PR E V I E W
K onzise und A ktualisierte Ausgabe des Hebräischen und A ramäischen L exikons zum Alten Testament WA LT E R DI ET R IC H / SA M U E L A R N ET ( HG.)
KOE H L E R & BAU MGA RT N E R
preview_KAHAL_v3.indd 1
02-05-14 12:49
Konzise und aktualisierte Ausgabe des Hebräischen und Aramäischen Lexikons zum Alten Testament Edited by Walter Dietrich and Samuel Arnet
• June 2013 • ISBN 978 90 04 09966 1 • Hardback (xxii, 712 pp.) • List price EUR 129.- / US$ 178.-
The third edition of Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament (HALAT) by Koehler & Baumgartner appeared in a series of fascicles between 1967 and 1995. It deals with the lexemes of the whole Hebrew Bible, and includes citations from extra-biblical sources and the ancient versions as well as much discussion of the secondary literature then available. The Konzise und aktualisierte Ausgabe des Hebräischen und Aramäischen Lexikons (KAHAL) is based on HALAT but it focuses on the lexicographic treatment of the biblical lexemes. The etymological material has been revised to reflect the current status of studies in comparative Semitic philology. Proper names are all now transcribed but without any proposed etymologies. KAHAL offers scholars and students of the Hebrew Bible and theology a handy and up-to-date work of reference. The following scholars are responsible for the etymologies: Prof. Dr. Manfried Dietrich (Universität Münster), Juniorprofessor Dr. des. Viktor Golinets (Universität Basel/Hochschule für Jüdische Studien Heidelberg), Prof. Dr. Regine Hunziker-Rodewald (Université de Strasbourg), Dr. Dirk Schwiderski (Universität Heidelberg). Walter Dietrich, DD, DD, Professor Emeritus at the University of Berne, is the editor of several publications and the author of a considerable number of books and articles on the Old Testament. Samuel Arnet, a language teacher and biblical scholar, is the author of Wortschatz der Hebräischen Bibel. 2500 Vokabeln alphabetisch und thematisch geordnet, mit Register deutsch–hebräisch (2012).
This booklet is a preview of the reference work Konzise und aktualisierte Ausgabe des Hebräischen und Aramäischen Lexikons zum Alten Testament. The texts in this preview might differ from the final publication.
preview_KAHAL_v3.indd 2
02-05-14 12:49
Konzise und aktualisierte Ausgabe des Hebräischen und Aramäischen Lexikons zum Alten Testament
herausgegeben von
Walter Dietrich und Samuel Arnet
in Zusammenarbeit mit
Manfried Dietrich, Viktor Golinets, Regine Hunziker-Rodewald, Dirk Schwiderski
LeiDen · boSTon 2013
preview_KAHAL_v3.indd 3
02-05-14 12:49
Inhaltsverzeichnis Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii einleitende bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix Verwendete Literatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii Zeichen und Abk체rzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvii Die konsonantischen Phoneme semitischer Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxi
Hebr채isches Lexikon zum Alten Testament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Aram채isches Lexikon zum Alten Testament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 671
v
preview_KAHAL_v3.indd 4
02-05-14 12:49
Zeichen und Abkürzungen
→ — † < > ‖ ∷ × ? ! * ◌֑ ◌֫ ◌ֽ ◌׳
׃ יהוה 02 1C 1K 1Kor 1S 2C 2K 2S ◌a, ◌b, ◌c A1
Ast1
äthiopischer Ast-Stamm (nicht erweitert) abs. absolut, (status) absolutus acc. Akkusativ adde füge hinzu adj. Adjektiv, adjektivisch adv. Adverb, adverbial ägypt. ägyptisch Ägypt. das Ägyptische akkad. akkadisch Akkad. das Akkadische allg. allgemein alt. alternative erklärung altaram. altaramäisch Altaram. das Altaramäische Altkanaan. das Altkanaanäische Altpers. das Altpersische Altsüdarab. das Altsüdarabische Altsyr. das Altsyrische Am Amos Ammon. das Ammonitische appellat. Appellativ, appellativisch appos. Apposition, appositionell arab. arabisch Arab. das Arabische aram. aramäisch Aram. das Aramäische architekton. architektonisch AT Altes Testament Äth. das Äthiopische attrib. attributiv, Attribut außerhebr. außerhebräisch
siehe emendation(en) alle bibelstellen angegeben entstanden aus, entlehnt aus geworden zu parallel zu, Parallelstelle im Unterschied zu -mal (Anzahl Vorkommen) fraglich zu beachten rekonstruierte Form Pausalform (z. b. א ְׁש ֶ ּ֑תָך,ִ vgl. Kontextform )א ְׁש ְּתָך ִ Pänultimabetonung (über dem Konsonanten, der am Anfang der betonten Silbe steht, z. b. )מ ֶלְך ֶ֫ nebenton (zur Anzeige von offener, langer Silbe, z. b. ְ)ּד ָ ֽב ְרָך 1. Abkürzung für eine Form des Lemmas (beispiel: unter ֶ֫א ֶרץsteht ָהא׳für )ה ֲא ָרצות ָ 2. Proklitikon (nur bei ּב׳,ְ ה׳,ַ ה׳,ֲ וְ ׳, ּכ׳,ְ ל׳,ְ )ׁש׳ ַ Versgrenze Tetragramm (JHWH, Gottesname) äthiopischer Doppelungsstamm (nicht erweitert) 1. Chronik 1. Könige 1. Korinther 1. Samuel 2. Chronik 2. Könige 2. Samuel
Ⓑ bA
erstes, zweites, drittes Vorkommen desselben Lemmas innerhalb eines Verses äthiopischer A-Stamm (nicht erweitert)
bedeutung(en) und beleg(e) biblisch-aramäisch, biblischaramäischer Teil des Lexikons babyl. babylonisch bagdad-Arab. das bagdad-Arabische benjaminit. benjaminitisch bes. besonders bH biblisch-hebräisch, biblischhebräischer Teil des Lexikons bzw. beziehungsweise
xvii
preview_KAHAL_v3.indd 5
02-05-14 12:49
Zeichen und Abkürzungen c. ca. cj. cjg. cm coll. conj. corrupt. cs. ctxt.
cum (mit) circa conjectura (konjiziert) conjungendum (zu verbinden mit) Zentimeter Kollektivum, kollektiv Konjunktion corruptus (verderbt, fehlerhaft) (status) constructus contextus (Zusammenhang)
Ⓓ D d. d. h. d. i. Da dat. denom. det. Dialektarab. dittogr. dl. Dp Dt du.
Derivat(e) Doppelungsstamm der, die, das … das heißt das ist Daniel Dativ denominiert (status) determinatus das Dialektarabische dittographisch, Dittographie dele (streiche) Doppelungsstamm passiv Deuteronomium / 5. Mose Dual
Ⓔ e. edom. eigtl. ellipt. emend. entspr. entw. erkl. esr est et etc. evtl. ex exil. ez
etymologie ein, eine … das edomitische eigentlich elliptisch (ohne zugehöriges objekt) emendiert, emendation entsprechend, entspricht entweder erklärt esra ester und et cetera (und so weiter) eventuell exodus / 2. Mose exilisch ezechiel / Hesekiel
Ⓕ fem. fin. G gen. geogr. gewöhnl.
gl. Gn gntl. göttl. Gp Griech. Gt
Glosse Genesis / 1. Mose gentilicium (einem Volk oder Stamm zugehörig) göttlich Grundstamm passiv das Griechische Grundstamm mit t-infix
H Hab Hag haplogr. hebr. Heth. Hi HL Hos Hurr.
H-Stamm Habakuk Haggai haplographisch, Haplographie hebräisch, Hebräisch das Hethitische Hiob / ijob Hohelied (Salomos) / Hohes Lied Hosea das Hurritische
ign. impf. impv. inc.
ignotus (unbekannt) imperfekt (inkl. Waw-imperfekt) imperativ incertus (ungewiss, umstritten, kontrovers) indogerm. das indogermanische indoiran. das indoiranische inexpl. inexplicatus (unerklärt) inf. infinitiv (absolutus / constructus) innerhebr. innerhebräisch ins. inserendum (einzuschieben) inschriftl. Hebr. inschriftliches Hebräisch interj. interjektion intrans. intransitiv iran. das iranische israelit. israelitisch
belegte Formen feminin finitum
jd. jdm. jdn. jds. Jer Jes Jh. Jl Jon Jos Jüd.-Aram.
jemand jemandem jemanden jemandes Jeremia Jesaja Jahrhundert Joël Jona Josua das Jüdisch-Aramäische
Grundstamm Genitiv geographisch gewöhnlich
K kanaan. Kanaan. Kl
Ketiv kanaanäisch, kanaanitisch das Kanaanäische Klagelieder
xviii
preview_KAHAL_v3.indd 6
02-05-14 12:49
Zeichen und Abkürzungen km Koh königl. kult.
Kilometer Kohelet / Prediger (Salomo) königlich kultisch
l. Lat. Lk loc. Lv
lies das Lateinische Lukasevangelium locale, Lokativ Levitikus / 3. Mose
Mal masc. menschl. metaph. Mi militär. Mittelhebr. Mk Moab. Mt MT
Maleachi maskulin menschlich metaphorisch Micha militärisch das Mittelhebräische Markusevangelium das Moabitische Matthäusevangelium Masoretischer Text
das ostaramäische östlich
P pers. persönl. pf. Phön. pl. pl. tantum poet. polit. post präd. präp. pro prp. Ps pt. Pun.
Priesterschrift persona(e) persönlich Perfekt (inkl. Waw-Perfekt) das Phönizische Plural Pluraletantum poetisch politisch nach Prädikat, prädikativ Präposition, präpositional anstatt propositum (Vorschlag) Psalm(en) Partizip das Punische
Q Qere Qumranhebr. das Qumranhebräische
n n-Stamm nachexil. nachexilisch nah nahum n. Chr. nach Christus n. dei nomen dei n. deae nomen deae neh nehemia neupun. das neupunische n. f. nomen femininum n. fluminis nomen fluminis (Flussname) n. geogr. nomen geographicum n. loci nomen loci (ortsname) n. m. nomen masculinum n. montis nomen montis (bergname) nördl. nördlich nordöstl. nordöstlich nordwestl. nordwestlich nordwestsem. nordwestsemitisch n. populi nomen populi (Volksname) n. terr. nomen territorii (Gebietsname) n. topogr. nomen topographicum (Landschaftsname) n. tribus nomen tribus (Stammesname) nu numeri / 4. Mose n. unitatis nomen unitatis o. ä. ob obj. od.
ostaram. östl.
oder ähnlich obadja objekt oder
reichsaram. Reichsaram. Ri Ru
reichsaramäisch das Reichsaramäische Richter Rut
Š S1t Sach Samʾal. sec. sem. sf. sg. sg. tantum sic s. o. sog. Šp Spätägypt. spez. Spr Št s. u. subj. subst. südl. südöstl. südwestl. Sum.
