Catálogo de Martillo Hidráulico STANLEY MB05

Page 1

MB05 MARTILLO HIDRÁULICO MARTILLO MONTADO MONTADO HIDRÁULICO

SEGURIDAD, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

MANUAL DEL USUARIO

1 ► Manual del usuario MB05

© 2012 Stanley Black & Decker, Inc. New Britain, CT 06053 USA User Manual 70795 03/2012 Ver. 5 Spanish


DECLARACION DE COMFORMIDAD

2 ► Manual del usuario MB05


TABLA DE CONTENIDOS DECLARACION DE CONFORMIDAD SÍMBOLOS DE SEGURIDAD PRECAUCIONES DE SEGURIDAD. CALCOMANÍAS ADHERIDAS A LA HERRAMIENTA . OPERACIÓN. PRUEBAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . MANTENIMIENTO CARGA DEL ACUMULADOR TOLERANCIA EN DESGASTE CUIDADO APROPIADO DE PUNTA DE TRABAJO PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE FLUJO DEFINICION DE TERMINOS ESPECIFICACIONES. ACCESORIOS MB05 ILUSTRACION DE CELDA DE PODER MB05 LISTADO DE PARTES DE CELDA DE PODER MB05 LISTADO DE PARTES CUBIERTA MB05 BASE DE MONTAJE PARA MINI-CARGADOR MB05S04 BASE C&PO27 PARA MINI/CARGADOR MB05S05 BASE INTECAMBIABLE PARA MINI/CARGADOR

2 4 5 8 9 15 16 17 18 19 23 25 26 27 28 29 30 31 32 33

IMPORTANTE

Para llenar un formato de Registro de Garantía de Producto, y para obtener información acerca de su garantía, visite Stanleyhydraulic.com y seleccione la opción de garantía (Warranty). (NOTA: El formulario de registro debe ser enviado para validar la garantía) Comuníquese con el Departamento de Herramientas Hidráulicas de Stanley para conocer el distribuidor autorizado y certificado más cerca de Ud., al número que aparece en la contraportada de este manual, y solicite hablar con un Representante de Servicio al Cliente.

3 ► Manual del usuario MB05


SIMBOLOS DE SEGURIDAD Los siguientes símbolos de seguridad y palabras se utilizan para enfatizar todas las actividades del operador, mantenimiento y reparación que, de no ser acatadas, pueden resultar en una situación que amenaza la vida, provoca lesiones corporales o dañan el equipo. Este es el símbolo de alerta de seguridad que se utiliza para alertar la presencia de un peligro de lesión personal potencial. Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen después de este símbolo para evitar una posible lesión o fatalidad. Esta alerta de seguridad indica que hay una situación de peligro inminente que, de no evitarse, causa en una lesión grave o fatalidad. Esta advertencia de seguridad indica que hay una situación potencialmente peligros que, de no evitarse, puede causar una lesión grave o fatalidad. Esta señal de precaución indica que hay una situación potencialmente peligros que, de no evitarse, puede resultar en una lesión grave o fatalidad. Esta palabra indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede resultar en un daño de la propiedad. Esta palabra indica una situación que, de no evitarse, puede resultar en un daño del equipo. Esta palabra indica una situación que, de no evitarse, puede resultar en un daño del equipo. Acate siempre los símbolos de seguridad. Estos se incluyen para protegerlo a usted y a la herramienta.

REGLAMENTOS DE SEGURIDAD LOCALES Anote los reglamentos de seguridad locales en el espacio provisto. Mantenga estas instrucciones en un área accesible para el operador y el personal de mantenimiento.

4 ► Manual del usuario MB05


PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PELIGRO ¡No opere el martillo hidráulico a menos que se hayan leído y entendido completamente las siguientes instrucciones de seguridad! ¡Lea el presente manual antes de instalar, operar y mantener este equipo!

 Una partícula proyectada por el martillo, la punta del martillo, la roca u otro material podría introducirse en el compartimiento del operador y provocarle daños graves o fatales. El operador debe utilizar equipo de protección personal.  Una partícula proyectada por el martillo, la punta del martillo, la roca u otro material podría provocar daños graves o fatales al personal. Nunca opere el martillo en presencia de personal cerca de la zona de trabajo.  En algunas máquinas/portadores, el martillo hidráulico puede introducirse en el compartimento del operador si se suelta y podría salir disparado hacia el operador. Compruebe que utiliza las protecciones, de impacto adecuadas cuando opere el martillo hidráulico con este tipo de equipos.  No opere el martillo hidráulico a menos que cuente con todas las etiquetas de seguridad descritas en el presente manual. Las etiquetas deben ser inspeccionadas periódicamente para comprobar que todas las advertencias son legibles. Las etiquetas deberán sustituirse en caso de ser ilegibles. Solicite la sustitución de las etiquetas a su distribuidor autorizado de Stanley.  Cuando opere con el martillo hidráulico, deberá utilizar protección auditiva, protección visual y protección respiratoria. ADVERTENCIA UNA REPARACIÓN O SERVICIO INADECUADO DE ESTA HERRAMIENTA PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O FATALIDADES. LAS REPARACIONES Y/O SERVICIO DE ESTA HERRAMIENTA SOLO DEBEN SER REALIZADOS POR UN DISTRIBUIDOR AUTORIZADOY CERTIFICADO.

SERVICIO: Este manual ofrece instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento de rutina. El Departamento de Herramientas Hidráulicas de Stanley recomienda que el servicio de herramientas hidráulicas, excluyendo el mantenimiento de rutina, debe ser realizado por un distribuidor autorizado y certificado. Por favor lea las siguientes advertencias.

5 ► Manual del usuario MB05


PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Los operadores de la herramienta y el personal de  Establezca un programa de capacitación para cada uno de los operadores con vistas a garantimantenimiento siempre deberán cumplir con las zar un funcionamiento seguro. precauciones de seguridad suministradas en el presente manual y con las etiquetas y alertas coloca-  No opere la herramienta a menos que se haya das en la herramienta y mangueras. capacitado plenamente o esté bajo la supervisión de un instructor. Estas precauciones de seguridad se indican para su seguridad. Revíselas detenidamente antes de  Familiarícese con los mandos del portador antes operar la herramienta y antes de realizar las operade operar el portador con el martillo. ciones de mantenimiento o de reparación.  Cuando opere con el martillo, deberá utilizar proEl personal de supervisión o el propio operador detección auditiva, protección visual y protección berán adoptar precauciones adicionales en su zona respiratoria. de trabajo específica y las normas de seguridad locales. Imprima las precauciones añadidas en el  Mientras aprende a operar el portador con el espacio suministrado en la página 5. martillo, hágalo lentamente. Si es necesario, fije el selector del modo del portador en la posición lenta.

 Compruebe que todos los mandos (palancas y pedales) están en posición NUETRA antes de arrancar el portador.

 Mientras opere el portador y el martillo, mantenPRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

ga las manos y los pies en los mandos en todo momento.

