Constelaciones Afal
Carlos Pérez Siquier Gabriel Cualladó Nicolás Muller Ramón Masats Ricard Terré
04.05.2018 – 09.06.2018
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
CATÁLOGO EDICIÓN Galería Blanca Berlín DISEÑO Y MAQUETACIÓN Leire Blasco REDACCIÓN María Pernía Leire Blasco Esther Sánchez Alicia Torres
© TEXTOS Laura Terré Publio López Mondéjar Galería Blanca Berlín © FOTOGRAFÍAS Carlos Pérez Siquier Gabriel Cualladó Nicolás Muller Ramón Masats Ricard Terré MONTAJE EXPOSICIÓN Juan Alberto Brihuega Galería Blanca Berlín Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Constelaciones Afal Más que unas siglas, que hoy ya nadie se esfuerza en descifrar, Afal es una marca referente de la mejor fotografía española de la segunda mitad del siglo XX. Desde Almería y una revista, en 1956 se hizo un llamamiento a los fotógrafos inquietos y disconformes en busca de oportunidades para dar a conocer su trabajo. La respuesta fue inmediata y se movilizaron hacia Afal desde los cuatro puntos de la península entre Andalucía y Cataluña, Galicia y Valencia, pasando por Madrid. Las dificultades para tirar adelante un proyecto cultural de cualquier tipo no eran pocas en aquellos tiempos de censura y autarquía. Más aún si se quería potenciar la fotografía de autor de la que se había perdido el rastro después de la guerra.
Desde Afal se logró aglutinar un grupo que pensaba igual el lenguaje, aunque dirigiera sus intereses hacia temas y formas diferentes. A partir de aquel colectivo juvenil se consolidaron carreras estables y reconocidas. Amateurs o profesionales. Premios nacionales de fotografía, maestros para las siguientes generaciones. Autores que no se dejaron arrastrar por modas ni conveniencias. Obras sólidas, coherentes y siempre frescas que muestran lo más auténtico de su tiempo a través de una mirada crítica y genuina.
De los autores del Grupo Afal, que en la base de su afinidad siempre estuvo la amistad, se han hecho diferentes agrupaciones. Unas veces fueron trece, otras once, otras ocho. O de dos en dos. Esta vez son cinco los fotógrafos presentados por Blanca Berlín en su galería. Como una constelación, en la que las distancias entre las estrellas y sus brillos característicos sugieren metáforas mitológicas, se inscriben cinco lenguajes e intereses, cinco temperamentos bien diferentes para demostrar que la buena fotografía no se conforma con imitar modelos o estilos y que es absolutamente necesaria para explicar el mismo mundo desde diferentes puntos de vista. Igual que en aquellos años cincuenta Afal reclamó la tutela de Nicolás Müller como estrella polar que tirara del carro, hoy se agrupan en torno a él cuatro de aquella joven hornada Afal: Gabriel Cualladó, Ramón Masats, Carlos Pérez Siquier y Ricard Terré. Cinco sensibilidades que nos van a interpelar más allá de la anécdota y la nostalgia para hablarnos de lo que somos hoy día. Suscitando el deseo de poseer ese espejo de nosotros, las fotografías, para que formen parte de nuestro universo cotidiano.
Laura Terré Vilanova i la Geltrú, abril de 2018
Las fotografías de esta exposición son copias vintage, copias época o copias de autor, todas ellas firmadas por sus autores.
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Afal Constellations More than just an acronym, which no one tries to decode today, Afal is a benchmark for the best Spanish photography of the second half of the 20th century. From Almería and a magazine, in 1956 an appeal was made to restless and discontented photographers looking for opportunities to publicize their work. The response was immediate and they moved to Afal from the four points of the peninsula between Andalusia and Catalonia, Galicia and Valencia, passing through Madrid. The difficulties to pull ahead a cultural project of any type were not few in those times of censorship and autarky. Even more, if you wanted to enhance the author's photography that had lost track after the war.
From Afal it was possible to bring together a group that thought the same language, although it directed its interests towards different themes and forms. From that youth group, stable and recognized careers were consolidated. Amateurs or professionals. National photography awards, teachers for the following generations. Authors who did not let themselves be dragged by fashions or conveniences. Solid, coherent and always fresh works that show the most authentic of their time through a critical and genuine look.
