidement à attirer le financement nécessaire aux essais cliniques. Il a récemment été nommé Centre d’excellence en commercialisation et en recherche et a reçu une subvention dans le cadre d’un programme du g ouvernement fédéral axé sur le soutien de la commercialisation de la recherche au Canada. Bien conscient que cette solution nécessite une collaboration entre les chercheurs, les établissements de recherche, le gouvernement et l’industrie, le CDRD compte parmi les rares organismes en mesure de réunir toutes ces parties. Jusqu’à présent, le CDRD

BIOTECanada

provincial, industry-based and institutional funding to build shared facilities and labs with state-of-the-art equipment, and provide development and commercialization expertise. CDRD is affiliated with the major research institutions in British Columbia and has a membership of over 250 BC researchers. Because the commercialization gap is not an isolated phenomenon, this new “made in Canada” solution has attracted international interest from institutions, incubators and companies in countries including Australia, France, England, Singapore and the United States. Organizations everywhere grappling with the same issues are looking at this new Canadian model as a potential model for their own jurisdiction. In this way, Canada is designing new models building toward a renaissance in the global biotech industry.

a obtenu plus de 65 millions de dollars des gouvernements fédéral et provincial, de l’industrie et des établissements. Ces fonds sont investis dans la construction d’installations et de laboratoires partagés dotés d’équipement à la fine pointe de la technologie, ainsi que dans leur expertise en développement et en commercialisation. Le CDRD est affilié aux principaux établissements de recherche de la Colombie-Britannique, et au-delà de 250 chercheurs de la province en sont membres. Comme la lacune en matière de commercialisation ne constitue pas un phénomène isolé, cette nouvelle solution « fabriquée au Canada » a suscité l’intérêt d’établissements, d’incubateurs d’entreprises et de sociétés de partout dans le monde, notamment en Australie, en France, en Angleterre, à Singapour et aux États-Unis. Des organisations d’un bout à l’autre de la planète aux prises avec les mêmes problèmes considèrent cette initiative comme un modèle qui pourrait également servir dans leur pays. Le Canada semblerait mener vers la

Integrating innovation: Canadian leadership in industrial biotechnology Public and private funding commitments have positioned Canada as a leader in developing bio-petro industrial products. The public face of industrial bioproducts is ethanol and biodiesel. However, the real valueadded will come from bio-based fibers, plastics, and resins used in building and construction materials, automotive parts, biomedical devices, textiles and packaging and containers — products that could be developed on a large-scale in Canada. The University of Western Ontario’s Research Park, Sarnia-Lambton Campus sits on the Ontario-Michigan border at the southern tip of Lake Huron. It received a boost in February when it was named a Centre of Excellence for Commercialization and Research. The federal government $15 million investment will be matched by over $5 million from other sources and will leverage over $30 million in additional funding commitments from industry, institutions, municipalities and provincial governments. The Bioindustrial Innovation Centre, now under development at The Research Park, will create Canada’s leading centre for the commercialization of large-scale industrial biotechnology. The public-private partnerships plan to attract over $1 billion in new investments by 2014 and position Canada as the world leader in integrating sustainable feedstock into existing products and value chains. For more information about The Research Park, Sarnia-Lambton Campus, visit www.researchpark.ca.

spring/printemps 2008 | 39


Fast-tracking vaccine development

La mise au point de vaccins en régime accéléré

Despite profound potential health benefits, many vaccine candidates falter before commercialization due to the high-cost and high-risk nature of early-stage development. The Pan-Provincial Vaccine Enterprise (PREVENT), a non-profit company, aims to bridge this gap by developing affordable vaccines in this critical niche of public health.

En dépit d’avantages éventuels importants pour la santé, de nombreux vaccins potentiels connaissent un déclin avant leur commercialisation à cause du coût et des risques élevés qu’implique le développement au stade précoce. La PanProvincial Vaccine Enterprise (entreprise pan-provinciale pour les vaccins ou PREVENT), une société sans but lucratif, vise à combler la lacune ainsi créée en mettant au point des vaccins abordables à l’intention de l’important créneau que représente le système de santé publique.

Based at the University of Saskatchewan, PREVENT is one of 11 new Centres of Excellence for Commercialization and Research established through the Networks of Centres of Excellence program. Awarded $15 million and an additional $10.5 million of in-kind support, PREVENT will make use of expertise at: • The Vaccine and Infectious Disease Organization (VIDO), which brings preclinical research capacity (Biosafety Level 2 laboratories and animal facilities) and is leading development of the International Vaccine Centre (InterVac), Canada’s largest BSL 3 laboratory dedicated to vaccine development and capable of vaccine trials in large animals. • The Canadian Center for Vaccinology (CCfV), a joint initiative of the IWK Health Centre, Capital Health and Dalhousie University. The CCfV brings a 30,000 square foot vaccine research centre for basic translational science, epidemiology and clinical trials (Phases I-III), and implementation and evaluative policy research. • The BC Centre for Disease Control (BCCDC), which delivers prevention services and conducts research on the epidemiology, pathogenesis and control of infectious diseases and environmental hazards. The BCCDC will contribute to PREVENT through vaccine antigen discovery methods (with secured patents) for respiratory viral diseases and sexually transmitted pathogens. By shouldering the risk of early-stage vaccine development, PREVENT will strengthen Canada’s vaccine industry, promoting growth, investment and improved global competitiveness. Significant health and economic benefits will result from PREVENT’s acceleration of the rate at which essential vaccines reach the marketplace, helping protect the wellbeing of Canadians, and contribute to global health. www.vido.org/news/prevent

Ayant son siège à l’Université de la Saskatchewan, PREVENT est l’un des 11 nouveaux Centres d’excellence en commercialisation et en recherche mis sur pied grâce au programme fédéral des Réseaux de centres d’excellence. Ayant reçu 15 millions $ et 10,5 millions supplémentaires en nature, PREVENT utilisera son expertise auprès des organisations qui suivent : • La Vaccine and Infectious Disease Organization (VIDO), qui fait de la recherche préclinique (laboratoires de biosécurité de niveau 2 et installations vétérinaires) et dirige le développement au Centre international des vaccins (InterVac), le plus grand laboratoire BSL-3 canadien à se consacrer à la mise au point de vaccins, pouvant faire des essais de vaccins sur de gros animaux. • Le Canadian Center for Vaccinology (CCfV), un projet conjoint du Centre de soins de santé IWK, de la Capital District Health Authority et de l’Université Dalhousie. Le CCfV possède un centre de recherche sur les vaccins de 2800 mètres carrés destiné à la recherche traductionnelle fondamentale, à l’épidémiologie et aux essais cliniques (de phases I à III), de même qu’à la recherche évaluative et de mise en œuvre en matière de politiques. • Le centre de lutte contre les maladies de la ColombieBritannique (BCCDC), qui fournit des services de prévention et effectue de la recherche en épidémiologie, en pathogénie et maîtrise des maladies infectieuses, ainsi que sur les risques environnementaux. Le BCCDC contribuera à PREVENT grâce à des méthodes (brevetées) de découverte d’antigènes vaccinaux pour les maladies respiratoires virales et les agents pathogènes transmissibles sexuellement. En endossant les risques que comportent les premières étapes de la mise au point de vaccins, PREVENT renforcera l’industrie canadienne en favorisant la croissance, l’investissement et une compétitivité accrue à l’échelle mondiale. L’accélération de la vitesse à laquelle les vaccins atteindront le marché grâce à PREVENT aura pour résultat de considérables avantages sanitaires et économiques, ce qui participera à protéger le bien-être des Canadiennes et des Canadiens, et peut-être du reste du monde. www.vido.org/news/prevent [en anglais]

40 |

BIOTECanada


Step two: Mix your expertise for the desired consistency Bringing a drug to commercial viability requires broad resources and expertise. The CDRD model empowers researchers to more easily reach their goals. Dr. Sandra Dunn is a cancer investigator affiliated with the University of British Columbia’s Department of Pediatrics, Experimental Medicine and Medical Genetics. She identified a protein necessary for cancer cell survival, but needed an effective means to block it – an objective that required considerable expertise in chemistry. Without an inhibitor, Dunn could not secure the funding to advance her research to the next level. Her research stalled. She came to CDRD for help. Head of CDRD’s Division of Drug Design and Synthesis, Dr. Marco Ciufolini, worked with Dunn to design an effective inhibitor based on the location of key amino acids in the newly discovered protein. In a

renaissance du secteur mondial de la biotechnologie. Deuxième étape : mélanger l’expertise jusqu’à l’obtention de la consistance désirée Procurer une viabilité commerciale à un médicament exige un large éventail de ressources et d’expertise. Le modèle du CDRD permet aux chercheurs d’atteindre leurs objectifs. Par exemple, Mme Sandra Dunn, Ph. D., spécialisée dans la recherche contre le cancer et associée au département de pédiatrie, de médecine expérimentale et de génétique médicale de l’University of British Columbia, a découvert une protéine nécessaire à la survie des cellules cancéreuses, mais elle devait trouver un moyen efficace de la bloquer. Cependant, cet objectif exigeait une expertise considérable en chimie. En l’absence d’inhibiteur, Mme Dunn ne pouvait obtenir le financement nécessaire pour passer aux étapes suivantes de son travail. Celle-ci a donc commencé à stagner.

BIOTECanada

co-application with Ciufolini and Dr. Martin Gleave, Director of the Prostate Cancer Centre, Dunn was approved for a Canadian Institutes for Health Research (CIHR) grant, enabling the next stage of development. CDRD’s initial development labs, located on the University of British Columbia’s campus, put more than $13 million worth of the most recent instrumentation and sophisticated technologies required in drug development to work. The technology is used for target validation, screening, design and synthesis, drug delivery and drug evaluation. New labs at Simon Fraser University and the BC Cancer Agency will augment this initial facility in early 2009. Step three: Add experience to taste So what is the most important ingredient in this recipe for successful commercialization? In a word: experience. The

Mme Dunn s’est alors tournée vers le CDRD pour obtenir de l’aide. M. Marco Ciufolini, Ph. D., chef de la division de la conception et de la synthèse des médicaments du CDRD, a ainsi travaillé avec elle afin de concevoir un inhibiteur efficace à partir de l’emplacement des principaux acides aminés dans la nouvelle protéine découverte. Grâce à une demande préparée conjointement avec M. Ciufolini et M. Martin Gleave, Ph. D., directeur du Prostate Cancer Centre, Mme Dunn a réussi à décrocher une subvention de 150 000 de dollars auprès des Instituts de recherche en santé du Canada. Les premiers laboratoires de développement du CDRD, situés sur le campus de l’University of British Columbia, logent un investissement de plus de 13 millions de dollars dans les instruments et les technologies les plus récents nécessaires à la mise au point des médicaments pour les mettre au service de la validation, du dépistage, de la conception et de la synthèse, de la distribution des médicaments et de

L’intégration de l’innovation : le leadership canadien en biotechnologie industrielle De récents engagements de financement public et privé ont placé le Canada en tête de file de la mise au point de biocarburants industriels. L’éthanol et le biodiesel constituent la partie connue des bioproduits industriels. Toutefois, le véritable ajout de valeur proviendra des biofibres, des bioplastiques et des biorésines utilisés dans les matériaux de construction, les pièces automobiles, les instruments médicaux, les textiles et les emballages : des produits qui pourraient être produits à grande échelle ici, au Canada. Le parc scientifique de la University of Western Ontario, le campus Sarnia-Lambton, se trouve à la frontière de l’Ontario et du Michigan, à la pointe sud du lac Huron. Le fait de recevoir le titre de Centre d’excellence en commercialisation et en recherche en février a constitué pour lui une source de stimulation. À l’investissement de 15 millions $ du gouvernement fédéral s’ajouteront 5 millions $ d’autres sources, qui attireront 30 millions $ de financement supplémentaire de la part de l’industrie, de différents établissements, des municipalités et des gouvernements provinciaux. Le Centre d’innovation bioindustrielle, qu’on est actuellement en train de mettre sur pied au parc scientifique, deviendra le centre canadien de pointe pour la commercialisation de biotechnologies industrielles à grande échelle. On prévoit que ces partenariats public-privé attireront plus d’un milliard de dollars en nouveaux investissements d’ici 2014 et placeront ainsi le Canada en tête de l’intégration de matières premières renouvelables dans les produits et chaînes de valeur existants. Pour plus de renseignements sur le parc scientifique du campus SarniaLambton, veuillez visiter le site www. researchpark.ca [en anglais].

spring/printemps 2008 | 41



founders of CDRD have impressive track records, not only as academic researchers and institutional leaders, but also as business people who successfully raised the financing to make their innovations real. They have played catalytic roles in establishing companies in BC’s life sciences industry, including QLT Inc., Angiotech Pharmaceuticals Inc., and Neuromed Pharmaceuticals.

leur évaluation. Les nouveaux laboratoires de la Simon Fraser University et de la BC Cancer Agency s’ajouteront à ces installations au début de 2009.