 Antes de salir del portador, baje siempre el brazo El martillo hidráulico suministrará un servicio confiay compruebe que el portador goza de una posible y seguro si se opera de conformidad con las ción estable. Nunca deje la máquina con el motor instrucciones impartidas en este manual. Lea y enencendido. ACTIVE SIEMPRE EL FRENO DE tienda el presente manual y cualesquiera etiqueta y ESTACIONAMIENTO. alerta unidas al martillo antes de operar con el mismo. Si no lo hace, podrá provocar daños persona-  Detenga el motor antes de intentar realizar cualles o al equipo. quier reparación, ajuste o modificación en el portador o en el martillo picador.  Opere el martillo de conformidad con todas las leyes y reglamentos locales que le afecten a Ud,  No opere la herramienta a temperaturas del aceia su equipo y a la zona de trabajo. te superiores a 190°F/88°C. El funcionamiento a temperaturas más altas puede dañar los compo No opere el martillo hasta que haya leído y ennentes internos del martillo y del portador redutendido el presente manual por completo y todas ciendo el desempeño del martillo. sus instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento.  No opere ningún martillo dañado, con fugas, incorrectamente ajustado o ensamblado de forma  El operador deberá familiarizarse con todas las incompleta. zonas de trabajo prohibidas como las inclinaciones excesivas y los terrenos peligrosos.  No altere el martillo de ningún modo.  No opere el martillo hasta que haya leído y en-  Utilice exclusivamente las brocas suministradas

tendido el manual del equipo portador al complepor Stanley Hydraulic Tools. El uso de brocas to y todas sus instrucciones de seguridad, funciosuministradas por otros fabricantes dañará el namiento y mantenimiento. La palabra martillo anulando la garantía. "portador", en el presente manual, se refiere a la retroexcavadora, la excavadora o a un equipo  Para evitar daños personales o materiales al equipo, todas las operaciones de mantenimiento, similar que se utilice para operar el martillo. reparación y servicio del martillo deberán ser rea Compruebe que se hayan aplicado todos los prolizadas exclusivamente por personal autorizado y cedimientos de mantenimiento sugeridos en el debidamente capacitado. presente manual antes de utilizar el equipo.  Si no sabe cómo operar con seguridad su marti El operador no debe operar el martillo ni el portallo, acuda con un distribuidor de Stanley y solicite dor cuando existan otras personas presentes en su ayuda. la zona de trabajo, que puedan ser dañadas por las partículas volátiles o el movimiento del equi-  Conserve este manual junto al martillo. po.

 Conozca los límites de su equipo. 6 ► Manual del usuario MB05


PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  No opere este equipo si está tomando medicamentos que puedan afectar a sus capacidades mentales o a su estado físico.

 No opere este equipo si está bajo la influencia de drogas o de alcohol.

PELIGRO La exposición a los cristales de silice (a veces llamada "polvo de sílice") como resultado de las operaciones de destrucción, perforación o picado de roca, hormigón, asfalto u otros materiales, puede provocar silicosis (una enfermedad grave de los pulmones), enfermedades vinculadas con la silicosis, cáncer o incluso la muerte. Se aconseja el uso de protección respiratoria cuando trabaje con materiales que incluyan polvo de sílice. Lleve siempre una máscara de respiración aprobada para la protección contra los cristales de sílice.

7 ► Manual del usuario MB05


CALCOMANIAS EN HERRAMIENTA

70753 Etiqueta Modelo 70756 Etiqueta Especificaciรณn CE 66218 Etiqueta Potencia de Ruido

66764 Etiqueta Hecho en USA

70752 Etiqueta Logo Stanley

47352 Etiqueta Punto de carga

47351 Etiqueta Seguridad

70754 Etiqueta Nitrรณgeno

72074 Etiqueta Grasa

8 โ บ Manual del usuario MB05


OPERACION INSTRUCCIONES PRE-INSTALACION

PROCEDIMIENTO PRE-OPERACIÓN

TAMAÑO DEL PORTADOR

CARGA DE NITROGENO

Póngase en contacto con Stanley Hydraulic Tools para El martillo ha sido cargado adecuadamente con nitródeterminar el tamaño correcto del portador. Véase el geno en la fábrica y está listo para ser utilizado (véanse apartado "ESPECIFICACIONES" del presente manual las páginas 20 y 21 sobre la información de la carga). para los requisitos de presión y de flujo hidráulico.

LUBRICACION DE PUNTA DE TRABAJO Equipamiento hidráulico existente y equipos com- 1. Engrase la parte superior (250 mm/10 pulgadas) de plementario para aplicación la punta de trabajo del martillo antes de instalarla. Durante el funcionamiento, podrá engrasar la punta El uso de sistemas auxiliares hidráulicos para las de trabajo mediante el ajuste de lubricación. Necesiherramientas puede provocar problemas en la herratará lubricante. Compruebe que la punta de trabajo mienta hidráulica y en el sistema hidráulico de los equise encuentra perpendicular apoyada en el suelo y pos si no se configuran adecuadamente. La simple coejerciendo presión sobre el martillo. Vea las ilustranexión del sistema hidráulico sin confirmar la presión y ciones abajo. el flujo a la herramienta hidráulica no es un método adecuado. Las válvulas de control de derivación, los circuitos del cucharon, etc. tan sólo son algunos ejemplos de los circuitos hidráulicos fácilmente accesibles que pueden provocar problemas para el uso de la herramienta hidráulica. LOS EQUIPOS DE ACOPLAMIENTO se adaptan a los sistemas hidráulicos existentes de muchas retroexcavadoras y excavadoras. Si su equipo no incluye un equipo de acoplamiento, solicite a su distribuidor Stanley información, instalación y precios de uno que corresponda a las necesidades de su equipo.

Engrase esta área de la punta de trabajo

punta de trabajo

PRUEBA DEL SISTEMA HIDRUALICO 1. Haga que su distribuidor Stanley realice la prueba del sistema hidráulico de la excavadora para comprobar que el sistema está operando de acuerdo con las capacidades y niveles de presión indicados por el fabricante. 2. Compruebe que el fluido del sistema hidráulico esté limpio. 3. Compruebe el filtro hidráulico. Cambie el filtro si está sucio o deteriorado. 4. Haga que su distribuidor Stanley pruebe el circuito al que se conectará el martillo para comprobar que el circuito suministra el flujo y los niveles de presión indicados para el martillo. VÉASE EL APARTADO DE "ESPECIFICACIONES" DEL PRESENTE MANUAL.

9 ► Manual del usuario MB05

Punto de engrasado


OPERACION

PRECAUCION La lubricación de la punta de trabajo sin ejercer presión dará lugar a que se llene con grasa el espacio comprendido entre el pistón y la pica. En la siguiente activación del martillo, el pistón desplazara la grasa con gran fuerza y velocidad provocando que ésta dañe sellos y el engrasador.

Pistón presionando punta de trabajo Tope superior de punta Buje Inferior

PRECAUCION Siempre utilice lentes de seguridad cuando instale o remueva los pernos de retención de la punta de trabajo

PROCEDMIENTO DE PRE-CALENTAMIENTO A BAJA TEMPERATURA 1. Tras activar el portador, caliente el sistema hidráulico con el motor en vacio hasta que las líneas hidráulicas estén calientes al tacto. 2. Con el portador operando en vacio y el martillo hidráulico suspendido en el aire o ejerciendo en él una presión mínima, actívelo gradualmente para calentar sus componentes internos. 3. Cuando se haya calentado el sistema hidráulico y el martillo, proceda con la operación.

punta de trabajo

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO. La grasa llena este espacio

Pistón no esta presionando punta de trabajo dejando espacio entre ambos Tope superior de punta Buje Inferior

punta de trabajo

ASEGURANDO PUNTA DE TRABAJO 1. 2. 3. 4. 5.