Š-Stamm altsüdarabischer S1t-Stamm Sacharja das Samʾalische secundum (gemäß, entsprechend) (gemein-)semitisch Suffix, suffigiert Singular Singularetantum so siehe oben sogenannt Š-Stamm passiv das Spätägyptische speziell Sprüche (Salomos) / Proverbien Š-Stamm mit t-infix siehe unten Subjekt Substantiv, substantiviert südlich südöstlich südwestlich das Sumerische
xix
preview_KAHAL_v3.indd 7
02-05-14 12:49
Zeichen und Abkürzungen syll. Syr.
syllabisch das Syrische
T T1
altsüdarabischer T-Stamm äthiopischer T-Stamm (nicht erweitert) T2 äthiopischer T-Doppelungsstamm temp. temporal term. techn. terminus technicus trad. traditionell trans. transitiv trop. tropos (feste Wendung) transp. transponendum (umzustellen) txt. Text u. u. ä. u. a. u. o. u. ö. Ug. unpersönl.
und und ähnlich und andere(s), unter anderem und oft und öfters das Ugaritische unpersönlich
ursem. urspr.
ursemitisch ursprünglich
V v. v. Chr. vb. versch. Versch. vgl. viell.
rekonstruierter Vokal (bei Transliterationen) von, vom vor Christus Verb(en), verbal verschieden(e) Verschiedenes vergleiche vielleicht
wahrscheinl. westl. westsem. wörtl. Wz.
wahrscheinlich westlich westsemitisch wörtlich Wurzel
z. b. zum beispiel Zef Zefanja zentralsem. zentralsemitisch
xx
preview_KAHAL_v3.indd 8
02-05-14 12:49
Ursemitisch1
Akkadisch
Ugaritisch
Phönizisch
Altaramäisch2
Syrisch
biblischHebräisch3
Altsüdarabisch
Arabisch
Äthiopisch
Die konsonantischen Phoneme semitischer Sprachen
1.
*p
p
p
p
p
p
p ()פ
f
f
f
2.
*b
b
b
b
b
b
b ()ב
b
b
b
3.
*m
m
m
m
m
m
m ()מ
m
m
m
4.
*w
w (ʾ7)
w
w
w
w
w ()ו
w
w
w
5.
*t
t
t
t
t
t
t ()ת
t
t
t
6.
*d
d
d
d
d
d
d ()ד
d
d
d
7.
*ṭ (t’ )
ṭ
ṭ
ṭ
ṭ
ṭ
ṭ ()ט
ṭ
ṭ
ṭ
8.
*n
n
n
n
n
n
n ()נ
n
n
n
9.
*r
r
r
r
r
r
r ()ר
r
r
r
10.
*l
l
l
l
l
l
l ()ל
l
l
l
11.
*ṯ
š
ṯ
š
*ṯ (š)
t
š ()ׁש
ṯ
ṯ
s
12.
*ḏ (ð)
z
ḏ
z
*ḏ (z)
d
z ()ז
ḏ
ḏ
z
13.
*ṯ ̣ (ẓ, θ’ )
ṣ
ẓ, ġ
ṣ
*ẓ (ṣ)
ṭ
ṣ ()צ
ẓ
ẓ
ẓ
*s
s
s, s̀
s
s
s
s ()ס
s3
s
s
15.
*z
z
z
z
z
z
z ()ז
z
z
z
16.
*ṣ
ṣ
ṣ
ṣ
ṣ
ṣ
ṣ ()צ
ṣ
ṣ
ṣ
17.
*š
š
š
š
š
š
š ()ׁש
s
1
s
s
18.
*ŝ (ɬ, ś )
š
š
š
*ś (š)
s
ś ()שׂ
s
2
š
ś
ṣ
ṣ
ṣ
*ḍ (q)
ʿ
ṣ ()צ
ḍ
ḍ
ḍ
14.
19. *ṣ̂ (ḏ̣, ḍ, ṣ́, ɬ’ ) 20.
*y ( j)
y (ʾ6)
y
y
y
y
y ()י
y
y
y
21.
*k
k
k
k
k
k
k ()כ
k
k
k
22.
*g
g
g
g
g
g
g ()ג
g
ğ
g
23.
*q (ḳ, k’ )
q
q
q
q
q
q ()ק
q
q
q
24.
*ḫ ( χ)
ḫ
ḫ
ḥ
*ḫ (ḥ)
ḥ
*ḫ ()ח
ḫ
ḫ
ḫ
25.
*ġ (γ)
ʾ5
ġ
ʿ
*ġ (ʿ )
ʿ
*ġ ()ע
ʿ
ġ
ʿ
26.
*ḥ (ħ)
ʾ3
ḥ
ḥ
ḥ
ḥ
ḥ ()ח
ḥ
ḥ
ḥ
27.
*ʿ (ʕ )
ʾ4
ʿ
ʿ
ʿ
ʿ
ʿ ()ע
ʿ
ʿ
ʿ
28.
*h
ʾ2
h
h
h
h
h ()ה
h
h
h
29.
*ʾ (ʔ )
ʾ1
ʾa, ʾi, ʾu
ʾ
ʾ
ʾ
ʾ ()א
ʾ
ʾ
ʾ
1 in Klammern: Transkriptionsvarianten aus einigen modernen semitistischen Werken 2 in Klammern: Grapheme 3 in Klammern: Grapheme (in hebräischer Quadratschrift) Die Reihenfolge der Sprachen richtet sich nach Alter, jene der Phoneme nach Artikulationsstelle. xxi
preview_KAHAL_v3.indd 9
02-05-14 12:49
בזק ָּבזָ קⒺ orthographischer Fehler für ָּב ָרקⒷ Blitz Ez
ב
114. †
ֶּ֫בזֶ קⒻ ָ ּ֑בזֶ קⒷ n. loci Besek: Ri 14.5 1S 118; → י־בזֶ ק ֶ ִ ֲאד ֹנ. † בזרⒺ < Aram.; vgl. פזר, BA בדר
qal Ⓕ impf. יִבזור ְ Ⓑ ausstreuen (Geld etc.) Da 1124. † piʿʿel Ⓕ pf. ִּבּזַ רⒷ zerstreuen Ps 6831. †
ִּבּזְ ָתאⒷ n. m. Biseta: persischer Höfling Est 110. † ָּבחוןⒺ → בחןⒷ Prüfstein, Metallprüfer Jer 627. † * ַּבחּוןⒻ pl. sf. ַּבחּונָ יוⒺ Nebenform v. ַּב ַחןⒷ Belage‑ rungswall Jes 2313Q. †
Ⅰ ָּבחּורⒻ pl. ַּבחּו ִרים, cs. ַּבחּו ֵרי, sf. ַּבחּו ָריו, ַּבחּו ֵר ֶיכם
Ⓔ → בחרⒷ der junge (ausgewachsene, kraftvolle, ָ ְּבתּוDt 3225 Jes 234 625 Jer noch ledige) Mann, ∷ לה 5122 Ez 96 Am 813 Sach 917 (gl.) Ps 7863 14812 Kl 118 221, ∷ זְ ֵקנִ יםJer 3113 Jl 31 Kl 514 Spr 2029, in seiner יַ ְלדּות ַ ִמ ְב ַח4815 ּבחּו ֵרי ַ Koh 119, ַּבחּו ִריםסודJer 611, רּבחּו ָריו ֶח ֶמדEz 236.12.23, ָּבחּורוָ טובjung u. schön 1S 92; Ri 1410 2K 812 Jes 916 318 4030 Jer 920 1122 1821 4926 5030 513 Ez 3017 Am 211 410 Ps 7831 Ru 310 Kl 115 513 2C 3617; ְ ֵ ְּבג, Jes 4222 l. ( ְּבח ִֹריםⅡ )חֹר, Jer 158 1S 816 l. יב ַק ְר ֶכם ַ ְלא. † l. ֹםמ ֲח ִריב
Ⅱ ָּבחּור, pt. passiv qal → בחר. *ְּבחּורות
Ⓕ pl. sf. ְּבחּור ֶֹתיָך, תָך ֶ ְּבחּורוⒺ → בחר
Ⓑ (pl. tantum) Alter, Stand des jungen Mannes (Ⅰ ) ָּבחּורKoh 119 121; → ְּבחּו ִרים. †
*חּורים ִ ְּב
Ⓕ sf. ְּב ֻח ָריוⒺ → בחרⒷ (pl. tantum) Alter, Stand des jungen Mannes (Ⅰ ) ָּבחּורNu 1128; → ְּבחּורות. †
Ⅰ חּורים ִ ַּב, → Ⅰ ָּבחּור.
