REGRESA
ANCHOÍTAS
EL EXITOSO MUSICAL QUE TE HARÁ LLORAR DE LA RISA
CONOCE LA FUNDACIÓN GRUPO VELUTINI
Carta Editorial Año 6/ No. 25/ 2018 Emiliana Velutini de Fajardo Editora en Jefe Normedy Gallardo Editora Ingrid Carvajal Diseño Editorial
Adrian Jiménez Gerente de Mercadeo Santo Domingo Ignacio Vicario Gerente de Mercadeo Puntacana BlueMall
Es una edición premium del Grupo Velutini. Queda prohibido reproducir total o parcialmente el contenido de esta edición, aún citando procedencia, sin autorización expresa y por escrito de BlueMall.
Contacto de Ventas SANTO DOMINGO Carolina Molina (829) 222.5049 cmolina@bluemall.com.do
PUNTA CANA Nicole Saad (809) 959.0900 Ext. 5711 nsaad@bluemall.com.do Impresión y distribución Editora Listín Diario
BlueMall Santo Domingo: Avenida Winston Churchill esquina Gustavo Mejía Ricart, Santo Domingo. Información: (809) 955-3000 BlueMall Puntacana: Boulevard Turístico esquina Carretera Juanillo, Punta Cana. República Dominicana. Para información y solicitud de alquiler de locales: (809) 833-4522 y comercializacion@bluemall.com.do
Portada: Chabela Estrella de Bisonó, Jean Carlos Villanueva “Doña Jessy” y Gracielina Olivero Fotografía: Fotoruido Accesorios: Collar de perlas de AFAZZES
Fotoruido
Fotoruido y Eduardo De Haay Fotografía
UN NUEVO AÑO CON NUEVOS PROYECTOS A NEW YEAR WITH NEW PROJECTS
F
H
Debo confesar que esta es una edición muy especial para mí, pues en ella damos a conocer un proyecto muy cercano a mi corazón y del cual me siento muy orgullosa, la Fundación Grupo Velutini. No dejes de leer los detalles sobre esta asociación sin fines de lucro, que junto a Cedimat y Macrotech, tiene como objetivo hacer posible el trasplante de riñón en niños de bajos recursos en la República Dominicana.
I must confess this is a very special issue for me, being that within it’s pages, we will present a new project very close to my heart which makes me very proud, the Velutini Group Foundation. Don’t miss the opportunity to learn about this nonprofit organization that, together with Cedimat and Macrotech, will do everything possible to make kidney transplants a reality for underprivileged children.
eliz año! El 2018 ha llegado para darnos una nueva oportunidad de seguir creciendo con proyectos que vienen a completar nuestra plataforma comercial con una oferta de devolver un poco a este hermoso país que tanto nos ha dado.
En esta primera entrega del año venimos cargados de información con todos los eventos y recientes aperturas que llenaron la agenda de nuestros visitantes durante las vacaciones. En Puntacana, dimos la bienvenida a un gran número de nuevos integrantes a nuestra familia BlueMall, mientras que en Santo Domingo no nos quedamos atrás, ya que no solo tenemos algunas nuevas tiendas, sino también una espectacular remodelación que nos trajo Palacio del Cine para completar nuestro recién renovado piso 4. Pero como no solo podemos vivir de los recuerdos, también te presentamos un pequeño abre bocas de todo lo que podrás disfrutar en nuestros centros comerciales la próxima temporada. Con la guía de regalos de San Valentín y la guía de qué llevar en tu maleta esta Semana Santa, no se te hará nada difícil obtener todos los tickets que quieras para poder participar en nuestras plataformas de San Valentín con las que como de costumbre, te ofrecemos experiencias increíbles con la posibilidad de ganar premios que solo BlueMall te puede ofrecer.
appy New Year! 2018 has arrived giving us a new chance to continue growing with new projects that will compliment our business with a new offer that will allow us to give back to this beautiful community that has given us so much.
In this first issue of 2018, we come full of information about all the events and openings that kept our visitors busy during the holidays. In Puntacana, we welcomed a great number of new members to our BlueMall family, while in Santo Domingo, we not only have a few new stores, but also Palacio del Cine came to shock us with it´s recently remodeled movie theater that will compliment our recently renovated 4th floor. But since we can’t live in the past, we also present a peek of everything our malls have to offer this coming season. With our Valentine’s Gift Guide and our recommendations on what to pack for your spring break, it won’t be hard to obtain as many tickets as you want to participate in our Valentine’s promotions on which you will have the chance to win amazing prizes that only BlueMall has to offer.
Emiliana Velutini de Fajardo Grupo Velutini BLUEMALL / 1
CONTENIDO 6.
New in Blue
Descubre las novedades que traemos para ti
55
21. MODA EN AZUL 22. Something Blue
Traje de baño de Merci Design
24. Bazar de compras Valentine’s Wishlist
Equipa tu maleta de Semana Santa
32. Style talk
Nicole Betances
35. BEST OF THE BEST 36. Personajes famosos
Beatrix Potter Freddy Mercury
45. LIFESTYLE 40. Reportaje Especial
Fundación Grupo Velutini
42
46. Portada
Regresa “Anchoítas” El Musical
52. Salud y Ejercicios “Clean Eating” con Wendy Durán
CALENDARIO
Las actividades y eventos que tendrán lugar esta temporada.
4 / BLUEMALL / Primavera 2018
54. ¿Dónde ir?
Los mejores 5 Campos de Golf en la zona de Bávaro-Punta Cana Paseo en Bicicleta por la Zona Colonial de Santo Domingo
58. Gastronomía
Isabella Steak & Bistro
46
Las tres divertidas doñas de Anchoítas: Australia, Jessy y Orquídea
60. Tecnología
Haz de Yelp WiFi el aliado de tu negocio
62. Business People
Vanessa Gaviria y Raudo Bautista José Manuel Santelises
67. UNDER THE SPOTLIGHTG 69. AFAZZES ACCESORIOS 70. Hublot 71. BRITCHAM 72. LUIS VUITTON 73. Salvatore Ferragamo 74. Encendido del árbol de Navidad en BlueMall Santo Domingo 75. BlueMall Puntacana encendió árbol de Navidad 77. “Cascanueces” La Suite
78. DIRECTORIOS 78. Directorio BlueMall Santo Domingo 79. Directorio BlueMall Puntacana
70
Encendido del árbol de Navidad.
NEW IN BLUE/ SANTO DOMINGO
PURIFICACION GARCIA La marca de moda española Purificación García, desembarcó oficialmente en la República Dominicana con la apertura de su primera tienda en Santo Domingo, ubicada en BlueMall, siendo el primer local de esta firma en el país y dispone de las colecciones de temporada femenina y masculina. Diseño, funcionalidad y color se fusionan para dar vida a las colecciones de Purificación García. “Siempre partimos de líneas puras que hacen que nuestra marca sea reconocible, algo que también aparece en nuestro logotipo: un cubo simple”, explicó la diseñadora.
piruleta Ubicada en el segundo nivel de BlueMall Santo Domingo, Piruleta nos sorprende de nuevo con su expansión dedicada exclusivamente a recién nacidos y bebés. Piruleta Bebés trae colecciones de las más afamadas marcas europeas como: Pili Carrera, Il Gufo, Belan, Pasito Pasito, Filita y Martín Aranda, además de una selecta variedad de coches y porta bebés. De igual manera, cuenta con todo el mobiliario necesario para hacer del cuarto de nuestros consentidos lo más cómodo y acogedor posible, desde cunas, corrales y cómodas hasta accesorios indispensables como el moisés y las cestas de ropa, entre otras piezas de calidad para el nuevo integrante de la familia. Located on BlueMall Santo Domingo’s 2nd floor, Piruleta surprises us yet again with its expansion dedicated exclusively to newborns and babies. Piruleta Bebés brings collections of the most famous European brands such as: Pili Carrera, Il Gufo, Belan, Pasito Pasito, Filita and Martín Aranda, as well from a select variety of strollers, baby carriers and all the necessary furniture to make the room of our little ones as comfortable and cozy as possible, from baby cribs, playpens and chests to indispensable accessories such as bassinets and clothes baskets, among other quality pieces for the new member of the family. 6 / BLUEMALL / Primavera 2018
The spanish fashion brand Purificación García, officialy arrived in Dominican Republic opening its first store in Santo Domingo, at BlueMall. Being the first store in the country and will have the season’s collections for men and women. Design, functionality and color merge to give life to Purificación García collections. “We always start from pure lines that make our brand recognizable, something that also appears in our logo: a simple cube”, explained the designer.
BLUEMALL / 7
NEW IN BLUE/ SANTO DOMINGO
Palacio del Cine BlueMall Santo Domingo: Moderno, exclusivo y renovado Modern, exclusive and renovated Una noticia que sin duda agradará a los cinéfilos de la ciudad…. Palacio del Cine BlueMall Santo Domingo presentó sus nuevas y modernas instalaciones totalmente renovadas y a la vanguardia de las últimas tendencias, con 6 salas premium con butacas reclinables eléctricas y numeradas para que aseguren sus puestos favoritos, un espacioso lobby y la única tecnología IMAX en República Dominicana. Un cine exclusivo, privilegiado por su ubicación, que remodeló sus instalaciones para ofrecer, entre sus novedades, un Candy Shop con una gran variedad de dulces y golosinas y un exquisito menú por el reconocido restaurante Sonoma Bistro, que ahora se encuentra en los espacios del teatro. Los horarios siguen siendo los habituales, con funciones de lunes a viernes a partir de las 5:00 p.m. y los fines de semana desde las 3:00 p.m. A news that without a doubt will please all movie goers ... Palacio del Cine BlueMall Santo Domingo presented its new and modern facilities completely renovated and equiped with the latest trends, offering 6 premium theaters with numbered electric reclining seats, a spacious lobby and the only IMAX Theater in the Dominican Republic. An exclusive cinema, privileged by its location, recently remodeled to offer, among its novelties, a new Candy Shop with a large variety of sweets and an exquisite menu by the renowned Sonoma Bistro that is now with in cinema’s space. The hours are still the usual, with functions from Monday to Friday from 5:00 p.m. and weekends from 3:00 p.m.
8 / BLUEMALL / Primavera 2018
NEW IN BLUE/ SANTO DOMINGO
TRECEDOCE EYEWEAR BOUTIQUE Una boutique cuyo concepto es la oferta de lentes de sol exclusivos, abrió sus puertas en BlueMall Santo Domingo para satisfacer las demandas de un público que valora el arte de un lente. Así lo describió Marinés Planchart, creadora de Trecedoce Eyewear Boutique, un espacio que ofrece marcas que comparten los mismos ideales de diseño, elaboración, calidad e imagen, reconocidas en la industria óptica por su exclusividad, originalidad y singularidad. En la tienda ubicada en el piso 2, convergen firmas con diseños atemporales como: Linda Farrow, 3.1. Phillip Lim, No. 21, Erdem, Dries Van Noten, Matthew Williamson, así como Valley Eyewear de origen Australiano y Moscot, definida como una “luxury eyewear brand”, fundada en New York en 1915. A boutique whose concept is to offer of exclusive sunglasses, opened at BlueMall Santo Domingo to satisfy the demands of an audience that values the art of a lens. These are the words of Marinés Planchart creator of Trecedoce Eyewear Boutique a space that offers brands that share the same design, processing, quality and image ideals, recognized in the optical industry for their exclusiveness, originality and uniqueness. In this store located on our second floor, converge signatures with timeless designs such as: Linda Farrow, 3.1. Phillip Lim, No. 21, Erdem, Dries Van Noten, Matthew Williamson, as well as Valley Eyewear of Australian origin and Moscot, defined as a “luxury eyewear brand”, founded in New York in 1915.
NEW IN BLUE/ PUNTACANA
PANDORA La marca de joyería Pandora abrió una elegante tienda en BlueMall Puntacana para ofrecerle a los turistas, prendas únicas con diseños enmarcados en las últimas tendencias internacionales. Pandora opened an elegant store at BlueMall Puntacana, to offer tourists, unique pieces with designs that follow the latest international trends.
10 / BLUEMALL /
NEW IN BLUE/ PUNTACANA
Restaurant & Pop Musical Bachata Rosa ¡Ya es un hecho! la tan anhelada apertura del Restaurant & Pop Musical Bachata Rosa en BlueMall Puntacana, una magistral composición culinaria y musical creada por el afamado Juan Luis Guerra, de la mano del reconocido y exitoso grupo gastronómico SBG. Una vez más el multipremiado cantautor nos sorprende con sus propuestas y esta vez le “Regala una rosa” a la Zona Este del país con este espacio gastronómico que ofrece un concepto comercial diferente pues además de la exquisita comida, alberga un espacio donde el artista ofrece su memorabilia y una tienda de souvenirs asociados a su marca, convirtiéndose en el lugar perfecto para pasearnos por la fructífera carrera del artista.
Café SBG Una vez más el grupo SBG nos sorprende con un nuevo espacio cargado de buen gusto y exquisita comida. En esta oportunidad estamos hablando del recién inaugurado Café SBG en BlueMall Puntacana, donde ahora turistas y locales podrán deleitarse con su incomparable menu en un sofisticado espacio donde los comensales podrán disfrutar de una experiencia gastronómica memorable. SBG Group surprises us once again with a new space filled with great taste and exquisite food. We refer to recently opened Café SBG at BlueMall Puntacana, where tourists and locals will enjoy an extraordinary menu within the most sophisticated space where diners can enjoy a memorable dining experience.
12 / BLUEMALL / Primavera 2018
It’s finally here! Bachata Rosa Restaurant & Pop Music at BlueMall Puntacana, a musical and culinary composition created by Juan Luis Guerra with the recognized and successful restaurant group SBG. Once again this artist surprises us with his creations and this time he honors the eastern part of the country with this gastronomic space that offers a different concept as well as exquisite food, a space where the artist offers his memorabilia and a souvenir shop associated with his brand, becoming the perfect place to walk through his career beautiful restaurant.
NEW IN BLUE/ PUNTACANA
sunglass hut Sunglass hut puso en marcha una boutique en BlueMall Puntacana que ofrece las colecciones más recientes de las marcas: Tiffany, Prada, Burberry, Ray-ban, Michael Kors, Vogue, Dolce & Gabbana, Ralph Lauren, Arnette y Oakley. Así lo informó Jorge Monzón Calles, director de Sunglass hut en Latinoamérica, la cual fue fundada en 1977 en la ciudad de Miami, y opera con una red comercial de más de 3.269 tiendas en los cinco continentes.
Eduardo De Haay
Eduardo De Haay
Sunglass hut launched a boutique at BlueMall Puntacana offering the most recent collections of brands: Tiffany, Prada, Burberry, Ray-ban, Michael Kors, Vogue, Dolce & Gabbana, Ralph Lauren, Arnette and Oakley. This was reported by Jorge Monzón Calles, director of Sunglass hut in Latin America, which was founded in 1977 in the city of Miami and operates with a commercial network of more than 3,269 stores on five continents.