6.

Utilice el siguiente procedimiento si va a guardar el martillo durante más de 6 meses. Importante - el pistón sobresale por la parte inferior del cilindro cuando no esta en uso, aunque esta dentro de la parte inferior del cuerpo, se expone a los elementos del medio ambiente y se oxidara, dañando los componentes internos cuando se vuelva a poner en servicio. Retire la punta de trabajo y descargue la presión del nitrógeno en acumulador. Utilice la punta de trabajo para empujar el pistón y colocarlo dentro del cilindro para mejor protección contra elementos. Lubrique completamente con grasa el extremo inferior expuesto del pistón, al igual que la punta de trabajo, el tope del martillo, los pernos de retención y el buje inferior.

Si las mangueras se encuentran conectadas al martillo, instale tapones en sus extremos libres, si se retiran del El perno de retención de punta se encuentra instalamartillo, instale tapones en ambos extremos, asi como do en el martillo en los puertos "ENTRADA" y "SALIDA" del martillo. Retire pasador de tope y tapón Guarde el martillo en sitio seco y cubierto de ser posiExtraiga reten de herramienta ble con temperatura estable para evitar condensación Engrase el área superior de la punta de trabajo co- de humedad que de lugar al óxido. Guarde el martillo en posición vertical. Evite guardarlo en posición horimo muestra la ilustración de la página 9. zontal durante largos periodos. Instale la punta de trabajo asegurándose que la muesca con los orificios del cuerpo inferior donde Si dejó el martillo en horizontal durante más de 6 meses, compruebe y/o cambie todos los sellos. Antes de van el perno de retención. operarlo, observe si los pernos se han oxidado. Instale el perno de retención.

10 ► Manual del usuario MB05


OPERACION OPERACION DEL MARTILLO PREPARACION PARA EL USO Lea la sección del presente manual llamada "PROCEDIMIENTOS PRE-OPERACION" antes de operar un martillo. Si no sigue las instrucciones de preparación, podrá provocar daños severos en el martillo y en el portador, con ello anular la garantía de ambos equipos.

posición vertical o ligeramente inclinado hacia atrás para dirigir la fuerza de impacto hacia abajo y hacia el portador. Esto permite dirigir la fuerza hacia el borde del material de trabajo. Si la punta se ubica en el centro del material a fracturar o demasiado lejos del borde, la energía de impacto será absorbida por el material, sin fracturarlo. Evite operar el martillo durante mas de 15 segundos golpeando en el mismo punto si la fractura no se provoca, reubique la punta del martillo en otro punto de trabajo.

POSICIONAMIENTO DEL PORTADOR EN EL SITIO DE TRABAJO MINI-EXCAVADORAS Con el martillo colocado sobre el material a fracturar, se debe apreciar un ángulo de 45º entre la posición del brazo del portador respecto al martillo con este ultimo prácticamente vertical sobre la superficie. Los rieles o llantas de tracción del portador deberán estar en línea con el brazos y el martillo.

Fracture cerca de la orilla En material plano como hormigón en autopistas, si empieza picando en la mitad de la placa de hormigón provocará vibraciones que se regresan hacia el martillo y el portador, ya que el material carecerá de espacio para fracturarse. Intente siempre comenzar en un punto que permita romper el material. Aplique presión hacia abajo

MANTENGA PRESION DE CONTACTO Aplique presión sobre el material de trabajo a través del brazo de tal forma que los carriles o llantas o estabilizadores frontales queden ligeramente levantadas del piso, ejerciendo el peso sobre el martillo. El martillo es mas eficiente cuando se le aplica una fuerza de presión.

El mantener siempre una presión adecuada de contacto contra la superficie del material a romper es muy importante. Mantenga siempre "presión" o "fuerza" ejercida en la pica del martillo levantando ligeramente del suelo las ruedas, carriles o estabilizadores del portador. Este método eliminará que se aflojen los pivotes del soporte y de los brazos, y reduce el impacto de los pivotes en el brazo.

POSICIONAMIENTO DEL MARTILLO SOBRE EL El operador debe mantenerse atento con la presión MATERIAL DE TRABAJO. ejercida y ajustarla como sea necesario. Si no se ejerColoque la punta de trabajo junto al borde del material ce una presión adecuada la productividad se vera redude trabajo y no en el centro ni lejos del borde. Coloque cida y el desgaste en el equipo se incrementara. Si la herramienta a una distancia de entre 6-18 pulgadas ejerce demasiada presión, provocará que la cubierta (en función del material) del borde. La fractura de pie- del martillo se impacte violentamente con el material zas más pequeñas de roca o de hormigón suele resul- cuando se produzca la fractura. tar más eficaz que la fractura de piezas mayores. En un material o roca plana, el martillo deberá estar en 11 ► Manual del usuario MB05


OPERACION En cualquier operación de fractura de material, el operador debe hacer todo lo posible para "mantener" la presión del martillo ejercida sobre el material mientras se penetra en durante la fractura. El martillo debe parar una vez que la "fractura" ha sido provocada y se observe que no producen golpes sólidos. ROMPIENDO El operador debe escuchar e identificar el sonido del golpe durante la operación del martillo. A medida que el operador adquiere experiencia puede diferenciar entre un golpe sólido adecuado y un golpe hueco ejecutado en vacío. Un golpe en vacío significa que no esta impactando contra el material, por lo tanto la punta de trabajo del martillo debe ser reubicada de posición.

Algunos materiales no responden bien ante un golpeteo continuo en un mismo punto. La punta de trabajo del martillo debe ser reubicado cada vez que penetre sin lograr fracturar el material. Utilice un método de "punteo" cuando tenga dificultades con la fractura del material. Esta técnica consiste en golpear la roca o el hormigón en distintos puntos formando una línea en donde desea que se produzca la fractura. La mayoría de los materiales se rompen mas fácil cuando se realizan golpes en varios puntos formando una línea, en lugar de golpear continuamente en un mismo lugar. El método de punteo implica la reubicación continua de la punta de trabajo sobre una línea imaginaria de fractura. La práctica indicará la mejor duración de golpeteo que deberá aplicar en un mismo punto (15 a 20 segundos máximo) y la distancia a la que deberá desplazar la punta de trabajo para el siguiente punto sobre esta línea imaginaria.

No golpe de continuamente en un mismo punto si no hay fractura del material, reubique martillo Método de Punteo

PRECAUCION El golpeteo continuo en el mismo punto durante prolongados periodos origina incremento excesivo de temperatura en la punta de trabajo del martillo, provocando su degradación (perdida de dureza) y desgaste acelerado e inclusive la fractura de la misma punta de trabajo.

El realizar una penetración constante de la punta de trabajo en el material no suele dar buenos resultados. Si el material no se fractura después de una penetración de 3 o 4 pulgadas de la punta de trabajo, es poco probable que se fractura si se sigue penetrando. Se sugiere reubicar la punta de trabajo en otro sitio e intentar fracturar a continuar penetrando en el mismo punto.

12 ► Manual del usuario MB05

El atascamiento del martillo es una mala practica en la operación del martillo ya que provoca un desgaste prematuro en la punta y buje de trabajo. El atascamiento del martillo es provocado por no dirigir la fuerza en la misma dirección de la punta de trabajo.