בחלⒺ inc., vgl. Mittelhebr. pi. reif werden; Arab.
balaḥ unreife Datteln qal Ⓕ pf. ָ ּֽב ֲח ָלהⒷ c. ְּב׳jds. müde werden, verachten Sach 118 (gewöhnl. cj. )ּגָ ֲﬠ ָלה. † puʿʿal Ⓕ pt. ְמ ֻב ֶח ֶלתⒷ Spr 2021K verachtet (Q → בהל pu.). †
בחןⒺ bḥn Reichsaram., Qumranhebr., Mittelhebr.,
Jüd.‑Aram., Syr. prüfen; vgl. Arab. mḥn Ⅷ. prüfen; vgl. בחר1. Ⓓ ָּבחון, Ⅱ ? ;ּב ַֹחןⅠ ּב ַֹחן qal Ⓕ pf. ָּב ַחנְ ָּת, ָ ּֽב ֲחנּו, sf. ְּב ָחנַ נִ י, ְּב ַחנְ ָּתנּו, ; ְּב ָחנּונִ יimpf. ְיִב ָ ֑חן, ְיִב ֲחנּו, sf. ִּת ְב ָחנֶ ּנּו, ; ֶא ְב ָ ֽחנְ ָךimpv. sf. ְּב ָחנֵ נִ י, ; ְּב ָחנּונִ י inf. ; ְּבחֹןpt. ּב ֵֹחןⒷ 1. Edelmetalle prüfen durch Schmelzen Sach 139 (‖ ;)ֹצרף2. metaph. prüfen, auf die Probe stellen: Herz = Sinn Jer 123 Ps 173 Spr 173 1C 2917, Nieren Jer 1710, Herz u. Nieren Jer 1120 Ps 710, Worte Hi 1211 343, Wandel Jer 627, jdn. Jer 96 2012 ְ ) 262 6610 818 959 Sach 139 Mal 310.15 Ps 114.5 (prp. יִב ַחר 13923 Hi 718 2310, Gott Mal 310 Ps 959. † ָ , ָיִּב ֲחנּו, ִּת ָּב ֵ ֑חנּוⒷ auf die Probe nifʿal Ⓕ impf. יִּב ֵחן gestellt werden Gn 4215.16 Hi 3436. †
ַּ֫ב ַחןⒺ < Ägypt. bḫn(.t) Torgebäude, Pylon; Neben‑
form ַּבחּוןⒷ Wartturm (= ַה ִּמגְ ָֹּדל ַהּגָ דולNeh 327) Jes 3214. †
Ⅰ ּ֫בֹ ַחןⒺ → )?( בחןⒷ Ez 2118: txt. inc. ? Prüfung. † Ⅱ ּ֫בֹ ַחןⒺ → בחןⒷ ֶא ֶבן ּב ַֹחןJes 2816 d. Probierstein zur Strichprobe d. Goldes. †
בחרⒺ sem. (außer Äth.) *bḥr auswählen; Arab. bḥr trennen, scheiden Ⓓ Ⅰ ָּבחּור, ְּבחּורות, ְּבחּו ִרים, ָּב ִחיר, ִמ ְבחור, Ⅰ ִמ ְב ָחר qal Ⓕ pf. ָּב ַחר, ָּב ַח ְר ָּת, ָּב ָ ֑חרּו, ְּב ַח ְר ֶּתם, sf. ; ְּב ַח ְר ִּתיָךimpf. ְיִב ַחר, ֶא ְב ֲח ָרה, ְיִב ֲחרּו, sf. ָוַ ְֹּיִב ָח ֶ ֑רּך, ; ֶא ְב ָח ֵרהּוimpv. ְּב ַחר־, ; ַּב ֲחרּוinf. ָּבחֹר, sf. ; ָּב ֳח ִריpt. ּב ֵֹחר, passiv ָּבחּור, ְּבחּו ֵריⒷ scharf ins Auge fassen: 1. prüfen, → בחן: Jes 4810 (cj. ) ְּב ַחנְ ִּתיָךHi 344.33; 2. auswählen (c. acc. od. ) ְּב׳Frau Gn 62, Krieger Ex 179, Vorge‑
setzte 1825, Asylort Dt 2317, Schleudersteine 1S 1740, Worte Hi 914, Götter Ri 1014, Weg Ps 11930 etc.; ָּבחּור erlesen: ֶר ֶכבEx 147, ִאיֹׁשRi 2015, ְּבחּו ֵרי יִ ְׂש ָר ֵאל1S ְ ;) ָּבחּוc. ִמןvorziehen vor 262 2S 109Q (K רּביִ ְׂש ָר ֵאל 2S 621 Hi 3621; 3. erwählen: a. Gott obj. Ri 58 (txt. ?); b. Gott subj. (c. acc. od. ) ְּב׳: Jakob Ps 1354, Stamm Juda 7868, e. Menschen Nu 167, e. Ort als Kultstätte Dt 125.11.14.18.21.26 1423‒25 1520 162.6.7.11.15.16 178.10 262 Jos 927 2K 217 2327 Neh 19 2C 65.6.34.38 712.16 1213 337; e. Stadt 1K 816.44.48 1113.32.36 1421, d. Volk Dt 142 1K 38, David Ps 7870, Abram Neh 97, Aaron Ps
Ⅱ חּורים ִ ַּב, ַּב ֻח ִריםⒷ n. loci Bahurim: am Weg v. Jeru‑ salem ins Jordantal: 2S 316 165 1718 1917 1K 28. †
בחין, → ַּבחּון. * ָּב ִחירⒻ cs. ְּב ִחיר, sf. ְּב ִח ִירי, ; ְּב ִחירוpl. sf. ְּב ִח ַירי, ְּב ִח ָיריו
Ⓔ → בחרⒷ Erwählter (Gottes): Mose Ps 10623,
David 894, d. ֶﬠ ֶבד יהוהJes 421, d. Volk 4320, Israel 454, die Frommen Jes 659.15.22 Ps 1056.43 1065 1C ְ ְּבגִ ְבﬠ. † 1613; — 2S 216 l. ֹןּב ַהר 62
preview_KAHAL_v3.indd 10
02-05-14 12:49
בטנה 10526, Serubbabel Hag 223, Salomo 1C 291, d. Leviten 1C 152 2C 2911; abs. cj. Hi 2313 (l. — ;) ָּב ַחר1S 2030 cj. ; ָח ֵברPs 475 l. ;יַ ְר ֵחבPs 8411 l. ; ַּב ֲח ָד ָ ֑ריHi 3621 → pu.; ֶ ת ֵ ִּב ְרחובו Spr 331 l. ( ִּת ְת ַחרv. חרהhitp.); 2C 346 l. יהם (v. Ⅰ ? ;) ְרחֹבJer 4919 ‖ 5044. nifʿal Ⓕ pf. ;נִ ְב ַחרpt. נִ ְב ָחרⒷ 1. geprüft = im Feuer gereinigt (Silber) Spr 1020; 2. zu wählen, c. ִמןbe‑ gehrenswerter als Jer 83 Spr 810.19 1616 213 221. † cj. puʿʿal Ⓕ pf. ( ֻּב ַח ְר ָּתpro ) ָּב ַח ְר ָּתⒷ Hi 3621 geprüft werden; — Koh 94K יבחרl. c. Q →( יְ ֻח ַּברⅡ חבר pu.). †
רּומי ִ ַּב ֲח, → ַּב ֻח ִר ִמי. ַּב ֻח ִרים, → Ⅱ ַּבחּו ִרים. cj. * ַּב ֻח ִר ִמי, * ַּבחּו ִר ִמיⒷ gntl. Bahurimiter, cj. 2S 2331 ִ ַּב ֲחרּו. † pro ַּב ְר ֻח ִמי, 1C 1133 pro מי
בטא, בטהⒺ Mittelhebr. bṭh (ein Gelübde) unbeson‑
nen aussprechen Ⓓ ִמ ְב ָטא qal Ⓕ pt. טה ֶ ּבוⒷ schwatzen Spr 1218. † ַ ; inf. ַּב ֵּטאⒷ schwatzen Lv 54 Ps piʿʿel Ⓕ impf. יְב ֵּטא 10633. †
ָּב ֫ט ַּוח, ָּב ֻ֫ט ַחⒺ → בטחⒷ vertrauensvoll Jes 263 Ps 1127 (‖ )נָ כון. †
55 Jes 478 Jer 3237 4931 Ez 2826 3425.28 388.11.14 396.26 Zef 215 Sach 1411 Ps 49 Spr 329, ֹׁשכבHos 220 Hi 1118, ֹׁשכןDt 3312 Jer 236 3316 Ps 169; b. ( ֶּב ַטחacc. adv.) sorglos: c. היהRi 811, הלךSpr 109, יֹׁשבDt 1210 1S 1211, רבץJes 1430, ֹׁשכןDt 3328 Spr 133; c. ב׳ungestört c. בואGn 3425, ﬠברMi 28, ָל ֶב ַטחsicher c. ִהנְ ָחהPs 7853; — Ez 309 l. ;ּב ֵֹט ַחHi 2423 transp. ָל ֶב ַטחpost וְ יִ ָּׁש ַﬠן, alt. l. ִל ְבט ַֹח. †
Ⅱ ֶּ֫ב ַטח, 2S 88 l. ֶט ַבח, = → ִט ְב ַחת.