Industry also supports this model. In early 2008, pharmaceutical giant Pfizer granted CDRD $1 million for an innovation fund that provides research grants with the express aim to fast-track development of promising therapeutic compounds. Pfizer sees

Troisième étape : ajouter de l’expérience au goût Mais quel est donc l’ingrédient le plus important dans cette recette qui a pour but d’assurer la réussite de la commercialisation? Il se résume en un mot : l’expérience. Les fondateurs du CDRD ont des antécédents exceptionnels, non seulement à titre de chercheurs universitaires et de dirigeants d’établissements, mais également en tant que gens d’affaires qui ont amassé les fonds nécessaires pour faire de leurs innovations une réalité. Ces personnes ont joué un rôle clé dans l’établissement en ColombieBritannique d’entreprises en sciences de la vie comme QLT Inc., Angiotech Pharmaceuticals Inc. et Neuromed Pharmaceuticals. Le CDRD possède deux moyens d’action en fait de mise au point de médicaments, c’est-à-dire les Drug Research Institutes, qui fournissent des installations, de l’équipement et de l’expertise aux chercheurs de la Colombie-Britannique; et l’entreprise privée DDI Drug Development Inc., qui fait homologuer et commercialise les projets du CDRD sélectionnés. La société DDI ajoute de la valeur à l’organisme en créant un dossier complet sur les médicaments sans homologation, dérivés ou vendus à l’industrie, et dont les profits procurent une durabilité à long terme au CDRD. Grâce à cette approche hybride, le CDRD fera s’établir les développeurs de médicaments de demain, lesquels travailleront tous

continued on page 82

suite à la page 82

CDRD has two drug development operational arms: Drug Research Institutes to provide facilities, equipment and expertise to British Columbia researchers; and DDI Drug Development, Inc., a private company, to in-license and commercialize selected CDRD projects with its profits providing long term sustainability for CDRD. DDI adds value by creating a complete drug dossier for out-license, spin off or sale to industry. With this hybrid approach, CDRD will produce the drug developers of the future — all working under a disciplined project management methodology that focuses resources on the most promising discoveries. The strategy fosters the development of drugs and related technologies to the point where they represent attractive commercialization opportunities.

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 43


2008 CANADA’S LEADING COMPANIES AGRICULTURE & NUTRITION / L’AGRICULTURE ET LA NUTRITION Agrisoma Biosciences Inc., Burnaby Bioniche Life Sciences Inc., Belleville Ceapro Inc., Edmonton Chemaphor Inc., Ottawa Cytochroma Inc., Markham EM Atlantic Ltd, Bear River Linnaeus Plant Sciences Inc., Vancouver Medicago Inc., Sainte-Foy Okanagan Specialty Fruits Inc., Summerland Ontario Agri-Food Technologies, Guelph PBR Laboratories, Edmonton Performance Plants Inc., Kingston Saponin Inc., Manotick SemBioSys Genetics Inc., Calgary Solanum Genomics International Inc., Fredericton Stirling Products North America, Charlottetown Sylvar Technologies Inc., Fredericton CARDIOVASCULAR / CARDIO-VASCULAIRE Biovail Pharmaceuticals Inc., Mississauga Cardiome Pharma Corp., Vancouver Forbes Medi-Tech Inc., Vancouver Liponex Inc., Ottawa Medicure Inc., Winnipeg Milestone Pharmaceuticals, Montreal Resverlogix, Calgary SemBioSys Genetics Inc., Calgary Technologie Biolactis Inc., Laval Vasogen Inc., Mississauga Xenon Pharmaceuticals Inc. , Burnaby CONSULTANT Cohn & Wolfe, Toronto Egon Zehnder International , Toronto Global Public Affairs, Ottawa Innomar Strategies Inc., Burlington Koenig & Consultants Inc., Toronto Porter Novelli Canada, Toronto R&D Funding Management Inc., Mississauga Selkirk Strategy Consultants Inc., Vancouver DIABETES / DIABÈTE Biovail Pharmaceuticals Inc., Mississauga Ceapro Inc., Edmonton Diamedica Inc., Winnipeg enGene Inc., Vancouver iCo Therapeutics Inc., Vancouver SemBioSys Genetics Inc. Calgary Sernova Corp., Kelowna Technologie Biolactis Inc., Laval Theratechnologies Inc., St. Laurent Transition Therapeutics, Toronto 44 |

FINANCE / FINANCIER Business Development Bank of Canada, Montreal Canada’s Venture Capital and Private Equity Association, Toronto Canadian Medical Discoveries Fund Inc., London Genesys Capital Partners Inc., Toronto Jov Investments, Toronto KPMG LLP, Toronto Lumira Capital Corp., Toronto PricewaterhouseCoopers LLP, National RBC Capital Markets, Montreal Toronto Stock Exchange, Toronto Ventures West Management Inc., Toronto Global Leaders – Health / Leaders mondiaux – Santé Alexion Pharmaceuticals, Cheshire Ambit Biosciences Corp., Toronto AMGEN Canada Inc., Mississauga AstraZeneca Canada Inc., St-Laurent Baxter Corporation, Mississauga Bayer Inc., Toronto Biogen Idec Canada, Mississauga BioMarin Pharmaceutical Inc., Novato Bristol-Myers Squibb Canada Inc., Montreal Celgene, Oakville Eli Lilly Canada Inc., Scarborough EMD Serono, Mississauga Genzyme Canada Inc., Mississauga Gilead Sciences Canada Inc., Mississauga GlaxoSmithKline Inc., Mississauga Hoffmann-La Roche Limited, Brampton Merck Frosst Canada Ltd, Kirkland Novartis Pharmaceuticals Canada Inc., Dorval Novo Nordisk Canada Inc., Mississauga Nycomed Canada Inc., Oakville Ortho Biotech, North York Pfizer Canada Inc., Kirkland Procter & Gamble, North York Sanofi Pasteur Limited, Toronto Schering-Plough Canada Inc., Kirkland Shire Human Genetic Therapies, Saint-Laurent Solvay Pharma Inc., Markham Talecris Biotherapeutics Limited, Mississauga UCB Pharma Canada Inc., Burlington Wyeth Pharmaceuticals, Markham Global leaders – Nutrition & Agriculture / Leaders mondiaux – Nutrition et agriculture Dow AgroSciences Canada Inc., Calgary Elanco Animal Health, Guelph Mendel Biotechnology, Hayward Monsanto Canada Inc., Winnipeg Pioneer Hi-Bred Limited, Chatham ViaGen Inc., Austin

INDUSTRIAL & ENVIRONMENTAL / Industrie et environnement BioVectra DCL, Charlottetown EM Atlantic Ltd, Bear River Ensyn Technologies Inc., Ottawa Green Yeast Corp., Montreal Kane Biotech Inc., Winnipeg Lignol Energy Corporation, Burnaby Linnaeus Plant Sciences Inc., Vancouver Ontario Agri-Food Technologies, Guelph Ontario Bioauto Council, Guelph Mendel Biotechnology, Hayward NeoVentures Biotechnology Inc., London Saponin Inc., Manotick Sarnia-Lambton Economic Partnership, Sarnia Sylvar Technologies Inc., Fredericton Zymeworks Inc., Vancouver infectious disease / maladies infectieuses Ambrilia Biopharma Inc., Verdun Cangene Corporation, Winnipeg Emerillon Therapeutics Inc., Montreal GangaGen Life Sciences Inc., Ottawa iCo Therapeutics Inc., Vancouver Inimex Pharmaceuticals Inc., Burnaby Kane Biotech Inc., Winnipeg Liponex Inc., Ottawa MethylGene Inc., Montreal Mistral Pharma Inc., Dorval Pacgen Biopharmaceuticals Corporation, Vancouver Receptor Therapeutics Inc., Toronto Sirius Genomics Inc., Mississauga Thallion Pharmaceuticals Inc., Montreal Transition Therapeutics, Toronto Ulysses Pharmaceuticals, Sherbrooke INFLAMMATORY / INFLAMMATION Aquinox Pharmaceuticals Inc., Vancouver enGene Inc., Vancouver Milestone Pharmaceuticals, Montreal Sirius Genomics Inc., Mississauga Vasogen Inc., Mississauga Viron Therapeutics Inc., London LEGAL / DROIT Borden Ladner Gervais LLP, Ottawa Cassels Brock & Blackwell LLP, Toronto Cooley Godward Kronish LLP, Palo Alto Farris Vaughan Wills & Murphy LLP, Vancouver Gowling Lafleur Henderson LLP, National McCarthy Tétrault LLP, Vancouver Ogilvy Renault LLP, Toronto Osler, Hoskin & Harcourt LLP, Toronto Smart & Biggar Fetherstonhaugh LLP, Ottawa Torys LLP, Toronto BIOTECanada


Les principales entreprises canadienneS 2008 MEDICAL TECHNOLOGY/ SPECIALITY/DIAGNOSTICS / Technologies/spécialités/ diagnostics médicaux Adnavance Technologies Inc., Saskatoon Amorfix Life Sciences Ltd., Mississauga Angiotech Pharmaceuticals Inc., Vancouver Augurex Life Sciences Corp, North Vancouver Axela, Toronto BioSyntech, Laval Biovail Pharmaceuticals Inc., Mississauga Caprion Proteomics, Montreal Ceapro Inc., Edmonton Clera Inc., Vancouver Covalon Technologies Ltd., Mississauga Critical Outcome Technologies, London Genizon BioSciences, St-Laurent Haemacure Corporation, Montreal Interface Biologics, Toronto Kane Biotech Inc., Winnipeg Med BioGene Inc., Vancouver MedMira Laboratories Inc., Halifax Miraculins Inc., Winnipeg Mistral Pharma Inc., Dorval Phenomenome Discoveries Inc., Saskatoon Rimon Therapeutics Ltd., Toronto Sirius Genomics Inc., Mississauga Trillium Therapeutics, Toronto Z-Tech (Canada) Inc., Toronto METABOLIC / MÉTABOLIQUE Technologie Biolactis Inc., Laval SemBioSys Genetics Inc., Calgary Xenon Pharmaceuticals Inc., Burnaby MUSCULOSKELETAL / MUSCULO-SQUELETTIQUE Augurex Life Sciences Corp, North Vancouver Enobia Pharma, Montreal NATIONAL BIOTECHNOLOGY ACCORD / ACCORD NATIONALE DE BIOTECHNOLOGIE Ag-West Bio Inc., Saskatoon BioAlberta, Edmonton BioAtlantech, Fredericton BioNova, Halifax BIOQuébec, Montreal Life Science Association of Manitoba, Winnipeg LifeSciences British Columbia, Vancouver Newfoundland and Labrador Association of Technology Industries (NATI), St. John’s OCRI Life Sciences, Ottawa Ontario Agri-Food Technologies, Guelph

Prince Edward Island BioAlliance, Charlottetown The Biotechnology Initiative, Toronto NEUROLOGY / NEUROLOGIE Allon Therapeutics, Vancouver Amorfix Life Sciences Ltd., Mississauga ANGIOCHEM INC., Montreal Bellus Health Inc., Laval BioMS Medical Corporation, Edmonton Biovail Pharmaceuticals Inc., Mississauga Cannasat Therapeutics Inc., Toronto Cervelo Pharmaceuticals Ltd., Mississauga Neuromed Pharmaceuticals, Vancouver PainCeptor Pharma Corp., Saint-Laurent Stem Cell Therapeutics Corp, Calgary Vasogen Inc., Mississauga Wex Pharmaceuticals Inc., Vancouver Xenon Pharmaceuticals Inc., Burnaby ONCOLOGY / ONCOLOGIE Abraxis BioScience Inc., Richmond Hill AEterna Zentaris Inc., Quebec Aquinox Pharmaceuticals Inc., Vancouver Arius Research Inc., Toronto Bioniche Life Sciences Inc., Belleville Celator Pharmaceuticals Inc., Vancouver Chemaphor Inc., Ottawa Chemokine Therapeutics Corp., Vancouver Constab Pharmaceutical Inc., Toronto Liponex Inc., Ottawa MethylGene Inc., Montreal Mimetogen Pharmaceuticals, Montreal Oncolytics Biotech Inc., Calgary ProMetic Life Sciences Inc., Montreal Protox Therapeutics Inc., Vancouver QLT Inc., Vancouver Receptor Therapeutics Inc., Toronto Saponin Inc., Manotick Thallion Pharmaceuticals Inc., Montreal ViRexx Medical Corp., Edmonton YM BioSciences Inc., Mississauga Z-Tech (Canada) Inc., Toronto PRODUCTS & SERVICES / LES PRODUITS ET LES SERVICES Bachem Americas Inc., King of Prussia Bio Business Magazine, Richmond Hill BioVectra DCL, Charlottetown DNA Gateway/DNA Bridges, San Francisco Fisher Scientific Canada, Ottawa i3 Research, Burlington Insymbiosis, Montreal LAB Research Inc., Laval Marsh Canada Limited, Toronto Pangaea Group of Companies, Davenport QSV Biologics Ltd., Edmonton Scimega Research , Laval