Punta del martillo atascándose


OPERACION PRECAUCION No atasque la punta de trabajo del martillo. Si esta se atasca es posible que la dañe y con ella los elementos asociados. Una fuerza lateral excesiva atasca la herramienta en el mismo orificio y le impide un desplazamiento adecuado, provocando daño prematuro de la punta de trabajo y desgaste en el buje inferior. Debido a que se hace necesario estirar la punta de trabajo del martillo para sacarla del atascamiento, esto causa que el martillo opere incorrectamente. El atascamiento también provoca que la punta se atasque con el propio buje inferior del martillo dañando además otros componentes. Dirija siempre la presión hacia abajo en la misma dirección de la punta de trabajo hacia el punto de contacto con la superficie del material a fracturar. El desplazamiento de rocas con la punta de trabajo es otro forma de atascar la punta con el buje inferior del martillo. Esta mala práctica debe evitarse ya que provocara daños en la punta de trabajo. El hormigón armado presenta el problema de que los bloques de hormigón se mantienen sujetos varilla aun cuando se ha fracturado el hormigón. El mejor método para solucionar este problema consiste en utilizar una punta de trabajo tipo cincel que permita cortar la varilla de armado con el martillo. Otro método consiste en cortar periódicamente esta armadura con un soplete de oxi-acetileno.

GOLPES EN VACIO Para entender el problema del "Golpe en vacío", el operador debe ser consciente de que si la punta de trabajo no esta presionada firmemente sobre la superficie del material a fracturar, cuelga internamente dentro de la cavidad inferior de martillo lo suficientemente retirada del pistón para que este alcance a golpearla. El problema de "Golpe en vacío" ocurre cuando el martillo está operando y el pistón no alcanza a golpear la punta de trabajo con solidez o simplemente no alcanza a golpearla, liberándose toda la energía en el cuerpo inferior del martillo. Los golpes en vacío aceleran el desgaste del martillo y de los componentes del portador, pueden provocar daños en uno o varios componentes. Un golpeteo en vacío excesivo se puede considerarse un abuso del equipo que invalida la garantía. La penetración o un contacto difícil con la superficie da 13 ► Manual del usuario MB05

lugar a golpes en vacío, cuando el material se rompe en pedazos y la pica no consigue mantenerse en contacto firme con el material, pero sigue empujándose en la cavidad inferior de forma que el pistón pueda golpearla. En este caso, el pistón golpea la punta de trabajo y esta a su vez actúa contra los pernos de retención, al no haber el suficiente contacto con el material que se desea romper. La energía es absorbida por los pernos de retención, además de otros componentes del martillo y del brazo del portador. Los golpes en vacío de este tipo se registran mas comúnmente en obras de canales, en donde resulta difícil lograr un firme contacto con la superficie de trabajo o se utiliza una pica incorrecta, o en superficies de trabajo rocosas en las que el operador no detiene la operación del martillo cuando se produce el deslizamiento, la fractura o penetración del material. Los golpes en vacío provocados por una mala operación se registran cuando la pica no está en contacto con la superficie de trabajo a romper y cuelga sostenida por la cavidad inferior del martillo de forma que el pistón no alcanza a golpearla. En su lugar, el recorrido del pistón hacia abajo será detenido por un amortiguador interno de aceite, al final del recorrido del pistón provocando que toda la energía del pistón sea absorbida por los componentes del martillo y del brazo del portador. Los golpes en vacío de este tipo se registran cuando el material se fractura, se registra penetración del material o durante la reubicación de la punta de trabajo y el operador no detiene el funcionamiento del martillo. A pesar de que no siempre se puedan evitar los golpes en vacío, pueden limitarse al mínimo, evitando al máximo las condiciones citadas previamente.

OPERACION BAJO EL AGUA

No lo utilice bajo el agua


OPERACION OPERACION BAJO EL AGUA

ENGRASADO DE LA PUNTA

El uso bajo agua del martillo provocará daños internos al martillo. Aun cuando el martillo es sumergido parcialmente, el agua se introduce en el compartimento entre el pistón y la punta de trabajo. Durante el ciclo de bajada del pistón el agua se comprime dañando los componentes adyacentes.

La grasa debe ser aplicada desde la parte superior de la punta de trabajo cada vez que sea instalado. Después debe aplicarse grasa a través del punto de engrasado para reducir el desgaste en el cuerpo y buje inferior del martillo. Vea procedimiento de engrasado de la punta de trabajo en la sección de pre-operación de este manual.

No lo utilice bajo el agua

PRECAUCION Ninguna parte del martillo debe sumergirse bajo el agua. El uso del martillo bajo el agua provocara daños internos al martillo. Consulte con Stanley para las modificaciones especificas y la cobertura de garantía si cumple con los requisitos para operar bajo el agua

14 ► Manual del usuario MB05


PROBLEMAS Y SOLUCIONES Esta sección describe el como identificar y resolver problemas que los operadores pueden experimentar. Si ocurre una situación que no este cubierta, llame a su distribuidor mas cercando de Stanley Hydraulic tools para asistencia. Si se presentan síntomas de pobre desempeño, la presente lista puede ser utilizada como una guía para corregir el problema. Cuando diagnostique fallas en la operación del martillo siempre verifique que la fuente de poder hidráulico suministra el flujo y presión correctos requeridos por el martillo de acuerdo a la lista abajo mostrada. Utilice un fluxómetro apropiado, verifique el caudal con la temperatura adecuada de operación del aceite hidráulico al menos 80°F / 27°C. PROBLEMA El martillo no se activa

PELIGRO Revisar el equipo o instalar partes con las mangueras conectadas puede causar graves daños al personal y al equipo. Para prevenir accidentes empiece por desconectar la fuente de poder hidraulica antes de iniciar cualquier procedimiento de inspección o instalación.

CAUSA Bajo Nivel hidráulico. No hay flujo en martillo. Presión de alivio principal fijada demasiado baja. Daño interno.

El martillo funciona lentamente. Flujo hidráulico bajo. Acumulación de calor excesivo. Presión de nitrógeno excesiva. Fuga interna. El martillo funciona erráticamente.

SOLUCION Rellene el depósito. Haga que el circuito hidráulico sea probado por un distribuidor autorizado siga el procedimiento aprobado. Unidad debe ser reparada por distribuidor autorizado. Haga que el circuito hidráulico sea probado por un distribuidor autorizado siga el procedimiento aprobado. Unidad debe ser reparada por distribuidor autorizado.

Contra-Presión excesiva o muy baja Interruptor o conexión dañada. Presión de alivio principal fijada en un nivel demasiado bajo.

Haga que el portador sea reparado por un distribuidor autorizado.

Daño interno.

El martillo funciona pero con potencia reducida.

Punta atascándose

Añada grasa a punta de trabajo. Evite palanqueo.

Bajo nivel de aceite hidráulico.

Rellene el depósito.

Carga baja del acumulador. Presión de retorno excesiva. Presión de alivio principal fijada en un nivel demasiado bajo.

Fuga de aceite del martillo alrededor de la pica.

Fallo de los sellos inferiores.

El sistema hidráulico se sobrecalienta.

Presión de alivio principal fijada en un nivel demasiado bajo. Capacidad de enfriamiento insuficiente en el circuito hidráulico. Diámetro de mangueras pequeño. Presión de retorno excesiva.