ָּב ֻ֫ט ַח, → ָּבטּו ַח. ִּב ְט ָחהⒺ → בטחⒷ Vertrauen Jes 3015. † * ַּב ֻּט ָחהⒻ pl. ַּב ֻּטחותⒺ → בטחⒷ Sicherheit Hi 126. †
ִּב ָּטחוןⒺ → בטחⒷ Vertrauen, Sicherheit 2K 1819 Jes 364 Koh 94. †
בטלⒺ sem. *bṭl aufhören zu arbeiten, untätig sein; vgl. BA בטל qal Ⓕ pf. ָ ּֽב ְטלּוⒷ feiern, untätig sein Koh 123. †
Ⅰ ֶּ֫ב ֶטןⒻ ָ ּ֑ב ֶטן, sf. ִּב ְטנִ י, ִּב ְטנְ ָך, ִּב ְטנֵ ְך, ; ִּב ְטנוfem. Ⓔ zentral‑
sem. *baṭn Bauch Ⓑ 1. Bauch: a. des Mannes Ri ְ 321.22 Ez 33 Ps 1714 Spr 1325 1820 Hi 152 2015.23; ּפ ִרי ִב ְטנְ ָךPs 13211, vgl. ֶֹצ ֱא ָֹצ ֵאי ֵמ ֶﬠיָךJes 4819; b. der ָ ֶּב ֶטMut‑ Frau HL 73, d. Schwangeren Koh 115; ןה ֵאם terleib Ri 1617 Ps 2211 13913 Hi 121 3118 Koh 514; > ֶּב ֶטן Gn 2523.24 3827 Ri 135.7 Jes 442.24 463 488 491.5 Jer 15 Hos 916 124 Ps 2210 584 716 Hi 311 1019 1535 3115 3829; י־ב ֶטן ֶ ְּפ ִרLeibesfrucht Gn 302 Dt 713 284.11.18.53 309 ֶ ֶּבJes 4915 u. ּב ֶטן ֶ )(־ה ַ ַּבר Jes 1318 Mi 67 Ps 1273; ן־ּב ֶטן ִ ֵ ְּבנd. Söhne d. Leibes, Spr 312 leiblicher Sohn, יב ְטנִ י der mich getragen = meine leiblichen Brüder Hi 1917, ִמ ֶּב ֶטןohne Mutterleib = ohne Austragen der Frucht ֶ ַֹּד ְל ַתPforten d. Leibes Hi 310 u. ח ְד ֵרי ַ Hos 911; י־ּב ֶטן ֶב ֶטןKammern d. Leibes Spr 188 2027.30 2622; ןֹצ ָבה ָ ֶּב ֶט angeschwollener Bauch Nu 521, vgl. 522.27; c. eines Tieres Hi 4016; 2. Inneres (als Sitz d. Empfindun‑ gen) Hi 2020 3219 Spr 2218; ָ ֽרגְ זָ ה ִב ְטנִ יHab 316; ֶּב ֶטן ִ רּוח ַ Hi 3218; ןֹׁשאול ְ ֶּב ֶטJon = נֶ ֶפֹׁשPs 3110 4426; ּב ְטנִ י 23; 3. ַה ֶּב ֶטןarchitekton. term. techn. 1K 720, Aus‑ bauchung (?) am Pfeilerkapitell. †
בטחⒺ bṭḥ Altkanaan., Qumranhebr., Mittelhebr., ַ ָּבטּו, Ⅰ ֶּב ַטח, ִּב ְט ָחה, ַּב ֻּט ָחה, Jüd.‑Aram. vertrauen Ⓓ ח ִּב ָּטחון, ִמ ְב ָטח qal Ⓕ pf. ָּב ַטח, ָּב ַט ְח ָּת, ָּב ַט ְח ִּתי, ָ ּֽב ְטחּו, ; ָּב ָ ֑ט ְחנּוimpf. ְיִב ַטח, ִּת ְב ְט ִחי, ; ִּת ְב ְטחּוimpv. ְּב ַטח, ; ִּב ְטחּוinf. ח ַ ָּבטו, ֵ ּבו, ּב ְֹט ָחה, ּב ְֹט ִחיםⒷ sich sicher sf. ; ִּב ְט ֵחְךpt. ט ַח
fühlen, vertrauen (oft ist Gott Gegenstand d. Ver‑ trauens): 1. c. ְּב׳Dt 2852 Ri 926 Jes 3012; c. ַﬠל2K 1820 Jes 311; c. ( ֶאלl. )? ַﬠלRi 2036 Jer 74 Ps 317 862; c. dativus ethicus ְלָך2K 1821, ָל ֶכםJer 74; 2. abs. voll Vertrauen sein Jes 122 (∷ )פחד, Jer 125 (d. h. »nur«), Ps 273 Spr 281 Hi 620 1118 4023; 3. ּב ֵֹט ַחsorglos, arg‑ los Ri 1810 Jes 329‒11 Am 61 Spr 1115 1416, ֹׁש ֵֹקט ּוב ֵֹט ַח still u. arglos Ri 187‒27. ְ ; pt. sf. יחי ִ ַמ ְב ִטⒷ 1. jdn. hifʿīl Ⓕ pf. ; ִה ְב ַט ְח ָּתimpf. יַב ַטח dazu bringen, auf jdn. (etwas) zu vertrauen, c. ֶאל 2K 1830 Jes 3615; c. ַﬠלJer 2815 2931; 2. Vertrauen einflößen Ps 2210 (prp. ) ִמ ְב ַט ִחי. †
Ⅰ ֶּ֫ב ַטחⒺ → בטחⒷ Vertrauen > Sicherheit Jes 3217
(dl. ְ ;) ָֹׁשלום ‖ ; ַה ְֹׁש ֵקט וmeist bei vb. des Gehens, Wohnens etc.: a. ָל ֶב ַטחin Sicherheit, sorglos: c. היהEz 3427 c. הלךSpr 323, יֹׁשבLv 2518.19 265 Ri 187 1K
ב
Ⅱ ֶּ֫ב ֶטןⒷ n. loci Beten, in Ascher: Jos 1925. † * ָּב ְטנָ הⒻ pl. ָּב ְטנִ יםⒺ Akkad. buṭnu, Arab., Äth. buṭm Terebinthe, Pistazie Ⓑ Pistazie Gn 4311. †
63
preview_KAHAL_v3.indd 11
02-05-14 12:49
בטנים ְּבטֹנִ יםⒷ n. loci Betonim, in Gad: Jos 1326. †
ב
acc. Jes 2819 (alt. deuten, → 2a.) Mi 412 Hi 3629 (od. qal?) Spr 12.6; c. ְּב׳Da 923 1011; c. ְל׳Neh 82; d. c. ְּב׳ sich verstehen auf Da 117 2C 3412; pt. sachkundig Da 823 1C 1522; e. achten auf Ps 3315 Da 817 Neh 812; f. (subj. Gott) kennen Hi 2823 1C 289; 2. zur Einsicht bringen: a. mit zwei acc. jdn. etwas einsehen lassen Jes 289.19 Ps 11927; b. c. acc. jdm. Einsicht geben Jes 4014; c. c. acc. jdn. einsichtig machen Ps 11934.73.125.130.144.169 Da 1133; d. jdm. etwas deuten Da 816; e. unterweisen Hi 624 2C 265 (l. ) ְּביִ ְר ַאת353Q; ֵמ ִביןLehrer Esr 816 1C 258 (∷ ;) ַּת ְל ִמיד — Da 922 l. ;וַֹּיָבֹאSpr 85b l. ָה ִכינּו.
יאד ֹנִ י ֲ ִּב, יאד ֹנָ י ֲ ִּבⒺ ellipt. für יה ָﬠון ֶ ִיאד ֹנ ֲ » ִּבauf mich,
mein Herr, (komme) die Schuld« (vgl. 1S 2524 2S 149) Ⓑ Formel d. Gesprächseröffnung gegenüber e. Höherstehenden, = »mit Verlaub«: c. ֲאד ֹנִ יGn 4320 4418 Nu 1211 Ri 613 1S 126 1K 317.26; c. ( ֲאד ֹנָ יgegenüber Gott) Ex 410.13 Jos 78 Ri 615 138. †
בין
Ⓔ sem. (außer Akkad.) *byn (unter)scheiden Ⓓ ַּביִ ן, ִּבינָ ה, ְּתבּונָ ה qal Ⓕ pf. ִּבין, ַּבנְ ָּתה, ; ִּבינ ִֹתיimpf. (od. → hif.) יָבין ִ , ֵיָבן, וַ ֹּ֫י ֶָבן,
ָא ִבינָ ה, ; ִיָבינּוimpv. ִּבין, ִּ֫בינָ ה, ; ִּ֫בינּוinf. ; ִּביןpt. ָּבנִ ים
Ⓑ 1. c. acc. verstehen, einsehen Jer 911 Hos 1410 Ps 5022 927 Hi 235 423 Spr 25.9 1925 2024 231 285 297 Da 101; abs. Jes 69.10 Hos 414 Spr 2412 2919 Da 128.10; Jes 4418 Ps 4921 825 Hi 182 Neh 88; c. ְל׳c. inf. fähig sein, können Jes 324; abs. klug handeln 2C 1123 (? l. ּכונֵ ן, cj. c. 1122b); 2. achten auf, bedenken c. acc. Dt 327 Ps 52 1913 Hi 3629 (od. hif.?) Spr 2129Q; c. ַﬠלaufmerken auf Da 1130.37; c. ֶאלachten auf Ps 285; c. ְּב׳bemerken Esr 815; aufmerken auf Da 92.23 Neh 88 137; c. acc. merken Hi 630 159; c. ְל׳achtgeben auf, bedenken Dt 3229 Ps 7317 1392 Spr 1415 Hi 911 131 1421 238; c. ִּכי ִ er merkt merken, dass 1S 38 2S 1219 Jes 4310; abs. יָבין es Ps 947.8; c. acc. u. ְּב׳jdn. bemerken unter jdm. Spr ִ ִיָבer weiß, was recht ist Hi 329; — Ps 5810 77; יןמ ְֹׁש ָּפט l. ;יָ נּובּוHi 3820 l. ? ָּת ִביא. † ִ ;נְ ֻבנוpt. נָ בון, נְ בון, נְ בֹנִ ים, sf. נְ בֹנָ יוⒷ ein‑ nifʿal Ⓕ pf. תי ֵ ֲח ַכSpr 1621; ‖ ָח ָכם sichtig sein Jes 1013; םלב = נָ בון Gn 4133.39 u. o., ∷ ֲח ַסר ֵלבSpr 1013; Dt 113 46 1K 312 Jes 521 2914 Jer 422 Hos 1410 Spr 15 146.33 1514 1728 1815 ָ נְ בוredekundig 1S 1618, ןל ַחֹׁש ַ נְ בו 1925 Koh 911; ןֹּד ָבר zauberkundig Jes 33. † polel Ⓕ impf. sf. יְבונְ נֵ הּוⒷ achthaben auf c. acc. Dt 3210. † ְ , hitpolel Ⓕ pf. ִה ְתּבו ָנ֑֑ן, ִה ְתּבֹנַ נְ ָּת, ; ִה ְתּבו ָנ֑נּוimpf. יִתּבו ָנ֑֑ן וַּת ְת ּ֫בֹנֶ ן ִ , ֶא ְתּבו ָנ֑֑ן, יִתּבונְ נּו ְ ; impv. ִה ְתּבונֵ ן, ִה ְתּבונְ נּו Ⓑ 1. sich einsichtig verhalten Jes 13 Jer 916 Ps 119100 ( ִמןmehr als) 119104 ( ִמןwegen); 2. seine Aufmerk‑ samkeit zuwenden: abs. Hi 1111 (alt. לוpro )לֹא2315 2614; c. acc. Jes 4318 5215 Jer 210 Ps 10743 11995 Hi 3714; ִ ֹ ;)וְ לc. ַﬠדHi 3212 c. ְּב׳Jer 2320 3024 Hi 3020 (l. את ְתב׳ 3818; 3. c. ֶאלsich genau ansehen 1K 321 Jes 1416; c. ַﬠלsich umsehen nach Ps 3710 Hi 311. † ִ , sf. hifʿīl Ⓕ pf. ֵה ִבין, ֵה ִבינּו, ; ֲה ִבינ ֶֹתםimpf. (od. → qal) יָבין וַיְבינֵ הּו ִ , ; ְּת ִבינֵ םimpv. ָה ֵבן, ָה ִבינּו, sf. ; ֲה ִבינֵ נִ יinf. ָה ִבין, sf. ; ֲה ִבינְ ָךpt. ֵמ ִבין, ְמ ִבינִ ים, ְמ ִבינֵ יⒷ 1. wie qal: a. un‑ ְ ; ֵּבb. Einsicht terscheiden können 1K 39 c. ין…ל׳ haben, gewinnen Jes 2916 Ps 329 Da 1012; ֵמ ִביןein‑ sichtig Spr 89 1724 282; c. begreifen, verstehen c.