Revolution Movil Un espacio dedicado a ofrecer variedad de accesorios para teléfonos y equipos móviles se estableció en BlueMall Puntacana. Se trata de Revolution Movil, que llegó para brindar a los visitantes del mall una gama de complementos esenciales para Smartphones. Además cuenta con un centro de servicios para reparaciones exprés y cambios de LCD, entre otros soportes técnicos.
14 / BLUEMALL / Primavera 2018
This space is stocked with a variety of accessories for phones and mobile devices. Revolution Movil came to offer mall visitors a range of essential accessories for Smartphones and videogame consoles: It also has a service center for express repairs and LCD changes, among other technical supports.
NEW IN BLUE/ PUNTACANA
KANGAROO by the Sea BlueMall Puntacana le dio la bienvenida a Kangaroo by the Sea, una tienda variopinta que ofrece a los distinguidos clientes artículos de playa para niños y niñas, como: sombreros, sandalias, toallas, entre otros accesorios. Al mismo tiempo, este espacio introduce al mercado local la marca Kooringal, popular por su estilo de vida de causa australiana, conocida por sus sombreros de moda, funcionales y de alta calidad tanto de niños como para adultos.
Eduardo De Haay
Eduardo De Haay
BlueMall Puntacana welcomed Kangaroo by the Sea, a colorful shop that offers beach accesories for boys and girls such as: hats, sandals and towels, among others. This space also introduces the brand Kooringal to the local market, popular for its Australian-style lifestyle, known for its fashionable, functional and highquality hats for both children and adults.
CURIOUS Una tienda auténtica, con estilo práctico, así es Curious, un espacio recién establecido en BlueMall Puntacana que ofrece variedad en prendas de playa para damas y caballeros, cómodas y de calidad, a la vanguardia de la moda playera. 16 / BLUEMALL / Primavera 2018
Curious is an authentic store with practical style, this store recently opened at BlueMall Puntacana offering a variety of trendy, comfortable and durable beachwear for ladies and gentlemen.
NEW IN BLUE/ PUNTACANA
HELADOS BON Enfocados en extender su amplia gama de productos a un mayor número de consumidores y seguir estando presente en los centros comerciales exclusivos de la República Dominicana, Helados Bon abrió las puertas de su franquicia número 296 en BlueMall Puntacana. “Esta marca líder, que en el 2017 celebró sus 45 años en el mercado, destacada por ser un orgullo dominicano, incentiva el compartir, la gratificación y brinda momentos de felicidad”, así lo expresó Miosotis Arias, una de las propietarias de la tienda.
Focused on extending its wide range of products to a greater number of consumers and continuing to be present in the exclusive shopping centers of the Dominican Republic, Helados Bon opened its store number 296 at BlueMall Puntacana this past December. “This leading brand, who celebrated its 45th anniversary in 2017, stands out for being Dominican pride, encourages sharing, gratification and offers moments of happiness,” said Miosotis Arias, one of the owners of the store.
Maison d’ Argán Maison d’ Argán, llegó a BlueMall Puntacana, para ofrecer a turistas y locales la alta calidad de sus productos naturales, importados directamente desde Marruecos, donde se encuentra exclusivamente el aceite de Argán, muy conocido por sus propiedades y riqueza en vitamina E. La tienda cuenta con productos para el cabello, para el rostro y el cuerpo, elaborados a base de aceites esenciales de plantas, principalmente de Argán; ideales para que hombres y mujeres puedan cuidar su piel con lo que nos ofrece la naturaleza. Maison d ‘Argan, opened in BlueMall Puntacana to offer tourists and locals the high quality of their natural products, imported directly from Marruecos, where Argan oil, (well known for its properties and richness in vitamin E) is exclusively found. The store offers products for hair, face and body, made with essential plant oils, mainly Argan, ideal for men and women to take care of their skin with what nature has to offer.
BLUEMALL / 17
NEW IN BLUE/ PUNTACANA
FARMACIA CAROL Como parte de su continuo proceso de expansión, Farmacia Carol abrió las puertas de su nueva sucursal en BlueMall Puntacana, para suplir las necesidades de salud y bienestar de la población de la zona Este del país, brindando el servicio de calidad que siempre ha caracterizado a esta marca farmacéutica.
As part of its expansion process, Farmacia Carol opened in BlueMall Puntacana, to meet the health and well-being needs of the East side population, providing the quality service that has always characterized this pharmaceutical brand.
PROGRESO Banco del Progreso continúa ampliando la red de servicios en la zona Este del país, ahora con la apertura de su sucursal número 58 en BlueMall Puntacana. Dentro de las ofertas de servicios, Progreso BlueMall Puntacana dispone de una importante gama de productos innovadores, así como una terminal de autoservicio, auto caja y un cajero automatizado. Banco del Progreso continues to expand now its branch number 58 at BlueMall Puntacana. Within the service offerings, Progreso BlueMall Puntacana has an important range of innovative products, as well as a self-service terminal, drive thru and an ATM.
18 / BLUEMALL / Primavera 2018
NEW IN BLUE/ PUNTACANA Por Normedy Gallardo Fotografías:Eduardo De Haay
Na’ Guará! Na’ Guará Street Cuisine se estableció en BlueMall Puntacana con el deseo de ofrecer lo divertido, práctico y asequible de la comida rápida, combinada con los sabores auténticos de recetas familiares de varias generaciones. Na’ Guará Punta Cana llega con los sabores venezolanos más tradicionales y hamburguesas especiales en un colorido “food truck” ubicado en el área gastronómica del mall donde podrán probar increíbles y variados sabores.
Na’ Guará Street Cuisine was established at BlueMall Puntacana with the desire to offer the fun, practical and affordable fast food, combined with the authentic flavors of multi-generational family recipes. Na’ Guará Punta Cana arrives with the most traditional Venezuelan flavors and specialty burgers, in a colorful food truck located in our gastronomic area where you can try incredible and diverse.
Gyros Greek Food BlueMall Puntacana continúa expandiendo su oferta gastronómica y esta vez cede sus espacios a Gyros Greek Food, un “food truck” que ofrece lo mejor de la comida griega a turistas y locales, quienes pueden degustar de una excelente muestra de la gastronomía mediterreanea. Este característico “food truck” ofrece a los visitantes del mall, platos insignias como el Gyro; el Mousaká (lasaña de berenjena), los Souvlaki (pinchos de distintas carnes); la ensalada típica griega campesina “Horiatiki salata”, compuesta de tomate, cebolla, pepino, ají morrón, lechuga, queso Feta y aceitunas Kalamatas aderezados con una vinagreta griega. “La intención es siempre atender al cliente de la mejor manera posible utilizando los mejores ingredientes en las más finas preparaciones, haciendo que cada comensal se sienta como si estuviera en Grecia”, indicó su creador, Jorge “Yorgo” Lugo. 20 / BLUEMALL / Primavera 2018
BlueMall Puntacana continues to expand its cuisine and this time gives its spaces to Gyros Greek Food, a food truck that offers the best of Greek food to tourists and locals, for a great of typical of typical Mediterranean cuisine. This particular food truck offers famous greek dishes like Gyro; Mousakás (eggplant lasagna), Souvlaki (skewers of different meats); Greek peasant salad “Horiatiki salata”, made of tomatoes, onions, cucumbers, red peppers, lettuce, Feta cheese and Kalamata olives seasoned with a Greek vinaigrette. “The intention is to always serve the customer in the best way possible using the best ingredients in the finest preparations, making each guest feel as if they were in Greece,” said creator, Jorge “Yorgo” Lugo.
MODA EN AZUL
Descubre las tendencias de playa que se impondrรกn esta temporada y encuentra las mejores ideas para regalarle a tu pareja en el mes del Amor con nuestro Gift Guide. Discover the beach trends that will prevail this season and find the best present ideas to for your special someone in the month of Love with our Gift Guide.
BLUEMALL / 21
SOMETHING BLUE Por Normedy Gallardo / Fotografía: Eduardo De Haay
70’S BEACH FASHION RETURNS Este elegante traje de baño de una pieza, modelo “Royal blue clavert”, está presente en las colecciones de Merci Design en un maravilloso drapeado con detalles y delicados cortes que le dan un toque moderno. Esta prenda clásica con influencia de los años setenta retornó al mundo de la moda de playa y lo hizo para quedarse, llegando a colonizar los equipajes de las vacaciones porque favorece la figura y le brinda un plus de elegancia.
22 / BLUEMALL / s
This elegant one-piece swimsuit “Royal blue clavert” is part of Merci Design’s collection, draped to perfection with details and delicate cuts that give it a modern touch. This classic garment inspired by the 70s returned to the world of beach fashion, hopefully for a while; becoming a key item in everyone’s luggage because it favors your figure and gives it a touch of elegance.
BLUEMALL / 23
BAZAR DE COMPRAS Por Normedy Gallardo Fotografía: Fotoruido / Eduardo De Haay
¡EQUIPA TU MALETA DE SEMANA SANTA EN BLUEMALL! FILL YOUR SPRING BREAK SUITCASE AT BLUEMALL! La Semana Santa está a la vuelta de la esquina y a muchos les esperan unos deliciosos días de sol y playa… Con esta guía te recordamos artículos para la playa que jamás deben faltar en tu equipaje. Spring break is just around the corner and many await some delicious days of sun, sand and sea ... These items will make packing easy !
Merci Design
Aryento PARFOIS
L’OCCITANE
PARA ELLAS Mapia
Merci Design
Smeralda
Smeralda
Yves Rocher 24 / BLUEMALL / Primavera 2018
Merci Design
BAZAR DE COMPRAS
PARA ELLOS
L’OCCITANE
Salamanca Concept Store
Salamanca Concept Store
VILEBREQUIN
KANGAROO by the Sea
Salamanca Concept Store
Salamanca Concept Store
Faconnable
VILEBREQUIN
Under Armour
98 Coast Avtif
26 / BLUEMALL / Primavera 2018
Salamanca Concept Store
BAZAR DE COMPRAS
PARA LOS PEQUEÑITOS 98 Coast Av
VILEBREQUIN
Merci Design Farmacias Los Hidalgos
Merci Design
98 Coast Av
98 Coast Av KANGAROO by the Sea KANGAROO by the Sea
Zippy
98 Coast Av.
28 / BLUEMALL / Primavera 2018
Totto
BAZAR DE COMPRAS Por Normedy Gallardo Fotografía: Fotoruido / Eduardo De Haay
San Valentín Wishlist
KRYOLAN
Llegó la fecha más romántica del calendario y en BlueMall queremos ayudarlos a escoger el regalo perfecto que sorprenderá a sus parejas y le demostrará cuánto quieren a esa persona especial. The most romantic date of the year has arrived, and at BlueMall we want to help you choose the perfect gift that will surprise your special someone and show them how much you care.
Swarovski
GOLD CENTER
Salvatore Ferragamo PURIFICACION GARCIA
Cartier KRYOLAN
Swarovski
LONGCHAMP MONT BLANC Prestige 30 / BLUEMALL / Primavera 2018
BAZAR DE COMPRAS
MONT BLANC
Prestige
LA CORBATERÍA
LA CORBATERÍA
CH CAROLINA HERRERA KIEN Fashion Store
KIEN Fashion Store Faconnable
BVLGARI
BLUEMALL / 31
STYLE TALK Por Normedy Gallardo Fotografía: Fotoruido
Nicole Betances Bloguer e influencer / Blogger and influencer
C
W
uando de actitud y estilo se trata, conjugado con entusiasmo y determinación, pensamos en Nicole Betances… Joven, dinámica, una chica “trendy” que ha sabido asumir desde temprana edad los riesgos de la moda y sus tendencias, logrando posicionarse en la Web 2.0 como una de las influencers que cada día cuenta con más fieles seguidores. Esta chica tiene presencia en las redes sociales como @nicolemarienm en Instagram y su blog @g2gtalk, medios en los que deja su sello muy personal y motivador.
hen it comes to attitude and style, combined with enthusiasm and determination, we think of Nicole Betances... Young, dynamic, a “trendy” girl who has known how to take on the risks of fashion and its trends from an early age, achieving positioning herselfs on Web 2.0 as one of the influencers that every day gains more loyal followers. This girl is known on social media as @nicolemarienm on Instagram and her blog @g2gtalk, where she leaves a very personal and motivating stamp.
¿Cómo te defines a ti misma? Me considero una persona determinada, con mucha visión y entusiasmo. Soy de las personas tercas que al final decide aprender de sus errores y enfrentar todo con una sonrisa.
How do you define yourself? I consider myself a determined person, with a lot of vision and enthusiasm. I am one of those stubborn people who in the end decides to learn from their mistakes and face everything with a smile.
¿Cómo describirías tu estilo personal? Es bien dinámico. Me gusta explorar entre tendencias y conocerme mejor a través de ellas.
How would you describe your personal style? It is very dynamic. I like to explore trends and get to know myself better through them.
¿Cuál es tu concepto de la moda y tendencia? Yo soy de las personas que cree firmemente en que la moda es una forma de expresión, a través de ella vemos diferentes culturas, personalidades, sentimientos, y movimientos. Las tendencias son aquellas cosas que la complementan, son lo que habla para poner en practica todo lo que conlleva el arte detrás de la moda.
What is your take on fashion and trends? I am one of those people who firmly believes that fashion is a form of expression; through it, we see different cultures, personalities, feelings, and movements. Trends are those things that complement it, they put into action everything contained within the art of fashion.