15 ► Manual del usuario MB05

Haga que el portador sea reparado por un distribuidor autorizado. Haga que la unidad sea reparada por un distribuidor autorizado.

Haga que la unidad sea reparada por un distribuidor autorizado.


MANTENIMIENTO REVISION DIARIA DE MANTENIMIENTO

 Compruebe sujeciones flojas sueltas. Apriete o sustituya si es necesario.

 Inspeccione los pernos de retención de la pica y el desgaste de sus caras.

 Compruebe si hay fugas hidráulicas en todos los complementos y mangueras. Sustituya cualquier manguera defectuosa.

 Aplique lubricante en los puntos de lubricación del cuerpo inferior cada mañana. Lubrique cuando sea necesario en el transcurso del día de trabajo. BUJE GUIA Y BUJE INFERIOR

 Inspeccione desgaste en buje inferior, pernos de retención y seguros de retención, reacomode o sustituya si es necesario.

 Inspeccione el buje guía y el buje inferior ante un desgaste excesivo o rebaba en la punta de trabajo busque también grietas, en caso de ser localizadas las partes deberán ser sustituidas.

 El nivel de desgaste del buje guía, del buje inferior y de la punta de trabajo puede comprobarse desplazando la punta de trabajo hacia atrás y midiendo el espacio comprendido entre esta y el buje inferior, si el espacio es superior a 0,250in / 6mm, El buje guia, el buje inferior y punta de trabajo deberán ser remplazados. Una separación superior a 0,25in / 6mm provocará daños en el pistón. Evite sustituir exclusivamente la punta de trabajo o el buje inferior por separado, ya que esto provocará a un desgaste prematuro del componente remplazado. Aconsejamos sustituir todos los componentes desgastados.

16 ► Manual del usuario MB05

Desplace la punta de trabajo hacia atrás y hacia adelante para medir la separación entre esta y el buje inferior (utilice una punta de trabajo nueva)


CARGANDO EL ACUMULADOR probador de la válvula de carga. Si la presión es Las herramientas necesarias para cargar el martillo son incorrecta, proceda a partir del paso 6. el np 505232 ensamble de mangueras y el np 28257 NOTA: Cuando libere el probador, un "POP” com o probador del presión, el cual se utiliza para otros modepresencia de presión de nitrógeno es normal. los de martillos hidráulicos Stanley. Cuando cargue el martillo, compruebe que todas las herramientas y las 6. Conecte el conjunto de mangueras de carga a la válvulas de cargas están limpias. La suciedad podrá válvula del carga del probador. Compruebe que la contaminar la válvula de carga y provocar fugas. válvula en el conjunto de mangueras de carga está cerrada. Abra la válvula del deposito de nitrógeno. 1. Retire la toma de protección de la válvula de carga del acumulador. Nota: Hay un acumulador en este 7. Lentamente, abra la válvula del conjunto de manmartillo, el acumulador superior. gueras de carga y mida lentamente el nitrógeno en la válvula de carga del martillo hasta que el proba2. Sostenga el extremo del mandril del probador y gire dor indique la presión de carga adecuada. la válvula al completo en sentido horario para comprobar que la varilla ubicada dentro del mandril haya 8. Cuando se obtenga la presión adecuada, cierre la retrocedido por completo. válvula en el conjunto de mangueras de carga y en el deposito de nitrógeno. Afloje la válvula para retro3. Rosque el probador en la válvula de carga del marticeder la varilla. Afloje y retire el probador de la llo girando el mandril. No utilice la válvula para el válvula de carga. Antes de volver a colocar la toma giro, ya que si lo hace, avanzará la varilla por el de protección, inspeccione la rosca de la toma. Si mandril. Apriete el mandril ligeramente frente a la está dañada o deformada, cambie la toma. Aplique válvula de carga del martillo. Loctite™ 242 en la toma y en el tapón. 4. Gire la válvula en sentido horario para avanzar la varilla hasta la presión indicada en la válvula. No apriete demasiado. 5. Si la presión es adecuada, afloje la válvula para retroceder la varilla. A continuación, afloje y retire el

Acumulador Superior

PRESION DE CARGA ESPECIFICADA Acumulador Superior: 200 PSI +/- 10PSI 13.7 BAR +/- 7 BAR Tanque de Nitrógeno (Localmente provisto)

Ensamble de mangueras de carga PN 505232 (Incluye medidor, válvula, manguera y válvula adaptador de carga )

Medidor NP 28257

17 ► Manual del usuario MB05


TOLERANCIA EN DESGASTE NUEVO

RECHAZADO

BUJE INFERIOR (Art. 32)

2.650 in / 67.3 mm

Medido en el centro

2.760 in / 70.1mm BUJE INFERIOR

BUJE GUIA (Art. 31) Área de desgaste

A) 2.650 in / 67.3 mm Diámetro interior

A) 2.760 in / 70.1mm Diámetro interior

B) 0.400 in / 10.1 mm Profundidad

B) 0.280 in / 7.1mm Profundidad

C= Medido a 1.2 in / 30 mm

BUJE GUIA

PERNO DE RETENCION (Art. 45) Diámetro Medido

1.595 in / 40.5 mm Diámetro exterior

1.510 in / 38.3mm Diámetro exterior PERNO DE RETENCION

PISTON (Art. 18) 0.450 in / 11.4 mm Profundidad

0.410 in / 10.4mm

Limite de desgaste

IMPORTANTE

Parte Nueva PISTON

BUJE INFERIOR Para incrementar la vida útil del buje inferior, retírelo después de haber identificado un desgaste normal y rótelo 90° y fíjelo en la segunda muesca. Un desgaste normal en el buje normalmente se presenta en la cara frontal y posterior, rotando 90° el buje se aprovecha mas su vida útil. Además de rotar el buje, el cual es simétrico, puede ser volteado de cara a cara 90° resultando en mayor vida útil. 90° MUESCAS DE ROTACION BUJE GUIA Para incrementar la vida útil del buje guía, retírelo después de haber identificado un desgaste normal y rótelo 90° fíjelo en la segunda muesca. Note que el buje guía no es simétrico y no puede ser volteado de cara a cara. 18 ► Manual del usuario MB05


CUIDADO APROPIADO DE LA PUNTA DE TRABAJO Las puntas de trabajo han sido elaboradas y termo- en particular de la punta de trabajo. Esto también causara que la punta de trabajo se doble dentro del martitratadas específicamente. llo. Llame a su distribuidor Stanley para conocer las Sin embargo, a pesar de haber sido bien fabricadas, tolerancias de desgaste. las puntas de trabajo son piezas de desgaste y se utilizan en la mayoría de las aplicaciones de destrucción. El desgaste en los pernos de retención provoca una Incluso cuando el martillo hidráulico se utilice adecua- carga des uniforme de la punta de trabajo dañándola damente y el operador esté experimentado, una punta y dañando mas los mismos pernos. Esto también prode trabajo sufrirá daños. Cuando una punta se ha da- vocará un desgaste excesivo en los bujes frontales. ñado, es bueno determinar el motivo de inmediato para evitar que dicho daño vuelva a producirse. CONTACTO ENTRE METALES Todas las puntas de trabajo de Stanley han sido elaboradas y endurecidas para ofrecer los mejores resultados. Deberá prestar cuidado al mantenimiento de las herramientas en las condiciones iníciales para gozar de la máxima productividad y duración. Es normal que un operador que no conoce el uso del martillo rompa una punta de trabajo. Esto forma parte de la experiencia.

