bonbek volume 2 selection2

Page 1


2

Édito . Editorial

Editorial It’s -3°C and snowing. There’s black ice everywhere and people are sliding and slipping down the street. While polar bears are wearing their swimming trunks, your mother is wrapped up in her warmest coat. Don’t worry, though, because Bonbek is ready to face its first cold snap with our Brrr issue. And we’re not scared of shivering. No way! Because this second issue has pulled out all the stops to keep you warm and toasty. A dance routine in your coats that’s stone-cold wicked. Whiz! A story of global warming in your fridge. Drip, drip. A race between hungry Yetis in which the first to get to the end eats the Eskimos. Splotch! Two recipes with lots of chocolate to get you back on your feet. Yum! Plus the same crazy style that’s 100% Bonbek. Ha ha! And illustrations that are totally wow In other words, with stories, games and creative play, this Bonbek is Brrr, whiz, ha ha, drip drip, woohoo, ha ha, splotch, woohoo, ha ha, yum, Brrr! In case you were wondering. So now you’re ready to confront the cold and its snowy, icy, slippery, freezingness – as long as you’re armed with your own copy of Bonbek. Bonbek is not only the name of your favourite magazine, but it’s also the French word for “sweetie,” the one you can eat.


3

Édito -3°C, la neige, le verglas, les gens qui marchent comme s’ils patinaient, les ours blancs en maillot de bain, ta mère en doudoune… Bonbek affronte son premier grand froid : gla gla ! La pétoche, kaï kaï ? Même pas ! Pourquoi ? Parce que ce n° 2 a mis le paquet pour affronter l’hiver. Une choré en duvet très « Les bronzés ». Wizz ! Une histoire de réchauffement climatique dans ton frigo. Ploc, ploc… Une course de yétis nourrissante : le premier arrivé gobe un esquimau. Blop ! Deux recettes tout chocolat qui remettent d’aplomb. Croc ! Et toujours le même ton décalé 100% Bonbek. Ha, ha, ha ! Et les mêmes illustrations très… wahou ! Soit, au fil des histoires, des jeux et des ateliers créatifs, gla wizz ha ha ploc ploc wahou ha ha blop wahou ha ha croc… Voilà qui méritait d’être souligné, non ? Tu es donc prévenu et armé... à condition de toujours avoir Bonbek avec toi.


4

Sommaire . Contents

6-7

8-13

L’usine à Bonbek The Bonbek sweetie factory

Histoire / Ta liste de courses « C’est lui qui me l’a dit » Des objets à consommer, une histoire téléphonée.

Story / Your shopping list “He told me”

Objects to buy, an unpredictable story.

14

Histoire / Demande à ton père

Dis papa, pourquoi la neige, elle est blanche ?

Story / Ask your father

Dad, why is snow white?

15 -16

Atelier / Coloriage

Manif au pôle Nord : ça chauffe !

Creative Fun / Colouring

A demonstration at the North Pole: it’s hotting up!

17-19

Atelier / Choré « Just because of you » Andrea et Mathis ou les bronzés (moui bof) font du ski… en duvet. Creative Fun / Step out! « Just because of you » Andrea and Mathis or dancing while slip sliding away while wearing your coat.

20-21

Atelier / Bô dessin Accu-Accumu-Accumulations Comme Arman, tu ne serais pas assis(e) sur un tas d’art ? Creative Fun / Pwetty picture Accu-Accumu-Accumulations Are you, like Arman, sitting on a pile of art?

22-31

Histoire / La petite histoire « Tricotman contre Didier, le flamant rose » C’est doux, c’est neuf, c’est Tricotman. Story / The little story “Knittingman against Didier the flamingo” Is it a soft bird? Is it a cuddly plane? No! It’s Knittingman.

32-33

Jeu / Tu vas pas sortir comme ça !?

Nu(e) au ski à Courchevel.

Game / You’re going out like that?!

Naked on the slopes in Courchevel.

34

Histoire / Demande à ta mère Dis maman,

pourquoi, quand il fait froid de la fumée sort de la bouche ? Story / Ask your mother Mum, why does smoke come out of your mouth when it’s cold?


35-40

41-45

56-73

74, 80-81 75-79

5

Jeu / Déco Pink Lady Game / Decoration Pink Lady

Atelier / Papier Triangles + Triangles = ? Soirée de gala : tous en pingouins ! Creative Fun / Paper Triangles + Triangles = ? It’s a gala night: get in your penguin suits!

46-50

51-55

Histoire / C’est moi qui raconte ! Home sweet home Story / I’m telling it! Home sweet home

Jeu / Jeu de mots, jeu de malins Ours ou Ours ? Game / Word play, wicked play Bear or Bear?

