extrait bonbek volume 1 Princes & Princesses

Page 1

La revue pour enfants qui rend jaloux les parents - The magazine for kids that makes parents jealous



Édito . Editorial

Quand Melvil, 8 ans, croise un dealer de Bonbek… - T’en as ? Tu m’en donnes un ? - On dit « s’il vous plaît » d’abord. Et puis attention, c’est du lourd… ! - Je sais, Théo il en a déjà un, il m’a dit « c’est trop bien » - Bien sûr que c’est « trop bien », tu me prends pour qui ? C’est du bon, du bek, du Bonbek ! On passe dans la cour des grands ! En une fois ou à petites doses, un Bonbek, et tu décolles, tes parents avec. Tu verras, toi, ta famille, tes copains…, vous allez piquer des fous rires. Même ta maîtresse, elle en voudra ! Des histoires pas gnangnan, des jeux marrants, des ateliers géants… De la bombe je te dis, alors tu prends ? - Oui, donne vite ! - Savoure petit : le premier numéro, il est royal, un collector, pour les princes et les princesses Allez tiens et n’oublie pas d’en parler à tes copains…

When Melvil, aged 8, came across a Bonbek dealer… – Have you got one? Will you give me one? – First of all, say “please.” And then, be careful, because this Bonbek is some serious stuff! – I know. Théo already has one and he told me that “it was way too good.” – Of course it’s too good. Who do you think I am? It’s sweet, it’s “bon,” it’s “bek,” it’s “Bonbek”! Yes, Bonbek is here and it’s all you can eat (and read). Yes, sir, we’re playing with the big boys here. One Bonbek and you’re flying, and your parents will be, too. And whether taken all in one go or in small doses, you’re guaranteed an exhilarating ride! You’ll see what happens: you, your family, your friends, all of you will begin giggling stupidly and then completely crack up. Even your teacher is going to want one! There are stories that aren’t completely namby-pamby, fun games and some amazing creative activities. I’m telling you, Bonbek is totally wicked. So, do you want some? – Yes, and make it quick! – Stay calm, little one: this first issue is fit for a king, a collector’s item, perfect for princes and princesses. Bonbek is not only the name So go on, take one – and don’t forget of your favourite magazine, to tell your friends about it… but it’s also the French word for “sweetie,” the one you can eat.

1


Coloriage . Colouring

15

Jour de joie

au supermarché Maxiprix

A happy day

at the Maxiprix supermarket Le Roi Aubergine I er et la Reine Courgette se marient ! Mais une vilaine supérette qu’on avait oubliée d’inviter à la fête a volé toutes les couleurs. La noce est moins folle en noir et blanc ! Afin que la nouba ne se transforme pas en cata, redonne vite à tout ce petit monde de l’éclat. King Aubergine the 1 st and Queen Courgette are getting married! But an evil mini-market they had forgotten to invite to the party has stolen all the colours. The wedding isn’t half as much fun in black and white! Quick, bring a bit of sparkle to all this little world, before the party goes to pot. Illustration Postics / Illustration Postics


16



Choré . Step out!

29

Flash Dance Lou, 10 ans et Robinson, 5 ans, ont décidé de danser à leur façon sur Dancing Queen du groupe ABBA. Demande à tes parents de mettre cette musique à fond la caisse et suis la choré. Si les voisins montent pour ronchonner, invite-les à danser.

Lou, aged 10, and Robinson, aged 5, have decided to create their own special choreography to ABBA’s “Dancing Queen.” Ask your parents to put the song on full volume and follow their steps! If the neighbours come up and grumble, then just invite them in to have a dance.


30

1

ChorĂŠ . Step out!

2

3

4

7

6

5

8

9


31

11

10

13

14

16

17

12

15

à toi de continuer... Now it’s your turn...


78

Tricoti, tricota . Neat knit

Ses Majestés tricotées Their Majesties knitted

Créations / Creations le Collectif France Tricot Photographie / Photography Matthieu Deluc Stylisme / Styling Céline Ayel Modèles / Models Cléophée & Céleste Remerciements / Thanks to Yves Robert & La mairie du 10e arrondissement de Paris.