Of the authors of the Afal Group, for whom, friendship, was always the base of their affinity, different collectives have been made. Sometimes they were thirteen, another eleven, another eight. Or two at a time. This time there are five photographers presented by Blanca Berlín in her gallery. As a constellation, in which the distances between stars and their characteristic brightness suggest mythological metaphors, five languages and interests are inscribed, five very different temperaments to demonstrate that good photography is not satisfied with imitating models or styles and that it is absolutely necessary to explain the same world from different points of view. As in those fifties, Afal claimed the tutelage of Nicolás Müller as a polar star that pulled the car, today are grouped around him four of that young Afal batch: Gabriel Cualladó, Ramón Masats, Carlos Pérez Siquier and Ricard Terré. Five sensibilities that will challenge us beyond the anecdote and nostalgia to talk about what we are today. Encouraging the desire to possess that mirror of us, the photographs, so that they are part of our daily universe.
Laura Terré Vilanova i la Geltrú, abril de 2018
The photographs in this show are vintage prints, later prints and author prints, all of them signed by the artists.
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Carlos Pérez Siquier (Almería, 1930) Pionero de la vanguardia fotográfica en España, en 1956 fue uno de los fundadores del grupo fotográfico "Afal" y de su revista (1956 - 1963), que reunió a los fotógrafos más significativos de su época, difundiendo la fotografía española fuera de sus fronteras y mostrando en el país la que se realizaba en el extranjero. Fue igualmente seleccionador de imágenes de los cinco "Anuarios de la fotografía española" de la editorial "Everest", editados durante la época de los 70. Como obra personal, en los años 50 realizó su primera serie fotográfica en el humilde barrio almeriense de La Chanca, documento humanista que fue referente como signo de signo de su autoridad en la España de la posguerra. A partir de los 60empezó a experimentar con la fotografía en color, siendo considerado en Europa como un pionero de esta modalidad creativa. Su serie, La Playa, iniciada ya en los años 70, es el resultado de una mirada crítica y original que conecta con la estética pop. En ella, la ironía, la fragmentación y el erotismo son los protagonistas de un lenguaje muy moderno y personal, por lo que ha llegado a ser conocido en todo el mundo. En 2003 recibió el Premio Nacional de Fotografía y la Medalla de Oro de Andalucía; en 2005, el galardón Pablo Ruiz Picasso de Artes Plásticas; y en 2013, el Premio Bartolomé Ros de PHotoEspaña. Tiene obra en la colección permanente del Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (Madrid) y numerosas instituciones.
Pioneer of the photographic avant-garde in Spain, in 1956 he was one of the founders of the photographic group "Afal" and its magazine (1956 - 1963), which brought together the most significant photographers of his time, spreading Spanish photography outside its borders and showing in the country the one that was carried out abroad. He was also an image selector of the five "Yearbooks of Spanish Photography" published by the publisher "Everest" during the 70's. As a personal work, in the 50s he made his first photographic series in the humble neighbourhood of La Chanca, a humanist document that was a reference as a sign of his authority in post-war Spain. From the 60s he began to experiment with color photography, being considered in Europe as a pioneer of this creative modality. His series, La Playa, which began in the 70s, is the result of a critical and original look that connects with pop aesthetics. In it, irony, fragmentation and eroticism are the protagonists of a very modern and personal language, which is why it has become known throughout the world. In 2003 he received the National Photography Prize and the Andalusian Gold Medal; in 2005, the Pablo Ruiz Picasso award for Plastic Arts; and in 2013, the Bartolomé Ros Prize of PHotoEspaña. It has work in the permanent collection of the Reina Sofía National Art Center Museum (Madrid) and numerous institutions.