Shore Tilbe Irwin & Partners, Toronto Sound Insurance Services Inc., Toronto Technology Vision Group LLC, Santa Cruz VWR International, Mississauga RESEARCH & ACADEMIC / Travaux universitaires et recherche Alberta Research Council, Edmonton Canadian Biotechnology Education Resource Centre, Toronto Canadian Institutes of Health Research, Ottawa Canadian Light Source, Saskatoon Centre for Drug Research & Development, Vancouver DeGroote School of Business, Hamilton Fanshawe College Academic, London Genome Canada, Ottawa Innovation Place, Saskatoon International Centre for Infectious Diseases, Winnipeg MaRS Discovery District, Toronto National Research Council Canada, Ottawa Research Canada, Ottawa Richard Ivey School of Business, London Robarts Research Institute, London Saskatchewan Research Council, Saskatoon University of British Columbia, Vancouver University of Guelph, Guelph University of Manitoba, Winnipeg University of Toronto, Toronto Vaccine and Infectious Disease Organization, Saskatoon York University, Toronto RESPIRATORY / RESPIRATOIRE Topigen Pharmaceuticals Inc., Montreal STEM CELL / CELLULES SOUCHES enGene Inc., Vancouver Insception BioSciences, Mississauga Stem Cell Therapeutics Corp., Calgary VACCINE INDUSTRY COMMITTEE / COMITÉ DE L’INDUSTRIE DES VACCINS ImmunoVaccine Technologies, Halifax International Centre for Infectious Diseases, Winnipeg Medicago Inc., Sainte-Foy Merck Frosst Canada Ltd., Kirkland Sanofi Pasteur Limited, Toronto Saponin Inc., Manotick Solvay Pharma Inc., Markham Vaccine and Infectious Disease Organization, Saskatoon Variation Biotechnologies Inc., Gatineau Wyeth Pharmaceuticals, Markham As of April 15, 2008 / Du 15 avril 2008

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 45


INbrief / ENbref Poised to lead: From students to teachers, researchers to CEOs, the Canadian biotech industry is poised to lead the biobased economy, and our success is getting international recognition. In the classroom, the laboratory or the boardroom, being a leader means achieving success. The INbrief section will show you how Canada is doing just that. Prêt pour le premier rang : Des élèves aux enseignants, et des chercheurs aux chefs de la direction, l’industrie canadienne de la biotechnologie est prête à dominer la bioéconomie, et notre réussite commence à être reconnue à l’échelle internationale. Dans la classe, le laboratoire, la salle de conférence, être un chef de file signifie atteindre le succès. La section ENbref vous montrera comment le Canada y parvient.

46 |

Canadian company receives international recognition Une entreprise canadienne reconnue internationalement The World Economic Forum selected Resverlogix Corp. as a winner of the very prestigious Technology Pioneer Award (2008) in recognition of its NexVas™ Plaque Regression program. Candidates for the award must be involved in the development of life-changing technologies that have potential for long-term impact on business and society. Resverlogix was selected because of its development of exceptionally promising new molecules that increase the production of ApoA-l and high density lipoprotein for the treatment of atherosclerosis. Technology Pioneers for 2008 were nominated by the world’s leading venture capital and technology companies. The final selection from 273 nominees was made by a panel of technology experts appointed by the World Economic Forum. Previous Canadian winners in the biotech/ life sciences categories have included Amorfix Life Sciences (2007), DNA Genotek Inc. (2006) and Angiotech Pharmaceuticals (2004).

prometteuses. Celles-ci accroissent la production d’ApoA-l et de cholestérol HDL (lipoprotéines à haute densité), utiles dans le traitement de l’athérosclérose. Ce sont les chefs de file mondiaux du capital de risque et des technologies qui ont nommé les candidats aux prix Pionniers technologiques 2008. La sélection finale parmi 273 nommés a été effectuée par un groupe d’experts en technologies choisis par le Forum économique mondial. Parmi les récipiendaires canadiens antérieurs dans les catégories des biotechnologies et des sciences de la vie figurent Amorfix Life Sciences (2007), DNA Genotek Inc. (2006) et Angiotech Pharmaceuticals (2004).

Le Forum économique mondial a décerné à Resverlogix Corp. son très prestigieux prix Pionniers technologiques (2008) pour son programme de régression de la plaque NexVasmc. Les candidats à ce prix doivent participer au développement de technologies révolutionnaires qui influencent le mode de vie et peuvent avoir un impact à long terme sur l’économie et la société. On a sélectionné Resverlogix en raison de sa mise au point de molécules exceptionnellement

BIOTECanada


Reaching above and beyond boundaries Au-delà des limites A new and first-of-its-kind scholarship in Canada helps students suffering from a chronic illness real their goals. Post-secondary

“UCB is dedicated to creating unique programs and tools to aid patients in reaching above and beyond the boundaries of their disease and fulfilling their educational ambitions,” says Rob Hamilton, President of UCB Pharma Canada. The deadline to apply is June 30, and winners will be announced in September. Application packages are available from your gastroenterologist or rheumatologist, or visit www.ccfc.ca, www.arthritis.ca or www.chromecommunications.ca for a downloadable application form.

Un tout nouveau programme de bourses d’études, le premier du genre au Canada, aide les étudiants aux prises avec une maladie chronique à réaliser leurs objectifs. Il est difficile de terminer des études postsecondaires, mais cela est encore plus ardu quand on souffre d’une maladie chronique. Le programme de bourses UCBeyond à l’intention des étudiants atteints de la maladie de Crohn

BIOTECanada

« UCB s’efforce de créer des programmes et des outils uniques pour aider les patients à franchir les limites de leur maladie et à réaliser leurs ambitions scolaires », a déclaré Rob Hamilton, président et chef de la direction générale de UCB Pharma Canada.

2007 winners (left to right): John Fleming, past CEO of the Arthritis Society; Lindsay Junkin, rheumatoid arthritis scholarship recipient; Rob Hamilton, President and General Manager of UCB Pharma Canada. / De gauche à droite : John Fleming, ancien chef de la direction de la Société de l’arthrite; Lindsay Junkin, lauréate de la bourse d’études destinée aux patients atteints de la polyarthrite rhumatoïde; Rob Hamilton, président et chef de la direction générale de UCB Pharma Canada.

education is difficult to obtain, but doing so with a chronic illness presents additional challenges. The UCBeyond Crohn’s Disease and Rheumatoid Arthritis Scholarship Program makes education an achievable goal for students living with illnesses, while also building awareness of the diseases. In 2007, 14 $5,000 scholarships were awarded and because of its success, the program will be offered again in 2008.

ou de la polyarthrite rhumatoïde aide ces personnes à poursuivre des études, tout en sensibilisant la population à ces maladies. En 2007, 14 bourses d’études de 5 000 $ ont été remises, et étant donné son franc succès, le programme sera de nouveau offert en 2008.

La date limite pour présenter sa candidature est le 30 juin, et les lauréats seront dévoilés en septembre. Des formulaires de candidature sont offerts chez votre gastroentérologue ou votre rhumatologue, ainsi que sur les sites web suivants : www.ccfc.ca, www.arthritis.ca ou www.chromecommunications.ca (versions à télécharger).

2007 winner (left to right): Dr. Kevin Glasgow, CEO of the Crohn’s and Colitis Foundation of Canada; Laura Bradbury, Crohn’s disease scholarship recipient; Rob Hamilton, President and General Manager of UCB Pharma Canada. / De gauche à droite : Kevin Glasgow, Ph. D., chef de la direction de la Fondation canadienne des maladies inflammatoires de l’intestin; Laura Bradbury, lauréate de la bourse d’études destinée aux patients atteints de la maladie de Crohn; Rob Hamilton, président et chef de la direction générale de UCB Pharma Canada.

spring/printemps 2008 | 47


48 |

BIOTECanada


INbrief / ENbref

Awarding student leaders Les meilleurs étudiants récompensés BIOTECanada once again partnered with Technology Vision Group LLC to award a series of bursaries to allow students from across Canada to attend BioPartnering North America (BPN) earlier this year. The scholarship allows students to learn about industry trends and network with international leaders throughout the conference. The students were recognized by Peter Brenders, BIOTECanada, and Robert Kilpatrick, Technology Vision Group, at a ceremony during the morning plenary on Monday, Feb. 4, 2008. For more details about the recipients, visit www.techvision.com/bpn/participants. BIOTECanada s’est de nouveau associée à Technology Vision Group LLC pour remettre une série de bourses qui ont permis à des étudiants de partout au Canada d’assister au congrès BioPartnering North America (BPN) plus tôt cette année. Ces bourses d’études permettent aux étudiants de découvrir les tendances de l’industrie et de se faire des contacts parmi les chefs de file internationaux tout au long du congrès. Peter Brenders, de BIOTECanada, et Robert Kilpatrick, de Technology Vision Group, ont honoré les étudiants au cours d’une cérémonie qui a eu lieu pendant la séance plénière du matin le lundi 4 février 2008.

BIOTECanada

Pour plus de détails sur les lauréats, veuillez vous rendre à l’adresse www.techvision.com/bpn/participants [en anglais seulement]. 2008 bursary recipients / Les gagnants de 2008 • Catherine Campbell, University of British Columbia • Kevin Da Silva, University of Toronto • Andrew (Andy) Haigh, Dalhousie University • Jason Hamlin, University of Manitoba • Khalid Hansraj, University of Calgary • Eric Hu, DeGroote School of Business, McMaster University • Hameed Khan, Dalhousie University • Dr. Nancy Lee, Segal School of Business, Simon Fraser University • Dr. Valia S. Lestou, Segal School of Business, Simon Fraser University • Nicole Quenneville, University of British Columbia • Maibel Reyes, Segal Graduate School of Business, Simon Fraser University • James Taylor, University of British Columbia and / et Institute for Systems Biology • Tharmala Tharmalingam, University of Manitoba • Mariana Veiga, University of British Columbia

Watch out, MIT—here come the Butanerds Last November, a team of students from the University of Alberta who call themselves the “Butanerds” took the top prize in the Energy and Environment Category at the fourth annual International Genetically Engineered Machine (iGEM) competition, held at Boston’s MIT. The 10-member team bioengineered E. Coli to produce butanol by introducing the genes responsible for butanol production from Clostridium acetobutylicum (endogenous butanoate pathway) into E. Coli. The butanol can be used as an alternative biofuel, eventually replacing gasoline. The team is still perfecting their technology to make production more efficient by working with computer models to increase production levels.

Attention MIT : voici les Butanerds En novembre dernier, une équipe d’étudiants de l’University of Alberta, qui s’est donné le nom de « Butanerds » (littéralement, les « petits génies du butanol »), a récolté le plus prestigieux prix de la catégorie Énergie et environnement lors du quatrième concours annuel International Genetically Engineered Machine (iGEM) qui se tient au MIT, à Boston. L’équipe formée de 10 membres a modifié l’E. coli par voie de bio-ingénierie afin qu’il produise du butanol : elle a transféré les gènes responsables de la production de butanol du Clostridium acetobutylicum (vecteur endogène du butyrate) dans l’E. coli. Le butanol est un biocarburant qui pourrait remplacer l’essence. L’équipe continue de perfectionner sa technologie afin de rendre sa production plus efficace à l’aide de modèles informatiques.

spring/printemps 2008 | 49


50 |

BIOTECanada


INbrief / ENbref

Educating the educators Renseigner les enseignants Teachers spend every day in front of a class—but occasionally, they get to be students. Over 100 educators from across Canada and the United States attended the Second Annual National Bioscience Educators Conference (NBEC) at Toronto’s Seneca College on February 28 and 29, 2008. Conferences such as the NBEC are instrumental in equipping teachers with current information to take back to the classroom to inspire future biotech leaders. Organized by the Canadian Biotechnology Education Resource Centre (CBERC), the conference brings leading scientific and commercial experts together to provide informative sessions on genomics and bioethics, agri-foods, bar-coding biodiversity, high school science curriculum, water pollution and aquatic ecosystems, and much more. It also gives teachers hands-on experience at interactive workshops. The event is supported by the Ontario Ministry of Research and Innovation, Monsanto, Seneca College, AstraZeneca, GlaxoSmithKline, Borden Ladner Gervais, BIOTECanada, Bio Business, Ontario Genomics Institute and UCB Pharma. Plans are underway for 2009 conferences to be hosted at different locations across Canada, in partnership with regional biotechnology organizations. For more information, including a CD of the presentations and workshops, please visit www.cberc.ca.