* ַּ֫ביִ ןⒻ cs. ; ֵּביןpl. ; ֵּבינותsf. ֵּבינִ י, ֵּבינְ ָך, ֵּב ֶינָ֑֑ך, ֵּבינֶ יָך, ֵּבינֵ ְך,
ֵּבינו, ֵּבינָ יו, תינּו ֵ ֵּבינו, ֵּבינֵ ינּו, ֵּבינֵ נּו, ֵּבינ ֵֹתינּו, יכם ֶ ֵ ֵּבינ, ֵּבינֵ ֶכם, יהם ֶ ֵ ֵּבינ, ֵּבינ ָֹתםⒺ → ;ביןNebenform Ⅱ ; ַּביִתvgl. BA ֵּבין Ⓓ ֵּבנַ יִ םⒷ Ⅰ. Zwischenraum: יָמים ִ ( ֵּבין ֲﬠ ֶׂש ֶרתin
einem) Abstand von zehn Tagen Neh 518; Ⅱ. cs. als präp.: zwischen, meist nach vb. des Unterscheidens ִ הו, ָֹׁש ַפטetc.): 1a. ּבין ֵ u. ä. ( ִה ְב ִֹּדיל, ֵה ִבין, יָ ַדﬠ, כ ַיח ַהּגְ זָ ִריםGn 1517, חים ִ ב׳החו ַ HL 22, ב׳ּכנַ ֲﬠנִ ים ְ Hi 4030, בים ִ ֵּבינות ַה ְּכרּוEz 107; לי ַ ֵּבין אּוDa 816 mitten über ֵ d. Ulai (vgl. 126); b. zwischen … und, meist …ּבין בין ֵ ּוGn 14 Ex 117, ין…ל ֵבין ְ ֵּבJes 592, ין…ל׳ ְ ֵּבGn 16 ֵ ֵּבין טוב ּוsei es gut od. böse Dt 178 Mal 318; בין ַרﬠ Lv 2712, ֵּבין ַרב ְל ֵאין ּכ ַֹחsei einer groß od. kraftlos 2C 1410; c. zwischen zwei Parteien ֵּבינותGn 2628 4223 Ri 1110 2S 217; d. innerhalb Spr 2613 (‖ ְּבתוְך ֵ ֶאbis zwischen Ez 2213); 2. mit präp.: a. ל־ּבין ֵ ֶאmitten zwischen … hinein Ez 3110.14; ל־ּבינות ְל׳ ֵ ַﬠbis zwi‑ 102; b. ְּב ֵביןJes 444 (prp. ;) ְּכ ֵביןc. ל־ּבין schen … hinauf Ez 1911; d. ִמ ֵּבין, c. ַרגְ ָליוzwischen seinen Füßen fort Gn 4910, c. ַה ְּׂש ֵר ָפהaus … heraus Nu 172; Ez 4718 l. ֵּביןpro ( ִמ ֵּבין4 ×); ִמ ֵּבינות ְל׳zwi‑ schen … hervor Ez 102.6.7; — Jer 4845 l. ; ִמ ֵּביתSpr 149b l. ‖( ָּב ֵּתיcj. ָא ֳה ֵלי149a pro ;) ֱאוִ ִלים2C 2316 pro ֵּבינוcj. ֵּביןיהוה2K 1117, alt. zwischen sich.
ִּבינָ הⒻ cs. ִּבינַ ת, sf. ִּבינָ ִתי, ִּב ָינ ְֽתָך, ; ִּבינַ ְת ֶכםpl. ִּבינות Ⓔ → ;ביןvgl. BA ִּבינָ הⒷ Einsicht Dt 46 Jes 112 2914
Hi 203 2812.20.28 3836 3917.26 Spr 23 35 74 814 910 234.23 Da 815 1C 2212; יָ ַדﬠב׳Jes 2924 Hi 384 Spr 41 2C 211.12; ָקנָ הב׳Spr 45.7 1616; תא ָדם ָ ַ ִּבינmenschl. Einsicht Spr 302; ֶֹּד ֶרְך ב׳Spr 96; ִא ְמ ֵרי ב׳einsichtige Worte Spr 12; ָח ְכ ַמת ב׳Da 120; ַﬠם ִּבינותeinsichtiges Volk Jes 2711; ֵאיןב׳unverständlich Jes 3319; ִה ְתּבונֵ ןב׳recht verstehen Jer 2320; ִּבינָ הVerständnis Da 922 101 1C 1233; — Hi 3416 l. ( ִּבינ ָֹתהv. ביןqal pf.). †
*יֹצה ָ ֵּבⒻ pl. ֵּב ִיֹצים, cs. ֵּב ֵיֹצי, sf. ֵּב ֶֹצ ָיה, ; ֵּב ֵיֹצ ֶיהםfem. Ⓔ Qumranhebr. bṣy(m), Mittelhebr., Jüd.‑Aram.
64
preview_KAHAL_v3.indd 12
02-05-14 12:49
ביתארבאל ַ ל־מ ֵּב ִ יאא ֶ ֹצ ִ הו hangs = hinter d. Vorhang; יתל ְּׂש ֵדרות 2K 1115 ( ַה ְּׂש ֵדרות2C 2314), → Ⅱ ; ַּביִת4. Hausge‑ ִ ֵּבJos 2415; ביתו ֵ ִאיֹׁשּו1S meinschaft, Familie: a. יתי ְ = ֵּבFrau(en), Kinder u. Gesinde Gn 71; ַּביִת 273, יתָך ַ יְ ִלhausgeborener Unterteil v. ִמ ְֹׁש ָּפ ָחהJos 714; ידּביִת ֶ ףמ ֵא ֵ תּכ ֶס ֶ ַ ) ִמ ְקנGn 1727; י־ביִת ַ ְֵּבנ Sklave (∷ תּבן־נֵ ָכר ְ ֲﬠ ָב ִדיםּוKoh 27; יתלוִ י ֵ ֵּבd. Nachkommen d. ∷ ֹׁש ָפחות ָ ֵּבdie Familiengemeinschaft d. Levi Ex 21; יתה ֵר ָכ ִבים Rechabiter Jer 352; ַּביִתc. יִ ְׂש ָר ֵאל, יְ הּו ָדה, ֶא ְפ ַריִםetc. Volksgemeinschaft; ֵּביתיהוהjhwhs Land Hos 81 915 ַ ֵּבd. Hof d. Pharao Gn Jer 127 Sach 98; b. יתּפ ְרﬠֹה ַ ֵּבEst 413; יתֹּדוִ ד ָ ֵּבd. Dynastie Davids 504; יתה ֶּמ ֶלְך ָ ָ ָּבנeinen Haus‑ 1S 2016 1K 1226 132 Jes 72.13; c. הביִת stand gründen Spr 2427; c. ְל׳Nachkommen erzeu‑ gen für Dt 259, von Frauen gesagt Ru 411, (Gott) gibt ַ ָﬠ ָׂש2S 711 1K 224, Nachkommen 2S 727 1K 1138; הביִת ָﬠ ָׂשה ָ ֽב ִּתים ְל׳Familie, Kindersegen geben Ex 121; יתמ ִרי ְ ֵּבwiderspenstiges Volk Ez 25; 5. יתאב ָ ֵּב, pl. יתאבות ָ ֵּבväterliche Familie, Blutsverwandte vom Vater her Gn 2438 4631 4712; Familie als Unterteil v. ִמ ְֹׁש ָּפ ָחהNu 12, ֶא ֶלףRi 615, ַמ ֶּטהNu 1717, יתאב ָֹתם ֲ ֵּב ְ ihre Familien (über d. Vaterlinie) Ex 614 1C 524, ל ֵבית ֲאב ֵֹתינּוfamilienweise Neh 1035; 6. Versch.: *ָּב ִּתים 2K 237 (→ Ⅲ ֵּבית נְ ִתיבות ;) ַּבתKreuzweg Spr 82, → Ⅱ ; ַּביִת7. in Ortsnamen (s. u.) bedeutet ֵּבית urspr. Siedlung v. Blutsverwandten mit Namen des Gründers; oft, namentlich bei Herkunftsanga‑ ִ ַּב, 231 ben, ist ֵּביתweggelassen; — Jes 1032 l. ת־ֹצֹּיון ; ַמ ַּב ְט ֶכםEz 419 u. Hi 817 l. ; ֵּביןMi 610 l. Ⅱ ; ַּבתSpr 218 ? ָ נְ ִתu. 727 l. יתּה ָ יב ֵ ; ַֹּד ְר ֵכ2C 2418 l. ְּב ִרת. l. יבּה
bēʿtā, Syr. bīʿtā, Arab. baiḍa Ei, Hode Ⓑ Ei Dt 226 Jes 1014 Hi 3914, v. Schlange Jes 595. †
ַּ֫ביִ ר, Jer 67Q, l. ; ְּב ֵארK ּבור. ִּב ָירהⒻ pl. ִּב ָירנִ ֹּיותⒺ < Aram. < Akkad. birtu Festung,
ַ ֹׁשּו Burg; vgl. BA ִּב ָירהⒷ 1. Zitadelle, Akropolis: ֹׁשן ַה ִּב ָירהEst 12‒912 (10 ×, ∷ ֹׁשן ָ ָה ִﬠירֹׁשּו815) Da 82 Neh 11; in Jerusalem Neh 28 72; in Juda pl. Burgen 2C 1712 ָ ) ֵה1C 291.19. † u. 274; 2. Tempel (vgl. יכל
ִּב ָירנִ ֹּיות, → ִּב ָירה. Ⅰ ַּ֫ביִ תⒻ ָ ּ֑ביִ ת, cs. ֵּבית, sf. ֵּב ִיתי, ֵּב ְיתָך, ; ֵּב ָיתםpl. ָ ּֽב ִּתים, cs.