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
La Playa Firmadas y datadas en el reverso por el autor
Roquetas de Mar La playa (PES00004) 1975 Fotografía sobre color Fuji Deluxe / Potography on Color Fuji Deluxe Paper 50 x 60 cm Ed.: Única / Unique
Roquetas de mar La Playa (PES00041) 1973 Fotografía sobre color Fuji Deluxe / Potography on Color Fuji Deluxe Paper 60 x 50 cm Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Roquetas de mar La Playa (PES00042) 1975 Fotografía sobre color Fuji Deluxe / Potography on Color Fuji Deluxe Paper 50 x 60 cm Ed.: Única / Unique
Roquetas de Mar La Playa (PES00043) 1973 Fotografía sobre color Fuji Deluxe / Potography on Color Fuji Deluxe Paper 50 x 60 cm Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Roquetas de Mar La Playa (PES00045) 1973 Fotografía sobre color Fuji Deluxe / Potography on Color Fuji Deluxe Paper 50 x 60 cm Ed.: Única / Unique
Roquetas de Mar. La Playa (PES00018) 1974 Inyección de tinta de pigmentos sobre papel Hahnemühle./ Inkjet print on Hahnemühle paper 50 x 60 cm Ed.: 4/10
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
La Chanca, Almería Firmadas y tituladas en el anverso por el autor
La chanca, Almería, 1957-1958 (PES00041.) Impresión de tintas de pigmento sobre papel Ilford Gold baritado. / Inkjet print on baryta Ildford Gold paper 32,9 x 48,2 cm Ed.: 10 + 3PA
La chanca, Almería, 1957-1958 (PES00042.) Impresión de tintas de pigmento sobre papel Ilford Gold baritado. / Inkjet print on baryta Ildford Gold paper 32,9 x 48,2 cm Ed.: 10 + 3PA
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
La chanca, Almería, 1960 (PES00043.) Impresión de tintas de pigmento sobre papel Ilford Gold baritado. / Inkjet print on baryta Ildford Gold paper 32,9 x 48,2 cm Ed.: 10 + 3PA
La chanca, Almería, 1957-1958 (PES00044.) Impresión de tintas de pigmento sobre papel Ilford Gold baritado. / Inkjet print on baryta Ildford Gold paper 32,9 x 48,2 cm Ed.: 10 + 3PA
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
La chanca, Almería, 1957-1958 (PES00045.) Impresión de tintas de pigmento sobre papel Ilford Gold baritado. / Inkjet print on baryta Ildford Gold paper 32,9 x 48,2 cm Ed.: 10 + 3PA
La chanca, Almería, 1957-1958 (PES00046.) Impresión de tintas de pigmento sobre papel Ilford Gold baritado. / Inkjet print on baryta Ildford Gold paper 32,9 x 48,2 cm Ed.: 10 + 3PA
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
La chanca, Almería, 1957-1958 (PES00047.) Impresión de tintas de pigmento sobre papel Ilford Gold baritado. / Inkjet print on baryta Ildford Gold paper 32,9 x 48,2 cm Ed.: 10 + 3PA
La chanca, Almería, 1957-1958 (PES00048.) Impresión de tintas de pigmento sobre papel Ilford Gold baritado. / Inkjet print on baryta Ildford Gold paper 32,9 x 48,2 cm Ed.: 10 + 3PA
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Gabriel Cualladó (1925-2003) Gabriel Cualladó fue miembro de AFAL y cofundador del grupo La Palangana, antes de formar parte de la Escuela de Madrid. Fue premiado, entre otros reconocimientos, con el Premio Nacional de Fotografía y con la Medalla de Oro del Círculo de Bellas Artes de Madrid. Su obra está presente en importantes colecciones y museos nacionales e internacionales Su época de mayor actividad fueron las décadas de los 50 a los 70, aunque su carrera continuó siendo fecunda hasta poco antes de su fallecimiento, como demuestra el proyecto fotográfico Puntos de vista para el Museo Nacional Thyssen – Bornemisza, configurando una trayectoria inclasificable. En ella plasmó una obra cargada de humanismo lírico, encontrando poesía incluso en lo más doméstico, recorriendo ciudades como Madrid o Paris, pero también entornos rurales del norte de España.
Gabriel Cualladó (1925-2003) was a member of AFAL and co-founder of the La Palangana group, before forming part of the Madrid School. He was awarded, among other rewards, with the National Photography Award and with the Gold Medal of the Círculo de Bellas Artes de Madrid. His work is present in the most important collections and museums in the country and abroad. His most active era were the decades from the 50 to the 70, although his career continued to be fertile until shortly before his death, as evidenced by the photo project Points of view for the Thyssen - Bornemisza National Museum, configuring an unclassifiable trajectory. In it, he created a work full of lyrical humanism, finding poetry even in the most domestic, visiting cities such as Madrid or Paris, but also rural environments in the north of Spain.