BIOTECanada

Les enseignants se rendent à l’école presque chaque jour, et il leur arrive aussi d’y redevenir des étudiants. Plus de 100 professeurs de partout au Canada et aux États-Unis ont assisté à la deuxième conférence nationale des enseignants en biosciences, une activité annuelle qui a eu lieu au Seneca College de Toronto les 28 et 29 février 2008. Les conférences telles que celle-là jouent un rôle-clé dans la mise à jour des connaissances des professeurs, qui les partagent ensuite en classe avec la prochaine génération de chefs de file en biotechnologie. Organisée par le Canadian Biotechnology Education Resource Centre (CBERC), la conférence réunit les plus grands experts scientifiques et commerciaux, qui offrent des séances d’information sur la génomique, la bioéthique, l’agroalimentaire, le catalogage de la biodiversité, les programmes scientifiques au secondaire, la pollution de l’eau et les écosystèmes aquatiques, etc. Cette activité donne aussi aux enseignants une expérience pratique lors d’ateliers interactifs. Cette deuxième conférence reçoit une aide financière du ministère ontarien de la Recherche et de l’Innovation, de Monsanto, du Seneca College, d’AstraZeneca, de GlaxoSmithKline, de Borden Ladner Gervais, de BIOTECanada, de Bio Business, de l’Institut

de génomique de l’Ontario et d’UCB Pharma. Pour l’édition 2009, on est en train d’organiser la tenue de conférences à différents endroits au Canada, en collaboration avec les organisations régionales de biotechnologie. Si vous désirez plus de renseignements ou un CD des présentations et ateliers, veuillez consulter le site www.cberc.ca [en anglais seulement].

spring/printemps 2008 | 51


52 |

BIOTECanada


INbrief / ENbref Speaking up: BIOTECanada and UCB Pharma launch new award for health innovation advocacy / Grande annonce : BIOTECanada et UCB Pharma lancent un nouveau programme afin de favoriser l’innovation en matière de santé BIOTECanada and UCB Pharma partnered to launch the 2008 National Health Innovation Patient Advocacy Awards in recognition those who use their voices to influence change. The award recognizes a Canadian individual and not-for-profit organization for their demonstrated leadership and ability to inspire others in their pursuit of better health care public policy for Canadians. Two awards will be granted: $5,000 to an individual, and $10,000 to a not-for-profit organization award. The nomination deadline is Friday, August 15, 2008 and the award will be

presented during National Biotechnology Week, Sept. 19 and 26. For more information and criteria, visit www.biotech.ca. BIOTECanada et UCB Pharma se sont associées afin de lancer l’édition 2008 d’un programme national de prix pour l’innovation en matière de santé au profit des patients, qui vise à souligner les efforts de ceux qui se font entendre dans le but d’influencer le changement. Ainsi, ce programme récompense une personne et un organisme sans but lucratif du pays pour les qualités de chef de file et de guide qu’ils ont manifestées dans

leur volonté d’améliorer la politique publique relative aux soins de santé des Canadiens. Deux prix seront remis : l’un de 5 000 $, à une personne; l’autre de 10 000 $, à un organisme sans but lucratif. La date limite pour présenter sa candidature est le vendredi 15 août 2008, et les prix seront décernés au cours de la Semaine nationale des biotechnologies, qui aura lieu du 19 au 26 septembre. Pour obtenir de plus amples renseignements ou pour connaître les critères d’admissibilité, veuillez visiter le site web www.biotech.ca.

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 53


54 |

BIOTECanada


industrial biotech biotechnologie industrielle

Taking it to the next level: Canadian innovations fuel a greener future Une nouvelle étape : Les innovations canadiennes annoncent des lendemains plus verts As the demand for alternative energy sources and green manufacturing technology grows, companies are increasingly looking for new ways of creating and producing energy. Biofuel technology will continue to play a key role in a diversified energy future. Canada is rich in advanced technologies and diverse feedstocks that can be leveraged for biofuels production, positioning this country as a leader in the bio-economy. Tomorrow’s biofuels, however, will be derived from a diverse set of feedstocks and the processes by which they are made will also produce valuable co-products such as bio-chemicals.

“ As the demand for alternative energy sources and green manufacturing technology grows, companies are increasingly looking for new ways of creating and producing energy.” The evolution of biofuels technology Biofuels are not a single technology, but rather a family of related applications that contribute to a sustainable energy future. Like any new technology, biofuels continue to advance through several cycles of development—introducing new manufacturing processes, efficiencies and economic opportunities with each new discovery. Canadian companies are contributing to the advancement of biofuels along the innovation value chain. Canadians are familiar with traditional biofuels derived from grain-based feedstocks including corn and grains-based ethanol, soya and canola-based biodiesel. These biofuels are noticeably and technically different from their fossil fuel counterparts

BIOTECanada

La demande de sources d’énergie de remplacement et de technologies de fabrication écologiques étant en croissance, les entreprises cherchent de plus en plus de nouveaux moyens de production énergétique. Les biocarburants continueront donc de jouer un rôle clé dans un avenir aux énergies diversifiées. Le Canada est riche en technologies de pointe et en matières premières de toutes sortes pouvant servir à la production de biocarburants, ce qui place notre pays dans le peloton de tête de la bio-économie. Les biocarburants de demain devront d’ailleurs être tirés de matières premières diverses, et les différents procédés de fabrication permettront également de produire des coproduits précieux tels que les bioproduits chimiques. L’évolution de la technologie des biocarburants Les biocarburants ne représentent pas une seule technologie, mais bien une famille d’applications qui contribuent à la durabilité des énergies à long terme. Comme toute nouvelle technologie, celle des biocarburants continue de passer par plusieurs cycles de développement, et chaque découverte amène de nouveaux procédés de fabrication, une nouvelle rentabilité et de nouvelles possibilités. Des entreprises canadiennes contribuent à l’évolution des biocarburants tout au long de la chaîne de valeur de l’innovation. Les Canadiens connaissent bien les biocarburants traditionnels issus de matières premières céréalières, tels que l’éthanol à base de maïs ou d’autres céréales et le biodiesel à base de soya ou de canola. Ces biocarburants sont nettement différents, entre autres du point de vue technique, de leurs équivalents fossiles, et on les utilise couramment dans des mélanges avec de l’essence et des carburants diesel traditionnels. Les biocarburants cellulosiques sont fabriqués à partir de matières résiduelles (déchets) des secteurs agricole et forestier ou de

spring/printemps 2008 | 55


industrial biotech biotechnologie industrielle

“ This third generation of biofuels will fit seamlessly into the existing fuel refining and transportation systems and will be used in specialized applications such as jet fuel.” and are commonly used in blends with traditional gasoline and diesel fuels. Cellulosic biofuels make use of residual (waste) feedstocks from the agricultural and/or forestry sectors and from post-consumer sources that would otherwise go unused. Dedicated biofuel crops such as Miscanthus and hybrid poplar are being developed as biomass sources for cellulosic biofuels. These fuels are also blended with gasoline for transportation fuel and will be key to meeting renewable fuel targets for the transportation sector well into the future. Green hydrocarbons are also derived from non-food based residual feedstocks and are designed to be indistinguishable from their fossil fuel counterparts. Technologies such as pyrolysis and the genetic modification of algae, bacteria and plants to produce new biofuel precursors are currently being commercialized in Canada. This third generation of biofuels will fit seamlessly into the existing fuel refining and transportation systems and will be used in specialized applications such as jet fuel, where the fuel source must be identical to traditional hydrocarbon fuels. Canadian leadership in biofuels innovation Performance Plants of Kingston, Ontario uses biotechnology to develop new drought and heat tolerant varieties of corn, soybean, rice and canola crops that will allow farmers to reap greater yield per acre, meaning more food and more biofuel. New genes to boost biomass yield and quality in dedicated cellulosic biofuel crops are also in their development pipeline with the goal of ensuring that both food and fuel needs can be met. Agrisoma of Burnaby, British Columbia is also working on green hydrocarbon biofuels in oilseed crops. The company is focused on the development of dedicated biofuel crop varieties through its patented Engineered Trait Loci technology to efficiently re-program the synthesis and accumulation of plant oils ideally suited for energy or bio-based manufacturing. These oils will be capable of being used to directly displace traditional petroleum feedstocks. Lignol Energy Corporation, based in Burnaby, British Columbia is constructing biorefineries for the production of fuel-grade ethanol and biochemicals predominantly based on

56 |

matières recyclées après consommation qui autrement ne serviraient plus à rien. Par ailleurs, on œuvre actuellement à la mise au point de cultures consacrées à la production de biocarburants telles que le Miscanthus et le peuplier hybride, qui serviront de ressources de la biomasse pour produire des biocarburants cellulosiques. On mélange aussi ces carburants à de l’essence afin de les employer dans les transports, et ils joueront longtemps un rôle clé dans l’atteinte des objectifs de ce secteur en matière de carburant renouvelable. Les hydrocarbures verts sont aussi issus de matières résiduelles non alimentaires et sont conçus de sorte qu’on ne puisse pas les différencier de leurs équivalents fossiles. Au Canada, on en est actuellement à commercialiser des technologies – telles que la pyrolyse et la modification génétique d’algues, de bactéries et de plantes – qui ouvrent une nouvelle voie dans le domaine des biocarburants. Cette troisième génération de biocarburants s’intègrera en douceur aux systèmes de raffinage et de transport déjà en place et servira dans des applications spécialisées telles que le carburéacteur, où le carburant doit être identique aux hydrocarbures traditionnels. Le Canada, un chef de file dans l’innovation en matière de biocarburants L’entreprise Performance Plants de Kingston en Ontario utilise la biotechnologie pour mettre au point des variétés de maïs, de soya, de riz et de canola résistantes à la sécheresse et à la chaleur qui permettront aux agriculteurs d’obtenir un meilleur rendement par acre et ainsi davantage d’aliments et de biocarburant. Dans sa filière de développement se trouvent également des gènes devant accroître le rendement et la qualité de la biomasse dans des cultures consacrées au biocarburant cellulosique, dans le but d’assurer la réponse aux besoins alimentaires et énergétiques. L’entreprise Agrisoma de Burnaby en Colombie-Britannique travaille aussi au développement d’hydrocarbures verts – à partir d’oléagineux. Elle se consacre à la mise au point de cultures destinées à la production de biocarburants grâce à sa technologie brevetée Engineered Trait Loci; elle reprogramme la synthèse et l’accumulation des huiles végétales, qui conviennent parfaitement à la production d’énergie et à la bio-fabrication. Ces huiles pourront directement remplacer le pétrole. L’entreprise Lignol Energy Corporation de Burnaby en Colombie-Britannique construit des bio-raffineries destinées à la production d’éthanol-carburant et de produits biochimiques à partir surtout de la biomasse des forêts canadiennes. À l’aide d’une technologie enzymatique d’abord commercialisée dans l’industrie canadienne des pâtes et papiers, Lignol a produit de l’éthanol et d’autres produits biochimiques très précieux à partir d’espèces de feuillus et de conifères. La production d’éthanol cellulosique offre de nouveaux moyens de répondre à la demande mondiale de carburant et réduit la pression

BIOTECanada


industrial biotech biotechnologie industrielle

biomass from Canadian forests. Using an enzyme-based technology originally commercialized in the Canadian pulp industry, Lignol has produced ethanol and other high-value bio-chemicals from hardwood and softwood forest species. The cellulose-to-ethanol process provides new ways to meet global demands for fuel, and further lessons demands on traditional grain crops to meet our biofuel needs. Ensyn Technologies of Renfrew, Ontario has developed the world’s only fast pyrolysis technology that has operated on a long-term commercial basis since 1989 to convert residual solid biomass into liquid bio-oil. Bio-oil as it is currently deployed is a type of “second generation” biofuel used in thermal energy applications. Bio-oil produced through pyrolysis is emerging as a key ingredient in the production of the next wave of biofuels, which will be indistinguishable from their fossil counterparts. Stimulating biofuel development Not only is Canada leading the world in unique innovations, but the country is also creating a supportive business environment for green technology development. Canada’s federal government established a goal of reaching an average of 5 percent renewable content in gasoline by 2010 and 2 percent renewable content in diesel fuel and heating oil by 2012 in an effort to made greener fuels for our future a reality. Agriculture and Agri-Food Canada launched the ecoAgriculture Biofuels Capital Initiative (ecoABC), is a $200 million, four-year program ending in 2011 that provides repayable contributions for the construction or expansion of transportation biofuel production facilities. Funding is provided for projects that use agricultural feedstocks to produce biofuels and that have new agricultural producer equity investments in the projects equal to, at minimum, 5 percent of the total eligible project costs.