ָ ּֽב ֵּתי, sf. ָ ּֽב ֶּתיָך, יהם ֶ ָ ּֽב ֵּת, ; ָּב ֵּ֫תימוloc. יְתה ָ ַּ֫ב, יתה ָ ; ֵּ֫בmasc. Ⓔ sem. *bayt Haus; vgl. BA ַּביִתⒷ 1. (Wohn‑)Haus
aus Lehm, Ziegeln, Steinen, oft mit einem einzigen Raum für Menschen u. Vieh Ri 1131.34 ∷ Gn 3317 (ב׳ ַ ֵּבu. ּבית ֵ für d. Menschen, ֻסּכֹתfür d. Vieh); יתה ַּקיִ ץ ַהח ֶֹרףAm 315; ֵּבית > ְּב ֵביתGn 2427; a. יתה ֶּמ ֶלְך ַ ֵּב ָ ( ָּב ֵּתsic Jer 5213) Jer 398, ּבית ֵ Königsschloss u. יה ָﬠם ַּפ ְרﬠֹהPalast d. Pharao Gn 1215; ֲא ֶֹׁשר ַﬠל ַה ַּביִ תGn 441 1K 46 169 2K 1818 192 Jes 2215 363; b. Haus e. Gottes, Tempel: Dagon 1S 52; ֵּביתEx 2319 3426, in Schilo Ri 1831 1S 17 (dl. ֵּביתJos 624), in Jerusa‑ ִ יתה ֱא ָ ֵּבRi 1831 Da 12; > ַה ַּביִ ת lem 1K 65 Jes 22; ֹלהים d. Tempelhaus Ez 415‒10, d. Tempel Mi 312; Hag 18; ֵּבית ַה ַּמ ְמ ָל ָכהReichstempel Am 713; ֵּבית ָהא ֶֹהל1C ַ ָּב ֵּת1K 1332 u. יתה ָּבמות ַ ֵּב2K 1729 (pl.!) 923; יה ָּבמות ָ ֵה Höhentempel; jhwhs himmlischer Palast (→ יכל 1b.) Ps 369; c. Teile eines mehrräumigen Hau‑ ses: für Sommer bzw. Winter Am 315, ֵּבית ַהּנָ ִֹׁשים Frauenhaus, Harem Est 23, ֵּבית ִמ ְֹׁש ֵּתה ַהֹּיַ יִ ן78; ֵּבית ֲﬠ ָב ִדיםSklavenzwinger Dt 56; ָ ּֽב ֵּתי ַה ְּק ֵד ִֹׁשיםd. Zellen d. Kultprostituierten 2K 237; → ֵאסּור, ֶּכ ֶלא, ּבור, ַמ ְה ֶּפ ֶכת, ס ַֹהר, ָח ְפ ִֹׁשית, ַמ ְרזֵ ַח, ﬠד ֵ מו, ִמ ְֹׁש ָמר, ֹׁשב ָ מוetc.; 2. Aufenthaltsort: ְֹׁשאולHi 1713 3023, ֲﬠ ָר ָבה396; Spinnwebe Hi 814, cj. 2718; Heimat Jes ָ לם ;) ֵּב ָ = ֵּבית ﬠוGrab Koh 125 Ps 4912; 231 (l. יתם » ָ ּֽב ֵּתי ח ֶֹמרLehmhäuser« = Menschenleiber Hi 419; = ַּביִתBehälter: ָ ּֽב ֵּתי נֶ ֶפֹׁשRiechfläschchen Jes 320; ָֽ Gehäuse, Rand um d. Feuer Ez 127 (l. )? ַּביִת, ּב ִּתים יחים ִ ַל ְּב ִרRiegelhalter Ex 2629; ָ ּֽב ִּתים ְל ַב ִֹּדיםÖsen, ַ יתס ָ ֵּבFlä‑ Halterungen für d. Stangen Ex 2527; אתיִם che, die mit zwei ְס ָאהbesät werden kann 1K 1832; ֵּבית ִק ְברות ֲאב ַֹתי, wo meine Väter begraben sind ָ ַּ֫בeinwärts Ex Neh 23; 3. das Innere (∷ )חּוץ: יְתה 2826 2S 59 1K 725 ‖ 2C 44; ִמן →( ִמ ַּביִת1c.) Gn 614 1K ַ ִמ ֵּב 616 2K 630 u. ִמ ַּ֫ביְ ָתה1K 615 inwendig; יתל ָּפר ֶֹכת Ex 2633 Lv 162.12, ְל ִמ ֵּבית ַל ָּפר ֶֹכתNu 187 u. (nach ל־מ ֵּבית ַל ָּפר ֶֹכת ) ֵה ִביא ִ ֶאLv 1615 innerhalb d. Vor‑
ב
Ⅱ * ַּ֫ביִ תⒺ < *baynt, Nebenform v. ַּביִ ןⒷ zwischen
ִ א ֶ Ez 419 Hi 817, ֵּביתנְ ִתיבותKreuzweg Spr 82, ל־מ ֵּבית ַל ְּׂש ֵדרותzwischen den Reihen durch 2K 1115 2C 2314 (( ) ַה ְּׂש ֵדרותSpießrutenlaufen ?). †
יתאוֶ ן ָ֫ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Awen, diffamierend für יתאל ֵ ֵּב
ֵ ) ֵּב1812 (רּבית ֵ מ ְד ַּב ִ (vgl. Am 55): Jos 72 (neben ית־אל ) ָ֫אוֶ ן1S 135 1423 Hos 415 58 105. †
ית־אל ֵ ֵּב, יתאל ֵ ֵּבⒷ n. loci Bet‑El, 17 km nördl. v. Je‑
ִ יתא ֱ ) ֵּב: rusalem, »früher« → Ⅱ ( לּוזGn 2817.22 = ֹלהים Gn 2819 Ri 123; Gn 128 133 2819 3113 351.3.6.8.15.16 Jos 72 89.12.17 129 161 1813.22 Ri 122.23 45 2018.26.31 212.19 1S 716 103 132 1K 1229.32.33 131.4.10.11.32 2K 22.3.23 1029 1728 234.15.17.19 Jer 4813 Hos 125 Am 314 44 55.6 710.13 Sach 72 Esr 228 Neh 732 1131 1C 728 2C 1319; Hos 1015 l. ב׳ יִ ְׂש ָר ֵאל, 1S 3027 → Ⅱ אל ֵ ; ְּבתּוJer 4813 Gn 3113 357 u. o. ?; ר־א ֶֹצר ֶ לׂש ַ ית־א ֵ ַׂש ְר ֶא ֶֹצר → ֵּב. †
יתא ְר ֵבאל ַ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Arbel Hos 1014. † 65
preview_KAHAL_v3.indd 13
02-05-14 12:49
ביתאֹׁשבﬠ
ב
יתא ְֹׁש ֵּ֫ב ַﬠ ַ ֵּבⒷ n. loci 1C 421, → ַא ְֹׁש ֵּב ַﬠ.
יתה ָרם ָ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Haram, in Gad: Jos 1327. †
למﬠון ְ יתּב ַﬠ ַ֫ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Baal‑Meon, in Moab
יתה ָרן ָ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Haran: Nu 3236. †
ְ ַּב ַﬠ, יתמﬠון ְ ֵּב, ) ְּבﬠֹן. † Jos 1317 (= למﬠון
יתּב ְר ִאי ִ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Biri, in Simeon 1C 431 = )(ּבית ֵ ְל ָבאותJos 1532 196. †
יתּב ָרה ָ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Bara, am Jordan Ri 724. † ֵּבית־ּגָ ֵדרⒷ n. loci Bet‑Gader, in Juda 1C 251. †
ֵּבית ַה ִּׁש ָּטהⒷ n. loci Bet‑Haschitta, westl. d. Jor‑ dan, → ָ ֹֽצ ְר ָתן: Ri 722. †
ית־ה ִּׁש ְמ ִֹׁשי ַ ֵּבⒷ gntl. Bet‑Schemeschiter 1S 614.18. † יתחגְ ָלה ָ ֵּב, ית־חגְ ָלה ָ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Hogla, in Benja‑ min: Jos 156 1819.21. †
ֵּביתּגָ מּולⒷ n. loci Bet‑Gamul, in Moab Jer 4823. †
יתחנָ ן ָ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Hanan, bei יתֹׁש ֶמֹׁש ֶ ֵּב: 1K 49. †
ֵּבית ִֹּד ְב ָל ָ ֑תיִ םⒷ n. loci Bet‑Diblatajim, in Moab
ֵּבית־חֹרון,
Jer 4822. †
ֵּבית(־)חורון, ֵּבית(־)חור ֹןⒷ n. loci Bet‑ Horon: zwei Städte in Efraim, ֵּבית־חֹרון ַּת ְחּתון Jos 163 1813.14 1K 917 2C 85, u. ֵּבית־חֹרון ֶﬠ ְליוןJos 165 2122 2C 85, ֵּבית־חֹרון1S 1318 1C 653 724 2C 2513; ַמ ֲﬠ ֵלה ֵבית־חור ֹןJos 1010; מו ַרד ֵּבית־חור ֹן
ית־ֹּדגון ָ ֵּב, יתֹּדגֹן ָ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Dagon: 1. in Juda Jos 1541; 2. in Ascher Jos 1927. †
יתה ֱא ִלי ָ ֵּבⒷ gntl. Bet‑Eliter 1K 1634. † יתה ֵ֫א ֶֹצל ָ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Ezel, im Südwesten Judas Mi 111. †
יתהּגִ ְלּגָ ל ַ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Gilgal, zwischen Jerusalem u. Jericho Neh 1229, = ּגִ ְלּגָ לJos 157. †
יתהּגָ ן ַ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Gan 2K 927. † יתהיְ ִֹׁשימֹת ַ ֵּב, יתהיְ ִֹׁשמות ַ ֵּב, יתהיְ ִֹׁשמֹת ַ ֵּבⒷ n. loci
Jos 1011. †
יתיואב ָ ֵּבⒷ 1C 254 inc.: n. loci Bet‑Joab in Juda od. Näherbestimmung v. → ֲﬠ ָטרות4. †
יתּכר ֑ ָ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Kar, in Juda 1S 711. † ֵּבית ְל ָבאותⒷ n. loci Bet‑Lebaot, im Negeb Jos 196. †
ֵּבית ֫ ֶל ֶחם, ית־ל ֶחם ֶ ֫ ֵּבⒻ )ל ֶ֑חם ָ ֵּבית(־Ⓑ n. loci Betle‑
hem: 1. in Juda: ֵּבית ֶל ֶחם יְ הּו ָדהRi 177‒9 191.2.18 1S 1712 Ru 11.2, ohne יְ הּו ָדהGn 3519 487 Ri 128.10 (alt. zu 2.) 1S 164 1715 206.28 2S 232 2314‒16.24 Jer 4117 Mi 51 Ru 119.22 24 411 1C 254 1116‒18.26 2C 116 Esr 221 Neh 726; יתל ֶחם ֶ יּב ֵ ֲא ִב1C 251 cj. 254; nach der dortigen Sippe ֶ יתל ֶח ֶ ֵּבu. 1C 44, → ; ֶא ְפ ָ֫ר ָתה2. in Mi 51 םא ְפ ָר ָתה Sebulon Jos 1915. †
Bet‑Jeschimot Nu 3349 Jos 123 1320 Ez 259. †
יתה ֶּ֫כ ֶרם ַ ֵּבⒻ ית־ה ָ ּ֑כ ֶרם ַ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Kerem, zwi‑ schen Jerusalem u. Betlehem Jer 61 Neh 314. †
ֵּבית ַה ַּל ְח ִמי, ית־ה ַּל ְח ִמי ַ ֵּבⒷ gntl. Betlehemiter: 1S 161.18 1758 (Isai); 2S 2119 (Elhanan). †
יתה ֶּמ ְר ָחק ַ ֵּב, → ֶמ ְר ָחק. ית־ה ַּמ ְר ָּכבות ַ ֵּב, יתמ ְר ָּכבות ַ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Marka‑ bot, im Negeb Jos 195 1C 431. †
ֵּבית ְל ַﬠ ְפ ָרהⒷ n. loci Bet‑Leafra Mi 110; l. ? ֵּבית ַﬠ ְפ ָרה, → ַﬠ ְפ ָרה. †
יתמּלוא ִ ֵּב, יתמּלֹא ִ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Millo: 1. Vorwerk
ְ ִמּגְ ַֹּדRi 946.47.49; 2. ּבית ֵ v. ְֹׁש ֶכםRi 96.20; ? = ל־ֹׁש ֶכם ִמּלֹא2K 1221 Quartier v. Jerusalem od. Wohnraum im ִמּלואSalomos, → ִס ָּלא. †
ֵּבית ָה ֫ ֵﬠ ֶמקⒷ n. loci Bet‑Haëmek, in Ascher Jos 1927. †
ֵּבית ָה ֲﬠ ָר ָבהⒷ n. loci Bet‑Haaraba, in Benjamin (?) Jos 156.61 1818 (l. ֵּביתstatt )מּול1822, ָה ֲﬠ ָר ָ֫ב ָתה 1818. †
ֵּבית ְמﬠוןⒷ n. loci Bet‑Meon, in Moab Jer 4823 ְ יתּב ַﬠ ַ ֵּב, למﬠון ְ ַּב ַﬠ, ) ְּבﬠֹן. † (= למﬠון
יתמ ֲﬠ ָכה ַ ֵּב, → ית־מ ֲﬠ ָכה ַ לּב ֵ ָא ֵב. 66
preview_KAHAL_v3.indd 14
02-05-14 12:49
בכות ַ ֵּב. יתמ ְר ָּכבות ַ ֵּב, → ית־ה ַּמ ְר ָּכבות
ֵּביתּתוגַ ְר ָמה, → ּתֹגַ ְר ָמה.