NOTA IMPORTANTE / IMPORTANT NOTICE: Todas las obras expuestas, además de las que figuran en el catálogo del Canal de Isabel II, son copias realizadas en vida del autor (hasta 2003). Todas están disponibles para su venta en la galería, a excepción de aquellas que ya están vendidas. All works by Gabriel Cualladó shown in this exhibition, as well as the ones included in Canal Isabel II catalogue, have been printed before the author’s death (2003). They are available for sale at the gallery, except for the ones already sold.
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Niña Afal, 1957. Valencia (GCU00031) 1.957 Gelatina de plata. Vintage / Silver gelatin with archival treatment.Vintage 66 x 50 cm. Ed.: Única / Unique
Sillas de Malvarrosa, 1956 Valencia (GCU00032) 1.956 Gelatina de plata. Vintage / Silver gelatin with archival treatment.Vintage 86 x 77 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Escuela de flamenco, Madrid (GCU00033) 1960 Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment. Vintage 48 x 38 cm. Ed.: Única / Unique
Gabriel con potranco, Cangas bde Onís (GCU00034) 1963 Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment. Vintage 63 x 47 cm. Ed.: Única / Unique
Hija de Jesús, Guexes (GCU00039) 1963 Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment.vintage 62 x 51 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Nena con rosa, Madrid (GCU00037) 1959 Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment.vintage 68 x 52 cm. Ed.: Única / Unique
Nena peinándose, Madrid (GCU00035) 1958 Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment. Vintage La copia expuesta no está a la venta. Disponible a la venta en la galería: Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment. Vintage 50 x 40 cm. Ed.: Única / Unique *Otros tamaños disponibles: consultar. Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Niño con pan, Turégano (GCU00038) 1958 Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment. Vintage 57 x 47 cm. Ed.: Única / Unique
Jesús con nieta en brazos, Guezex (GCU00040) 1964 Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment. Vintage 62 x 51 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Conferenciante (GCU00041) Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment.vintage 48 x 41 cm. Ed.: Única / Unique
Fifi, Asturias (GCU00030) 1.960 Gelatina de plata.Vintage / Silver gelatin with archival treatment. Vintage print. 64 x 50 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Nicolás Muller (1913 – 2000) El azar no siempre es fortuito, en Nicolás Muller es una consecuencia del reflejo de la realidad rescatado por su objetivo, un reflejo que capta, a través del robo al tiempo de milésimas de segundo, instantes mágicos en los que el fotógrafo fija su mirada para dar testimonio de la verdad fotográfica que conforma su fundamento expresivo. Compromiso con la actualidad de su tiempo, con sus habitantes y con el paisaje por el que transita la vida cotidiana. Una curiosidad infinita, una gran dosis de agudeza visual y mucha osadía guían su cámara en una dirección estética a la cual se ha ceñido con fidelidad notarial.
Chance is not always fortuitous, in Nicolás Muller it is a consequence of the reflection of reality rescued by its objective, a reflection that captures, through the theft at the time of thousandths of a second, magical moments in which the photographer sets his sights for giving testimony of the photographic truth that forms its expressive foundation. Commitment to its time, with its inhabitants and with the landscape through which daily life transits. An infinite curiosity, a great dose of visual acuity and a lot of boldness guide his camera in an aesthetic direction to which he has adhered with notarial fidelity.
Todas las copias de esta exposición fueron positivadas por el autor en distintos momentos de los años 50, y llevan su sello en el reverso. All the photographs in this exhibition have been printed by the author in the 50’s, and all of them have his personal author stamp in the back.