¿Quién es tu ícono de estilo? Mi ícono de estilo es Carolina Herrera. Ella puede llevar una camisa blanca desde la pieza mas básica en tu closet a la más sofisticada. ¿Cuáles son las reglas por las que te riges al vestir? Yo me rijo de varias reglas al cambiarme, pero la más importante es entender el lugar y ambiente al cual vas a asistir. Porque cada ocasión tiene su etiqueta y cada vestuario tiene su ocasión. ¿Cómo nacieron tus blogs? Mis blogs nacieron por diferentes motivos, cada uno comparte algo muy importante y personal para mí. Mi página @nicolemarienm nace durante mi transición del colegio a la universidad cuando quise compartir mi estilo de vida como estudiante de moda, de la cual todavía tengo mucho que aprender. El @g2gtalk nace después de una etapa personal en la cual fui descuidando mi salud física y emocional; al salir de ello quise compartir mi historia para motivar a aquellas jóvenes a seguir adelante sabiendo que nada en la vida es para siempre, todo tiene su fin. ¿Qué es lo que más disfrutas de esta plataforma? Disfruto poder conectar y compartir con personas que no conozco, tal vez poder ser un buen impacto o “rolemodel” para ellos. ¿Qué es lo que más te gusta de BlueMall? Lo que más me gusta de BlueMall es poder tenerlo todo en un solo lugar, buena comida, entretenimiento, cuidado, y “shopping”. ¿Qué piezas usarás en esta temporada? Me gustaría poder explorar nuevas tendencias. Un abrigo de lluvia plástico o un traje “denim” bien arriesgado. Al igual que reconocer que los colores pasteles siempre son un “go to” durante esta temporada. ¿Cuáles serían las reglas para un “go to outfit” que sea chic y cómodo a la vez? Mi “go to outfit” es una camisa blanca de botones con unos jean de talle alto que pueden ser azules o negros, mi “crossbody”, y unos tenis o tacos de punta dependiendo de la ocasión ya que puedes “dress it up or down.” 32 / BLUEMALL / Primavera 2018
Who is your style icon? My style icon is Carolina Herrera. She can take white shirt from being the most basic piece in your closet to the most sophisticated one. What are the rules you go by when choosing an outfit? I follow several rules when getting dressed, but the most important one is to understand the place and environment you are going to. Because every occasion has its dress code and every outfit has its occasion. How were your blogs born? My blogs were born for different reasons, each one shares something very important and personal to me. My page @nicolemarienm was born during my transition from high school to college when I wanted to share my lifestyle as a fashion student. @g2gtalk was born after a personal stage in which I was neglecting my physical and emotional health, once I overcame this I wanted to share my story to motivate those girls in a similar situation to keep going knowing that nothing in life is forever, everything has its end. What do you enjoy most about this platform? I enjoy being able to connect and share with people I don’t know and maybe being able to have a good impact or become a role model for them. What do you like most about BlueMall? What I like most about BlueMall is having everything in one place, good food, entertainment, care, and great stores. What pieces will you use in this season? I would like to be able to explore new trends. A plastic rain coat or a risky “denim” outfit. As well as recognizing that pastel colors are always a “go to” during this season. What would be the rules for a “go to outfit”, that can be both chic and comfortable? My “go to outfit” is a white button-down shirt with high-waisted jeans that can be blue or black, my “crossbody” bag, and a pair of sneakers or pointy heels depending on the occasion, so you can “dress it up or down”.
UNA CHICA TRENDY LLENA DE ESTILO Y ENERGÍA A TRENDY GIRL FULL OF ENERGY AND STYLE
BLUEMALL / 33
BEST OF THE BEST En esta primera edición del año te presentamos personajes que han hecho historia y han servido de inspiración para realizar venideras producciones cinematográficas. In this first year’s edition we present you with characters that have made history and have served as inspiration for future film productions.
BLUEMALL / 35
PERSONAJES FAMOSOS Por Normedy Gallardo Fotografías: Fuente Externa
Beatrix Potter
La ilustradora de animales humanizados / The illustrator of humanized animals
E
ra tal su conexión con los animales que los llegó a humanizar ilustrándolos en cada uno de sus cuentos. Beatrix Potter, nacida en Londres el 28 de julio de 1866, fue una escritora, ilustradora, fabulista de literatura infantil y naturalista, que unió su talento como dibujante a su extraordinaria capacidad de observación de la naturaleza, llegando a recrear en sus libros un hermoso mundo infantil protagonizado por ratoncitos y conejitos, liderados por Peter Rabbit, quien llegó a ser su personaje más famoso. Esta autora inglesa fue pionera del cuento infantil, y entre sus particulares dones literarios resalta su capacidad para ilustrar animales humanizados que, sin embargo, seguían teniendo un aspecto silvestre. Según la crítica literaria, las narraciones de esta escritora brillan por su visión inocente del mundo, pero al mismo tiempo generan con la travesura de sus personajes situaciones que retan al adulto. La de su apreciado Conejo Pedrito fue la primera de una colección de aventuras que Potter ideó a partir de 1893 y que desde entonces cautivan a los niños de cualquier generación. Beatrix Potter vivió en una familia acomodada que disfrutaba de la vida gracias a las rentas. Fue una mujer adelantada a su tiempo, criada en la rigidez de la Inglaterra victoriana, condenada a ver poca gente sin ni siquiera recibir visitas, por lo que llegó a ser una niña tímida e introvertida de aspecto recatado que amó siempre la naturaleza, a la que observó, estudió
36 / BLUEMALL / Primavera 2018
H
er connection with the animals was such that she came to humanize them by illustrating them in each of her stories. Beatrix Potter, born in London on July 28, 1866, was a writer, illustrator, fabulist of children’s literature and naturalist, who joined her talent as a sketch artist to her extraordinary ability to observe nature, recreating in her books a beautiful children’s world starred by mice and bunnies, led by Peter Rabbit, who became her most famous character. This English author was a pioneer of the children’s story, and among her particular literary gifts she highlights her capacity to illustrate humanized animals that, nevertheless, continued to have a wild aspect. According to literary criticism, her narrative shines for her naive vision of the world, but at the same time generate, with the mischief of their character’s, situations that challenge the adult. Her beloved Peter Rabbit was the first in a collection of adventures that Potter conceived from 1893 and since then has captivated children of every generation. Beatrix Potter lived in an affluent family that enjoyed life thanks to their rents. She was a woman ahead of her time, raised in Victorian England’s rigid society, condemned to see few people without even receiving visitors, so she became a shy, introverted girl who always loved nature, which she observed, studied and analyzed. She rarely socialized with those of her age as she lived with her brother Bertam,
La saga infantil de Beatrix Potter cobrará vida en la película “Peter Rabbit”, dirigida por Will Gluck, que narra los cuentos clásicos de esta fantástica mujer. La historia gira en torno a la rivalidad entre este travieso conejo, y Mr. McGregor, un hombre antipático que intenta mantener su jardín libre de conejos ... Beatrix Potter’s children saga will come to life in the film “Peter Rabbit”, directed by Will Gluck, who narrates this fantastic woman’s classic tales. The story revolves around the rivalry between this naughty rabbit, and Mr. McGregor, an unfriendly man who tries to keep his garden rabbit free ...
Sus historias y personajes siguen cobrando vida generación tras generación Their stories and characters continue to come alive generation after generation
y analizó. Pocas veces socializaba con los de su edad ya que vivía con su hermano Bertam, ambos criados y educados por institutrices debido a la agitada vida social de sus padres. Su pasión por el mundo natural la llevó a hacer importantes descubrimientos y a convertir a sus amados animales en protagonistas de los más hermosos cuentos infantiles. Fueron los perros, conejos, ratones y ranas los que llenaron de alegría su infancia debido a la poca atención que le prestaban sus padres. Sin embargo, Beatrix recibió clases de pintura y dibujo y pronto se desligó del programa escolar para desarrollar por su cuenta acuarelas de animales, insectos y hongos en un estilo detallado propio de un naturalista. A partir de esos humildes dibujos sobre papel se produjo la creación espontánea del famoso conejo Pedro, llegando a escribir a los 24 años el más transcendental de sus cuentos que tituló: “The Tale of Peter Rabbit”. Fue un éxito y se hicieron múltiples copias en los años siguientes a su primera edición. Ha sido traducido a 36 lenguas y, con 45 millones de copias, es uno de los libros más vendidos de todos los tiempos. Potter revisó e imprimió en secreto el relato en 1901, tras el rechazo de muchas editoriales, pero en 1902 fue impreso como una edición comercial por Frederick Warne & Co. y allí comenzó una larga y fructífera relación.
both raised and educated by governesses due to the hectic social life of their parents. Her passion for nature led her to make important discoveries and to turn her beloved animals into main characters of the most beautiful children’s stories. It was dogs, rabbits, mice and frogs who filled her childhood with joy due to the little attention she received from her parents. However, Beatrix received painting and drawing classes and soon she left the school program to develop her own watercolors of animals, insects and fungi in the detailed manner of a naturalist. From these humble drawings on paper the spontaneous creation of the famous Peter Rabbit took place, writing at the age of 24 the most transcendental of her stories that she titled: The Tale of Peter Rabbit (published in Spain as: El cuento de Pedrito el conejo travieso and in Hispano-America like: El cuento de Pedrito Conejo). It was a success and multiple copies were made in the years following its first edition. It has been translated into 36 languages and, with 45 million copies, it is one of the best selling books of all time. Potter revised and printed the story in secret in 1901, after the rejection of many publishers, but in 1902 it was printed as a commercial edition by Frederick Warne & Co. and there began a long and fruitful relationship.
BLUEMALL / 37
PERSONAJES FAMOSOS Por Normedy Gallardo Fotografías: Fuente Externa
Freddy Mercury
N
La extravagante leyenda del rock The extravagant rock legend
o se equivocó cuando dijo: “No seré una estrella de rock, seré una leyenda”, esta célebre frase de Farrokh Bomi Bulsara, mejor conocido como Freddy Mercury, pasó a la historia de la mano de su afamado autor. Cautivando a todos con canciones como “I Want to Break Free”, “Under Pressure”, “We Are the Champions” y “Bohemian Rhapsody” (reconocida por los británicos como la mejor canción de todos los tiempos), entre muchas otras que se convirtieron en clásicos de la música pop y lo posicionaron como una leyenda. Nacido de padres persas en Gujarati, colonia británica la isla tanzana Zanzíbar, el 5 de Septiembre de 1946. A los 8 años se muda con su familia a la India y fue enviado al internado inglés St. Peter’s English Boarding School en Pachgani, donde sus amigos comenzaron a llamarlo Freddy. Al dejar el colegio, continuó sus estudios en “Ealing College of Design” donde se diplomó en arte y diseño. Fue durante estos años rebeldes de juventud donde influenciado por la escuela de arte a la cual asistía, comenzó a vestir de forma extravagante y decide cambiar su apellido por Mercury, en honor al mitológico mensajero de los dioses. Este ícono de la música que llegó al mundo para revolucionar no solo el sonido sino también la moda de este medio artístico, construyó una carrera musical que lo catapultó al reconocimiento internacional por ser el fundador, compositor y vocalista de una banda llamada “Smile” que creó en 1971 junto al guitarrista Brian May, el baterista Roger Taylor y el bajista John Deacon, la cual dos años más tarde fue rebautizada con el nombre QUEEN, con el que pasó a la historia como una de las bandas británicas más influyentes de todos los tiempos. Queen dejó un legado de 20 álbumes publicados llegando a vender más de 300 millones de copias en el mundo. Hicieron música más allá de géneros, modas y estilos. En algunos temas sintetizaban con audacia el rock y la ópera transformándose en verdaderos clásicos del siglo 20. Una leyenda que nunca murió sino que se hizo invisible... Freddy Mercury dio su último respiro el 24 de Noviembre de 1991.
38 / BLUEMALL / Primavera 2018
H
e wasn’t wrong when he said: “I will not be a rock star, I will be a legend”, this famous phrase spoken by Farrok Bomi Bulsara, better known as Freddy Mercury, became history just like it’s famous author. Captivating all with songs such as “I Want To Break Free”, “We Are the Champions”, “Under Pressure” and “Bohemian Rhapsody” (recognized by the British as the best song of all times), among many others that became pop music classics and made him a legend. Born into a Persian family in Gujarati, a British colony in the Tanzanian island of Zanzibar, on September 5th, 1946. When he was 8 years old, he moved with his family to India, where he was sent to St. Peter’s English Boarding School in Pachgani, where his friends started calling him Freddy. Once he graduated high school, he enrolled in Ealing College of Design, where he obtained a degree in art and design. It was during these rebellious youthful years when, influenced by these artistic surroundings, he started wearing the most extravagant outfits and changed his last name to Mercury, after the mythological messenger of the gods.
This music icon that came to the world not only to revolutionize it’s sound but also it’s fashion, built a musical career that catapulted him to international stardom for being the founder, composer and vocalist of a band called Smile that he started 1971 alongside guitarist Brian May, drummer Roger Taylor and bass player John Deacon, which was renamed QUEEN two years later, as it has been known in history for being one of Britain’s most influential music bands of all time. Queen left us a total of 20 published albums selling up to 300 million copies worldwide. They made music beyond genres, fashions and styles. In some of their songs they brilliantly synthesized rock and opera becoming true classics of the 20th century. A legend that never died but became invisible… Freddy Mercury took his last breath on November 24, 1991.
“NO SERÉ UNA ESTRELLA DE ROCK, SERÉ UNA LEYENDA”...
“I WILL NOT BE A ROCK STAR, I WILL BE A LEGEND” ...
BLUEMALL / 39
REPORTAJE ESPECIAL Por Normedy Gallardo Fotografías: Fotoruido
Fundación Grupo Velutini Velutini Group Foundation Devolviendo calidad de vida mediante trasplantes renales Returning life’s quality through kidney transplants
U
na alteración genética familiar derivada en insuficiencia renal, unida al compromiso de retribuir, en gran medida, todo lo que les ha regalado la República Dominicana desde que decidieron incursionar en ella como grupo empresarial y escogerla como su hogar, han sido los principales motivos por los cuales la familia Velutini decidió crear una fundación destinada a proporcionar mejor calidad y expectativa de vida a niños de escasos recursos con insuficiencia renal crónica. De allí nace la Fundación Grupo Velutini, una organización que se propuso desde sus comienzos extender una mano solidaria y amiga a la población infantil más necesitada, y que asumió el reto de aportar y recaudar fondos para cubrir los costos de trasplante de riñón (bajo una selección juiciosa del receptor y el donante), de niños con insuficiencia renal crónica. En palabras de Luis Emilio Velutini, creador de esta maravillosa idea: “los niños son el futuro y a ese futuro es que debemos apostar”. Inicialmente, la Fundación Grupo Velutini enfocó su esfuerzo en establecer alianzas para lograr el acceso al tratamiento renal oportuno y de calidad en la población infantil, logrando materializar un acuerdo con Cedimat para el establecimiento del primer Programa de Trasplante Renal Pediátrico en el país, con el sólido apoyo de Ocshner Health System (representados por Macrotech). En el marco de dicho programa, la Fundación Grupo Velutini asume el compromiso de ayudar a esta población cubriendo el costo económico de todos los procedimientos médicos que se requieren para el trasplante que no sean cubiertos por el seguro del paciente. Mientras que Macrotech trae a sus socios de Ocshner Health System, para entrenar a los especialistas locales y brindar apoyo para la capacitación médica con especialistas
40 / BLUEMALL / Invierno 2017
A
genetic mutation resulting in kidney failure, and the commitment to give back to the Dominican Republic’s people who have made them feel at home ever since they decided to venture as a business group and choose it as their home, have been the main reasons why the Velutini family decided to create a foundation destined to provide a better quality and life expectancy to children of limited resources with chronic renal failure. This is how the Velutini Group Foundation was born, an organization that since the beggining has proposed extending a supportive and friendly hand to the children population in need and took on the challenge of contributing and raising funds to cover the costs of kidney transplants (under a careful selection of recipient and donor) for children with chronic renal failure who are on dialysis. In the words of Luis Emilio Velutini, creator of this wonderful idea: “children are the future and that is the future we must bet on”. Initially, the Velutini Group Foundation focused its efforts to establish alliances to assure access to timely and quality renal treatment in children, achieving an agreement with Cedimat for the establishment of the first Pediatric Kidney Transplant Program in the country, counting with the strong support of Ocshner Health Systems (represented by Macrotech). Within the framework of this program, the Velutini Group Foundation assumes the commitment to help this population by covering the economic cost of all the medical procedures required for the transplant that aren’t covered by insurance companies. While Macrotech brings its partners of Ocshner Health Systems in transplants in the USA, to train local specialists, provide support for medical training with international specialists. While Cedimat offers a team of specialists as well as the infrastructure to carry out surgical interventions and postoperative follow-ups.