יתן ָ ִּבⒻ cs. ִּב ַיתןⒺ < Aram. < Akkad. bītānu im Haus,
ית־ּת ּ֫פ ַּוח ַ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Tappuach, westl. v. Hebron
ֵּביתנִ ְמ ָרהⒷ n. loci Bet‑Nimra Nu 3236 Jos 1327. †
ָּב ָכאⒻ pl. ְּב ָכ ִאיםⒺ Wz. *bkʾ, Nebenform v. בכה,
innen Ⓑ Palast Est 15 77.8. †
Jos 1553. †
»weinen« im Sinne von »tropfen« (von der Pflan‑ zenmilch) Ⓑ Baka‑Sträucher 2S 523.24 1C 1414.15; ַ ֵﬠ ֶמ. † → קה ָּב ָכא
יתﬠ ֶדן ֶ ֫ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Eden Am 15; → ֶﬠ ֶדן. † ית־ﬠזְ ָ֫מוֶ ת ַ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Asmawet, in Benjamin Neh 728. †
ית־ﬠנות ֲ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Anot, in Juda Jos 1559. † יתﬠנָ ת ֲ ֵּב, ית־ﬠנָ ת ֲ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Anat Jos 1938 Ri 133. † ית־ﬠ ֶקד ָהר ִֹﬠים ֵ ֫ ֵּב, ית־ﬠ ֶקד ֵ ֫ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Eked‑
Haroïm bzw. Bet‑Eked zwischen Jesreël u. Samaria 2K 1012.14. †
יתּפ ֶלט ֶ ֫ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Pelet, im Negeb Jos 1527 Neh 1126. †
ֵּבית ְּפﬠורⒷ n. loci Bet‑Peor, in Moab Dt 329 446 346 Jos 1320. †
יתּפ ֵּצץ ַ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Pazzez, in Issachar: Jos 1921. † ֵּבית־ֹצּורⒷ n. loci Bet‑Zur, in Juda Jos 1558 Neh 316 1C 245 2C 117. †
ית־רחוב ְ ֵּב
Ⓑ n. loci Bet‑Rehob: 1. ֫ ֵﬠ ֶמקbei ְ םּב ֵ ֲא ָר2S 106 = ְרחוב → Ⅲ ַליִ ֹׁשRi 1828; 2. ית־רחוב 2S 108; u. (?) ְרחֹב ְלבֹא ֲח ָמתNu 1321 (alt. zu 1.); → Ⅱ ְרחֹב. †
בכהⒺ sem. *bky weinen; vgl. בכאⒹ ֶּב ֶכה, ָּבכּות,
ְּב ִכי, ְּב ִכית qal Ⓕ pf. ָּב ָכה, ָ ּֽב ְכ ָתה, יתי ִ ָּב ִכ, ָּבכּו, יתם ֶ ; ְּב ִכimpf. וַ ְֹּיֵבְך, ִּת ְב ֶּכה, ִּת ְב ִּכי, ֶא ְב ֶּכה, ְיִבּכּו, ְיִב ָּכיּון, ; ִּת ְב ֶּכינָ הimpv. ְּבכּו, ; ְּב ֶכינָ הinf. ָּבכֹה, ָּבכו, ִל ְבּכות, sf. ; ִל ְבּכ ָֹתּהpt. ּב ֶֹכה, כֹּיָ ה ִ ּבו, ּב ִֹכיםⒷ 1. weinen abs. Gn 334 u. o. (Mi 110 dl. ) ַאלTrauerfeier halten Sach 73; d. Witwe Ps 7864 ַ an jds. Brust/Hals Gn 4515 501 Ri 1416 Hi 2715; ב׳ﬠל ּוָאריו ָ ל־ֹצ ַ ַﬠGn 4629, ל־ּפנָ יו ָ ַﬠvor seinen Augen 2K 1314, ִל ְפנֵ ייהוהDt 145 Ri 2023 2C 3427 vor jhwh, ְל׳um Jer 2210 4832 Hi 3025; zur Begrüßung Gn 2911 334 4514 4629; Hos 125 wer subj. ?; 2. beweinen: e. Toten Gn 232 3735 503 Nu 2029 Dt 2113 348 Jer 823, etwas ְ ָּב ָכRi 212 2K 203 Jes Lv 106; 3. Versch.: הב ִכיגָ דול 383, קולּגָ דול2S 1523 u. ְּבקולּגָ דולEsr 312 heftig, laut weinen, ַמרbitterlich Jes 337; — Ps 6911 cj. וָ ַא ְב ֶּכה (hif.) od. מכך( וָ ַא ְּמ ָכהhif.); Hi 3025 l. ְּב ִכית. piʿʿel Ⓕ pt. ְמ ַב ָּכה, ְמ ַבּכותⒷ c. acc. Ez 814, c. ַﬠלJer 3115 jdn. beweinen. †
ֶּ֫ב ֶכהⒺ → בכהⒷ Weinen Esr 101. † ְּבכור, → ְּבכֹר. ּכּורה ָ ִּב, * ַּב ֻּכ ָרהⒻ pl. ַּב ֻּכרותⒺ → ְּבכֹרⒷ Frühfrucht, im AT immer Frühfeige (vom Juni an, ∷ → ְּת ֵאנָ ה Spätfeige, von Ende August an); Jes 284 (l. ;) ְּכ ִבּכּו ָרה ַ ֵ ) ְּת ֵאנHos 910 Mi 71. † Jer 242 (יה ַּב ֻּכרות
יתר ָכב ֵ ֵּבⒷ 1C 255 Sippe = (Sekte ?) d. Rechabiter (→ ) ֵר ָכ ִביJer 352.3 ∷ n. loci Bet‑Rechab. †
יתר ָפא ָ ֵּבⒷ n. loci Bet‑Rafa, in Juda: 1C 412. †
ּכּורים ִ ִּבⒻ cs. ִּבּכּו ֵרי, sf. ִּבּכּו ֶריָךⒺ → ְּבכֹרⒷ (pl. tan‑
tum) Frühfrüchte, Erstlinge, Trauben Nu 1320, Saa‑ ten Ex 2316, Acker 2319 3426 Neh 1036, Bäume 1036, Weizen Ex 3422, allgemein Nu 1813 Ez 4430 Neh 1331, Feigen Nah 312; für jhwh bestimmt Lv 2317, ִמגְ ָחה 214, Tag ihrer Darbringung Nu 2826, Opferbrot aus frühreifem Getreide Lv 2320 2K 442. †
ֵּבית ְֹׁש ָאן, ית־ֹׁש ָאן ְ ֵּב, ֵּבית ָֹׁשן, ֵּבית ַֹׁשןⒷ n. loci Bet‑ Schean, südl. des Sees Gennesaret Jos 1711.16 Ri 127 1S 3110.12 2S 2112 1K 412 1C 729. †
ֵּבית ֶֹׁ֫ש ֶמֹׁש, ית־ֹׁש ֶמֹׁש ֶ֫ ֵּבⒻ ֵּבית ָ ֹׁ֑ש ֶמֹׁשⒷ n. loci Bet‑
Schemesch: 1. in Naftali Jos 1938 Ri 133; 2. in ֶ ִﬠu. רח ֶרס ֶ →( ַהⅢ ) ֶח ֶרסJos 1510 Juda, = → ירֹׁש ֶמֹׁש 2116 1S 69.12.13.15.19.20 1K 49 2K 1411.13 1C 644 2C 2521.23 2818; 3. in Issachar Jos 1922; 4. in Ägypten: = → Ⅲ און, Heliopolis: Jer 4313. †
ב
כורת ַ ְּבⒷ n. m. Bechorat 1S 91. ָּבכּותⒺ → בכהⒷ Weinen: » ַאּלון ב׳Klage‑Eiche« (→ Ⅰ ) ַאּלוןbei Bet‑El Gn 358. †
67
preview_KAHAL_v3.indd 15
02-05-14 12:49
זרם Ⅱ זרםⒺ Akkad. zanānu, Altsüdarab. ḏnm, Äth. znm