BIOTECanada

qu’exerce sur les cultures céréalières la demande en biocarburants. L’entreprise Ensyn Technologies de Renfrew en Ontario a mis au point la seule technologie de pyrolyse rapide au monde, qui lui permet de transformer commercialement depuis 1989 les résidus solides de la biomasse en bio-huile liquide. La bio-huile actuellement fabriquée est un biocarburant de deuxième génération que l’on utilise dans des applications d’énergie thermique. La bio-huile que permet de produire la pyrolyse apparaît comme un ingrédient clé dans la production de la prochaine génération de biocarburants, qu’il sera impossible de distinguer de leurs équivalents fossiles. Un soutien pour le développement des biocarburants Non seulement le Canada est-il, par ses innovations uniques, un chef de file mondial, mais le pays œuvre également à créer un milieu d’affaires susceptible de soutenir la mise au point de technologies vertes. Le gouvernement fédéral du Canada s’est fixé comme objectif l’atteinte d’un contenu renouvelable à 5 pour cent dans l’essence d’ici 2010 et à 2 pour cent dans le diesel et l’huile de chauffage d’ici 2012 afin de faire des combustibles plus écologiques une réalité dans un proche avenir. Agriculture et Agro-alimentaire Canada a lancé l’Initiative pour un investissement éco-agricole dans les biocarburants (IIEB), un programme de quatre ans et de 200 millions de dollars qui accorde des contributions remboursables pour la construction ou l’agrandissement d’installations de production de biocarburants de transport. Pour les obtenir, les producteurs agricoles doivent s’engager à participer au capital dans une proportion d’au moins 5 pour cent des coûts admissibles des projets de production de biocarburants et à utiliser des matières premières agricoles pour produire les biocarburants. Par ailleurs, le gouvernement du Canada a mis sur pied la fondation Technologies du développement durable Canada

spring/printemps 2008 | 57



industrial biotech biotechnologie industrielle

The Government of Canada established Sustainable Development Technology Canada (SDTC) to operate two funds that finance the development and demonstration of clean technologies and innovative technological solutions. The $550 million SD Tech Fund™ supports projects that address climate change, air quality, clean water and clean soil. The $500 million NextGen Biofuels Fund™ supports the establishment of first-of-kind large demonstration-scale facilities for the production of next-generation renewable fuels. No single biofuel technology will be able to supply our energy needs. Fortunately, Canada has a diverse set of technologies upon which to build a leading bio-economy. The fuels, bio-based chemicals and advanced manufacturing technologies that will arise from developments in first, second and third generation biofuels will not only position Canada in a leading role, but they also represent a significant opportunity for benefits to Canadian biomass suppliers, our companies and the environment. Canada is well-positioned to be an example to the global community in the responsible development of bio-based industries. For more information on BIOTECanada’s Industrial & Environmental Committee, visit our website at www.biotech.ca.

(TDDC) pour gérer deux fonds qui financent le développement et la démonstration de technologies propres et les solutions technologiques innovantes. D’une valeur de 550 millions de dollars, le fonds Technologies du DDMC soutient des projets qui touchent les changements climatiques, la pureté de l’air, la propreté de l’eau et la salubrité des sols. Le Fonds de biocarburants ProGenMC, d’une valeur de 500 millions de dollars, soutient la création d’installations de démonstration à grande échelle, premières du genre, qui produiront les combustibles renouvelables de la génération suivante. Un seul biocarburant ne pourra pas répondre à tous nos besoins en énergie. Heureusement, le Canada dispose d’un ensemble diversifié de technologies sur lequel appuyer une bio-économie de premier plan. Les carburants, les produits biochimiques et les technologies de fabrication de pointe qui découleront des recherches en matière de biocarburants de première, de deuxième et de troisième génération non seulement placeront le Canada en tête, mais ils représentent aussi de considérables avantages pour les fournisseurs canadiens de biomasse, nos entreprises et l’environnement. Le Canada est en bonne position pour servir d’exemple au monde en ce qui concerne le développement responsable des bio-industries. Pour plus de renseignements sur le Comité des secteurs industriel et environnemental, veuillez visiter notre site web à l’adresse www.biotech.ca.

Websites / Sites web Agrisoma: www.agrisoma.com ecoAgriculture Biofuels Capital Initiative (ecoABC) / Initiative pour un investissement éco-agricole dans les biocarburants (IIEB): www.agr.gc.ca Ensyn Technologies: www.ensyn.com Lignol Energy Corporation: www.lignol.ca Performance Plants: www.performanceplants.com Sustainable Development Technology Canada / Technologies du développement durable Canada: www.sdtc.ca

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 59



ADVERTORIAL

industrial biotech biotechnologie industrielle

Private Health Care Opportunities Grow in Canada

Provincial government decisions about which health services (defined broadly as physician services, technology, procedures, and pharmaceuticals) to insure are complex determinations that consider medical necessity, the public policy complexities of balancing unlimited demand and scarce funding, and the sustainability of the public health care system. As a result, a number of medically necessary health services are not insured. There are also some health services that may be insured for one patient but not for another, depending on the patient’s particular circum-

stances, e.g., drug-eluting stents (diabetic vs. non diabetic) or live liver transplants. There is a growing gap between health services that are insured by the provincial health insurance plans and uninsured health services that, although perhaps more expensive, provide better clinical outcomes. Examples include endovascular surgery, intravenous cancer drugs, bone morphogenic proteins, MRI guided focused ultrasound ablation, natural orifice transluminal endoscopic surgery (NOTES) and PET scans or other “enhanced”

Services Outpace Funding

2008

Ex

De

ta en ir m pe

lth ea H l

ed S

erv ice

1990

NOT E

New Procedures

lation MRI Ab 2000

list

s ice

1972

Med iGap Ins

uran ce

Medically Necessary Insured Services Medically Required

Michael Watts’s practice focuses on providing legal, regulatory and governance advice to the firm’s public and private health care sector clients.

S

1972

New T

echn

1990

N ew

s

olog y 2000

s Drug

Uninsured Services

End ovas c

ular

Rep air

This disparity points to new opportunities for private sector health care expansion in Canada, a shift that is clearly supported by the Supreme Court of Canada’s decision in Chaoulli v. Quebec (Attorney General) that Canadians have a constitutional right to pay for health services that are not provided by their provincial health insurance plans. We would be happy to discuss how we can help. Contact Michael Watts at mwatts@osler.com.

Inner circle shows insured services, while outer circle illustrates the expanding Services Funding medically necessary health services that Outpace are not insured.

rv Se

devices or services that exceed what would normally be used in accordance with generally accepted medical practice. This gap is becoming wider as clinical science advances and as the challenges relating to the sustainability of the public health care system become more acute.

2008

Osler, Hoskin & Harcourt LLP advises many of Canada’s corporate leaders as well as U.S. and international parties with extensive interests in Canada. Year after year, an impressive body of independent research confirms the firm’s pre-eminent position in the Canadian legal marketplace.

Excess Wait Times

Inner circle shows insured services, while outer circle illustrates the expanding medically necessary health services that are not insured.

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 61


62 | insights

BIOTECanada


It’s about time: Canada Research Chairs Program allows researchers to pursue big questions in biotechnology Il était temps : le Programme de chaires de recherche du Canada permet aux chercheurs d’approfondir de grandes questions en biotechnologie ‹ The faces of the Canada Research Chairs program. Find more information about chairholders online at www.chairs.gc.ca ‹ Les visages du Programme des chaires de recherche du Canada. Pour en savoir plus au sujet des titulaires des chaires, veuillez visiter le site www.chairs.gc.ca

Having an idea is one thing, but as all researchers know, even the best idea isn’t worth much without the time to see it through. Just ask Canada Research Chair Dr. Robert Hancock (University of British Columbia). His big idea was to harness one of our body’s natural defenses—the inflammation response— and turn it into a powerful therapeutic tool capable of stopping infections that regularly defeat the most powerful antibiotics. Given the lack of new broad-spectrum antibiotics since the 1960s, Hancock’s research was timely. But to reach his ambitious goal, he’d need to log countless working hours. In 2000, the federal government introduced the Canada Research Chairs Program to drive Canadian research and development excellence by creating world-class centres of research in Canadian

BIOTECanada

Avoir une idée est un début, mais comme tous les chercheurs le savent, la meilleure des idées est bien peu utile si on n’a pas le temps de la mener à bonne fin. Parlez-en au titulaire d’une chaire de recherche du Canada, Robert Hancock, Ph. D., de l’University of British Columbia. Il avait eu pour idée de transformer un des moyens de défense naturels du corps – la réaction inflammatoire – en un puissant outil thérapeutique pouvant bloquer les infections qui résistent régulièrement aux plus puissants antibiotiques. Étant donné le manque de nouveaux antibiotiques à large spectre depuis les années 1960, la recherche de M. Hancock était plus qu’opportune. Cependant, l’atteinte de son ambitieux objectif exigeait beaucoup de temps. En 2000, le gouvernement fédéral lança le Programme des chaires de

spring/printemps 2008 | 63


64 | insights

BIOTECanada


universities, thereby enhancing Canada’s competitiveness in the global knowledge-based economy. To leading researchers such as Hancock, accepting a chair position meant receiving the most precious gift: time.

“ Canada has been successful not only retaining its best minds but also attracting top scholars and scientists from around the world.” With these prestigious, multi-year renewable positions, Canada has been successful not only retaining its best minds but also attracting top scholars and scientists from around the world. Today, there are close to 2,000 Canada Research Chairs (CRCs), making the program one of the largest of its kind in the world. The results of this $300-million-a-year program have been impressive. In Hancock’s case, he was able to learn how to selectively stimulate the body’s bacteria-fighting system, the same system that protects us from the thousands of bacteria we are exposed to daily. By supercharging our immune system without triggering harmful side effects such as septic shock, Hancock’s

recherche du Canada afin de stimuler l’excellence canadienne en recherche-développement par la création de centres de recherche de niveau international dans les universités du pays et par l’amélioration, ainsi, de l’avantage concurrentiel du Canada dans l’économie mondiale du savoir. Pour les chercheurs de pointe comme M. Hancock, accepter une chaire signifiait l’obtention du plus précieux cadeau : le temps. Grâce à ces prestigieuses chaires de cinq à sept ans renouvelables, le Canada a réussi non seulement à retenir les plus brillants cerveaux, mais aussi à attirer les plus grands érudits de partout au monde. Actuellement, près de 2 000 chaires de recherche du Canada (CRC) sont actives, ce qui fait du programme un des plus importants du genre à travers le monde. Les résultats de ce programme de 300 millions de dollars par année sont impressionnants. M. Hancock, par exemple, a pu découvrir comment stimuler de manière sélective le système de lutte contre les bactéries du corps humain, ce système qui nous protège chaque jour des milliers de bactéries auxquelles nous sommes exposés. Consistant en une attaque forte mais ciblée du système immunitaire, qui ne déclenche pas d’effets secondaires comme le choc septique, l’idée de M. Hancock empêche des milliers de décès dus aux bactéries qui résistent aux antibiotiques. Les résultats de sa recherche redonnent espoir aux millions de personnes qui dépendaient d’un nombre de plus en plus restreint d’antibiotiques efficaces en cas de chirurgie ou autre procédure médicale. Le travail de M. Hancock a aussi produit en cours de route d’importants résultats pour l’industrie de la biotechnologie. Une technologie matricielle révolutionnaire a entre autres été adaptée pour permettre aux chercheurs de créer un nombre sans précédent de peptides. À l’instar de M. Hancock, de nombreux autres titulaires de CRC à travers le pays font de la recherche biomédicale. Ils savent que les plus urgents défis médicaux de notre temps ne pourront être relevés que lorsque nous comprendrons comment traiter les problèmes de santé aux plus profonds niveaux cellulaires, moléculaires et génétiques. Par exemple, Samuel Benchimol, Ph. D., de l’Université York, à Toronto, est actuellement très engagé dans une des recherches les plus approfondies sur p53, nom donné au gène suppresseur des tumeurs. Il tente de découvrir pourquoi ce gène fonctionne parfaitement chez certaines

« Actuellement, près de 2 000 chaires de recherche du Canada (CRC) sont actives, ce qui fait du programme un des plus importants du genre à travers le monde. »

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 65


66 | insights

BIOTECanada


research responded to the problem of antibiotic-resistant bacteria and the thousands of deaths that result from it. The research also offered new hope to the millions of people who depend on a shrinking number of effective antibiotics during surgery and other medical procedures. Along the way, Hancock also generated important spin-offs for the biotechnology industry, including adapting a revolutionary array of technology to allow researchers to create unprecedented numbers of peptides. Hancock is joined by many other CRCs working in biomedical research across the country. They know the most pressing medical challenges of our time may only be solved when we understand how to treat conditions at the deepest cellular, molecular and genetic levels.