Cléophée : Robe en dentelle Lace dress DINO E LUCIA / Collants et jupon de tulle Tights and tulle petticoat BOdeBO / écharpe laine et lurex Wool and Lurex scarf Bellerose KIDS / Ballerines Ballet shoes POM D’API / Collier en métal émaillé Enamel necklace LA MARELLE / Grenouille en fonte Cast-iron frog SERENDIPITY Céleste : Chemise à carreaux en popeline de coton Checked cotton-poplin shirt JOE BLACK / Pantalon en coton et veste en velours Cotton trousers and corduroy jacket DINO E LUCIA / écharpe rayée Striped scarf BELLEROSE KIDS / écharpe jacquard Jacquard scarf JACADI / Badges Badges MIMI’Lou / Baskets en cuir Leather trainers SPRING COURT / Bâton tête de cheval en crochet Crocheted horse’s-head ANNE-CLAIRE PETIT


79

Doudou prince Prince Comforting Matériel

Laine verte de calibre 5,5 (pour le prince) / Laine rouge de calibre 5 (pour les habits) + Aiguilles n°5,5 / Laine jaune de calibre 3,5 ou 4 + Fil lurex (pour la couronne) + Aiguilles n° 3,5 / Aiguille de tapissier / 2 perles de tailles différente pour les yeux / Mousse pour rembourrer les coussins.

Explications Le prince

Monter 20 mailles, tricoter 40 rangs au point mousse. Rabattre les mailles. Broder la bouche. Fixer les yeux et dessiner les pupilles avec un feutre indélébile. Coudre ensemble 2 côtés, retourner le travail comme une chaussette. Bourrer avec la mousse, fermer le dernier côté. Faire des tresses d’environ 20 cm pour les membres avec 9 brins de laine, et les coudre.

Cape

Monter 20 mailles, tricoter au point mousse 30 rangs, rabattre les mailles, couper le fil à environ 15 cm. Utiliser les brins qui pendent pour faire les liens de la cape. Pour une cape à col : glisser ces fils le long du bord à l’aide d’une aiguille de tapissier et les faire ressortir à environ 4 cm du haut de la cape, puis replier le col.

Bottes

Monter 8 mailles, tricoter au point mousse 20 rangs. Rabattre les mailles. Coudre les bords et le fond pour former un cylindre fermé en bas. Retourner comme une chaussette. Faire pareil pour l’autre pied !

La petite couronne

Monter 30 mailles, tricoter en jersey 8 rangs. Tricoter un rang endroit en alternant 1 jeté (c’est à dire enrouler le fil sur l’aiguille de droite) et 2 mailles ensemble. Faire le rang envers en tricotant les mailles comme elles se présentent. On obtient un rang de jours. Tricoter 8 rangs en jersey. Rabattre les mailles. Coudre les extrémités endroit contre endroit pour former un cylindre. Plier le travail en suivant les « pointillés » formés par le rang de jours. On obtient de petites dents ! Coudre la base de la couronne à l’aide de l’aiguille de tapissier pour maintenir cette pliure.

Difficulté : pour un enfant (un tout petit peu aidé) Difficulty: for a child (with a little help)

Material

Boots

Green grade-5.5 wool (for the prince) / Red grade-5 wool (for the clothes) + number 5.5 needles / Yellow grade-4 wool and gold Lurex thread (for crown) + number 3.5 needles / Embroidery needle / Differently sized beads for the eyes / Foam for stuffing

Instructions The prince

Cast 20 stitches, knit stitch 40 rows. Cast off. Embroider the mouth. Stick on the eyes and draw the pupils with an indelible pen. Sew together the two sides, turn inside out like a sock. Stuff with foam, close the final side. Make braids of around 20cm for the limbs with 9 strands of wool, and sew them together.