Xynara Croes de Jimenez, Alfonso Lomba, Wendy Durán de García, Daniela Velutini de Puppio, Luis Emilio Velutini Manzo, Emiliana Velutini de Fajardo. Consejo Directivo de la Fundación Grupo Velutini
internacionales. Entretanto, Cedimat pone a disposición un equipo de especialistas así como la infraestructura para la realización de las intervenciones quirúrgicas y seguimientos postoperatorios. Es así como el sueño por disminuir la lista y el tiempo de espera de la población infantil que requiere ser trasplantada, ya es una realidad. Hoy por hoy, gracias a una familia empresarial que se propuso brindar ayuda a quien más lo necesite, y a un equipo multidisciplinario que confió en una fundación con compromiso social, se realizarán trasplantes de riñón en la población infantil y se recibirán muchas sonrisas de quienes forjarán el futuro de la República Dominicana.
This is how the dream of reducing the list and the waiting time of the children population that needs to be transplanted, is already a reality. Today, thanks to a business family that set out to provide help to those who need it most, and a multidisciplinary team that relied on a foundation with social commitment, pediatric kidney transplants will be performed and many smiles will be received from those who will forge the future of the Dominican Republic.
Quienes deseen realizar donaciones para contribuir con esta loable causa pueden hacerlo a través de la Cuenta Corriente número 77794077 del Banco del Progreso a nombre de: Fundación Grupo Velutini RNC: 430-22617-3 Who want to make donations to this cause can do the checking account number 77794077 of Banco del Progreso to name of: Fundación Grupo Velutini RNC: 430-22617-3 BLUEMALL / 41
ACTIVIDADES EN:
BLUEMALL SANTO DOMINGO BLUEMALL PUNTACANA
SÁBADO 10 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Yoga | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Live music/jazz | 5:00 p.m. Atrio Central Degustación de vinos | 6:00 p.m. Atrio central Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general DOMINGO 11 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Day Valentine’s card with Elynor Capriles | Atrio Central Pintacaritas | 4:00 p.m. Parque infantil MARTES 13 / PUNTACANA Inauguración de “All about love at BlueMall Puntacana” MIÉRCOLES 14 / SANTO DOMINGO Brindis y música en vivo| 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Anchoítas El Musical (función especial)| 7:30 p.m. BlueRoom.Piso 5 PUNTACANA Saxo live music | 6:00 p.m. Área General
FEBRERO SANTO DOMINGO Promoción de “In love With London at BlueMall Santo Domingo”. Desde el 1 de febrero hasta el 31 de marzo PUNTACANA Show de agua danzante todos los días | 8:00 p.m. y 9:30 p.m. Anfiteatro BlueMall Puntacana VIERNES 2 / PUNTACANA Escultor de burbujas | 7:00 p.m. Zona Gastronómica Serie del caribe | 7:30 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general SÁBADO 3 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Latin Fight class | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Hora loca Dominican Style | 5:00 p.m. Área General Serie del caribe | 7:30 p.m. Zona Gastronómica DOMINGO 4 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Show ClubMed | Zona Gastronómica Super bowl LII 2018 | Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general JUEVES 8 / PUNTACANA Dj Ivy | 7:00 p.m. Zona Gastronómica Serie del caribe | 7:30 p.m. Zona Gastronómica VIERNES 9 / PUNTACANA Serie del caribe | 7:30 p.m. Zona Gastronómica 42 / BLUEMALL / Primavera 2018
JUEVES 15 / SANTO DOMINGO Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5 SÁBADO 17 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5 PUNTACANA Latin Fight class | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Degustación de vinos | 6:00 p.m. Atrio central San Valentín Photo Booth | Atrio Central DOMINGO 18 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Live music/jazz | 5:00 p.m. Atrio Central Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general JUEVES 22 / SANTO DOMINGO Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5 PUNTACANA Dj Ivy | 7:00 p.m. Zona Gastronómica VIERNES 23 / PUNTACANA Karaoke Night | 7:00 p.m. Zona Gastronómica SÁBADO 24 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5 PUNTACANA Yoga | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Stand up comedy | 7:00 p.m. Atrio Central Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general DOMINGO 25 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4
ACTIVIDADES EN: PUNTACANA Cuenta Cuentos con Anya Damiron | Atrio Central Magic Comedy | 5:00 p.m. Zona Gastronómica MIÉRCOLES 31 / SANTO DOMINGO Inauguración de “In love With London at BlueMall Santo Domingo”
MARZO
BLUEMALL SANTO DOMINGO BLUEMALL PUNTACANA
JUEVES 15 / SANTO DOMINGO Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5 VIERNES 16 / PUNTACANA Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general SÁBADO 17 / SANTO DOMINGO Easter Egg Hunt | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 1 a Piso 4 Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5
PUNTACANA Show de agua danzante todos los días | 8:00 p.m. y 9:30 p.m. Anfiteatro BlueMall Puntacana JUEVES 1 / SANTO DOMINGO Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5 PUNTACANA Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general
Estreno Palacio del Cine
VIERNES 2 / PUNTACANA Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general SÁBADO 3 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5 PUNTACANA Latin dance class | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Escultor de burbujas | 7:00 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general DOMINGO 4 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Magic Comedy | 5:00 p.m. Zona Gastronómica Singalong for kids | 6:00 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general JUEVES 8 / SANTO DOMINGO Día Internacional de la Mujer Brindis y música en vivo| 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5 PUNTACANA Live music/Dj Ivy y Jazz Band. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general VIERNES 9 / PUNTACANA Karaoke Night | 7:00 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general SÁBADO 10 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Yoga | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Magic Comedy | 5:00 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general DOMINGO 11 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Malabares y zancos cromacolor | 4:00 p.m. Área general Singalong for kids | 6:00 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general
PETER RABBIT Peter Rabbit, un conejo rebelde que vive junto a su familia y amigos sale de los libros infantiles y salta a la gran pantalla en una película que muestra como este irreverente y travieso conejo se empeña en colarse en la huerta llena de deliciosos vegetales, propiedad de unos granjeros de la zona: los McGregor, pero cuando el joven hijo de esta familia llega a la granja dispuesto a hacerse cargo de ella, la tarea ya no será tan sencilla para Peter quien tendrá que esforzarse por seguir entrando en su jardín. Además, el nuevo McGregor empezará a enamorarse de Bea, la pintora local y madre de acogida de los conejos, lo cual le complica aún más la situación al pequeño conejo ya que tendrá que esforzarse no sólo en alejar al hombre del huerto sino también de Bea… James Corden interpreta al personaje de Peter con espíritu lúdico y encanto salvaje, mientras que Margot Robbie, Elizabeth Debicki y Daisy Ridley interpretan los roles de voz de los trillizos, Flopsy, Mopsy y Cottontail. Peter Rabbit, a rebellious rabbit who lives with his family and friends leaves the children’s books and jumps to the big screen in a movie that shows how this irreverent and mischievous rabbit insists on sneaking into the garden full of delicious vegetables, owned by some farmers in the area: The McGregor, but when the young son of this family arrives at the farm ready to take care of it, the task will not be so simple for Peter who will have to make an effort to continue entering in their garden. In addition, the new McGregor will begin to fall in love with Bea, the local painter and host mother of the rabbits, which further complicates the situation to the little rabbit as he will have to strive not only to keep the man from the garden but also from Bea... James Corden plays the character of Peter with playful spirit and wild charm, while Margot Robbie, Elizabeth Debicki and Daisy Ridley play the voice roles of the triplets, Flopsy, Mopsy and Cottontail.
BLUEMALL / 43
ACTIVIDADES EN:
BLUEMALL SANTO DOMINGO BLUEMALL PUNTACANA ABRIL PUNTACANA Show de agua danzante todos los días | 8:00 p.m. y 9:30 p.m. Anfiteatro BlueMall Puntacana DOMINGO 1 / PUNTACANA Evento sorpresa en los locales Pop Band live. Anfiteatro Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general LUNES 2 / PUNTACANA Malabares y zancos cromacolor | 4:00 p.m. Área general Yoga | 11:30 a.m. Zona Gastronómica VIERNES 6 / PUNTACANA Tren BlueMall Puntacana. Área general Dj Ivy | 4:00 p.m. Zona Gastronómica Pintacaritas | 4:00 p.m. Parque infantil
PUNTACANA Latin dance class | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Malabares y zancos cromacolor | 4:00 p.m. Área general Singalong for kids | 6:00 p.m. Zona Gastronómica DOMINGO 18 / SANTO DOMINGO Easter Egg Hunt | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 1 a Piso 4 PUNTACANA Magic Comedy | 5:00 p.m. Zona Gastronómica Singalong for kids | 6:00 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general VIERNES 23 / PUNTACANA Karaoke Night | 7:00 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general SÁBADO 24 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 Anchoítas El Musical | 7:30 p.m. BlueRoom. Piso 5 PUNTACANA Yoga | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Malabares y zancos cromacolor | 4:00 p.m. Área general Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general DOMINGO 25 / SANTO DOMINGO Brindis | 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Atrio central. Piso 1 Actividades infantiles | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Magic Comedy | 5:00 p.m. Atrio Central Singalong for kids | 6:00 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general JUEVES 29 / PUNTACANA Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general
VIERNES 30 / PUNTACANA
Evento sorpresa en los locales Dj Ivy | 4:00 p.m. Zona Gastronómica SÁBADO 31 / PUNTACANA Latin dance class | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Evento sorpresa en los locales Dj Ivy | 4:00 p.m. Zona Gastronómica
44 / BLUEMALL / Primavera 2018
SÁBADO 7 / SANTO DOMINGO Taller infantil |4:00 p.m. Piso 3 PUNTACANA Latin dance class | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Personajes superhéroes | 3:00 p.m. Atrio Central Escultor de burbujas | 6:00 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general SÁBADO 14 / SANTO DOMINGO Pintacaritas y personaje | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Show de Bicicleta extrema | 4:00 p.m. Zona Gastronómica Personajes superhéroes | 3:00 p.m. Atrio Central Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general DOMINGO 15 / SANTO DOMINGO Pintacaritas y personaje | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Yoga | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general SÁBADO 21 / SANTO DOMINGO Taller infantil | 4:00 p.m. Piso 3 PUNTACANA Show de malabares | 5:00 p.m. Zona Gastronómica Pintacaritas y singalong for kids | 5:30 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general VIERNES 27 / PUNTACANA Show Trajes Led | Área general Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general SÁBADO 28 / SANTO DOMINGO Pintacaritas y personaje | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Latin dance class | 11:30 a.m. Zona Gastronómica Malabares y zancos cromacolor | 4:00 p.m. Área general Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general DOMINGO 29 / SANTO DOMINGO Pintacaritas y personaje | 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Piso 4 PUNTACANA Magic Comedy | 5:00 p.m. Atrio Central Singalong for kids | 5:30 p.m. Zona Gastronómica Tren BlueMall Puntacana | 3:30 p.m. Área general
LIFESTYLE
En las siguientes páginas contaremos las alocadas situaciones que nos regala la exitosa comedia musical “Anchoítas” que regresa al escenario. Te presentamos los consejos para iniciarte en el movimiento “Clean Eating”, te invitamos a conocer los cinco mejores Campos de Golf en Bávaro Punta Cana, a dar un paseo en bicicleta por la Zona Colonial, y a degustar una de las propuestas culinarias de BlueMall Puntacana, Isabella Steak & Bistro. In the following pages we will talk about the successful musical comedy “Anchoítas” returning to the stage. We give you tips on how to start eating “clean”, invite you to visit the five best golf courses in Bávaro Punta Cana, take a bike ride through historic Santo Domingo, and taste one of the creations of Isabella Steak & Bistro at BlueMall Puntacana.
BLUEMALL / 45
PORTADA BLUEMALL Por Normedy Gallardo / Fotografías: Fotoruido
ANCHOÍTAS SUBE NUEVAMENTE AL ESCENARIO ANCHOÍTAS GO UP ON STAGE AGAIN
E
ste 15 de febrero se encenderán las luces de BlueRoom en BlueMall Santo Domingo para poner en escena nuevamente al exitoso musical Anchoítas, una comedia teatral que narra las más alocadas, divertidas y emocionantes historias recreadas en un salón de belleza.
Gabi Desangles, Jean Villanueva @elpandaqueanda, Gracielina Olivero, Rosa Aurora López, Chabela Estrella de Bisonó, Diego Vicos, Katyuska Licairac, Mavel Paulino, Luis Minervino, Miguel del Villar, Jared Gómez, Ismael Almonte, Gabriela Gómez y Bo Luna, son los actores que dan vida a cada uno de los ocurrentes personajes de este aplaudido musical que cuenta con la dirección de Luis Marcell Ricart, la producción general de “THEAMUS”, Chabela Estrella de Bisonó y Rosa Aurora López en la producción ejecutiva, el libreto de Ramón Guzmán y los arreglos musicales de Ambiorix Francisco. En Anchoítas cada personaje aporta su toque de gracia humorística a medida que se desarrolla la obra, con las geniales interrupciones de canciones que completan el diálogo entre “Doña Jessy”, interpretada por Jean Villanueva, y “Doña Orquidea”, por Gracielina Olivero. Todo transcurre en el concurrido salón de belleza de “Doña Australia” interpretada por Chabela Estrella de Bisonó… pero dejémos que sean ellos quienes nos cuenten de esta mágica experiencia en una pieza teatral que despierta el humor hasta del más circunspecto. 46 / BLUEMALL / Primavera 2018
T
his February 15th BlueRoom’s lights will light up at BlueMall Santo Domingo once again to present the successful musical Anchoítas, a theatrical comedy that narrates the craziest, funiest and most exciting stories taking place in a beauty salon.
Gabi Desangles, Jean Villanueva @elpandaqueanda Gracielina Olivero, Rosa Aurora López, Chabela Estrella de Bisonó, Diego Vicos, Katyuska Licairac, Mavel Paulino, Luis Minervino, Miguel del Villar, Jared Gómez, Ismael Almonte, Gabriela Gómez and Bo Luna, are the actors who perfom in this musical directed by Luis Marcell Ricart, the general production of THEAMUS, Chabela Estrella de Bisonó and Rosa Aurora López as executive producers, script by Ramón Guzmán and musical arrangements by Ambiorix Francisco. In Anchoítas each character brings a touch of humorous grace as the play develops, with the great interruptions of songs complete dialogue between Doña Jessy by Jean Villanueva, and Doña Orquidea performed by Gracielina Olivero. Everything takes place in Doña Australia’s beauty salon, but let it be them who tell us about this magical experience in a theatrical piece that awakens humor in every spectator.