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Toledo: Puerta del Sol. c.a. 1950 (NMU00043) Gelatina de plata con tratamiento de archivo / Silver gelatin with archival treatment 21,5 x 16,7 cm. Ed.: Única / Unique
Valladolid, c.a. 1950 (NMU00045) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 24 x 18 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Sin título. c.a. 1950 (NMU00046) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 24 x 18 cm. Ed.: Única / Unique
Arcos, c.a. 1950 (NMU00048) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 24 x 17 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Cuenca, c.a. 1952 (NMU00050) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 30 x 24 cm Ed.: Única / Unique
Llanes, 1947 (NMU00051) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 30 x 24 cm Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Sin título. c.a. 1950 (NMU00052) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 30 x 24 cm Ed.: Única / Unique
Sin título. c.a. 1950 (NMU00054) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 30 x 24 cm Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Sin título, c.a. 1950 (NMU00056) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 30 x 24 cm Ed.: Única / Unique
Cáceres, 1905 (NMU00058) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 30 x 24 cm Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Sevilla, 1952 (NMU00060) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 40 x 30 cm Ed.: Ăšnica / Unique
Dau al set, 1950 (NMU00062) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. Firmada en el anverso / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back. Signed at the front 40 x 30 cm Ed.: Ăšnica / Unique
Los precios de este catĂĄlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
La Gran Vía de Madrid, 1950 (NMU00006) Gelatina de plata sobre papel brillo. / Silver gelatin with archival treatment 17.5 x 22.5 cm. Ed.: Única / Unique
Oviedo, 1947 (NMU00063) Gelatina de plata con tratamiento de archivo. Sellada en el reverso. / Silver gelatin with archival treatment. Stamped at the back 30 x 24 cm Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Ramón Masats (Caldas de Montbui, 1931) En 1957, a sus 26 años, llega Ramón Masats a Madrid para dedicarse profesionalmente a la fotografía. Como su paisano Josep Plá casi medio siglo antes, Masats traía de Barcelona ecos de la vida lugareña y la sabiduría antigua de las gentes sencillas, hechas al hábito del sacrificio y la incertidumbre. Y, al igual que el maestro ampurdanés, llegaba al capital pertrechado de un infrecuente sentido común, un intuitivo recelo hacia todo tipo de verdad canonizada por la costumbre y una aversión visceral por lo solemne, campanudo o pretendidamente artístico. Una mirada que no convocaba a la nostalgia, sino al gozo y al deslumbramiento visual. Indotado para la metafísica, recelaba de la mediocridad de los que entonces pasaban por maestros indiscutidos, aunque tampoco era fácil hallar una doctrina con la que pudiera identificársele, al margen de la que tozudamente iba construyendo para sí mismo con una determinación silenciosa y obstinada, atesorando, además, un sentido más irónico que sarcástico y una profunda socarronería, sobre la que fue construyendo ese carácter suyo, trasgresor e irreverente, que marcaría luego su mejor fotografía. En tan largos años de profesión, lo único que no ha perdido Masats es su propensión a la misantropía y su afición a la soledad y el apartamiento. No es sorprendente que haya sido uno de los fotógrafos españoles menos frecuentados por expertos y galeristas. No obstante, no ha podido sustraerse a algunas solicitudes, como la que le llevó en 1999 a realizar una monumental exposición retrospectiva o geroantológica, como él irónicamente gusta de repetir. Atrincherado en su tozuda obstinación, recibe los reconocimientos -en los últimos años se le van acumulando: Premio Nacional de Fotografía, Premio de las Artes Plásticas de la Comunidad de Madrid, Premio Bartolomé Ros...- con indulgente complacencia y cierto regocijo socarrón. Catalán en Madrid y madrileño en Cataluña, este ciudadano del mundo que nunca buscó la fortuna o la celebridad, sólo ambiciona ya, como su admirado Walter Benjamín, la gloria sin la fama, la grandeza sin brillo y la dignidad sin sueldo. Aunque esto nunca se sabe. Publio López Mondéjar Mayo, 2007
In 1957, when he was 26, Ramón Masasts arrive in Madrid to become a professional photographer. As Josep Plá nearly a century before, Masats brought from Barcelona the influence of a local lifestyle and wisdom of modest people, used to a life sacrificed and to the unknown. He had a gaze that did not evoke nostalgia, but joy and visual dealignment. Without a dowry for the metaphysic, suspected of the mediocrity of the undoubted masters, although it was not easy either to find a doctrine that he would identify with, apart from the one that he was building himself with perseverance, accumulating a more ironic than sarcastic feeling on top of which he was building his transgressive and irreverent character, that would mark his best photography. In his long career, he has not lost his tendency to misanthropy and his love for the solitude and isolation. It is not surprising then, that he has been one of the Spanish photographer less approached by gallerists and experts. However, he could not avoid some requests as the one that led him in 1999 to make a monumental retrospective show or gerontologic as he ironically likes to repeat Entreched in his determination, recives the recognisments- in the last years accumulate many: Premio Nacional de Fotografía, Premio de las Artes Plásticas de la Comunidad de Madrid, Premio Bartolomé Ros…- with indulgent complacency and a certain sneering glee. Catalán in Madrid and madrilenian in Catalonia, this citizen of the world who never seeked the fortune or fame, only expects now, as his admaired Walter Benjamín, the glory without fame, the glory without shine and the dignity without wage. Although one never knows.