Histoire / La grande histoire « Il y a un monde dans ton frigo » L’histoire extraordinaire des Brrrruriens : le petit peuple glacé vivant dans ton frrrrigo. Story / The big story “There’s a world in your fridge” The extra ordinary adventures of the Brrrririans, the little people who live in your frrrridge.

Atelier / Dessin Le yéti se fait la malle Creative Fun / Drawing The Yeti packs his bags Atelier / Tricoti, tricota Abracadabra, envole-toi ! Creative Fun / Neat knit Abracadabra! And away you fly!

de plateau La course des Titis Encart/ Jeu / Jeu yétis givré pour manger des esquimaux. Artcover Un jeu de kes and ladders The Yetis are coming! Game / Sna A cool game about eating Eskimos.

82-87

e à plaquettes, parce qu

Atelier / À table ! Recettes t bon le chocolat ! men use, c’est carrémmmmmm y! Recipes with bars beca Creative Fun / Food’s read . te) (of chocola be (a) square yuuuummm, it’s hip to

88-93

nd froid » rontent le gra ff a w o ll a m h ng cold” ce the freezi gada et Mars fa Ta « w o D ll B a / m e h ir Histo d Mars “Tagada an Story / Comics cartes s super e D collect. k e b der n ards to ner. o n -c r o W e ti / c p u e u Je coll tless s utiles à per-poin u S 95-96 k super in e b nder

Game / W

o


Jeu . Game

Coloriage Colouring

Manif au pôle Nord ! Demonstration at the North Pole!

Au royaume du grand Nord, ça grogne fort. Ras le bol du blanc ! On veut de la couleur ! Pingouins couleur Galak, Inuits au teint de porcelaine et ours livides : tous tapent du pied sur la banquise. Ça suffit la monotonie ! Pour que la manif ne se transforme pas en émeute, prends tes crayons et fais en voir de toutes les couleurs à ce pays bien pâlichon. Et surtout n’oublie pas : plus une trace de blanc ! Things are not all sweetness and joy in the kingdom of the Great North. We can’t take anymore white! We want colour! White-chocolate-colour penguins, Eskimos with skin like porcelain and washed-out bears are all tapping their feet impatiently on the ice floes. That’s enough monotony! To stop the demonstration turning into a riot, take your crayons and turn this pale world into one exploding with colour. Oh, and one last thing: don’t forget that there can’t be any white at all! Illustration / Illustration Postics

15


16 Jeu . Game



Atelier . Creative Fun

17

Choré Step out!

Juste parce que c’est toi Just because of you Photographie / Photography Matthew Oliver Stylisme / Style Lisa Gachet Studio / Studio Le Petit Oiseau Va Sortir

Pantalon rouge Red trousers SURFACE TO AIR T-shirt T-shirt MONSTER Coupe vent Windbreaker LITTLE MARC Gilet en peau vintage Vintage fur cardigan Bonnet Hat GOLDEN HOOK (tricotée par une vraie mamie knitted by a real granny) Chaussures Shoes TIMBERLAND

Pantalon gris Grey trousers BOBO CHOSE Blouson 70’s 1970s-style jacket TOMMY HILFIGER T-shirt crocodile Crocodile T-shirt SURFACE TO AIR Bonnet Hat GOLDEN HOOK (tricotée par une vraie mamie knitted by a real granny) Moufles Mittens NOT SO BIG Chaussures Shoes TIMBERLAND Écharpe rouge Red scarf GOLDEN HOOK (tricotée par une vraie mamie knitted by a real granny) Remerciements Thanks NOT SO BIG, 38, rue Tiquetonne 75002 Paris

Le générique des Bronzés font du ski, les jumeaux Andrea et Mathis le connaissent. Tellement bien qu’ils dansent dessus ! Fais comme eux : mets ton bonnet, sors ta doudoune, tes skis, tes bâtons, baisse à fond le radiateur et réchauffe-moi tout ça ! Et tout schuss ! Ah oui ! Pense aussi à prendre ton duvet ! Si si, tu comprendras…

Now, Andrea and Mathis (who are twins) absolutely love the song and have come up with a special dance. So, put on your woolly hat, get out your warm coat, skis and poles, turn the radiator right down and get warmed up! Let’s ski! And don’t forget to bring your sleeping bag. You’ll see why… There’s a famous French film called Les Bronzés font du ski and at the beginning there’s a song called “Just Because of You”.


Atelier . Creative Fun

18

1

2

3

4

5

6

7

8

9


Atelier . Creative Fun

10

11

12

13

14

15

16

17

19

À toi de continuer... Now it’s your turn...