Cape

Cast 20 stitches, knit stitch 30 rows, cast off, cut the thread at around 15cm. Use the hanging strands to make the cape’s straps. For a cape with a collar: pull the yarn along the edge using an embroidery needle and bring it back out at around 4cm from the top of the cape then fold up for the collar. Cast 8 stitches, knit stitch 20 rows, cast off. Sew the edges and the bottom to form a cylinder closed at the bottom. Turn inside out like a sock. Do the same for the other foot.

The little crown

Cast 30 stitches, knit 8 rows in stocking stitch. Knit a row by alternating 1 throw stitch (i.e., leaving the yarn on the right needle) and 2 stitches together. Make the opposite row by knitting the stitches as they arise. You will have an openwork row. Knit 8 rows in stocking stitch. Cast off. Sew the extremities together to form a cylinder. Fold the work following the “dotted line” formed by the openwork to get small teeth. Sew the base of the crown with the embroidery needle to hold the fold in place.


74

Jeu de mots, jeu de malins . Word play, wicked play

The prince is having a spot of bother. With his gang of “I’mnotafraidofanythings,” he was getting ready to attack Snotinose, when the monster’s cold made it sneeze: “atishoo!” All the gang’s belongings were sent flying and got completely mixed up.

atcho

um !

Ce prince est bien embêté. Avec sa bande de « jaipeurderien », il se préparait à attaquer le monstre Morvonez, quand ce dernier, enrhumé, a – atchoum ! – éternué. Leurs affaires se sont envolées. Les voilà mélangées de Z à A.

!

atishoo


Regarde bien la façon dont le mot «Prince» est écrit : Imagine celui qui va avec et aide-le à retrouver ses affaires parmi celles de ses copains.

75

Look closely at how the word “Prince” is written: Try to picture the prince that goes with it, and help him find his belongings among those of his friends.


18

La petite histoire . The little story

Texte / Text Zoé Mossaz Illustration / IllustrationFabrice Houdry

Star

Il était une fois une étoile, pas n’importe quelle étoile, la plus belle d’entre toutes, la reine des étoiles. Star, car c’était son nom, étincelait de mille feux. à ses cotés, même la voie lactée paraissait délavée. Once upon a time there was a star, not just any old star, but the most beautiful one of all, the queen of stars. Star, since that was her name, sparkled like a thousand lights. Alongside her, even the Milky Way looked washed out.


19

Star brillait si fort qu’on pouvait même la contempler de jour. Sur Terre, les hommes l’adoraient : elle les guidait dans leur voyage et les rassurait les nuits sans lune. Dans le ciel, la lune, justement, jalousait son éclat qui réchauffait même l’espace. Star shone so brightly that you could even gaze at her in the daytime. Back on Earth men adored her; she guided them in their travels and reassured them on moonless nights. In the sky, even the moon envied her brilliance, so bright it even heated up space.


20

Petite histoire de soir . Little story of the night

Mais Star se sentait seule, là-haut, perchée au milieu du ciel. Elle rêvait d’aventures aux quatre coins de l’Univers. Un jour où elle regardait vers la Terre, elle fut attirée par une immense tache bleue. Elle s’approcha alors et découvrit l’Océan, l’empereur des mers. But Star felt lonely, up there, perched in the middle of the sky. She dreamed of adventures in the four corners of the universe. One day when she was looking in the Earth’s direction, her attention was drawn to an immense patch of blue. So she drew closer and discovered the Ocean, the emperor of the seas.


21

Le choc fut brutal et elle faillit s’éteindre de surprise. Que de beauté ! Que de majesté ! Ces vagues puissantes, ces courants capricieux ! Star fut immédiatement séduite et tomba amoureuse de l’Océan. Elle avait trouvé son roi. She was taken aback and the surprise almost made her light go out. Such beauty! Such grace! Such powerful waves and capricious currents! Star was instantly captivated and fell in love with the Ocean. She had found her King.


Vous voulez connaĂŽtre la fin ? Achetez ce numĂŠro sur www.bonbek.fr ou consultez la liste de nos points de vente sur notre site.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.