BLUEMALL / 47
PORTADA BLUEMALL
¿Qué Representa “Anchoítas” para usted y cómo fue su experiencia de participar en esta obra?
What does “Anchoítas mean to you and how was your experience as part of the play?
Chabella Bisonó de Estrella: Una aventura que contó desde sus inicios con la bendición de Dios y un gran reto, porque no solo soy coproductora de la obra sino que también actúo, bailo y canto en ella, lo cual ha enriquecido grandemente mi vida y confirma que los sueños no tienen edad cuando se tiene fe, un gran amor por lo que haces y sobre todo la disposición de trabajar arduamente para lograrlo. Ha sido una experiencia maravillosa! Anchoítas reúne un grupo muy profesional cuyo talento ha producido un musical magnífico y exitoso, pero lo más importante ha sido su calidez humana, lo que ha logrado forjar la gran familia que es hoy día. Aunque ésta es la cuarta obra en la que participo como actriz, realmente en Anchoítas he aprendido a desarrollar otras áreas del teatro que han marcado un antes y un después en mi vida.
Chabella Bisonó de Estrella: An adventure blessed from the start and a great challenge, being that I am not only co-producer of the play, but I also act, dance and sing in it, which has enriched my life to a great extent and confirmed that dreams have no age when you believe in them, when you love what you do and above all have the disposition to work hard to do so. It has been a wonderful experience! Anchoítas gathers a very professional team, whose talent has created a magnificent and very successful musical, but the most important ingredient has been their humane warmth, this has managed to transform this team in the family we are today. Even though this is my 4th experience as an actress, in Anchoítas I have learned about so many other aspects of the theater that it has marked my life as before and after the play.
Gracielina Oliveros: Un proyecto relajante y divertido que me dio la oportunidad de trabajar con personas con las que no había compartido escena antes, así como reencontrarme con otros a quienes quiero mucho y admiro. Ha representado una parte interesante trabajar con talentos nuevos y jóvenes con una chispa y vocación extraordinarias. Una experiencia fascinante porque además de ser uno de los personajes de este proyecto, también soy la coreógrafa y asistente de dirección de la producción.
Gracielina Oliveros: A relaxing and fun Project that gave me the opportunity to work with people whom I had never shared the stage with as well as reencountering others whom I love and admire greatly. It has been very interesting working with young new actors with extraordinary talent and a wonderful spark. It was a fascinating experience since aside from acting in this play; I am also choreographer and assistant production director.
Jean Villanueva: Mi vida se divide en ADA (Antes De Anchoítas) y DDA (Después De Anchoítas), estar en esta obra fue un sueño hecho realidad, el poder actuar, cantar frente a un público, hacerlos reír, fue una experiencia increíble. Es la fiel prueba de que en República Dominicana hay mucho talento y podemos hacer cosas propias de calidad. 48 / BLUEMALL / Primavera 2018
Jean Villanueva: My life is now BA (Before Anchoítas) and AA (After Anchoítas), being a part of this play has been a dream come true. To be able to act, sing before and audience, make people laugh, was an amazing experience. Anchoítas is proof that in the Dominican Republic there is a lot of talent capable of creating wonderful things.
BLUEMALL / 49
PORTADA BLUEMALL
¿Qué opinión le merece el papel que interpreta en esta pieza teatral? Chabela Estrella de Bisonó : De gran aprendizaje, Doña Australia es la dueña del salón, una mujer exigente y fuerte de carácter porque ha tenido que enfrentar muchas vicisitudes en su vida, pero a la vez sensible y comprensiva con sus empleados quienes al igual que ella tienen su historia de dolor para contar. Recuperar a su hijo perdido en la adicción y tener un salón de belleza rentable dirigido al público más exigente son sus metas en la vida. Gracielina Olivero: Orquídea Silvestre de Delmonte es una mujer con la que muchas se identifican debido a la realidad de su vida familiar. De gran sentido del humor, desconocedora de la tecnología y gustosa del buen trago, (lo que la hace sumamente extrovertida y divertida), un personaje que cuenta su vida dentro de las paredes de un salón de belleza, a sus mejores amigas a las que considera sus hermanas. Jean Villanueva: Doña Jessy es el personaje principal de mi plataforma digital, es una representación de mi madre real. Ha sido lindísimo ver dónde ha llegado el personaje y ver en Anchoitas una Doña Jessy diferente, que canta, que baila, que es amiga, chismosa, etc.
50 / BLUEMALL / Primavera 2018
What is your take on the role you played? Chabela Estrella de Bisonó: I learned a lot from Doña Australia, a strict woman with a lot of character due to all the shortcomings she’s faced in life, but at the same time, sensitive and understanding with her employees, who have their own story to tell. Getting back her son lost in addiction and owning a successful beauty salon, tending the pickiest clientele, are her life goals. Gracielina Olivero: Orquidea Silvestre de Delmonte is a woman with whom many in the audience can feel identified due to her family life. With a great sense of humor, unfamiliar with technology and spirited drinks lover, (which makes her very outgoing and fun)s, a characer that tells her life story to her best friends (whom she considers sisters) within the walls of a beauty salon. Jean Villanueva: Doña Jessy is the main character of my digital platform, it is a representation of my real mother. It has been lovely to see how far this character has come and see in Anchoítas a different Doña Jessy, who sings, dances, who is a friend, gossiping, etc.
BLUEMALL / 51
SALUD & EJERCICIOS Por: Normedy Gallardo/ Fotografías: Fuente externa
“CLEAN EATING”
D
EQUILIBRIO PERFECTO ENTRE COMER BIEN Y SENTIRSE BIEN PERFECT BALANCE BETWEEN EATING WELL AND FEELING GOOD
urante años, tanto hombres como mujeres han buscado distintas maneras de verse bien, combinando formas de conservar: salud, belleza y bienestar. Esa búsqueda de la fórmula perfecta para sortear una vida sana y prolongada, se ha convertido en un reto que ha venido adaptándose a las exigencias y modismos de cada época. Lo que muchos olvidan es que todo deseo por lograr vivir sano y feliz, comienza por la alimentación y la manera cómo se concibe, porque más que hacer dietas y comer sano o saludable, está el comer limpio “Clean eating”. Pero, ¿Qué es Clean eating?... Wendy Duran, Health Coach y creadora del plan “14 Day RESET”, nos dice que el concepto es muy básico, consiste en comer alimentos enteros, comer alimentos de verdad o “real food”. Quienes deseen vivir una vida saludable sin tener que hacer dieta, deben comenzar por alimentarse de la manera como nos lo aconsejaría la naturaleza, disfrutando de alimentos en su estado más natural, erradicando todo lo procesado, manipulado y refinado con pesticidas, aditivos, conservantes, grasas procesadas, azúcares añadidas y sales. “Es más bien alimentarnos de vegetales, frutas y granos, incluyendo proteínas y grasas”. Este movimiento arranca en el año 1960 con el fin de elegir un estilo de vida más saludable. Eran muchas las revoluciones culturales que estaban surgiendo en esa época y comer saludable era una de ellas. El movimiento se popularizó en los gimnasios y entre personas enfocadas en una vida más simple para obtener más salud. Una autora llamada Dianne Welland, se encargó de escribir libros sobre este tema, logrando hacer de “Clean eating” algo masivo. Para muchos, diferenciar entre “Clean eating” y comer saludable es una ardua tarea ya que existe mucha confusión al respecto. Wendy Durán nos aclara que la realidad es que “clean” no es lo mismo que nutritivo. Clean eating habla de cómo se produce la comida, desde que nace (granjas = clean / fábricas= algún nivel de procesamiento) hasta que llega a tu plato. “Mientras más largo su trayecto a la mesa, más procesada es, léase: menos clean”. La meta es comer comidas más cercanas a su estado natural. Hay que abrir los ojos y crear conciencia que cuando se elije esa galleta #glutenfree #grainfree #vegan #refinedsugarfree, ésta sigue siendo una galleta, que aunque fue hecha con buenos ingredientes sigue siendo procesada. Por ello, Wendy Durán recomienda que fuera de etiquetarnos dentro un estilo de vida: clean, vegetarian, vegan, paleo, plant based, keto, “mi consejo es mejor enfocarse en comer esos alimentos nutritivos que nos da la madre tierra. Esto no sólo provee los nutrientes necesarios para apoyar una función celular saludable, también ayuda a combatir enfermedades crónicas”.
14 Day RESET “On top of my game” Wendy Durán, es la creadora de “14 Day RESET”, un plan alimenticio que decidió emprender en búsqueda de una buena salud. Para ella y su familia lo más importante es aprender que somos lo que comemos y que tener una vida personal, familiar, profesional, social y espiritual es tan importante como la alimentación. “Buscar el balance en la vida es lo que nos lleva a obtener salud. Ya para mí lo que vale es alimentarme bien y sentirme bien”, añadió. 52 / BLUEMALL / Primavera 2018
Wendy Durán. Health Coach. Go.Be.Healthy. “Mi intención es ofrecer variedad de información y herramientas para ayudar a quienes buscan obtener bienestar físico y un balance en diferentes aspectos de su vida”. Wendy Duran. Health Coach. Go.Be.Healthy. “My intention is to offer a variety of information and tools to help those who seek physical well-being and balance in different aspects of their lives”.
Al dejar el consumo de azúcar y carbohidratos procesados nos damos cuenta que nuestra mente estará más despierta, más ágil, “como dirían los gringos: me siento “on top of my game”. Duermo mejor, tengo energía, me siento en control, voy al baño todos los días, entre muchas otras cosas. Al dejar el azúcar algo despierta en ti, y es sabiduría. De allí nace el RESET”, detalló Wendy Durán, quien en el año 2015 obtuvo una certificación en “Holistic Health Coaching” del “Institute of Integrative Nutrition” de Nueva York y desde ese entonces quedó certificada en “Advanced Coaching”. En la actualidad se está iniciando en una nueva certificación en “Hormone Health”.
F
or years, men and women have searched for different ways to look good, combining ways to maintain: health, beauty and wellbeing. This search for the perfect formula to lead a long healthy life has become a challenge that has adapted to the demands and trends of every era. What many forget is that every desire to lead a healthy and happy life begins with nourishment and the way food is conceived, because beyond dieting or healthy diets, you need to EAT CLEAN. But, what is Clean Eating?... Wendy Durán, health coach and creator of the “14 Day Reset”, tells us it is a very basic concept, consisting in eating whole foods, “eat real food”. Those who want to lead a healthy lifestyle without crazy dieting, must start by nourishing their bodies the way nature intended, enjoying foods in their natural state, eradicating everything processed, manipulated or refined, with pesticides, additives, preservatives, processed fat, added sugars and salts. “We should nourish ourselves by eating veggies, fruits and grains, including protein and fats”. This movement begins in the 1960s with those who were searching for a healthier lifestyle. There were many cultural revolutions at the time and eating healthy was one of them. The movement became popular in gyms and among people focused on obtaining health through a simpler lifestyle. An author named Dianne Welland wrote a few of the first books on the subject, making “Clean Eating” known to the masses. For many people, differentiating between clean eating and eating healthy is a difficult task, being that there is a lot of confusion surrounding the matter. Wendy Durán makes it clear to us that “clean” and nutritious is not the same thing. Clean eating goes to how the food is produced, from its sprouting or birth (farms=clean/factories=processed) till it gets to our plate. “The longer the journey to the table, the more processed it is, in other words, less clean”. The goal is to eat foods closer to their natural state. You must open your eyes and be conscious that when you choose that #glutenfree #vegan #refinedsugarfree cookie, it’s still a cookie, and even though it was made with wholesome ingredients, it is still processed. Therefore, Wendy Durán doesn’t recommend you tagging yourself under a specific lifestyle: clean, vegan, paleo, plant based, keto, and “my advice is to focus on eating nourishing foods that the earth provides. This doesn’t
only give us the necessary nutrients to support a healthy cellular function, but also helps us fight chronic illnesses”.
14 Day RESET: On top of my game Wendy Duran, created the 14 Day Reset plan, a journey she decided to go on in the search for good health. To her and her family it is most important to learn that we are what we eat and that having a personal, family, professional, social, and spiritual life is as important as what you eat. “Balance in all aspects of our lives is what gives us health. To me nourishing my body and feeling great is what counts”. When we quit eating sugar and processed carbs we realize our minds will be more alert, quicker, as some might say, “on the top of my game”. I sleep better, have more energy, I feel in control, have regular bowel movements, among many other things. When you quit sugar something awakens within you, and that is wisdom. That’s were the 14 Day Reset comes from”, Wendy explained. She obtained a certificate in Holistic Health Coaching from the Institute of Integrative Nutrition in 2015 and has been a certified in advanced coaching since. She is currently working towards obtaining a certificate in Hormone Health.
El “Top Six” de comer saludable : 1. Te aporta energía durante el día 2. Dormirás mejor 3. Tendrás mejor ánimo 4. Lucirás una piel saludable 5. Ayuda a prevenir enfermedades crónicas y auto inmunes. 6. Mantiene mejor salud mental, obteniendo más claridad y enfoque
The Top Six of healthy eating: 1. It gives you energy throughout day 2. You will sleep better 3. You will be in a better mood 4. You will have great skin 5. Helps prevent chronic and auto immune diseases. 6. Maintain better mental health, a clear mind and better focus
BLUEMALL / 53
DÓNDE IR/ PUNTA CANA Por Normedy Gallardo/Grupo Puntacana Fotografía: Fuente externa
TOP FIVE GOLF COURSES
Punta Cana es el principal destino de golf del Caribe, sus excelentes campos de golf han sido premiados a nivel mundial. Te invitamos a conocer / Punta Cana is the main golf destination of the Caribbean, its excellent golf courses have been awarded worldwide. We invite you to know the top 5.
La Cana Golf Club Corales Golf Club Corales Golf Course inaugurado en 2010 es uno de los principales campos de golf de Punta Cana y se encuentra entre las mejores experiencias de golf del mundo, es un exclusivo y espectacular campo de 18 hoyos, con seis hoyos ubicados frente al Caribe, diseñado por Tom Fazio a lo largo de los acantilados naturales, bahías, calas oceánicas, lagos interiores y canteras de coralina, siendo su más memorable e impresionante experiencia de golf el emocionante desafío que culmina tras jugar los tres últimos hoyos del campo, incluyendo el afamado y sorprendente hoyo 18 conocido como el Codo del Diablo, que es el golpe final sobre la bahía rocosa y turquesa de este campo, el cual forma parte del lujoso enclave residencial Corales en el Puntacana Resort & Club. Corales Golf Course inaugurated in 2010 is one of the most important golf courses in Punta Cana and is among the best golf experiences in the world. It is an exclusive and spectacular 18 hole course with six of them facing of the Caribbean Sea, designed by Tom Fazio along natural cliffs, bays, ocean coves, inland lakes and coral quarries, its most memorable and impressive golf experience being the exciting challenge completed after playing the last three holes, including the famous and surprising 18th hole the Devil’s Elbow, which is the final blow to this rocky turquoise bay, which is part of the luxurious Corales residential enclave at Puntacana Resort & Club.