22

Histoire . Story

La petite histoire The little story

Tricotman contre Didier, le flamant rose Knittingman against Didier the flamingo Comme tous les jours à Ilulissat, il faisait froid, froid, froid. Comme tous les jours à Ilulissat, les gens avaient la chair de poule et la goutte au nez. Comme tous les jours à Ilulissat, les passants grelottaient et éternuaient. Mais ce jour là, à Ilulissat, n’était pas comme les autres... Like every day in Ilulissat, it was cold, cold, cold. Like every day in Ilulissat, people had goosebumps and runny noses. Like every day in Ilulissat, passers-by shivered and sneezed. But that day in Ilulissat wasn’t like every other day...

Texte / Text Sophie Cleyet-Marrel Photo / Photo Matthieu Deluc Création tricot / Knitting creation Collectif France Tricot Retouche / Retouching Caroline Fayette


Histoire . Story

23

Au petit matin, chevauchant un nuage de mohair, apparut dans le ciel…Tricotman ! Le super-héros au cache-nez renforcé atterrit en douceur en plein centre-ville et déclara aux passants aussi congelés qu’étonnés : « je vais vous réssauffer ! » (avec toute cette laine, Tricotman avait constamment une peluche sur la langue…). Early that morning, riding in on a mohair cloud, Knittingman appeared in the sky! The superhero with the reinforced scarf gently landed in the centre of town and declared to the freezing and extremely surprised passers-by: “I’m going to schwarm you up!” (All that wool meant that Knittingman’s mouth was always fluff-filled.)


24

Histoire . Story

La foule transie applaudit et, tel un Spider-Man de la laine, le super-héros se mit à tricoter à la vitesse de l’éclair des pulls, des écharpes et des bonnets. Les Ilulissatiens, les chiens, les chats et même les immeubles, les statues, les boîtes aux lettres… : tous eurent droit à leur petite laine. Au bout de quelques heures, la ville entière fut totalement emmitouflée. Despite being chilled to the bone, the crowd applauded before our superhero, like a woolly Spider-Man, began knitting jumpers, scarves and hats at the speed of light. The people of Ilulissat, the dogs, the cats, even the buildings, statues and letterboxes all got some woollies. And in just a few hours, the whole city was wrapped up nice and warm.


Histoire . Story

Ce fut jour de fête à Ilulissat ! Tout le monde put enfin sortir couvert, danser dans le froid et la neige, s’amuser… Tout le monde, sauf… Didier, le flamant rose. Comme tous les flamants roses, Didier avait un cou long, très long, et extrêmement sensible. La longue, très longue écharpe fabriquée par Tricotman le démangeait horriblement… C’est simple, il n’était plus rose, mais rouge de boutons. Vert de rage, il jura de se venger ! That day was a like a giant party in Ilulissat! Everyone could finally leave the house all covered up, dance in the cold and snow, and have fun. Everyone except Didier the flamingo. Like all flamingos, Didier has a long, very long, neck and was a terribly sensitive thing and the long, very long, scarf Knittingman had made him itched terribly. It was very simple: he was no longer pink but pink with spots. Red – or rather pink – with rage, he swore he would get his revenge!

25


46

Atelier . Creative Fun

Papier Paper

Triangles + Triangles = ?

Un ours blanc groovy, des pingouins livreurs de lait, un chauffe-oreilles, des chauffe-mains, des chauffe-pieds - pardon, on s’emporte : des Moon Boots, le drapeau de Banquiseland et… un masque de pingouin. Le tout en papier et en élastiques. Plutôt givré, non ? Allez, à vos ciseaux ! A groovy white bear, milkmen penguins, an ear warmer, a hand warmer, a foot warmer – sorry, we’re getting carried away – Moon Boots, the flag of Icebergland and… a penguin head. The whole thing in paper and elastic bands. Pretty cool, no? To your scissors!

Création / Design Le Creative Sweatshop Photographie / Photography Matthieu Deluc Création vêtements / Style Design Lisa Gachet Maquillage / Make-up Philippine Cordon / Sybille Kleber Retouche / Retouching Caroline Fayette La princesse des glaces / The Ice Princess Brune Le chaman / The Shaman Tahiny L’explorateur / The Explorer Nino Remerciements / Thanks to Le Petit Oiseau Va Sortir


Atelier . Creative Fun

47


56

Histoire . Story

La grande histoire The big story

Il y a un monde dans ton frigo There’s a world inside your fridge

Texte / Text Éloïse Lièvre Illustration / Illustration Ciara Phelan / Pocko People


Histoire . Story

57

2M ^IQ[ \M KWVÅMZ ]V [MKZM\ 5IQ[ QT NI]\ UM XZWUM\\ZM LM VM XI[ TM ZuXu\MZ >WQTo " QT a I ]V UWVLM LIV[ \WV NZQOW -V NIQ\ \WV NZQOW V¼M[\ XI[ XT][ [XuKQIT Y]M KMT]Q LM[ KWXIQV[ 1T a I ]V UWVLM LIV[ KPIY]M NZQOW M\ LWVK QT a MV I ]V LIV[ TM \QMV ;Q \] VM TM ^WQ[ XI[ K¼M[\ XIZKM Y]¼QT M[\ [Q UQVQ-UQKZW-VIVW Y]M UwUM TM UQVQ-UQKZW-VIVW[KWXM TM XT][ X]Q[[IV\ LM TI \MZZM VM XMZUM\ XI[ LM T¼IXMZKM^WQZ