Debe prestar especial atención en evitar ralladuras y arañazos en la superficie de la punta de trabajo, ya que estas zonas se vuelven concentradores de tensión en contacto con otro metal, debilitando la punta de trabajo.

Otra forma desgaste por contacto metálico es el estriado, que suele provocarse por falta de lubricación. Debe prestar especial cuidado para mantener el vástago de A continuación se indican varios métodos para determi- la punta de trabajo lubricado en intervalos de dos (2) a nar los daños de la pica, que le ayudarán rápidamente tres (3) horas. a determinar si es aplicable garantía. Las fallas del acero provocados por daños de la superficie adoptan dos formas principales. La forma más DAÑOS EN LA PUNTA DE TRABAJO NO sencilla es la provocada por hendiduras profundas en la superficie de trabajo del acero. La superficie rota CUBIERTOS POR GARANTIA tiene una forma de concha en el punto de inicio de la GOLPES EN VACIO FUNCIONAMIENTO LIBRE. falla, al igual que aquella correspondiente a fallas proEsto ocurre cuando la punta de trabajo no tiene una vocadas por la fatiga. El resto de la superficie tiene una presión adecuada contra la superficie de trabajo apariencia granulada. Estas fallas atraviesan lentamenhaciendo que la energía producida por el martillo se te el acero hasta que lo rompen por completo. concentre en los pernos de retención de la punta de La segunda forma de falla provocado por daños en la trabajo y en las propias ranuras de retención de la pun- superficie ocurre cuando existen hendiduras profundas ta de trabajo. Debe prestar atención para evitar que el en la superficie de trabajo del acero y también existe martillo se resbale por las superficies inclinadas o una tensión de torsión excesiva. La superficie rota tamcuando rompa material fino. bién muestra una forma de concha, pero el resto de la La ilustración de abajo muestra el tipo de fractura típica superficie también tiene aspecto granulado además de un aspecto de labio en la falla por estrés. que surge de un golpeteo excesivo en vacío.

DESGASTE FRONTAL DEL BUJE Y PERNOS DE RETENCION El desgaste de frontal del buje provocara que la punta de trabajo se mantenga desalineada dentro del martillo. Esta perdida de alineación provocará un contacto no uniforme entre el pistón y la punta de trabajo, causando una concentración de tensión focalizada en una zona

19 ► Manual del usuario MB05


CUIDADO APROPIADO DE LA PUNTA DE TRABAJO En las formas más extremas, la combinación de un daño en al superficie y un doblez agudo pueden romper rápidamente incluso los mejores aceros de trabajo. Las ilustraciones indicadas a continuación muestran ejemplos de roturas por tensión excesiva.

CORROSION Las puntas de trabajo deben engrasarse y almacenarse protegidas de la intemperie. La corrosión suele acelerar las fracturas de la punta de trabajo provocada por fatiga. PALANQUEO Se trata de la causa más común de falla en la punta de trabajo. Incluso cuando no se muestran daños superficiales, la tensión del palanqueo puede romper fácilmente una punta de trabajo. Este tipo de falla se debe a cualquier tipo de presión lateral, un golpe con ángulo incorrecto o el uso de la punta de trabajo para reposicionar el material. La punta de trabajo no debe utilizarse como punto de pivote cuando re-posicione el portador. La energía generada por el portador superará la fuerza de la punta de trabajo.

También se pueden presentar fallas similares cuando se ejerce una presión excesiva en la punta de trabajo al deslizarla repetitivamente en una ángulo sobre la superficie de trabajo, o el propio material se mueve bajo la presión de la punta de trabajo.

Tal como lo muestra la siguiente ilustración las fallas por fatiga adoptan una gran variedad de formas distintas, aunque todas tienen características similares. Por lo general, la superficie rota tiene un aspecto granulado de labio en la falla por torsión incluso en algunos casos, el labio se rompe.

20 ► Manual del usuario MB05

FORMACION DE HONGOS Si dirige la punta de trabajo hacia un material duro de manera consecutiva durante mucho tiempo se genera un calor intenso, indicado por una zona azul ubicada justo sobre la punta. Esto suele ablandar el acero y hacer que la punta se pliegue o genere una forma de hongo en el extremo de contacto. Evite golpear en un mismo punto durante tiempo prolongado. Si el material no se rompe al cabo de un breve periodo (entre 15 y 20 segundos), cambie la ubicación de la punta de trabajo.

Si el acero sobrecalentado se enfría repentinamente al sumergirse en agua estancada, por ejemplo, el metal se endurecerá volviéndose mas frágil y quebrándose. Estos son algunos ejemplos de fallas provocadas por los cambios de templado durante el trabajo.


CUIDADO APROPIADO DE LA PUNTA DE TRABAJO Por lo general, las fallas en las puntas de trabajo pue-

FALLAS DE LA PUNTA DE TRABAJO CU- den ser diagnosticados observando el propio martillo y BIERTAS POR GARANTÍA el lugar en donde se registró la fractura. La decoloración, como los efectos de "arco iris" o las bandas azuEsta falla ocurre cuando un material externo se integra les, son el resultado de un calor extremo. en el acero durante el proceso de fabricación, provo- Observe las superficies de la fractura, el estriado o las cando una imperfección en el grano interno del mate- marcas de melladuras. Las fracturas iniciadas la superrial. El resultado es una debilidad inherente en el cuer- ficie muestran un modelo de "concha marina" con el punto de inicio de falla en el centro. Una "concha maripo de la punta de trabajo y una probable fractura. La falla por fatiga inicia por el defecto en la punta de na" grande muestra una fractura que crece lentamente; trabajo. La superficie fracturada muestra una formación una pequeña indica una fractura compuesta por un de concha en el punto inicial de la falla, al igual que estrés lateral. DEFECTO INTERNO DE MATERIAL

aquella correspondiente a la falla provocada por la fati- Las fallas por estrés inician siendo pequeños y se exga. El resto de la superficie mostrara un aspecto granu- tienden en el centro del acero. En una falla por estrés, cuanto más grueso sea el grano mayor será el estrés y, lado. más rápido será la falla. Este es el único tipo de falla de en la punta de trabajo que siempre está cubierto por la garantía.

Las fallas en esta área suelen deberse al golpeado en vacío, al desgaste de los bujes, al desgate de los pernos de retención o a la falta de lubricación. Las fallas en esta área suelen ser el resultado de un desgaste de los pernos de retención o del golpeado en vacío.

Las fallas en esta área suelen ser el resultado de apalancamiento, del contacto entre metales o de la corrosión. Las fallas por apalancamiento suelen mostrar a menudo una formación de concha marina junto al borde del diámetro del acero en donde se inició la fractura, y una "cola" opuesta en donde se dobla y se rompe el acero restante. Las fallas en esta área suelen ser el resultado de una acumulación de calor, formación de hongo o un contacto inadecuado con la superficie de trabajo.