Publio López Mondéjar May, 2007 Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
NOTA IMPORTANTE / IMPORTANT NOTICE
Todas las fotografías de Ramón Masats, tanto las que están expuestas actualmente como las que aparecen en sus diversos libros, así como una selección mayor de vintages, están disponibles para su venta exclusivamente en Blanca Berlín. Tanto las copias actuales como las de época y vintage, están tituladas, datadas y firmadas por el autor, y cuentan con certificado de autenticidad. All the photographs by Ramón Masats, those that are currently on display and those that appear in his various books, as well as a larger selection of vintages, are available for sale exclusively at Blanca Berlín. Both author prints and vintages are titled, dated and signed by the author, and have a certificate of authenticity.
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Guadix (RAM00118.Única) 1.959 Gelatina de plata. Vintage 1959 Firmada por el autor / Silver gelatin. Vintage 1959 Signed by the author 16 x 24 cm. Ed.: Única / Unique
Arcos de la Frontera (RAM00122.Vintage) 1.959 Gelatina de plata. Vintage 1959 Firmada por el autor / Silver gelatin. Vintage 1959 Signed by the author 19 x 28 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Caceres (RAM00123.Única) 1.965 Gelatina de plata. Vintage 1965 Firmada por el autor / Silver gelatin. Vintage 1965 Signed by the author 21 x 14 cm. Ed.: Única / Unique
Cádiz (RAM00124.Única) 1.961 Gelatina de plata. Vintage 1961 Firmada por el autor / Silver gelatin. Vintage 1961 Signed by the author 24 x 20 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Jicena (RAM00159.vintage) 1.959 Gelatina de plata. Vintage 1959 Firmada por el autor / Silver gelatin. Vintage 1959 Signed by the author 19 x 29 cm. Ed.: Única / Unique
Arcos de la Frontera (RAM00170.vintage) 1.959 Gelatina de plata. Vintage 1959 Firmada por el autor / Silver gelatin. Vintage 1959 Signed by the author 20 x 29,5 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Ubrique (RAM00316.) 1.965 Gelatina de plata. Vintage 1965 Firmado por el autor / Silver gelatin. Vintage 1965 Signed by the author 29 x 19,5 cm. Ed.: Única / Unique
Terrassa (RAM00317.) 1.953 Gelatina de plata. Vintage 1953 Firmada por el autor / Silver gelatin. Vintage 1953 Signed by the author 29 x 23 cm. Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Tarrassa, Barcelona (RAM00329.) 1.954 Gelatina de plata. Vintage 1954 Firmada por el autor / Silver gelatin. Vintage 1954 Signed by the author 39 x 26,5 cm. Ed.: Única / Unique
Terrassa (RAM00330.) 1.954 Gelatina de plata. Vintage 1954 Firmada por el autor / Silver gelatin. Vintage 1954 Signed by the author 39 x 29 cm. (con marco / framed) Ed.: Única / Unique
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Sanfermines. Pamplona, 1957 Gelatina al clorobromuro de plata con tratamiento de archivo al selenio / Silver gelatine with archival selenium treatment. 141 x 102 cm. Ed.: 2/10
Seminario de Madrid, 1960 Gelatina al clorobromuro de plata con tratamiento de archivo al selenio / Silver gelatine with archival selenium treatment. 141 x 102 cm. Ed.: 5/10
Los precios de este catรกlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Ricard Terré (Sant Boi de Llobregat, Barcelona, 1928 – Vigo, Galicia, 2009)
La obra de Ricard Terré es breve pero intensa. Se alarga entre la década de 1950 y los primeros años del nuevo milenio, aunque la coherencia de sus temas y su manera moderna de trasportarlos al blanco y negro no tengan apenas transición. El tiempo y el lugar no le interesan. Se centra en la emoción que transmiten sus imágenes y en la empatía que puedan causar los personajes retratados. Busca las escenas en entornos dramatizados en los que las personas se disfrazan y ritualizan actitudes para poder enfrentarse a preguntas trascendentales. La infancia y la muerte son sus temas. Sus territorios tan distantes en la geografía ibérica como Cataluña, Galicia y Portugal. La plástica de Terré es reconocible y en eso se ha esforzado mediante una selección rigurosa de sus tomas, la composición y los contrastes del blanco y negro, así como una fuerza gráfica cercana al cartelismo. Todas las copias presentes en esta exposición están positivadas directamente por él y denotan un cuidado artesanal en el laboratorio que pone de relieve su interés plástico, recuerdo de su afición a la práctica del dibujo y la caricatura, lenguajes que abandonó por la fotografía en los tiempos de Afal. Laura Terré