PGA Tour Event Puntacana Resort & Club es el hogar del primer evento del PGA Tour en la República Dominicana; la plataforma global líder en golf profesional, que muestra la máxima expresión de excelencia. El Corales Puntacana Resort & Club Championship se realizará del 19 al 25 de marzo de 2018 en Corales Golf Club, donde 132 jugadores profesionales tendrán la oportunidad de ganar puntos de FedExCup. El Westin Puntacana Resort & Club es el lugar de celebración del evento y está convenientemente ubicado a minutos del Aeropuerto Internacional de Punta Cana (PUJ) en la magnífica área de Playa Blanca.
54 / BLUEMALL / Primavera 2018
Otra joya es el campo de golf La Cana, el primer Oceanside course de Puntacana Resort & Club, uno de los más prestigiosos resorts del Caribe y del mundo que integra 27 hoyos en tres vueltas de 9, llamadas Arrecife, Tortuga y Hacienda, que le dan al golfista la oportunidad de tener diferentes combinaciones de juego en un mismo campo. Además cuenta con seis hoyos bien concebidos a orillas del mar Caribe, donde prevalecen los fuertes vientos, integrando algunos greens pequeños y otros más elevados, hasta llegar a uno de los pocos Island green que existen en el país, como es el hoyo 3 de Arrecife que se compone por un par 3 de 146 yardas. La Cana Golf Club fue diseñado por Paul Burke Dye y recibió el galardón de la International Association of Golf Tour Operators (IAGTO) como el resort de golf del año 2011 y 2013 aunado a que es el primer campo de golf del país en utilizar la grama Paspalum que permite ser irrigada con agua salina, evitando el uso de agua potable. La Cana Golf Club is the first Oceanside course built at Puntacana Resort & Club, one of the most prestigious resorts in the Caribbean and the world integrated 27 holes in three rounds of 9, Arrecife, Tortuga and Hacienda, which give the golfer the opportunity to have different combinations in the same field. It also has six well-designed holes allong the shore of the Caribbean Sea, where strong winds prevail, integrating some small greens and other higher ones, until you reach one of the few Island greens that exist in the country, as is hole 3 of Arrecife a 146 yard par 3. Cana Golf Club was designed by Paul Burke Dye and received an award by International Association of Golf Tour Operators (IAGTO) as the golf resort of the year 2011 and 2013, being the first golf course in the country to use Paspalum a grass seed that can be watered using sea water, avoiding fresh water waste.
Puntacana Resort & Club is home of the first PGA Tour Event in the Dominican Republic; the leading global platform in professional golf, showcasing the highest expression of excellence. The Corales Puntacana Resort & Club Championship will be hosted from March 19 to 25, 2018 at Corales Golf Club where 132 professional players will have the chance to earn points of the FedExCup. The Westin Puntacana Resort & Club is the event’s host venue, and is conveniently located minutes away from the Punta Cana International Airport (PUJ) at the magnificent Playa Blanca area.
BLUEMALL / 55
DÓNDE IR/ PUNTA CANA Por Normedy Gallardo/Grupo Puntacana Fotografía: Fuente externa
Punta Espada Golf Club Es un campo de la firma y diseño de Jack Nicklaus. Forma parte del complejo turístico e inmobiliario Cap Cana, y ha sido calificado por las publicaciones líderes como uno de los mejores del Caribe. Catalogado como único y espectacular, teniendo en cuenta que ocho de sus 18 desafiantes hoyos están frente al mar y que cada uno de ellos se entrelazan con la belleza y la vista al mar Caribe, el campo es par 72 y dispone de una Casa Club con todos los servicios necesarios para vivir una experiencia memorable de golf. El diseño permite y garantiza que se alojen golfistas de todos los niveles, incluidos aquellos que juegan en campeonatos mundiales.
This beautiful golf course designed by Jack Nicklaus is located within Cap Cana and has been categorized by many as one of the best in the Caribbean. Described as unique and spectacular, with 8 challenging water front holes among 18 holes surrounded by the beauty of the Caribbean Sea. This par 72 course is complimented by a beautiful clubhouse with everything you need to make a memorable golfing experience. Its design makes it playable for golfers of any handicap, including world champions.
Punta Blanca Golf Club Diseñado por el ex-jugador profesional de golf, Nick Price. El campo de golf de Punta Blanca Golf & Beach Resort ofrece al jugador un desafiante reto en cada hoyo, a la par que fascina por sus bellos parajes, amplios y movidos fairways, con sus bunkers, los lagos y los hoyos de riesgo 13 y 15, ambos par 3. Punta Blanca brinda un nivel de excelente calidad, que sin duda causará en el jugador una gran experiencia, un buen recuerdo y sobre todo, una inquietud para su próximo destino de Golf. This 18 hole course designed by pro golfer Nick Price offers a defying challenge in every hole while it pleases the eye with it’s beautiful tees, wide fairways, bunkers, water traps and risky par 3 holes 13 and 15. Punta Blanca offers great quality and without a doubt will leave every golfer very pleased and wanting to return.
56 / BLUEMALL / Primavera 2018
The Lakes Golf Club El primer campo que se construyó en el área de Bávaro y Punta Cana hace más de 20 años. Re-diseñado en el 2010 por el reconocido arquitecto Paul Burke Dye, un campo de golf de campeonato de 18 hoyos que atraviesa un frondoso bosque de manglares, con 25 lagos que lo rodean y lo protegen y 122 bien posicionadas trampas de arena. El diseño capitaliza en la belleza natural de la zona de Bávaro y la incorporación de especies y plantas nativas. This golf course property of Barceló Resorts, was the first one ever built in the Bávaro / Punta Cana area more than 20 years ago. Re-designed in 2010 by architect Paul Burke Dye, a challenging 18-hole golf course within a mangrove forest surrounded by 25 lakes and challenging golfers with 122 strategically placed bunkers. Its design honors Bávaro’s natural beauty by incorporating local species and plants.
DÓNDE IR/ STO. DGO. Por Normedy Gallardo Fotografía: Zona Bici
UN PASEO EN BICICLETA POR LA ZONA COLONIAL Estar en Santo Domingo y no visitar la Zona Colonial es realmente un pecado. Quienes aún no han podido conocerla pueden hacerlo en bicicleta. Sí! en bicicleta./ Coming to Dominican Republic’s capital and not visiting historic Santo Domingo is really a sin. Those who have not yet been able to see it can do so by bicycle. Yes! cycling.
“Desde el más pequeño hasta el más adulto puede disfrutar de un paseo en bici. Nos aseguramos que todos puedan pasear, por eso contamos con bicis playeras, con asiento de bebe, triciclos, bicis dobles, entre otras”. Explicó Carlos Bogaert, representante de Zona Bici. “From kids to adults, anyone you can enjoy a bike ride, that’s why we have beach bikes, baby seats, tricycles, double bikes, among others” Carlos Bogaert, representative of Zona Bici, explained.
Mientras pasean en bicicleta las personas logran apreciar algunos detalles que no pueden notar dentro de un carro, tales como: la arquitectura colonial, sus estatuas y el arte urbano dentro de la zona. El parque Colón, Callejón Macorís, Callejón de Regina, Parque Montesino, Calle Las Damas, Plaza de España y Murales de Santa Bárbara, son los puntos más interesantes que pueden visitar los ciclistas en un paseo libre dentro de la interesante Zona Colonial. Así como la Catedral Primada de América, ubicada entre las calles Arzobispo Meriño e Isabel La Católica, frente al Parque Colón. Conocida por ser la primera que existió en el continente americano, inaugurada el 12 de febrero de 1546 con el nombre de Catedral Metropolitana y Primada de las Indias. While riding their bikes, people can appreciate some details that they wouldn’t notice from the inside of a car, such as: colonial architecture, its statues and urban art within the area.
The Colón Park, Macoris Alley, Regina Alley, Montesino Park, Las Damas Street, Plaza de España and Murales de Santa Bárbara, are the most interesting points that cyclists can visit on a free ride inside the interesting historic Santo Domingo. As well as the Catedral Primada de América, located between the streets of Arzobispo Meriño and Isabel La Católica, in front of The Colón Park. Known for being the first Cathedral in America inaugurated on February 12, 1546 with the name of Metropolitan Cathedral and Primate of the Indies. BLUEMALL / 57
Gastronomía Por Normedy Gallardo/ Fotografías: Eduardo De Haay
Ossobuco de Cordero
En esta oportunidad, traemos a nuestros distinguidos lectores una deliciosa receta de cordero con una delicada preparación, sugerencia del chef uruguayo, Gabriel Occelli, de Isabella Steak & Bistro, en BlueMall Punta Cana. In this opportunity, we bring to our distinguished readers a delicious lamb recipe with a delicate preparation, suggestion of the Uruguayan chef, Gabriel Occelli, of Isabella Steak & Bistro, in BlueMall Puntacana.
Ingredientes
6 piezas de Ossobuco de Cordero 2 libras de cebolla 1 libra de zanahoria 1 libra de puerro ancho 1 libra de pimientos rojos 5 onzas de apio 3 onzas de ajo Pimentón ahumado dulce Romero Tomillo Perejíl Caldo de res Cognac Vino Tinto Harina de trigo Mantequilla Sal kosher Pimienta negra Champignones Semillas de cajuil Cilantro Harina de maíz Crema de leche
Preparación
Colocar un dia antes de la preparación las piezas de ossobuco en un recipiente con agua hasta tapar las piezas y colocarle el 1% de su peso en sal, dejar las piezas guardadas 58 / BLUEMALL / Primavera 2018
en nevera durante 24 horas. Pasar por harina las piezas y en un caldero, preferiblemente de hierro, sellarlas con mantequilla y un poco de aceite hasta dorar bien, retirar y reservar. En el mismo caldero con un poco de mantequilla dorar bien todos los vegetales y deglasar con cognac y luego vino tinto. Colocar las piezas nuevamente y cubrir con fondo de res, cocinar a fuego lento por espacio de aproximadamente 4 horas o hasta que la carne se desprenda en casi su totalidad del hueso. Para la polenta crocante: Colocar aproximadamente 4 tazas de caldo de vegetales, con 2 dientes de ajo, una cebolla, y media taza de crema de leche y llevar a hervor , ir echando la polenta en forma de lluvia y con un batidor ir removiendo para evitar que se formen grumos. Colocar en una bandeja y dejar enfriar, cortar rectángulos de polenta y sellarlos en la parrilla o en el sartén. Montar el ossobuco con hongos salteados, semillas de cajuil tostadas y cilantro fresco picado.
Ingredients:
6 pieces of Ossobuco de Cordero 2 pounds of onion 1 pound of carrot 1 pound wide leek 1 pound of red peppers 5 ounces of celery 3 ounces of garlic Sweet smoked paprika Rosemary Thyme Parsley Beef stock Cognac Red wine Wheat flour Butter Kosher salt Black pepper Mushrooms Cashews Cilantro Cornmeal Light cream
Preparation:
One day in advance place Ossobucco pieces in a container covered with water adding 1% of their weight in salt, leave them in the fridge for 24 hours. Remove the pieces from the
salted water and cover them with a thin coat of flour, then seal them in a casserole with oil and butter until golden brown. Place them aside. In the same casserole sauté the vegetables and glaze them first with cognac and then with red wine. Reenter the pieces in the casserole and cover with beef stock, let simmer for approximately 4 hours or until the meat peels off the bone almost entirely. For the crispy polenta: Add approximately 4 cups of vegetable broth, 2 garlic cloves, one onion and half a cup of cream. Bring it to a boil and then add the cornmeal slowly, resembling rain, whisking to avoid lumping. Place on a tray to cool down, then cut in rectangular pieces and seal them on a skillet or on the grill. Place the Ossobucco on top of the polenta, garnish with sautéed mushrooms, roasted cashews and fresh cilantro.
TECNOLOGÍA Por Normedy Gallardo /Fotografía: Fuente externa
E
YELP WIFI EL ALIADO PARA TU NEGOCIO YELP WIFI THE ALLY TO YOUR BUSINESS
n tiempos globalizados donde hay tanta competencia, encontrar nuevas maneras de promover tu negocio y afianzar la relación con tus clientes es siempre productiva. Por eso, entérate de Yelp Wifi, el servicio que te permite aprovechar al máximo la red Wifi de tu empresa para conocer mejor a tus clientes, obtener información relevante para la misma ofreciendo sus servicios y transformando tu negocio en su propio punto de acceso Wifi Social. ¡No lo pienses más! utiliza el Wifi de tu negocio como herramienta de marketing wifi y fidelización, comienza a enviar todas tus ofertas y eventos a tus clientes a través de las redes sociales, así los fidelizarás y obtendrás beneficios.... Quienes aún no han incursionado en el mundo del Wifi Social, comiencen desde ya a personalizar su punto Wifi con el nombre de su negocio para que su propia página sea visible y personalizada al momento de conectarse... Pero, y ¿de qué se trata la fidelización? La Fidelización es una estrategia del marketing la cual permite que las empresas consigan clientes fieles a sus marcas, que adquieran sus productos continua y voluntariamente. Recolecta información sobre tus clientes hasta alimentar tu base de datos, haz promociones, encuestas, publicidad… Puedes redireccionar a los usuarios que inicien sesión hacia tus perfiles o páginas de redes sociales, crea campañas directas por correo electrónico o mensajería de texto, establece programas de fidelidad, monitorea las visitas de tus clientes a tu negocio y utiliza esta información para diseñar tus estrategias de mercadeo. ¡Es tan sencillo!, y lo mejor es que cualquier negocio tiene el potencial de poder utilizar el servicio de Wifi Social para beneficiar tanto a sus clientes como a su negocio. Desde cafés, bares, restaurantes hasta centros comerciales, hoteles y más. No dejes de hacer de esta plataforma tu mejor aliado. Hoy en día, combinar la publicidad “boca a boca” con la online es fundamental para captar nuevos clientes, por ello esta herramienta es ideal ya que, entre otras cosas, permitirá a tus clientes dejar opiniones, comentarios sobre tus publicaciones y compartir tus eventos entre sus amigos. De esta manera se estrecha la brecha entre la comercialización física y en línea, aportando a ambas las mismas ventajas, al punto que quienes se conecten a este servicio pueden hacerlo de forma gratuita.