“ CRCs within the same hosting university complement each other because each is selected based on the university’s overall research priorities as outlined in its strategic research plan.” Dr. Samuel Benchimol at York University in Toronto, for example, is now deep into one of the most thorough studies of p53, the so-called tumour-suppressing gene. He’s working to understand why this gene functions perfectly in some people, but not at all in others. Meanwhile, the University of Waterloo’s Dr. Marianna Foldvari is merging biotechnology with nanotechnology as the CRC in Bionanotechnology, creating tiny robots capable of delivering therapeutic agents, including genetic therapies, with perfect accuracy and without degradation. As well, Dr. Eric Cohen, the CRC in Human Retrovirology at the Université de Montréal, is working with leading pharmaceutical vaccine manufacturers to gain new understanding of how HIV-1 depletes T-cells. Of course, it’s not just biomedical research that is advancing. CRC research is ongoing in a wide range of biotech fields. Examples include McGill University’s Dr. Lyle G. Whyte and his research in the Canadian Arctic on cold-adapted bacteria that break down toxic pollutants; and McMaster University’s Dr. Robert H. Pelton, who is using bioengineering to produce new environmentally-friendly processes and products for Canada’s pulp and paper production industry, and to establish a better rapid purification process for drinking water. The success of the CRC program is more than the sum total of these and other breakthroughs. CRCs within the same hosting university complement each other because each is selected based on the university’s overall research priorities as outlined in its strategic research plan. Whether their

BIOTECanada

personnes et pas du tout chez d’autres. Pendant ce temps, Marianna Foldvari, Ph. D., de l’University of Waterloo, effectue la fusion entre biotechnologie et nanotechnologie dans la CRC en bionanotechnologie, où elle crée de minuscules robots capables d’administrer des agents thérapeutiques, y compris des thérapies génétiques, de manière parfaitement ciblée, sans détérioration. Eric Cohen, Ph. D., titulaire de la CRC en rétrovirologie à l’Université de Montréal, travaille, quant à lui, avec des chefs de file de la fabrication pharmaceutique de vaccins à l’obtention d’une nouvelle compréhension de la manière dont le VIH-1 fait disparaître les cellules T. Bien sûr, la recherche biomédicale n’est pas la seule à progresser. La recherche au sein de CRC avance dans un large éventail de domaines de la biotechnologie. On peut mentionner à titre d’exemples la recherche de Lyle G. Whyte, Ph. D. de McGill University, à Montréal, dans l’Arctique canadien au sujet des bactéries adaptées au froid qui décomposent les polluants toxiques. Aussi, Robert H. Pelton, Ph. D., de McMaster University, à Hamilton, se sert de la bioingénierie pour produire de nouveaux procédés et produits écologiques à l’intention de l’industrie canadienne des pâtes et papiers et pour mettre au point un meilleur procédé rapide de purification de l’eau destinée à la consommation. Le succès du Programme des CRC dépasse la somme de tous ces éléments et autres percées. Les CRC accueillies par une même université se complètent, car on les choisit en fonction des priorités globales de recherche que celle-ci inscrit dans son plan stratégique. Que leurs recherches portent sur les sciences naturelles, le génie, les sciences de la santé, les lettres ou les sciences sociales, les titulaires d’une chaire non seulement améliorent nos connaissances et notre qualité de vie, mais ils participent à former la prochaine génération de travailleurs hautement qualifiés par la supervision d’étudiants, l’enseignement et la coordination du travail d’autres chercheurs.

« Les CRC accueillies par une même université se complètent, car on les choisit en fonction des priorités globales de recherche que celle-ci inscrit dans son plan stratégique. » Tandis que le Programme des chaires de recherche du Canada continue d’attirer les meilleurs chercheurs, le gouvernement fédéral reconnaît qu’il a un important rôle à jouer dans la compétitivité du marché et dans la création d’un contexte qui encourage l’innovation dans le secteur privé. Dans sa stratégie de 2007 au chapitre des sciences et de la technologie, Réaliser le potentiel des sciences et de la technologie au profit du Canada, le Canada présente

spring/printemps 2008 | 67


68 | insights

BIOTECanada


field of study is in the natural sciences, engineering, health sciences, the humanities or the social sciences, CRCs not only improve our depth of knowledge and quality of life, but also help train the next generation of highlyskilled people through student supervision, teaching and the coordination of other researchers’ work.

“ Today, most research problems require many years to solve—a reality any biotech scientist knows well. By providing researchers with the funds and the time required to resolve challenging issues, Canada is making big investments.”

« Aujourd’hui, il faut de nombreuses années pour résoudre les problèmes qui se posent à la recherche. » son investissement dans les personnes, les entreprises et le savoir comme des avantages clés d’une importance fondamentale pour son économie et le quotidien de tous les Canadiens. Aujourd’hui, il faut de nombreuses années pour résoudre les problèmes qui se posent à la recherche – une réalité bien connue de tout scientifique en biotechnologie. En fournissant aux chercheurs les fonds et le temps

nécessaires à la résolution d’épineux problèmes, le Canada fait d’importants investissements. Les éclatants résultats du Programme des chaires de recherche du Canada prouvent que ces investissements en valent la peine. Pour obtenir plus de renseignements sur le Programme des chaires de recherche du Canada et les profils et descriptions de recherches des titulaires de chaires, veuillez visiter le site www.chairs.gc.ca.

As the Canada Research Chairs program continues to be a magnet for top researchers, the federal government also recognizes it has an important role to play in ensuring a competitive marketplace and fostering a climate that encourages the private sector to innovate. Through its 2007 Science and Technology Strategy, Mobilizing Science and Technology to Canada’s Advantage, Canada sees its investment in people, enterprise and knowledge as key advantages of fund­amental importance to its economy and to the everyday lives of Canadians. Today, most research problems require many years to solve—a reality any biotech scientist knows well. By providing researchers with the funds and the time required to resolve challenging issues, Canada is making big investments. The successful results of the Canada Research Chairs program have shown these investments are worth it. For more information on the Canada Research Chairs program, and profiles and research descriptions for CRCs, visit www.chairs.gc.ca.

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 69


What Canadians Need to Know about SubsequentEntry Biologics by Cate McCready and Dr. Philip Schwab, BIOTECanada Biotechnology research has opened up promising new worlds of opportunity in the treatment of human disease. Biological therapies offer new hope to Canadian patients to treat diseases such as diabetes, rheumatoid arthritis, anaemia, multiple sclerosis and cancer that were once beyond the scope of medical science and traditional chemical medicines. In addition to the 150 biotech drugs and vaccines already available, more than 350 new therapies are currently undergoing tests with the goal of offering patients new treatment options.

As patents expire on some of the earliest biological medicines, copies of these medicines known as Subsequent-Entry Biologics (SEBs) or “biosimilars” are being developed. Canadian authorities are beginning to consider how to regulate these products, and Canadians need to understand the complexities behind the development of innovative biologics and SEBs. Unlike traditional chemical medicines or “drugs,” biological medicines are complex proteins produced using living cells or organisms under carefully developed proprietary manufacturing processes.

Ce que les Canadiens doivent savoir au sujet des produits biologiques ultérieurs par Cate McCready et Philip Schwab, Ph. D., BIOTECanada La recherche en biotechnologie a créé une armada de nouvelles possibilités dans le traitement des maladies humaines. Les traitements biologiques constituent de nouveaux espoirs pour les Canadiens qui souffrent de diabète, de polyarthrite rhumatoïde, d’anémie, de sclérose en plaques ou de cancer, autrefois hors de portée de la médecine et de ses médicaments chimiques traditionnels. En plus des 150 médicaments et vaccins biotechnologiques déjà offerts, plus de 350 nouveaux traitements sont actuellement à l’essai, dans le but de fournir aux

70 |

patients de nouvelles possibilités de traitement. Tandis que les brevets de certains des premiers médicaments biologiques arrivent à échéance, des copies de ces médicaments, connues sous le nom de produits biologiques ultérieurs (PBU) ou produits biosimilaires, sont en cours de développement. Les autorités canadiennes commencent à évaluer comment elles réglementeront ces produits, et les Canadiens doivent comprendre la complexité de la mise au point des produits biologiques innovants et des PBU.

The protein molecules of a biological medicine are much larger, have more complicated structures, and are much more diverse than the small molecules that make up drugs derived from traditional chemistry. Sometimes, very small process changes, such as slight variations in temperature, cell culture conditions or transport and storage conditions, can result in significant differences in the efficacy and safety of a biological medicine. Even long-established biotech companies making slight changes to the manufacture of their own medicines have experienced challenges in reproducing the exact manufacturing processes. Recreating the same biological medicine is an even greater challenge and risk for a subsequent-entry manufacturer. Biological therapies cannot be exactly replicated; therefore, scientists and regulatory bodies have concluded that

Les médicaments biologiques sont des protéines complexes qu’on produit à partir de cellules ou d’organismes vivants, à la différence des médicaments chimiques traditionnels, en vertu de procédés de fabrication brevetés développés avec soin. Les molécules — protéines — qui constituent les médicaments biologiques sont beaucoup plus grosses, ont une structure beaucoup plus complexe et sont beaucoup plus variées que les petites molécules qui constituent les médicaments obtenus par la chimie traditionnelle. Parfois, de toutes petites modifications de procédés, telles qu’une légère variation de la température, des conditions de culture cellulaire ou des conditions de transport ou d’entreposage, auront pour résultat des différences considérables en matière d’efficacité ou d’innocuité du médicament biologique. Même des entreprises de biotechnologie très expérimentées ayant apporté de légers changements à leur procédé de fabrication ont eu du mal à le reproduire ensuite fidèlement.

BIOTECanada


SEBs can only be called “similar” to the original product. Because of the complexity of these products and their manufacturers’ commitment to the safety of patients, biological medicines undergo numerous tests before receiving market approval— many more, in fact, than chemical drugs. Consider that a typical manufacturing process for a chemical medicine consists of 40 to 50 clinical tests, while a biological medicine typically undergoes 250 tests or more to ensure a new biologic medicine is effective in treating disease and safe for patients to use. An SEB product must also meet the same level of efficacy and safety as the original product through substantial pre-clinical and clinical trials.

The Global Context Countries around the world are grappling with the development of regulatory systems for the approval of SEBs,

continued on page 72

« En raison de la complexité de ces produits et de l’engagement des fabricants envers la sécurité des patients, les produits biologiques subissent de nombreux essais avant qu’ils ne soient approuvés pour commercialisation. » Recréer le même médicament biologique constitue un défi et un risque encore plus grands pour un fabricant subséquent. On ne peut pas reproduire un traitement biologique de manière tout à fait exacte. Par conséquent, les scientifiques et les organismes de réglementation ont conclu que les PBU ne pouvaient être qualifiés que de « similaires » au produit original.

BIOTECanada

En raison de la complexité de ces produits et de l’engagement des fabricants envers la sécurité des patients, les produits biologiques subissent de nombreux essais avant qu’ils ne soient approuvés pour commercialisation — beaucoup plus, en fait, que ceux auxquels sont soumis les médicaments chimiques. Il faut considérer 40-50 essais cliniques pour le procédé de fabrication type d’un médicament chimique, alors qu’il faut habituellement 250 essais ou plus pour s’assurer qu’un nouveau médicament biologique est efficace dans le traitement

d’une maladie et sûr pour les patients qui l’utilisent. Dans le cas du PBU, il doit, en plus, avoir la même efficacité et la même innocuité que le produit original par des essais précliniques et cliniques importants.

Le contexte mondial Des pays de partout au monde s’efforcent de mettre sur pied des systèmes réglementaires d’approbation des PBU qui assurent la sécurité des patients et incitent à l’innovation.

suite à la page 72

spring/printemps 2008 | 71


continued from page 71 while ensuring both patient safety and incentives for innovation. Following substantial public consultation, the European Union established a policy framework for the approval of biosimilar therapies. The European Medicines Evaluation Agency (EMEA) considers applications for biosimilar approvals based on the similarity to an existing marketed biological medicine and carefully developed clinical trial requirements for specific product classes. The European Union also ensures incentives for continued innovation in biotechnology through a policy of 10 years of data protection for innovative medicines. The United States has begun a legislative process aimed at achieving a comprehensive policy to set the rules for biosimilar products entering the U.S. health system. Throughout this process, legislators in Congress and officials at the Food and Drug Administration have recognized the need to protect and

suite de la page 71 À la suite d’une importante consultation publique, l’Union européenne a adopté un cadre de politique pour l’approbation des traitements biosimilaires. L’Agence européenne des médicaments (EMEA) évalue les demandes d’approbation des produits biosimilaires en fonction de leur ressemblance avec un médicament biologique déjà commercialisé et d’exigences soigneusement établies en matière d’essais cliniques selon des classes de produits précises. L’Union européenne a de plus adopté comme incitation à l’innovation en biotechnologie une politique de protection des données d’une durée de 10 ans pour les médicaments innovants. Les États-Unis ont entamé un processus législatif qui vise l’obtention d’une politique générale qui définira les règles d’entrée des produits biosimilaires dans le système de santé états-unien. Jusqu’à maintenant au cours de ce processus, les législateurs du Congrès et les autorités

72 |

ensure patient safety while respecting the need for continued innovation.

“ Health Canada recently released a draft guidance for the regulation of Subsequent Entry Biologics in Canada.” The Canadian context: Putting patient safety first At present, Canadian policy on SEB medicines remains undefined. Health Canada recently released a draft guidance for the regulation of SEBs in Canada, and consultation with industry and patient stakeholders has begun. As in the European Union and the United States, Health Canada must ensure patient safety drives the regulatory framework for SEBs.

de la Food and Drug Administration ont reconnu la nécessité de protéger la sécurité des patients tout en respectant l’impératif d’une innovation continue.