21 ► Manual del usuario MB05


CUIDADO APROPIADO DE LA PUNTA DE TRABAJO Los martillos hidráulicos de Stanley se encuentran disponibles con distintos tipos de puntas de trabajo. Los tipos más comunes son las cónica, cincel y roma. Cada una de estas puntas de trabajo tienen sus propias aplicaciones tal y como se indica a continuación: Para obtener la máxima productividad del martillo, es importante seleccionar la punta de trabajo adecuada. Consulte con su representante Stanley para que le ayude a seleccionar la punta de trabajo adecuada para su aplicación. CONICA Es sin duda alguna, es la punta de trabajo más conocida. Se trata de una punta con fines generales, utilizada para romper cualquier material, del hormigón a la piedra dura. Es una punta tipo lápiz utilizada para fragmentar el material. El uso de esta herramienta es ideal cuando la velocidad de penetración es importante.

CINCEL Este estilo de punta de trabajo se utiliza generalmente para las obras en zanjas o canales, que exigen un golpeo controlado y para fracturar materiales o rocas con una vetas definida de escisión. Una punta de trabajo tipo cincel también funciona bien en hormigones más blandos, ya que a pesar de que penetre rápidamente, el uso de la punta tipo cincel no provoca una línea de fractura.

ROMA Este tipo de punta de trabajo plana se utiliza para romper material más blando como el carbón o la pizarra. Una punta de trabajo tipo cónica o de cincel tenderían a crear orificios en este tipo de material, mientras que un golpe plano destrozaría el material. También es útil para romper material con forma irregular, en donde su base amplia es más fácil de colocar.

22 ► Manual del usuario MB05


PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE FLUJO El seguimiento adecuado de este procedimiento permi- NOTA: tirá comprobar si el circuito auxiliar del portador es ade- La presión de alivio en la válvula debe ser mayor cuado para operar correctamente el equipo de Stanley. que la presión operación del equipo y tres veces Este procedimiento es genérico. Es responsabilidad del mayor que la contra-presión. Nunca utilice la válvuusuario final asegurarse de aplicar el procedimiento la de alivio para controlar el rango de caudal del circuito. La presión de apertura se da cuando hay específico para su equipo. una pérdida de 4 GPM o más. Si no cuenta con medidor de caudal adecuado, póngase en contacto con su distribuidor de Stanley Hydraulic. Registre la presión de apertura de alivio _____ psi. Ejemplo: La presión de operación de un martillo es de 2700 psi. La contra-presión es de 150 psi. A la hora de configurar 1. Una vez instalado completamente el circuito auxiliar el alivio, un buen método consiste en multiplicar la con(o el equipo), conecte el medidor de caudal entre la tra-presión por 3 y añadir el resultado a la presión de entrada del accesorio y la manguera de salida. operación del equipo. NOTA: Presión de operación 2700 psi PROCEDIMIENTO DE PRUEBA

Utilice siempre las mangueras suministradas para la conexión y compruebe que el aceite hidráulico del portador se encuentra a una temperatura entre 90°-120°F. De este modo, garantiza resultados y ajustes correctos.

Contra-Presión

450 psi.

Presión de apertura del equipo

3150 psi.

La configuración de presión de alivio en la válvula deberá ser mayor que la presión de estimada en el equi2. Con el portador fijada en el modo que va a utilizarse po. Si se fija en un valor inferior, podrán provocarse para operar el accesorio, registre los GPM _____. daños en el circuito. Se generará calor excesivo en el Localice el caudal correcto para el accesorio en el circuito que daña el equipo y el portador. manual, en el apartado de especificaciones. Ajuste el GPM correcto en el portador. NOTA: De ser posible, fije siempre la salida de GPM en el portador en el modo más alto. Esto evitará que el operador utilice un flujo superior para los accesorios. 3. Una vez que se logre el caudal GPM correcto, abra completamente la válvula de restricción en el medidor de caudal. 4. Con el portador fijado en el modo del accesorio paso 2, registre la contra-presión. En este punto, la lectura de presión en el medidor será la contrapresión en el circuito. Esta presión no debe exceder los 200 psi/13,5 bar. Una contra-presión excesiva hara lenta la operación del accesorio y dará lugar a fallas prematuras de sellos y sobrecalentamiento. Registre la contra-presión ______ psi. 5. Cierre la válvula del restricción en el medidor hasta que el alivio del accesorio empiece a crujir o a abrirse. La válvula alivio abre cuando el índice de caudal (GPM) indicado en el medidor empieza a caer rápidamente. Localice la presión de alivio del sistema para la adecuada operación del equipo, en la sección de especificaciones del manual. Ajuste el alivio de acuerdo a las especificaciones del equipo. 23 ► Manual del usuario MB05


PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE FLUJO PRUEBA DE CARGA DE CALOR

SOLUCION A PROBLEMAS

Una vez que ha instalado y ajustado el kit de acuerdo con el procedimiento descrito previamente, realice la prueba de carga de calor tal y como se indica a continuación.

Si desde la bomba del portador se suministra un caudal adecuado, pero este no llega al equipo, consulte a su representante del servicio y revise lo siguiente: 1. La válvula dedicada al equipo no esta actuando.

1. Conecte el medidor de caudal entre la entrada del 2. Revise todas las conexiones eléctricas que forman equipo y la manguera de salida. parte del kit del equipo. 2. Con el portador fijado en el modo de accesorio, limi- 3. Compruebe el voltaje correcto en válvula. te el medidor de caudal hasta que se alcance una 4. Asegúrese que el puerto REG de la válvula no esté presión de 1000 psi. Esta presión deberá mantenerbloqueado. se a lo largo de toda la prueba de calor. 5. Asegúrese que el alivio principal en el portador esta NOTA: establecido de acuerdo a la recomendación del fabricantes y que este valor es igual o mayor que el Quizás necesite cerrar mas la válvula de restriccircuito de alivio del equipo. ción, cuando se incremente la temperatura. Monitoree la temperatura del aceite a través del medi- 6. Si la válvula no se desactiva, revise la línea de dredor de caudal hasta que no observe ningún cambio. ne (tanque) de la válvula para asegurar que la preRegistre el tiempo requerido para estabilizar temperasión es de 50 psi o menor. tura del aceite. Registre la temperatura ambiente (del entorno). Registre tiempo necesario para estabilizar ____ min. Registre temperatura de aceite estabilizada ____ °F. Registre temperatura ambiente ______ °F. El "incremento del calor" se calcula como la temperatura estabilizada menos la temperatura ambiente. Ejemplo. Temperatura de aceite estabilizada Temperatura ambiente

160°F. –80 °F.

Incremento de calor

80 °F.

El rango de temperatura normal de operación de este circuito será típicamente el rango de temperatura ambiental para la zona geográfica mas el valor de incremento de calor arriba calculado. Asegúrese que el rango de temperatura sea menor a 180°F para el optimo desempeño del equipo.

24 ► Manual del usuario MB05


DEFINICION DE TERMINOS Equipo o Accesorio:

Caudal regulado

Equipo que será alimentado por el circuito hidráulico auxiliar. Se pueden considerar Martillos hidráulicos, Apisonadoras, Cizallas, etc....

Caudal de hidráulico suministrado al accesorio mediante la válvula V60/V65/V100. Caudal derivado (bypass)

Presión de operación Presión a la que opera normalmente la herramienta sin la influencia de mecanismos externos de alivio de presión. Esta presión es una característica operativa del equipo y no debe ser alterada por el usuario final sin cambiar el diseño del equipo.

Caudal hidráulico provisto por la bomba del portador, no utilizado en la operación del equipo. El caudal derivado es el resultado del caudal de entrada (de válvula) menos el caudal regulado. Línea de presión

Presión de alivio

Línea que suministra la presión al fluido hidráulicas, de la bomba, hasta la válvula o el equipo.