60 / BLUEMALL / Primavera 2018
I
n globalized times where there is so much competition, finding new ways to promote your business and strengthen the relationship with your customers is always productive. So, find out about Yelp Wifi, the service that allows you to make the most of your company’s Wi-Fi network to get to know your customers better, obtain relevant information and offer services, transforming your business into your own Social Wifi access point. Think no more! Use your business’s Wi-Fi as a tool for wifi marketing and loyalty plans, start sending all your offers and events to your customers through social networks, so you will gain loyalty and get benefits... Those who have not yet ventured into the world of Social Wifi, start now to customize your Wi-Fi point with the name of your business so that your own page is visible and personalized when you connect... But, what is fidelization about? Loyalty is a marketing strategy which allows companies to get loyal customers to their brands, which acquires their products continuously and voluntarily. Collect information about your customers to feed your database, make promotions, surveys, advertising ... You can redirect users who log in to your profiles or social networking pages, create direct campaigns by email or text messaging, establish programs of fidelity, monitor the visits of your customers to your business and use this information to design your marketing strategies. It’s so simple!, and the best thing is that any business has the potential to be able to use the Wifi Social service to benefit both its customers and its business. From cafes, bars, restaurants to shopping centers, hotels and more. Do not stop making this platform your best ally. Nowadays, combining word of mouth advertising with online advertising is fundamental to attract new customers, so this tool is ideal because, among other things, it will allow your clients to give feedback, leave comments on your publications and share your events among their friends. This way, the gap between physical and online marketing is virtually dissappears, giving both the same advantages, to the point that those who connect to this service can do so for free.
BUSINESS PEOPLE Por Normedy Gallardo/ Fotografía: Fotoruido
Vanessa Gaviria y Raudo Bautista Creadores de Epic Center. Salón para Eventos/ Creators of Epic Center. Event Room
L
a experiencia, la mística de trabajo y el buen gusto, son algunas de las cualidades que se entrelazan en dos empresarios vanguardistas que continúan ejecutando proyectos en conjunto, al ritmo de la innovación. Hablamos de Vanessa Gaviria y Raudo Bautista, creadores de Epic Center, el centro para eventos más moderno de la ciudad, que abrirá sus puertas en el piso 5 de BlueMall Santo Domingo. ¿Cuáles han sido los principales desafíos que han tenido como empresarios? Vanessa: Creo que el reto más difícil es no quedarse estancado, mantener siempre el posicionamiento de liderazgo. ¿Cuáles considera que deberían ser las claves para lograr el éxito empresarial? Vanessa: Constancia, objetividad, humildad y siempre buscar dar el 100 x 100 Raudo: Proactividad, buscar la excelencia, atención a los detalles en todo lo que se hace (por más mínimo que sea), rodearse de profesionales cualificados en las diversas áreas del negocio, compenetrados como equipo de trabajo, manteniendo siempre un trato humano con ellos. ¿Cómo nace la idea de crear Epic Center? El hecho de que en Santo Domingo no exista un centro para cventos con todas las condiciones que ofrecen las grandes ciudades en el mundo: amplio, elegante, diverso, gastronomía premium, excelente ubicación y servicio de primera. La idea es llenar ese nicho, esa necesidad. ¿Cuál ha sido su rol dentro de este proyecto? Vanessa: Todos los socios hemos trabajado de la mano escogiendo cada material, vajilla, cristalería, mobiliario, uniformes, equipo de cocina, tecnología, entre otros. Pero digamos que soy la que está a la cabeza de que las ideas se ejecuten. Raudo: Soy la cara del negocio ante los clientes, tengo que ver con la administración general, pero mi principal foco será el trato personalizado, asesoría en los eventos, la supervisión de cada detalle de la ejecución y montaje de los mismos, siempre con la premisa de la excelencia y satisfacción completa, creando experiencias inolvidables. ¿Qué toque novedoso y diferenciador traerá Epic Center? Consideramos que será el Centro para eventos más moderno de la ciudad, ubicado estratégicamente en su principal arteria comercial, equipado con la más alta tecnología. Un espacio moderno, elegante, sofisticado, con áreas diversas para celebrar todo tipo de eventos, cuidando cada detalle desde la gastronomía, animación, decoración, en concordancia con los gustos y presupuestos de nuestros clientes.
62 / BLUEMALL / Primavera 2018
E
xperience, work ethic and great taste, are some of the qualities shared by these two avant-garde entrepreneurs that continue to innovate through their joint projects. We are talking about Vanessa Gaviria and Raudo Bautista, the faces of Epic Center, Santo Domingo’s newest convention center and ballroom, which will open very soon on BlueMall Santo Domingo’s 5th floor. What have been the main challenges you have had as entrepreneurs? Vanessa: To me the biggest challenge is not to get stuck, to be always on top. What do you consider the key ingredients to succeed in the business world? Vanessa: Consistency, objectivity, humility and always give it your all. Raudo: Be proactive, reach for excellence, pay attention to details (even the tiniest ones), and surround yourself with experts on their fields working as a team respecting everyone as an individual. Where did the idea of Epic Center come from? From the fact that Santo Domingo was missing a place for events with all the accommodations that offer most big cities in the world, spacious, elegant, and diverse, with premium cuisine, great location and first class service. The idea is to cover this gap, this need. What role does each of you play within the project? Vanessa: All of our partners have worked together choosing everything, from kitchen equipment and technology, to tableware and furniture to uniforms and finishing touches. But lets say I’m the one responsible to see everything through. Raudo: I’m the face befopre the clients, even though I have somewhat to do with management, my main role would be dealing wit our customers in a personalized manner and overseeing every detail while setting up and during their events, creating unforgettable experiences ruled by excellence and leaving our clients completely satisfied. What is new and different about Epic Center? It will be the most modern Event Hall in the city, strategically located and equipped with the highest technology. A modern, elegant, sophisticated space with several areas to celebrate all sorts of events, paying attention to every detail from cuisine to animation to decorations, adapted to our clients taste and budget.
BLUEMALL / 63
BUSINESS PEOPLE Por Normedy Gallardo/ Fotografía: Fotoruido
José Manuel Santelises Director Comercial del Grupo Marmotech/ Marmotech Group Commercial Director
I
ngeniero Industrial egresado de la Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra (PUCMM) de República Dominicana, forma parte del Grupo Marmotech desde hace 26 años, corporación dedicada a la extracción, corte, pulido y comercialización de piedras dimensionadas. Se trata de José Manuel Santelises, director comercial de esta empresa líder en la región del Caribe. Un empresario con visión de integración, diversificación y expansión. Sencillo, espontáneo, con altos valores organizacionales, que cree y confía en el trabajo en equipo, y, sobre todo, sin miedo y con amor al trabajo desde cualquier espacio o función que le toque cumplir.
¿Cuál ha sido su desempeño dentro de esta organización? Desde pequeño la visitaba los fines de semana junto a mi padre, porque sentía curiosidad de conocer el funcionamiento de la misma y acompañaba a Ricardo Subero, su presidente y creador. Al graduarme comencé a trabajar en la fábrica en el área de producción, donde estuve 4 años, luego laboré en el departamento de ventas que era realmente mi pasión. Desde allí, unimos esfuerzos para hacer crecer los mercados de exportación y buscar más proyectos en el exterior, lo que le daba a la empresa siempre una diversificación en los mercados, de manera que si una cosa no iba funcionando bien, teníamos otra en que apoyarnos. Además, reafirmamos el vínculo con el sector hotelero y fortalecimos nuestra presencia en ferias y exhibiciones internacionales donde posicionamos la piedra natural dominicana. ¿Qué es para usted Marmotech? Es una empresa muy particular así como quienes participamos en ella, en el sentido que hacemos un poco de todo. Muchos de nosotros hemos trabajado desde la producción, realización de las piezas pasando por el desarrollo de proyectos, hasta la parte administrativa, de organización y estrategia. Incluso despachando la mercancía hasta participar en las instalaciones y en la supervisión de los proyectos, lo cual nos ha hecho crecer con la empresa. Marmotech no es el trabajo de una sola persona ni la parte comercial se le atribuye a nadie en particular. En realidad aquí ha participado un equipo que siempre le ha metido mucho empuje a todo lo que se ha hecho. En la actualidad, contamos con una estructura más grande que brinda mucho apoyo, pero años atrás era un equipo pequeño que si se tenia que cargar el camión un domingo lo hacíamos, o ayudar a producir un trabajo y le pedíamos al personal que se quedara hasta tarde, nos quedábamos con ellos a trabajar en el proyecto. No es un trabajo de oficina, va mucho mas allá. 64 / BLUEMALL / Primavera 2018
G
raduated from PUCMM in Industrial Engineering, he has been part of Grupo Marmotech for 26 years a corporation dedicated to the extraction, cutting, polishing and marketing of dimensioned stones. We are speaking about José Manuel Santelises, commercial director of this leading company in the Caribbean region. An entrepreneur with a vision of integration, diversification and expansion. Simple, spontaneous, with high organizational values, believes and relies on teamwork, and, above all, without fear and with love to work from any space or function that he must fulfill What has been your role within this organization? Since I was a child I used to visit the company with my father, because I was curious to know how it worked and accompanying Ricardo Subero, its President and creator. After graduation, I started working at the factory in the production area, where I lasted 4 years, then collaborated in the sales department that was my real passion. From there, we join efforts to grow the export markets and find more projects abroad, which always gave the company always a diversification in the markets, so if one thing was not working well, we had another that support us. In addition, we reaffirm the link with the hotel sector and strengthened our presence in tradeshows and international exhibitions where we position the Dominican natural stone. What does Marmotech mean to you? It is a very particular company as so are those who have a part in it, we all do a little bit of everything. A lot of us have worked in many different areas passing through production, confection, project development, administration, organization and strategy. Even delivering merchandise while participating in project management, which has made us grow not only within but also with the company. Marmotech doesn’t assign specific tasks to anyone nor does one person lead our commercial brand. The truth is that there is a whole team behind our company giving it their all in every project. Now a day we have a much bigger structure, which is a lot of help, but in our early years, there was just a very small team willing to work extra hours and even on Sundays, and we would stay with them for as long as it took. It’s not your typical desk job, it goes way beyond. What do you consider to be the key to become a successful businessman? My values are very clear to me, you have to make sure that your personal values and the company’s go hand in hand. If you follow those values and are clear about your principles, you will rarely make wrong decisions within the organization. You have to know that things are better when
¿Cuáles serían las claves para ser un empresario exitoso? Tener valores claros, asegurarse que los valores propios y de la empresa vayan en consonancia. Si se siguen esos valores y estamos claros en los principios de la empresa difícilmente puedan tomarse decisiones equivocadas en la organización. Conciencia en que las cosas se hacen paso a paso, tener visión a largo plazo pero trabajar el día a día, no se puede trabajar solamente visión y estrategia, también hay que trabajar el día día. Confianza en el grupo que labora y apoya a uno. La visión no puede ser desarrollada en particular, sino en conjunto para que todo el mundo la viva y trabaje hacia una misma meta. Esa es la gran ventaja de Marmotech que todo su personal cuenta con una serie de valores bien definidos. Nos consideramos una familia, y entre los valores nuestros está la relación familiar, esto no se logra si la gente no se compromete, entendiendo que el objetivo es común y para eso digamos que el buen trato debe ser recíproco. ¿Que los motivó a establecer una tienda en BlueMall Puntacana? Nosotros tenemos muchos años queriendo abrir una tienda en Punta Cana. Cuando escuchamos de BlueMall nos gustó la idea porque era una forma de concretar la apertura de la tienda que teníamos pendiente. Nos gustó mucho cómo se desarrolló Bluemall Santo Domingo. Además, nos genera confianza la unión entre el Grupo Puntacana y Grupo Velutini porque consideramos que de allí no hay forma de equivocarse. Todo lo que el Grupo Punta Cana ha desarrollado ha sido con mucha conciencia, mientras que el Grupo Velutini tiene mucho conocimiento del manejo de centros comerciales y definitivamente están consolidados en República Dominicana.
done step by step, have long-term vision but work day to day. Trust the team that backs you up. Vision must not be developed by one person, but as a team so that everyone lives it and works towards the same goal. That is Marmotech’s greatest asset, that everyone in our team has very strong values. We consider our employees family, and among our values is having a relationship with your family, this can only be achieved if people commit, understanding that our objectives are mutual and there for treating each other well must be a reciprocal trait. What motivated you to set up a store at BlueMall Puntacana? We have wanted to open up a store in Punta Cana for many years. When we heard about BlueMall, we thought it was good a way to make this idea reality. We liked a lot how BlueMall Santo Domingo was developed and this union between Grupo Puntacana and Grupo Velutini has been great, we believe with this alliance there’s no way to make a mistake. Everything Grupo Puntacana has developed has been done with a lot of consciousness, while Grupo Velutini has a great know how about managing shopping malls and are very well established in the Dominican Republic.
BLUEMALL / 65
66 / BLUEMALL / Primavera 2018
UNDER THE SPOTLIGHT Echa un vistazo a los cocteles, inauguraciones, lanzamientos y eventos que tuvieron lugar en BlueMall Santo Domingo y BlueMall Puntacana la pasada temporada. Check out the cocktail partys, inaugurations, launches and events that took place at BlueMall Santo Domingo and BlueMall Puntacana last season.
BLUEMALL / 67
UNDER THE SPOTLIGHT
AFAZZES ACCESORIOS CELEBRA SEGUNDO ANIVERSARIO AFAZZES ACCESSORIES CELEBRATES THEIR SECOND ANNIVERSARY Afazzes Accesorios celebró su segundo aniversario con un ameno coctel que ofreció la directora de la tienda Johana Contreras, en el que se presentaron las nuevas colecciones de las diseñadoras venezolanas Veroo Rhan y Viviane Guenoun que forman parte de los diseños de Afazzes, y se ofrecieron piezas a la venta a beneficio de la Fundación Amigas por Venezuela. Afazzes Accesorios celebrated their second anniversary with a cocktail party offered by Johana Contreras store manager, where new collections by Venezuelan designers Veroo Rhan and Viviane Guenoun were presented as part of the Afazzes designs, and pieces were offered for sale to the Fundación Amigas por Venezuela.
Johana Contreras, Viviane Guenoun y Veroo Rahn
Clara Divano, Gaby Pernetz
Dashira Martinez, Susana Mejía, Yamile Mella
Nilsen Frías, Hiedy Paniagua
Mariana Olavarría, Anabella Santander
Francoise Rubartelli, Katherine Hernández, María Teresa González
Jatna Balkova, Nina Rahn
BLUEMALL / 69
UNDER THE SPOTLIGHT
HUBLOT Con la presentación de la colección exclusiva: Hublot Fuente 20 aniversario, en sus 3 versiones: oro, titanio y cerámica, la tienda Hublot realizó la reinauguración de su local en BlueMall Santo Domingo, pasando de la línea mundial de las boutiques a un ambiente más moderno, cálido y único basado en la filosofía propia de la firma: ser única y diferente. La colección que presentaron durante la velada de reapertura, nació en la República Dominicana de la mano de Carlos Fuente y Hublot. “La clara identidad y, a la vez, fortaleza de esta marca es el arte de la fusión de los materiales, la habilidad única de crear relojes que combinan tradición e innovación para satisfacer las exigencias del adulto contemporáneo moderno que se identifica con la alta industria relojera”, destacó Javier Pérez, gerente de la tienda With the presentation of the exclusive collection: Hublot Fuente 20 Anniversary, in its 3 versions: gold, titanium and ceramics, Hublot reopened its doors in BlueMall Santo Domingo, moving from the global line of boutiques to a more modern, warm and unique one based on the firm’s own philosophy: to be unique and different. The collection they presented during the reopening evening was born in the Dominican Republic by the hand of Carlos Fuente and Hublot. “The clear identity and, at the same time, strength of this brand is the art of fusion of materials, the unique ability to create watches that combine tradition and innovation to meet the demands of the modern contemporary adult who identifies with the high industry watchmaker “ said Javier Pérez, store manager.