1¼U OWQVO \W \MTT aW] I [MKZM\ J]\ aW] PI^M \W XZWUQ[M VW\ \W \MTT IVaWVM IJW]\ Q\ ;W \PMZM¼[ I _WZTL QV[QLM aW]Z NZQLOM AW]Z NZQLOM Q[ VW\ IVa UWZM [XMKQIT \PIV aW]Z NZQMVL[¼ JMKI][M \PMZM Q[ I _WZTL QV[QLM ITT NZQLOM[ IVL [W \PMZM Q[ WVM QV aW]Z[ 1N aW] KIV¼\ [MM Q\ Q\¼[ JMKI][M Q\¼[ [W UQVQ-UQKZW-VIVW \PI\ M^MV _Q\P \PM UW[\ XW_MZN]T UQVQ-UIKZW-VIVW[KWXM QV \PM _WZTL aW] _W]TLV¼\ JM IJTM \W [MM Q\


58

Histoire . Story

Ce monde se situe pile au centre d’un cristal dans le compartiment à glaçons. Il s’appelle Brrrr. Il est peuplé d’êtres intelligents (les Brrrruriens), qui nous ressemblent un peu par certains côtés. Par certains seulement, car, par exemple, ils vivent tout nus sans craindre le froid. Au contraire, c’est lui qui leur permet de respirer et ils se nourrissent du moindre degré en-dessous de zéro.


Histoire . Story

59

This world is found right at the centre of a crystal in the ice-cube compartment. It’s called Brrrr and is full of intelligent beings (the Brrrririans), who look a little like us from the right angle. But only the right angle, because, for example, they are completely naked but don’t have to worry about the cold. On the contrary, it’s the cold that allows them to breathe and they live on the least degree below zero.


88

Histoire . Story

C’est l’hiver ! It’s winter !

Il va faire trèèèès froid. It’s going to be reeeaaallly cold.


Histoire . Story

Vite, sortons nos bottes en peau de caribou. Quick ! Let’s get out our caribou-skin boots.

(W QRV PRXÀHV HQ ODLQH GH PRXWRQ des hauts pâturages des montagnes. And our gloves made from wool sheared from sheep that live high up in the mountains.

Et nos manteaux en fourrure de grizzly. And our grizzly bear-fur coats.

Nous allons faire une grande bataille de boules de neige. We’re going to have a huge VQRZEDOO ¿JKW

89


Vous voulez connaĂŽtre la fin ? Achetez ce numĂŠro sur www.bonbek.fr ou consultez la liste de nos points de vente sur notre site.



Des histoires, des jeux, des ateliers créatifs. Une nouvelle revue très belle, avec un humour très drôle, des jeux de très bon goût et des illustrations très « waouh ! »…Très bien, non vraiment. Exclusivement destinée aux enfants très intelligents, très créatifs, très en avance, fans d’épinards et de poissons… Les vôtres, certainement…

Stories, games, creative fun. A really beautiful magazine that’s really new, really well thought out, with a really funny sense of humour and texts that make the little big and the big little, plus games with really good taste and pictures that are really “wow!”. It’s really good – really! – and it’s aimed exclusively at really intelligent, really advanced, really strong children who are fans of spinach and fish.. Yours, certainly.

Dans ce numéro :

la danse du duvet en choré / l’histoire extraordinaire des Brrrruriens : le petit peuple du froid vivant dans ton frrrrigo / les aventures de Tricotman / un atelier « masque de pingouin » ; manchot s’abstenir ! / des recettes carrémmment chocolat / une course de yétis à hurler : qui dévorera en premier l’esquimau ? Et puis, comme dans chaque numéro : de nouvelles aventures de Tagada et Marshmallow / un coloriage énervé : ça chauffe au pôle Nord ! / des Wonderbeks super inutiles à collectionner...

In this issue:

the duvet dance / the amazing story of the Brrrririans: the little people living inside your frrrridge / a “penguin mask” workshop on the ice floe / a hysterical Yeti race: who will be the first to eat the Eskimo? Bonbek Éditions Diffusion : Éditions du Toucan / Hachette-Livre 6562342

And also, our regular features: the latest adventures of Tagada and Marshmallow / a wild colouring page: things are hotting up at the North Pole! / fantastically useless Wonderbeks to collect.

Illustration Geneviève Gauckler www.bonbek.fr 15€ France


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.