Es la presión a la cual el circuito hidráulico drenara hacia el tanque para protegerse ante posibles daños.

Línea de retorno

Contra-presión

Línea hidráulica que conecta el puerto de SALIDA del equipo con el circuito del depósito en el portador.

Presión ejercida en circuito hidráulico del portador por la conexión del accesorio.

Presión de apertura

Fluxómetro Instrumento para probar las características operativas de un circuito hidráulico. Los datos que suelen registrarse en este dispositivo son: la presión (psi/bar), el caudal (gpm/lpm) y la temperatura (grados F/C).

Presión a la que la válvula de alivio empieza a abrir. Se puede observar por una caída en el régimen de caudal, registrada en el fluxómetro. Presión de alivio Presión a la que la válvula de alivio abre completamente, derivando todo el caudal del circuito al depósito.

Válvula de Restricción. Válvula en el fluxómetro que permite que al usuario simular el funcionamiento de un accesorio añadiendo una presión de carga (mediante restricción) al circuito. Esta función se utiliza para evaluar los parámetros de alivio y los parámetros de caudal bajo presión. Válvula V60/V65/V100 Válvula de control de caudal dedicada, fabricada por Stanley Hydraulic Tools. Ofrece el caudal de operación para el óptimo funcionamiento del accesorio. La función de "dedicado" permite su operación adecuada cuando se activa otra función de control. Caudal de entrada Caudal de hidráulico suministrado al puerto de ENTRADA del equipo o de la válvula.

25 ► Manual del usuario MB05

Temperatura ambiente Temperatura del aire exterior. Temperatura estabilizada Temperatura a la que el fluido hidráulico en el sistema del portador dejará de incrementarse durante una prueba de operación.


ESPECIFICACIONES Energía de Impacto ............................................................................................................. 500 lb-ft / 680 J Golpes por minuto .............................................................................................................. 650 - 1550 GPM Rango de Caudal ....................................................................................................10 - 22gpm / 38 - 83 lpm Presión de Operación ................................................................................. 1500 - 2000 psi / 100 - 140 bar Presión de alivio en el sistema (apertura mínima) .......................................................... 3000 psi / 206 bar Temperatura del hidráulico (Máxima) .................................................................................... 190°F / 88°C Diámetro de Mangueras (mínimo) ..………..……..................................................................0.75in. / 19 mm Tamaño y tipo de conexión ..................................... Adaptador macho JIC 37° abocinado 1 1/16 x 12 UNF Peso para mini-cargador …................................................................................................... 810 lb. / 368 kg Peso para mini-excavadora ….............................................................................................. 480 lb. / 210 kg Largo para excavadora (con punta de trabajo) …............................................................... 53 in. / 1350 mm Diámetro de punta de trabajo …………………….................................................................. 2.6 in. / 67 mm Longitud de punta de trabajo …………………….................................................................. 15 in. / 381 mm Presión de carga en acumulador principal .................................................... 200 psi +/-10 / 13.8 bar +/-0.7 Potencia de Ruido audible (LW) ...................................................................................................... 126 dBA Tamaño del Portador Mini-cargador ….......................................................................................... 4500 - 7000 lb. / 2045 - 3182 kg Mini-excavadora …................................................................................... 5000 - 13500 lb. / 2273 - 6075 kg

TABLA DE TORQUE Art. No

Ilustración

Descripción

Aplique

Ft - Lb

Nm

16

Celda de Poder

Válvula de carga

40

Celda de Poder Cavidad tapón hex SAE 12 Loctite™ 242

*37

Celda de Poder

Barra de sujeción

Kopr Kote™

500

675

**8

Celda de Poder

Rondana

Kopr Kote™

N/A

N/A

25

Celda de Poder

Tapón de válvula

Kopr Kote™

39

Celda de Poder

Tapón

Kopr Kote™

2

Carcasa

Tuerca

Kopr Kote™

280

379

31

Plataforma

Tuerca

Kopr Kote™

60

81

Loctite™ 242

* Apriete utilizando patrón cruzado y enrosque las barras de sujeción en el cuerpo inferior primero con la mano, utilice Kopr Kote™ antideslizante en las cuerdas de la barra asi como en la rosca interior de la brida de acoplamiento. ** Revista ambos caras ID/ED con Kopr Kote™ antideslizante Utilice Loctite™ para prevenir que los tapone se caigan. Si el tapón se cae, la carcasa se llenara de grasa. La celda de poder deberá ser retirada y reparada.

Nota: Los pesos, dimensiones y especificaciones de operación enlistadas en esta hoja están sujetas a cambios sin previo aviso. Donde la especificación sea critica para su aplicación por favor consulte con su distribuidor autorizado.

26 ► Manual del usuario MB05


ESPECIFICACIONES DESCRIPCION NO DE PARTE. PUNTA DE TRABAJO Cónica ..................................................................................................................................................69863 Cincel cruzado .....................................................................................................................................69864 Cincel en línea .....................................................................................................................................69865 Roma o plana ......................................................................................................................................69866 Placa para compactar ..........................................................................................................................69867 MICELANEOS Kits de accesorios ........................................................................................................ Consulte Distribuidor Ensamble de manguera (Incl válvula y manguera para tanque de nitrógeno & Válvula Conexión de carga) ………………………………………………………………………………………………………………….505232 Ensamble de Kit Carga (Incluye np 505232, 28257 y 372047 caja para kit de carga) ........................34892 Probador para acumulador ...................................................................................................................28257 Kit de Servicio (Para reconstruir MB556, 656, 856, 956,10 ) ……........................................................40373 HERRAMIENTAS DE SERVICIO Kit de Servicio MB05 (Nota: el kit no incluye “Herramienta para retirar manga del pistón”) ................72742 Kit de servicio incluye lo siguiente: 72574 kit de empuje manga de válvula, 72582 Perno removedor de manga, 72587 Tapa de empuje para manga de válvula con tornillo 32412. Herramienta para retirar manga de pistón ……....................................................................................29565

PLACA BASE DISTRIBCUCION DE TORNILLOS

27 ► Manual del usuario MB05


MBO5 ILUSTRACION PARTES

28 ► Manual del usuario MB05


MB05 LISTA PARTES DE CELDA Kit de Sellos 70984 * Partes incluidas en el kit de sellos

29 â–ş Manual del usuario MB05


MBO5 PARTES CUBIERTA

30 ► Manual del usuario MB05


MBO5 PARTES BASE MINI-CARGADOR

31 ► Manual del usuario MB05


MBO5S04 BASE C&P025 MINI-CARGADOR

32 ► Manual del usuario MB05


MBO5S05 BASE INTERCAMBIABLE MINI-CARGADOR

33 ► Manual del usuario MB05


Stanley Hydraulic Tools 3810 SE Naef Road Milwaukie, Oregon 97267-5698 USA Tel. (503) 659-5660 / Fax (503) 652-1780 www.stanleyhydraulic.com

IMPORTANTE Para llenar un formulario de Registro de Garantía de Producto, y para obtener información acerca de su garantía, visite Stanleyhydraulic.com y seleccione la opción de garantía (Warranty). (NOTA: El formulario de registro debe ser enviado para validar la garantía)

34 ► Manual del usuario MB05


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.