Sami Bazzi, Rick de la Croix, Javier Pérez
Ambar Rosario, Hadelyn Urbaez
Anabella Lainville, Giovanna de Esclusa, Juan Carlos Esclusa
70 / BLUEMALL / Primavera 2018
Ricardo Cheaz, Luis Alfonso Paniagua
Charles Taylor, Bianca Vanrell
Tamara del Castillo, Gretchen Villalba, Linda Valette
UNDER THE SPOTLIGHT
Gabi Desangles y Jadhira Santana
José Rodríguez, Francesca Ortíz y Embajador Chris Campbell
Roque del Río y Karla Lubrano
Celebración BRITCHAM en Hard Rock Café Santo Domingo BRITCHAM Celebration at Hard Rock Café Santo Domingo
Steven Ankrom, Doralba de Ankrom, Marta Valero y Eduardo Hernández
La celebración del 29 aniversario de la Cámara de Comercio Británica de la República Dominicana tuvo lugar en Hard Rock Café Santo Domingo con una fiesta tematizada al estilo Royal Masquerade: “Un viaje de la música del Reino Unido a través del tiempo”, que tuvo como invitado especial al Embajador del Reino Unido en República Dominicana, Chris Campbell y contó con la organización del talentoso Max Martínez. Los asistentes viajaron en el tiempo de la música británica, disfrutando de actuaciones que recordaron clásicos de: The Beatles, David Bowie y Freddie Mercury, así como de agrupaciones y artistas actuales como: Coldplay y Adele, en un ambiente recreado en los detalles más emblemáticos de la cultura británica. El evento fue patrocinado por BlueMall, entre otros colaboradores. The British Chamber of Commerce in the Dominican Republic celebrated their 29th anniversary with a Royal Masquerade themed party that took place in Hard Rock Café Santo Domingo: “A journey of UK Music through time”, who had as a special guest the Ambassador of the United Kingdom in the Dominican Republic, Chris Campbell and had the organization of the talented Max Martinez. The attendees traveled in the time of British music, enjoying performances that recalled classics of: The Beatles, David Bowie and Freddie Mercury, as well as current groups and artists such as: Coldplay and Adele, in an environment recreated in the most emblematic details of British culture. The event was sponsored by BlueMall, among other collaborators.
Enrique Valdez, Fabiola de Valdez, Lourdes Bonelli de Espaillat, Alberto Espaillat
BLUEMALL / 71
UNDER THE SPOTLIGHT
Carolisa Rojas, Eyddie Felipe y María Eugenia Rubio
Atenas Hernandez y Juan Merino
LUIS VUITTON La llegada de la Navidad resultó propicia para que la tienda Luis Vuitton diera la bienvenida a esta hermosa temporada del año con un ameno brindis realizado en el local de esta prestigiosa marca, ubicado en el piso 1 de BlueMall Santo Domingo. Al evento asistieron personas influyentes del ámbito de la moda en la República Dominicana como: Atenas Hernández, Helen Blandino, Lía Pellerano, Letty Rivera, Ximena Castillo y Raúl Cohen. Luis Vuitton welcomed the holiday season with a pleasant toast held at their store located on the 1st floor of BlueMall Santo Domingo. Local fashion influencers such as: Atenas Hernández, Helen Blandino, Lía Pellerano, Letty Rivera, Ximena Castillo and Raúl Cohen attended the event. Helen Blandino
Sarah Taveras y Sarah Jiménez
72 / BLUEMALL / Primavera 2018
Lissette Parada y Franklin Polanco
Sandra Javier-Emilia Martuschelli
Helen Borda y Regina Del Río
UNDER THE SPOTLIGHT
Vera García, Dominique Barkhausen y Wendy Duran de García
Lia Pellerano, María Consuelo Bonilla y Danielle Barkhausen
Lorena Jimenez, Yael Bigio y Laura Subero
Colección “The Flower Heel” de Salvatore Ferragamo Ana Esther Dominguez, Nefer Garcia, Natalia Lama y Adriana Fernandez
The Flower Heel collection by Salvatore Ferragamo Salvatore Ferragamo celebró un nuevo capítulo en su historia con el lanzamiento de la colección de calzado femenino “The Flower Heel” Otoño-Invierno 2017-2018, propuesta por su nuevo diseñador creativo, Paul Andrew y dirigida a la mujer moderna de hoy. Los asistentes fueron protagonistas de una tarde dorada en la que pudieron conocer el afamado tacón en forma de flor y sus diferentes interpretaciones. Salvatore Ferragamo celebrated a new chapter in its history with the launch of their “The Flower Heel” Fall-Winter 2017-2018 collection proposed by creative designer, Paul Andrew, for today’s modern woman. Guests participated in a golden afternoon in which they could meet the famous flower-shaped heel and its different interpretations.
Mayle Vasquez y Eileen Ho
Ximena Castillo y Letty Rivera
BLUEMALL / 73
UNDER THE SPOTLIGHT
ENCENDIDO DEL ÁRBOL DE NAVIDAD EN BLUEMALL SANTO DOMINGO CHRISTMAS TREE LIGHTING AT BLUEMALL SANTO DOMINGO
Daniela Velutini de Puppio, Gerente Corporativa de Mercadeo
Daniela Velutini, Gerente Corporativa de Mercadeo, en compañía de dos invitados especiales “provenientes del Polo Norte”: Santa Claus y su señora esposa, realizaron el tradicional encendido del árbol de Navidad en BlueMall Santo Domingo, con un mágico evento que dio la bienvenida a la época navideña. Al evento se dieron cita los personajes exclusivos de Divershow que deleitaron a los presentes con un divertido acto infantil de música y bailes. Daniela Velutini, Corporate Marketing Manager, together with two special guests “from the North Pole”: Santa Claus and Mrs Claus, performed the traditional Christmas tree lighting at BlueMall Santo Domingo, in a magical event that welcomed the Christmas season. The event was attended by the exclusive Divershow characters who delighted the audience with a fun children’s act of music and dances.
74 / BLUEMALL / Primavera 2018
UNDER THE SPOTLIGHT
BlueMall Puntacana enciende árbol de Navidad BlueMall Puntacana’s Christmas tree lighting En medio de la alegría del ambiente y la emoción transmitida por los niños, BlueMall Puntacana dio la bienvenida a la Navidad con el tradicional encendido del árbol navideño, como expresión de lo que representa la época más maravillosa del año. La actividad estuvo a cargo de Daniela Velutini, Gerente Corporativa de Mercadeo, quien junto a los propietarios del centro comercial, Luis Emilio Velutini y Frank Rainieri, acompañados por Santa Claus, realizaron el conteo regresivo para encender las luces e iniciar todas las actividades ofrecidas a los visitantes durante estas festividades.
Frank Rainieri, Luis Emilio Velutini junto a los Zanqueros
Surrounded by joyful children, BlueMall Puntacana welcomed Christmas with the traditional tree lighting, as an expression of what represents the most wonderful time of the year. The activity hosted by Daniela Velutini, Corporate Marketing Manager, who along with the owners of the shopping center, Luis Emilio Velutini and Frank Rainieri, accompanied by Santa Claus, made the countdown to turn on the lights and start all the activities offered to visitors during the holidays.
BLUEMALL / 75
UNDER THE SPOTLIGHT
EL “CASCANUECES”, LA DANZA MÁS ESPERADA EN NAVIDAD THE NUTCRACKER THE MOST AWAITED DANCE AT CHRISTMAS
Como cada año, las compañías de danza más reconocidas del mundo ensayan y presentan, dentro de su repertorio, el espectáculo más esperado de la época navideña: El Cascanueces. En la República Dominicana, el anfiteatro de BlueMall Puntacana fue el escenario escogido para la puesta en escena de este maravilloso musical, bajo la dirección artística de Carlos Veitía de Ballet Concierto Dominicano. La Suite que se presentó estuvo compuesta por las danzas del Segundo Acto que comprenden: el País de los Dulces, Los Ángeles que dan la bienvenida junto al Hada Azúcar y toda su corte, deleitando a los presentes en la actividad celebrada a beneficio del Centro de Atención Pediátrica Oscar de la Renta, bajo la organización del Grupo Puntacana a través de su Fundación Grupo Puntacana. As every year, the most renowned dance companies in the world rehearse and present, within their repertoire, the most anticipated show of the Christmas season: The Nutcracker. In the Dominican Republic, the BlueMall Puntacana amphitheater was the setting chosen for the staging of this wonderful musical, under the artistic direction of Carlos Veitía of Ballet Concierto Dominicano. The Suite that was presented was composed by the dances of the Second Act that include: the Country of the Sweets, Los Angeles that welcome together with the Sugar Fairy and all its cut, delighting those present in the activity celebrated for the benefit of the Center of Pediatric Care Oscar de la Renta, under the organization of Grupo Puntacana through its Grupo Puntacana Foundation.
76 / BLUEMALL / Primavera 2018
You shop... - BLUEMALL ESTACIONAMIENTO E1 -
We clean! 809.955.3222
/ RocketCarwashRD
Rocket_RD
COMING SOON
DIRECTORIO
THE BEST
SHOPPING EXPERIENCE
PISO 1
PISO 2
PISO 3
PISO 4 PISO 5 E1 ¿SABÍAS QUÉ?
BERSHKA
L’OCCITANE
ROLEX
BVLGARI
LOUIS VUITTON
SALVATORE FERRAGAMO
CAFÉ SBG
LONGCHAMP
JOYERÍA INTERCONTINENTAL
CARTIER
MAC
SHIBUYA ICHIBAN
CH CAROLINA HERRERA
MAXMARA
SWAROVSKI
FAÇONNABLE
MONTBLANC
VILEBREQUIN
HUBLOT
NESPRESSO
ZARA WOMEN
AFAZZES ACCESORIOS
MASSIMO DUTTI
SALAMANCA CONCEPT STORE
BCBGMAXAZRIA
ONE CLICK
SMERALDA
FOREVER FLAWLESS
OYSHO
STRADIVARIUS
IQOS
PIRULETA
SOL DE ORO JOYERÍA
HACKETT LONDON
PIRULETA BEBÉ
TOUS
HARMONT & BLAINE
PRESTIGE
TRECEDOCE
KAH KOW
PRETTY BALLERINAS
YANES
KRYOLAN
PURIFICACIÓN GARCÍA
ZARA MAN AND KIDS
ASOCIACIÓN CIBAO
FUN PACKED MOMENTS
ORANGE
ALDO
GOLD CENTER
PARFOIS
BANCO DEL PROGRESO
HELLO ART
PAWA DOMINICANA
BANCAMÉRICA
KIEN FASHION STORE
REVOLUTION MÓVIL
BANCO BHD LEÓN
LASER BLU
RITA’S JOYAS
BANCO POPULAR
LA CORBATERÍA
STEVE MADDEN
BANESCO
LA TORTE
TAPIRUJ
BANRESERVAS
LK - LEETAL KALMANSON
TOTTO
BARONE
LOVELY BUG
UNDER ARMOUR
CLARO
MIGUEL TORRES HAIR
VIAJES ALKASA
ESPECIAS MARKET
MOBIX
98 COAST AV.
EGARETTES
NINE WEST
FARMACIAS LOS HIDALGOS
NIKE
BURGER KING
HARD ROCK CAFE
MAPS CASUAL BISTRO
CHILI’S
HARD ROCK LIVE
PALACIO DEL CINE-IMAX
EL CHURRO CHARRO
HELADOS BON - YOGEN FRÜZ
FUNNY FACTORY
JADE TERIYAKI
BLUE ROOM EPIC CENTER ROCKET CAR WASH VALET PARKING
E2
HERTZ
“Forever Flawless” ofrece servicios de faciales en cabina, en cualquiera de sus líneas para el tratamiento de arrugas, deshidratación, manchas o melasmas, despigmentación, acné, bolsas debajo de los ojos, ojeras y líneas de expresión, utilizando el paragón: dispositivo Led de fotones que trabaja hasta la tercera capa de la piel.
78 / BLUEMALL / Primavera 2018
“Forever Flawless” offers facial services in their booth, in any of the lines for the treatment of wrinkles, dehydration, spots or melasmas, depigmentation, acne, bags under the eyes, dark circles and lines of expression, using the paragon: Led photon device that works up to the third layer of the skin.
COMING SOON
DIRECTORIO
DISCOVER
THE NEW SHOPPING DESTINATION
PASILLO OESTE
PASILLO ESTE
PASILLO CENTRAL
ATRIO CENTRAL
ZONA GASTRONÓMICA
APPLEBEE’S
LUXENTER
TOTTO
CAPUCINE
MARMOTECH
TRIBE & FOLK
EGO
MAGIA INFLABLE
WATCH OUT
ENDORPHIN
MAPALI
WILMOR JOYEROS
INGLOT
MERCI
YVES ROCHER
KB
SMERALDA
LUCIANA
SUNGLASS HUT
ALDO
CLARO
PARFOIS
ARYENTO
DESIGUAL
PANDORA
BANCO DEL PROGRESO
FARMACIA CAROL
REVOLUTION MÓVIL
BANA SALA DE BELLEZA
FOREVER FLAWLESS
SUBWAY
BELLA NAPOLI
KANGAROO BY THE SEA
SUPERGA
BANCO POPULAR
KIDS UNIVERSE
SPRINGFIELD
BALÚ ACCESORIOSE
MC2
THE VR LOUNG
CAFÉ SANTO DOMINGO
NORKINAS
TRELLIS
CURIOUS
OPTICA OVIEDO
WOMEN’SECRET
BE STORE
I LOVE PUNTACANA
ROBIN RUTH
CINCO GELATO
KOKO NATURAL
SUNGLASSES MANÍA
CHEEMA BROTHERS
LEVI’S
UNDER ARMOUR
HELADOS VALENTINO
MAPIA
ZIPPY
HANDMADE
ONECLICK
JOYERÍA INTERCONTINENTAL
SUNDEK
L’OCCITANE
VILEBREQUIN
NIKE STORE
ZARA HOME
BACHATA ROSA
HELADOS BON
LOS BURROS GENIALES
EL CHURRO CHARRO
ISABELLA
PIZZA HUT
GYROS GREEK FOOD
KAH KOW
SAFFRON
HARD ROCK CAFÉ
NA’GUARA
SBG
ZARA
BLUEMALL / 79
TRAE TODA TU ENERGÍA AHORA EN EL PISO 4 DE BLUEMALL UN PARQUE MÁS CÓMODO, CON NUEVOS JUEGOS PARA DISFRUTAR. 809-955-3244/ 829-520-5674
WWW.FUNNYFACTORY.COM.DO