The work by Ricard Terré is short but intense. It stretches between the 1950s and the first years of the new millennium, although the coherence of his themes and his unconventional way of capturing them in black and white have hardly any transition. Time and place are of not interest to him. He focuses on the emotion that their images transmit and the empathy that the portrayed characters may cause. He looks for scenes in dramatized environments in which people disguise and ritualize attitudes to deal with transcendental questions. Childhood and death are amongst his main themes. Also, the different territories in the Iberian geography as Catalonia, Galicia and Portugal. The plastic of Terré is recognizable. Every print in this show has been printed by himself, with artisanal care in the laboratory.
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Saint Boi Barcelona (RIC00001.001) 1958 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 40 x 50 cm
Barcelona (RIC00002.001) 1957 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Los precios de este catรกlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Vigo (RIC00003.001) 1962 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Barcelona (RIC00004.001) 1957 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Los precios de este catรกlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Barcelona (RIC00005.001) 1957 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Sant Boi de Llobregat (RIC00006.001) 1956 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Los precios de este catรกlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Barcelona (RIC00008.001) 1956 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Vigo (RIC00009.001) 1959 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Los precios de este catรกlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Santa Maria de Riba (RIC00010.001) 1964 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Vigo (RIC00011.001) 1960 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Los precios de este catรกlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Sant Boi de Llobregat (RIC00012.001) 1956 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Sant Boi de Llobregar (RIC00013.001) 1956 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Los precios de este catรกlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Sant Boi de Llobregat (RIC00014.001) 1955 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Sant Boi de Llobregat (RIC00015.001) 1958 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 30 x 40 cm
Los precios de este catรกlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
Vigo (RIC00007.001) 1958 Gelatina de plata con tratamiento de archivo, positivada, firmada, numerada y fechada por el autor. / Silver gelatin with archival treatment. Printed, signed, numbered and dated by the author 40 x 50 cm
Los precios de este catรกlogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.
SOBRE BLANCA BERLÍN GALERÍA Especializada en fotografía y artes visuales, la apuesta de Blanca Berlín se centra en las tendencias más innovadoras de la fotografía española e internacional contemporánea, representadas tanto por artistas consagrados como por prometedores talentos. Ocasionalmente, también acoge otras disciplinas artísticas. Además del ciclo de exposiciones, la galería, que abrió sus puertas en Madrid en enero de 2007, dedica especial atención a la creación de un escogido fondo a la vista del público, que se puede consultar también en la página web. La galería está presente en las principales ferias internacionales de arte contemporáneo.
ABOUT THE GALLERY Located in the heart of Madrid, Blanca Berlin maintains a generous selection of photographs, promoting and presenting both established and emerging international artists to the art market in Spain and abroad. Additionally, the gallery has a wide selection of images which may be viewed in the many changing exhibitions programmed annually, as well as on the gallery’s website. The gallery, opened since 2007 and directed by Blanca Berlín, also takes part in main international art fairs.
Blanca Berlín C/ Limón, 28. 28015 Madrid, Spain T./ +34 91 54 29 313 | +34 607 79 40 76 E./ galeria@blancaberlingaleria.com W./ blancaberlingaleria.com Horario / Opening times: Mié. – Vier / Wed. – Fri.: 10.30 – 14.30h | 16.30 - 21h Sáb. / Sat.: 11 - 14.30h | 17 - 20.30h
Los precios de este catálogo corresponden a las copias sin enmarcado. / The prices shown in this catalogue do not include framing.