Le contexte canadien : la sécurité des patients avant tout Actuellement, la politique canadienne en matière de PBU demeure vague. Santé Canada a récemment publié un guide provisoire pour la réglementation des PBU au Canada. Les consultations auprès de l’industrie et des groupes de patients touchés viennent de commencer. Santé Canada doit s’assurer que la sécurité des patients est au cœur du cadre réglementaire des PBU comme dans l’Union européenne et aux États-Unis. L’industrie canadienne de la biotechnologie a proposé un cadre décisionnel à Santé Canada, formé d’un ensemble de principes. Ceux-ci se trouvent dans notre site Web à l’adresse www.biotech.ca. Ils visent à garantir la soumission des PBU aux mêmes rigoureux essais de

The Canadian biotechnology industry proposed a set of principles as a framework for Health Canada’s decision-making. These can be found on our website at www.biotech.ca. Our principles include ensuring SEB products are subject to the same rigorous quality, safety and efficacy tests as innovative biologics; enforcing stringent post-market surveillance requirements for SEBs; and ensuring SEBs are approved only after all appropriate intellectual property protections for innovators are exhausted. We expect the federal government to consult the Canadian public fully before proceeding with SEB approvals. By following these globally accepted principles, Health Canada can create an SEB regulatory framework that secures the future of biotech innovation for Canadians.

« Santé Canada a récemment publié un guide provisoire pour la réglementation des PBU au Canada. » qualité, d’innocuité et d’efficacité que les produits biologiques innovants, l’application d’exigences élevées de surveillance post-commercialisation des PBU, et une approbation des PBU conditionnelle à l’épuisement de toutes les protections pertinentes de la propriété intellectuelle des organisations innovantes. Nous nous attendons du gouvernement fédéral qu’il consulte la population canadienne de manière approfondie avant d’approuver des PBU. En suivant ces principes généralement admis, Santé Canada créera un cadre réglementaire pour les PBU qui assurera aux Canadiens l’avenir de l’innovation en biotechnologie auquel ils sont en droit de s’attendre.

BIOTECanada


BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 73


74 |

BIOTECanada


ADVERTORIAL

Making breakthroughs faster and safer than ever before

Amgen – Serving Patients through the Transformative Power of Science With Canadian headquarters based in Mississauga’s vibrant biomedical cluster and a research facility in Burnaby, British Columbia, Amgen has been an important contributor to Canada’s biotechnology sector since 1991. Amgen Canada employs close to 400 people and serves patients throughout Canada with the following vital medicines: Aranesp ®, Enbrel ®, Kineret®, Neupogen®, Neulasta®, Sensipar®, STEMGEN® and Kepivance®. Amgen believes in the transformative power of science to bring the benefits of biotechnology to more people than ever before. Biologic medicines, which are

derived from living cells, have the ability to change the practice of medicine by delivering innovative treatments for grievous illnesses. Amgen therefore welcomes the opportunity to work with patients, doctors, industry, healthcare practitioners and governments to find healthcare solutions that are in the best interests of all Canadian patients. Amgen Canada conducts a significant number of clinical trials in conjunction with leading research institutions, hospitals and clinics throughout Canada. Amgen Canada also participates in all major Amgen global clinical programs spanning phases 1–4 in nephrology, oncology, neuroscience, inflammation, osteoporosis and metabolic disorders.

“ This ability to identify the best potential research candidates earlier on is due to Amgen’s cutting-edge XenoMouse™ technology.” Currently some 2,000 Canadian patients are active in more than 50 trials at about 500 sites across Canada.

Amgen’s research centre in Burnaby, British Columbia is a custom-built, state-of-the-art laboratory incorporating novel proprietary technologies to isolate, develop and produce potential medicines. This world-class biotechnology lab enables Amgen to produce superior research results that translate into better therapeutic treatments for patients. The laboratory in Burnaby is part of Amgen’s Discovery Research organization, which uses sound scientific data to identify the best therapeutic candidates earlier in the R&D process, allowing the company to accelerate investment in the most promising therapeutics. The idea is to understand the clinical value of therapeutic candidates before entering into time-consuming and expensive late-stage clinical trials. This ability to identify the best potential research candidates earlier on is due to Amgen’s cutting-edge XenoMouse™ technology, which is unique to the Burnaby research laboratory, as well as SLAM®, a unique, proprietary technology developed in British Columbia and used to find rare cells. These tools enable the creation of a fully human monoclonal antibody that contains no mouse protein. One example of this technology at work is in the development of panitumumab, an investigational antibody that targets the epidermal growth factor receptor (EGFr), a protein that plays an important role in cancer cell signalling. Given that biologics are very complex medicines to produce, Amgen Canada is proud to have XenoMouse™ and other proprietary technologies that can leverage new scientific breakthroughs for patient care faster and safer than ever before. Amgen Canada further intends to maintain its leadership in biotherapeutic research by re-investing sales revenue back into research in Canada so we can continue to serve patients with the best medicines possible.


vaccine news nouvelle de vaccins

76 |

BIOTECanada


vaccine news nouvelle de vaccins

continued from page 35 Vaccines are even being tested to stimulate an immune response to the amyloid peptides thought to be a cause of Alzheimer’s disease. Using the immune system to remove excess amyloid that builds up in Alzheimer’s patients has potential as a useful treatment for the disease. Treatments using vaccines that can stimulate antibodies to small molecules such as nicotine could also be used to absorb the drug in the circulatory system, thus preventing it from crossing into the brain. Thanks to new developments in biotechnology, the potential to develop vaccines to protect against a host of infectious diseases is on the horizon. Even more profound is the potential for the use of vaccines in stimulating the immune system to play an active role in the treatment of many chronic diseases. Canadian companies and scientists are leading this effort to improve health worldwide through commercialization of these innovative technologies.

“ Thanks to new developments in biotechnology, the potential to develop vaccines to protect against a host of infectious diseases is on the horizon.” For more information about vaccine leadership in Canada, visit ­www.biotech.ca. The Vaccine Industry Committee represents the leading vaccine ­manufacturers serving the Canadian market and early stage Canadian companies developing advanced vaccine technologies. The goals of the committee are to ensure a secure supply of vaccines for Canada, advocate for equitable access to vaccines for all Canadians, and promote the value of immunization as one of the most cost-effective health interventions available.

www.biotech.ca

BIOTECanada

suite de la page 35 comme l’asthme et les allergies s’en voient soulagées grâce aux technologies en matière de vaccins. À l’heure actuelle, on teste même des vaccins pour stimuler une réaction immunitaire aux peptides amyloïdes, qui croit-on feraient partie des causes de l’Alzheimer. Il semblerait que l’exploitation du système immunitaire en vue d’éliminer les peptides amyloïdes superflus qui s’accumulent chez les personnes atteintes de cette maladie pourrait s’avérer utile pour traiter celle-ci. D’autre part, les traitements utilisant des vaccins capables de stimuler la formation d’anticorps contre de petites molécules comme celles de la nicotine pourraient servir à absorber la drogue au niveau du système circulatoire, ce qui l’empêcherait ainsi d’atteindre le cerveau.

« Grâce aux nouvelles percées en biotechnologie, la possibilité de développer des vaccins pour protéger l’humain contre une multitude de maladies infectieuses pointe à l’horizon. » Grâce aux nouvelles percées en biotechnologie, la possibilité de développer des vaccins pour protéger l’humain contre une multitude de maladies infectieuses pointe à l’horizon. Le potentiel de l’utilisation des vaccins en vue de stimuler le système immunitaire afin qu’il joue un rôle actif dans le traitement de nombreuses maladies chroniques est encore plus considérable. Les entreprises et les scientifiques canadiens mènent cet effort dans le but d’améliorer la santé des gens du monde entier par l’entremise de la commercialisation de ces technologies novatrices. Pour plus de renseignements sur la situation des vaccins au Canada, veuillez visiter le site www.biotech.ca. Le comité de l’industrie des vaccins représente les chefs de file de la fabrication de vaccins qui sont au service du marché canadien et les entreprises canadiennes qui en sont aux premières étapes de la mise au point de technologies de pointe en matière de vaccins. Les objectifs du comité consistent à garantir un approvisionnement sûr en vaccins pour le Canada, à défendre l’accès équitable de l’ensemble des Canadiens aux vaccins et à promouvoir la valeur de l’immunisation comme étant l’une des interventions les plus rentables en matière de santé.

spring/printemps 2008 | 77


legal matteres questions de droit

78 |

BIOTECanada


legal matters questions de droit

continued from page 27 another joint program on a trial basis for oncology drugs. Drugs for cancer are usually funded and purchased through provincial programs that are separate from the public prescription drug plans. The objective of the Joint Oncology Drug Review is to apply a common, evidence-based assessment of the clinical and cost effectiveness of a drug, although final decisions on funding will rest with the local authority. Media coverage has engendered a public perception that drug prices are always significantly lower in Canada than in the U.S., but this is not always the case, especially for newer, innovative products. Through good preparation and management of the dossier, a manufacturer can aim to obtain an acceptable price in Canada that is not out of line with prices in other major markets, including the U.S. Wayne Critchley is a Partner in the Ottawa office of Gowling Lafleur Henderson LLP and heads Gowlings’ Drug Pricing and Reimbursement Team. www.gowlings.com Websites / Sites Web Health Canada: www.hc.gc.ca PMPRB: www.pmprb-cegmb.gc.ca

BIOTECanada

suite de la page 27 Les gouvernements des provinces canadiennes ont récemment mis en œuvre un autre programme conjoint, à titre d’essai, pour les médicaments oncologiques. Les traitements contre le cancer sont habituellement financés et achetés par l’intermédiaire de programmes provinciaux indépendants des régimes publics de médicaments d’ordonnance. L’objectif du processus commun d’évaluation des médicaments oncologiques est que tous les participants évaluent de la même manière, à partir de critères objectifs, l’efficacité clinique et la rentabilité des médicaments, même si chaque territoire prend individuellement l’ultime décision de financement. En raison de la couverture médiatique, on croit en général que le prix des médicaments est toujours considérablement plus bas au Canada qu’aux États-Unis, mais on a parfois tort, surtout en ce qui concerne les récents produits innovants. Grâce à une bonne préparation et à une saine gestion de son dossier, un fabricant pourra espérer obtenir un prix acceptable au Canada, qui ne soit pas disproportionné par rapport à celui des autres grands marchés, y compris les États-Unis. Wayne Critchley est un associé au sein du bureau d’Ottawa de Gowling Lafleur Henderson LLP et il dirige l’équipe d’établissement des prix et des remboursements de Gowlings. www.gowlings.com

spring/printemps 2008 | 79



federal perspective le point de vue fédéral

suite de la page 13 entreprises canadiennes de biotechnologie nécessitant des investissements à risque élevé et à long terme. Il nous faut songer à l’élaboration d’une nouvelle proposition en matière de valeurs qui guidera l’ensemble des entreprises au Canada afin de veiller à ce que nos secteurs de la santé demeurent concurrentiels à l’échelle mondiale, et aider les Canadiens à obtenir tous les avantages sociaux que peut leur procurer la biotechnologie. L’engagement canadien envers la ­biotechnologie L’industrie canadienne de la biotechnologie a fait la preuve qu’elle était capable d’innover, de croître et de saisir des occasions dans le contexte mondial actuel. Le gouvernement du Canada considère la biotechnologie comme une part importante de l’économie novatrice du pays. Il a ainsi considérablement investi pour permettre à ce secteur de réaliser son plein potentiel. Le gouvernement et l’industrie continueront à travailler de concert afin d’aplanir les difficultés au niveau du financement et de la commercialisation pour la biotechnologie grâce au plan économique canadien à long terme, Avantage Canada, et à la mise en œuvre de la nouvelle stratégie du Canada au chapitre des sciences et de la technologie, Réaliser le potentiel des sciences et de la technologie au profit du Canada. L’honorable Jim Prentice, nommé ministre de l’Industrie le 14 août 2007, a été élu à la Chambre des communes en 2004, puis réélu en 2006. Il préside actuellement le Comité du Cabinet chargé des opérations et siège au comité des priorités et de la planification de même qu’au comité de la croissance économique et de la prospérité à long terme.

Le soutien de la R.D. au Canada

Créé en 1985, le programme RS&DE a pour but d’offrir des incitations financières aux entreprises qui font de la R.D. au Canada sous la forme de crédits d’impôt pouvant être utilisés pour alimenter leurs filières de développement. Le budget 2008 du gouvernement apporte de précieux changements à ce programme, changements qui constituent une reconnaissance de la dynamique des découvertes et du développement du 21e siècle. Les voici :

dmissibles aux crédits d’impôt. Cette limite passe de a 15 millions de dollars à 50 millions de dollars.

• U ne augmentation de 50 pour cent du plafond de dépenses donnant droit à des crédits d’impôt remboursables, de 2 millions de dollars à 3 millions de dollars. Le pourcentage remboursable étant de 35 pour cent, les entreprises admissibles disposeront de 350 000 de dollars supplémentaires. De plus, le remboursement total potentiel s’élève maintenant à plus d’un million.

• U ne extension des crédits d’impôt à l’investissement du programme RS&DE à certaines activités tenues à l’extérieur du Canada dans les situations où « un exécutant de travaux de RS&DE [a] à mener une partie de ses activités de RS&DE à l’étranger, à l’appui des travaux qu’il exécute au Canada ». Les dépenses admissibles seront de 10 pour cent des frais engagés pour la recherche internationale.

• U ne augmentation du plafond de la fourchette d’élimination progressive du capital imposable qui rend plus d’entreprises

Pour plus de renseignements sur le programme des RS&DE, veuillez visiter le site Web de l’Agence du revenu du Canada : www.cra-arc.gc.ca/taxcredit/sred/menu-f.html .

BIOTECanada

• U ne augmentation du plafond de la fourchette d’élimination progressive du revenu imposable de 600 000 à 700 000 de dollars. Des entreprises qui n’étaient auparavant pas admissibles aux crédits d’impôt remboursables peuvent maintenant obtenir jusqu’à 1 million de dollars du gouvernement fédéral.

spring/printemps 2008 | 81


continued from page 43 CDRD’s model as key to advancing commercialization opportunities and recognizes a partnership with CDRD could also contribute to supplementing its discovery pipeline. CDRD is the only organization of its kind in Canada designed exclusively to bridge the gap between promising discoveries and high-value commercial offerings that form the basis for spin-off companies, licensing deals or new compounds for pharmaceutical company pipelines. Pooled expertise and access to key commercialization platforms and technologies should significantly improve the industry track record, charting the course to establishing Canada as a leader in the bio-economy. As co-founder and former CEO of a Vancouver-based company, Neuromed Pharmaceuticals, Natalie Dakers took part in building a successful company from idea to clinical stages and raising over $70 million in financing. She also headed the life sciences section of the UBC University Industry Liaison Office and was involved in the creation of several spinoff companies during a very high-growth period of the biotechnology industry in British Columbia.

suite de la page 43 selon une méthode de gestion de projets disciplinée concentrant les ressources sur les découvertes les plus prometteuses. La stratégie favorise le développement des médicaments et des technologies qui y sont liées jusqu’à ce qu’ils représentent des occasions de commercialisation attrayantes. L’industrie appuie également ce modèle. Au début de l’année 2008, le géant pharmaceutique Pfizer a octroyé un million de dollars au CDRD afin qu’il crée un fonds d’innovation qui servira à offrir des subventions de recherche afin d’accélérer la mise au point des composés thérapeutiques prometteurs. Pfizer considère le modèle du CDRD essentiel pour faire progresser les occasions de commercialisation et elle reconnaît qu’un partenariat avec cet organisme pourrait aussi accroître son champ de d écouvertes. Le CDRD est le seul organisme du genre au Canada. Son unique objectif consiste à combler l’écart qui existe entre les découvertes prometteuses et les produits commerciaux de grande valeur qui constituent la base des entreprises dérivées, des homologations ou des nouveaux composés utilisés par les compagnies pharmaceutiques. Un bassin d’expertise de même que l’accès à des plateformes et à des technologies de commercialisation clés devraient considérablement améliorer la situation de l’industrie, pour faire du Canada un chef de file de la bioéconomie. En sa qualité de cofondatrice et d’ancienne directrice de Neuromed Pharmaceuticals, une entreprise de Vancouver, Mme Natalie Dakers a collaboré à l’établissement d’une entreprise prospère en partant d’une idée pour l’apporter aux étapes cliniques, de même qu’à l’obtention de plus de 70 millions de dollars de financement. Elle a en outre dirigé la section des sciences de la vie du bureau de liaison avec l’industrie de l’University of British Columbia et elle a participé à la création de plusieurs entreprises dérivées au cours d’une période de très grande croissance du secteur de la biotechnologie en Colombie-Britannique. 82 |

BIOTECanada


COME SEE US THIS YEAR AND TAKE ADVANTAGE OF OUR MEMBER DISCOUNTS Conference

Discount

Details

BIO International Convention 2008 June 17–20 – San Diego, CA

Featuring the presentation of BIOTECanada’s Gold Leaf Awards.

The 2008 BIO International Convention will explore the biotech innovations that help heal, fuel and feed the world. www.bio2008.org

2008 AAPS National Biotechnology Conference June 22-25 – Toronto

Members receive 10% off registration. You must fax your registration.

Join in three full days of conference programming on a variety of topics including plant-based biologics, storage and shipment of biologics, quality by design, inhibitors, immunogenicity and gene therapy. www.aapspharmaceutical.com/nationalbiotech

The IXth World Conference on Clinical Pharmacology and Therapeutics July 27–August 1 – Quebec

CPT 2008 brings together international experts in all areas of clinical pharmacology, clinical pharmacy, basic pharmacology, toxicology and pharmacoepidemiology to support better health outcomes and rational use of drugs. www.cpt2008.org

Agricultural Biotechnology International Conference (ABIC) August 24-27 - Cork, Ireland

Members eligible for travel subsidy.

The 2008 theme is agricultural biotechnology for a competitive and sustainable future. Join an in-depth discussion of how ag biotech can influence the sustainability of global agriculture while maintaining competitiveness. www.abic.ca/abic2008/index.html

BioPharm America 2008 September 10–12 - Atlanta, GA

Members receive $200 U.S. discount. Write “BIOTECanada member” in the comment field.

BioPharm America attracts top executives from biotech, large and mid-sized pharmaceutical companies, the financial sector, worldrenowned research institutions and a variety of industry-related service firms. www.ebdgroup.com/bpa

Pacific Rim Summit on Industrial Biotechnology & Bioenergy September 10-12 - Vancouver, BC

Members register at the BIO member rate.

The summit will provide a unique forum for interaction between industry leaders, government representatives and academia. www.bio.org/pacrim

National Biotechnology Week 2008 September 19–26

Living solutions. Inspiring success. Celebrate Canadian imagenenation with events and activities across the country. www.imagenenation.ca

BIO Investor Forum October 29-31 – San Francisco

Members register at the BIO member rate. CODE: CAN2008 Members eligible for travel subsidy.

The annual biotech investor conference featuring private and small to mid-cap public growth companies. http://investorforum.bio.org

BIO Europe 2008 November 17–19 – Mannheim/ Heidelberg, Germany

Members receive $200 U.S. discount. Members eligible for travel subsidy.

Brings together international decision-makers from the biotech, pharmaceutical and financial sectors, offering networking opportunities, workshop participation, and private, pre-scheduled one-on-one meetings. www.ebdgroup.com/bioeurope

Travel subsidy details available at www.biotech.ca.

BIOTECanada

spring/printemps 2008 | 83



BIOTECanada BOARD OF DIRECTORS / Conseil d’administration Randal Chase, President & CEO René Douville, Director Rainer Engelhardt, Chief Executive Officer Richard Francis, President & General Manager John Langstaff, President & CEO Paul Levesque, President & CEO Ross MacLachlan, President and CEO Luc Mainville, President & CEO Peter Matthewman, President & Chief Operating Officer Gordon McCauley, President & Chief Executive Officer Murray McLaughlin, Director of Business Development Yves Rosconi, President & CEO Andy Sheldon, President & CEO Jane Steinberg, Managing Partner Brad Thompson, President & CEO Ilse Treurnicht, CEO Jim Willoughby, Vice President, General Counsel & Corporate Secretary Jim Wispinski, President & CEO Peter Brenders, President & CEO

ImmunoVaccine Technologies RBC Capital Markets GangaGen Life Sciences Inc. Biogen Idec Canada Cangene Corporation Pfizer Canada Inc. Lignol Energy Corporation LAB Research Inc. Performance Plants Inc. Allon Therapeutics Inc. Canadian Light Source Theratechnologies Inc. Medicago Inc. Gowling Lafleur Henderson LLP Oncolytics Biotech Inc. MaRS Discovery District Hoffmann-La Roche Limited Dow AgroSciences Canada Inc. BIOTECanada

Advisory Board & Committee Chairs / Président(e)s du conseils

Chris Waddick, President & CEO, Vasogen Inc. Lesia Babiak, Director, Federal Affairs & Health Policy, Janssen-Ortho Inc. Steve Fabijanski, President & CEO, Agrisoma Biosciences Inc. Randal Goodfellow, Senior VP Corporate Relations, Ensyn Technologies Inc. Christian Blouin, Director, Merck Frosst Canada Ltd Luis Barreto, Vice-President of Public Policy, Sanofi Pasteur Limited Joanne Harack, Axela

Emering Companies Advisory Board Health Advisory Board Agriculture and Nutrition Advisory Board Industrial and Environmental Committee Vaccine Industry Committee Public Affairs Committee Public Affairs Committee

BIOTECanada Staff / Personnel

613-230-5585

Peter Brenders, President & CEO Aurelina Arruda, Executive Assistant Betsy Bascom, Vice President, Business Development and Member Services Cate McCready, Vice President, External Affairs Philip Schwab, Vice President, Industry Relations Kasia Majewski, Director of Communications Rhowan Sivel, Senior Manager, Communications and Marketing Janice Burke, Manager, Finance and Administration Graeme Fraser, Manager, Policy & Research Amy Suthren, Policy Research Associate

ext/poste 229 ext/poste 227 416-979-2652 ext/poste 230 ext/poste 225 ext/poste 257 ext/poste 226 ext/poste 223 ext/poste 233 ext/poste 231

BIOTECanada

peter.brenders@biotech.ca aurelina.arruda@biotech.ca betsy.bascom@biotech.ca cate.mccready@biotech.ca philip.schwab@biotech.ca kasia.majewski@biotech.ca rhowan.sivel@biotech.ca janice.burke@biotech.ca graeme.fraser@biotech.ca amy.suthren@biotech.ca

spring/printemps 2008 | 85


ADVERTISERS DIRECTORY / RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS American Association of Pharmaceutical Scientists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

MaRS Discovery District . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

www.aapspharmaceutica.com

Marsh Canada Limited . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Advanced Foods and Materials Network . . . . . . 57

www.marsh.com

www.afmnet.ca

Nova Scotia Come to Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Alberta Research Council . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

www.novascotiacometolife.com

www.arc.ab.ca

AMGEN Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 75

ottawa centre for research and innovation (OCRI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02

www.amgen.com

www.ocri.ca

Asahi Kasei Medical America Inc. . . . . . . . . . . . . . . 68

Osler, Hoskin & Harcourt LLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

www.ak-america.com

www.osler.com

BioTalent Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Pacific rim summit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

www.biotalent.ca

www.BIO.ORG/PACRIM

Canadian Immunization Conference . . . . . . . . . . . . 33

Pfizer Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37

www.phac-aspc.gc.ca

www.Pfizer.ca

Canadian Stroke Network . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Pickering Laboratories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

www.canadianstrokenetwork.ca

www.pickeringlabs.com

Cangene Corporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

QSV Biologics Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

www.cangene.com

www.qsvbiologics.com

Cirion Clinical Trial Services . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Rx&D – CANADA’S RESEARCH BASED PHARMACEUTICAL COMPANIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

www.cirion.com

www.marsdd.com

City of Guelph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

www.canadapharma.org

www.guelph.ca

Sanofi Pasteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Clinical Pharmacology and Therapeutics Conference 2008 . . . . . . . . . . . 85

www.sanofipasteur.com

www.cpt2008.org

www.sarnialambton.on.ca

centre québécois de valorisation des biotechnologies (CQVB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Saskatchewan Research Council . . . . . . . . . . . . . . 10

www.cqvb.qc.ca

Scientific Insights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

EMD Serono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07

www.scientificinsights.co

www.emdserono.com

Sigma-Aldrich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Eppendorf Canada Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08

www.sigmaaldrich.com

www.eppendorf.ca

Genizon BioSciences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05

Sim & McBurney / sim lowman ashton & mckay LLP . . . . . . . . . . . . . . . . 71

www.genizon.com

www.sim-mcburney.com

Genome Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Spartan Bioscience Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

www.genomecanada.ca

www.spartanbio.com

Genzyme Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

The Portables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

www.genzyme.com

www.theportables.com

GlaxoSmithKline Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

TRIEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

www.gsk.com

www.triec.ca

Gowling lafleur henderson llp . . . . . . . . . . . . . . 24

UCB Pharma Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

www.gowlings.com

www.ucb-group.com

Health Technology Exchange (HTX) . . . . . . . . . . . 60

University of Saskatchewan, Edwards School of Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

www.htx.ca

Sarnia-Lambton Economic Partnership . . . . . . . 42

www.src.sk.ca

innomar strategies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

www.commerce.usask.ca

www.innomar-strategies.com

VWR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

IRB Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

www.vwr.com

www.irbservices.com

Wyeth Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Landmark Properties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

www.wyeth.com

www.landmarkproperties.ca

York Biotech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 www.yorkbiotech.ca

86 |

BIOTECanada


vaccine news nouvelle de vaccins

76 |

BIOTECanada




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.