1K 1832, ז׳ ח ֶֹמרe. Homer Aussaat Jes 510, ֶמ ֶֹׁשְך ז׳ Saatbeutel Ps 1266, ז׳Saatertrag Hi 3912; 2. von Mensch u. Tier: ז׳ ָא ָדםu. ז׳ ְּב ֵה ָמהSaat Jer 3127, ז׳ ֲאנָ ִֹׁשיםMannessamen, Sohn 1S 111, = ז׳Nachkom‑ men d. ִא ָּׁשהu. נָ ָחֹׁשGn 315, ﬠוף73; ִֹׁש ְכ ַבתז׳Samen‑ erguss Lv 1516; 3. Nachkommenschaft: a. coll.: ההּזֹאת ַ ן־ה ִא ָּׁש ָ ִמ1S 220, ) ָה ִא ָּׁשה =( זַ ְר ָﬠּהGn 315; ׂשם ָ ﬠל׳ ְ זֶ ַר1S 220, ﬠל׳ ְ נָ ַתןזֶ ַרGn 153 Ru 412; ָךא ֲח ֶריָך ַ זַ ְר ֲﬠ 2S 712 Gn 99 deine/eure Nachkommen nach dir/ euch; זַ ְר ֲﬠָךvon Abraham Gn 127‒2C 207 (21 ×), זַ ְר ֵﬠְךv. ָהגָ רGn 1610, ( זַ ְר ֲﬠ ֶכםvon Abraham, Isaak u. Jakob) Ex 3213 Dt 18 1015 119 Jer 3326, (Davids, ֵ Jer 9 ×) 2S 712; ז׳יִ ְׂש ָר ֵאל2K 1720 (7 ×), ז׳ּביתיִ ְׂש ָר ֵאל 238 Ez 4422, ז׳ ֵּבית יַ ֲﬠקֹבEz 205, ז׳c. ק ֶֹדֹׁשJes 613, c. ַהּק ֶֹדֹׁשEsr 92, c. ֶֹׁש ֶקרJes 574, c. ְמ ֵר ִﬠים14 1420, c. ְר ָֹׁש ִﬠיםPs 3728 Hi 218, c. ֹלהים ִ ֱאMal 215, c. ַה ֶּמ ֶלְך ָ ַה ְּמלּו2K 1K 1114, c. ַה ַּמ ְמ ָל ָכה2K 111 2C 2210, c. כה 2525 Jer 411 Ez 1713 Da 13; ז׳ זַ ְר ֲﬠָךNachkommen d. Nachkommen Jes 5921; ָר ָאהז׳Nachkommen sehen = haben Jes 5310, ז׳ ֵאין ָלּהsie hat keine Kinder Lv 2213; ִחֹּיָ ה ז׳ ִמןKinder sich verschaffen/haben wollen von Gn 1932.34, ֵה ִקים זֶ ַרﬠ ְל׳verschafft ihm Nachkommen Gn 388, c. נָ ַתן389b; ָהיָ ה ַהּזֶ ַרﬠ לו d. Kinder gehören ihm Gn 389a; ִּת ֵּתן ְֹׁש ָכ ְב ְּתָך ְלז׳ du verschaffst … durch deinen Beischlaf Kinder Lv 1820; b. (einzelner) Nachkomme ז׳ ַא ֵחרGn 425; ? 1S 111 u. 2S 712; 4. Herkunft Esr 259 Neh 761; — Jes 5310 cj. Ⅰ זֶ ַרח, Sach 812 l. ; ֶאזְ ְר ָﬠה ָֹׁשלום Mal 23 l. ; ַהּזְ ר ַֹﬠPs 2231 cj. זַ ְר ִﬠי, alt. זְ ר ֹﬠוc. ;וְ ַכ ְּבדּון Ps 3726 l. וְ זִ ְכרו.
regnen; vgl. זרב, זַ ְרזִ יףⒹ זֶ ֶרם, זִ ְר ָמה poʿel Ⓕ pf. ז ְֹרמּוⒷ (Wolken, Wasser) unter Donner entladen Ps 7718. †
ֶ֫ז ֶרםⒻ ָז ֶ֑֑רםⒺ → Ⅱ זרםⒷ starker Regen, Wolkenbruch
(unter Donner) Jes 46 (neben ) ָמ ָטר254ab (c. cj. )קֹר 282a (c. ) ָּב ָרד282b (c. ) ַמיִם3030 322 Hi 248 (c. ;) ָה ִרים — Hab 310 cj. Ⅱ זרםpoʿel. †
* זִ ְר ָמהⒻ cs. זִ ְר ַמת, sf. זִ ְר ָמ ָתםⒺ → Ⅱ זרםⒷ Phallus (alt. Erguss → )זֶ ֶרםEz 2320. †
ז
זרﬠⒺ denom. v. זֶ ַרﬠⒹ זֵ רּו ַﬠ, ִמזְ ָרﬠ
qal Ⓕ pf. זָ ַרﬠ, ָז ְֽ֑רﬠּו, ;זְ ַר ְﬠ ֶּתםimpf. יִ זְ ַרﬠ, ֶאזְ ְר ָﬠה, יִ זְ ָ ֑רﬠּו, נִ זְ ָ ֑רﬠ, sf. יִ זְ ָר ֶﬠ ָה, ; ֶאזְ ָר ֵﬠםimpv. זְ ַרﬠ, ;זִ ְרﬠּוinf. ;זְ ר ַֹﬠ ָ זְ רּוⒷ säen: 1. abs. an‑ pt. ז ֵֹר ַﬠ, ז ְֹר ֵﬠי, passiv ﬠה säen Gn 2612 Lv 2511 (∷ )קֹצר2520.22 Ri 63 2K 1929 Jes 2824 3730 5510 Jer 357 5016 Hos 1012 Mi 615 Hag 16 Ps 1265 Hi 318 Koh 114; 2a. c. acc. besäen: ֲא ָד ָמהGn 4723, ֶא ֶרץEx 2310, ָׂש ֶדהPs ָ ֶא ֶרץ לֹא זְ רּוJer 22; b. c. acc. des Sa‑ 10737 ﬠה mens, aussäen: זֶ ַרﬠDt 229, זַ ְרﬠוLv 2616 Dt 1110 ַ Hos 87, ְֹצ ָד ָקה Jes 3023 Koh 116, ִח ִּטיםJer 1213; רּוח Spr 1118, ַﬠוְ ָלהSpr 228, ָﬠ ָמלHi 48, Israel Hos 225 ֻ ;)ּוזְ ַר ְﬠ ִּתc. mit zwei acc. etwas besäen mit (l. יה Lv 1919 Dt 229 Ri 945 ( ֶמ ַלח, ) ִﬠיר, Jer 3127; mit Reb‑ stecklingen besetzen Jes 1710 (l. ;) ִּתזְ ָר ִﬠןd. aus‑ säen c. ְּב׳auf Ex 2316 Lv 253.4, c. ַﬠלan Jes 3220, c. ֶאלunter Jer 43; 3. spez. ז ֵֹר ַﬠ זֶ ַרﬠsich versa‑ mend Gn 129; — Sach 109 cj. ( ַאזְ ִﬠ ֵקםalt. ;) ֶאזְ ֵרםPs 9711 l. זָ ַרח. † nifʿal Ⓕ pf. נִ זְ ְר ָﬠה, ;נִ זְ ַר ְﬠ ֶּתםimpf. יִ ּזָ ֵ ֑ר ַﬠ, ִּתּזָ ַרﬠⒷ 1. aus‑ gesät werden (Same) Lv 1137; 2. angesät werden: נַ ַחלDt 214, ֶא ֶרץ2922, ָה ִריםEz 369; 3. (Frau) fähig sein zur Befruchtung Nu 528; — Nah 114 l. יִ ּזָ ֵכר. † puʿʿal (< qal passiv?) Ⓕ pf. ז ָ ֹ֑רﬠּוⒷ besät werden (me‑ taph.) Jes 4024. † hifʿīl Ⓕ impf. ; ַּתזְ ִר ַיﬠpt. ַמזְ ִר ַיﬠⒷ 1. Samen bilden Gn 111.12; 2. ein Kind tragen (Frau) Lv 122. †
ֶ֫ז ַרﬠ
Ⓕ ָז ַ֑֑רﬠ, cs. זֶ ַרﬠ, זְ ַרﬠ, sf. ;זַ ְרﬠוpl. sf. יכם ֶ זַ ְר ֵﬠ Ⓔ sem. *ḏaʿr Same; vgl. BA זְ ַרﬠⒹ זרﬠⒷ Same,
Saat: 1. זֶ ַרﬠ ַה ָּׂש ֶדהAnsaat d. Feldes Gn 4724, Aussaat Gn 822 Lv 265; a. Same: Baum Gn 111, Strauch Gn 129, Koriander Ex 1631, ( ז׳ ֱא ֶמתReben) von guter Art, Sorte Jer 221; b. Saatgut Gn 4719 Lv 1137 2616 2716 Dt 229, ְמקום ז׳ansäbares Land ֶ זַ ְר ֵﬠ Nu 205, ְׂש ֵרה ז׳Saatfeld Ez 175, cj. Jer 359, יכם eure Saatfelder 1S 815, ֵּבית זֶ ַרﬠe. Stück Saatland
זְ ֫ר ֹ ַﬠ, → זְ ֫ר ַוﬠ. זֵ ר ִֹﬠים, Da 112 l. → זֵ ְרﬠֹנִ ים. זֵ ְרﬠֹנִ יםⒺ < Aram., vgl. Syr. zarʿonā Saatgut, Gemüse Ⓑ Sämereien, Gemüse Da 116. †
זרקⒺ sem. *zrq werfen Ⓓ ִמזְ ָרק
qal Ⓕ pf. זָ ַרק, ָז ְֽ֑רקּו, sf. ;זְ ָרקוimpf. יִ זְ ר ֹק, sf. ;יִ זְ ְר ֵקהּו impv. ;זְ ר ֹקinf. ;זְ ר ֹקpt. ז ֵֹרקⒷ 1. streuen: ִּפ ַיח ֵ ּגַ ֲח ֵלEz 102, ָﬠ ָפרHi Ex 98.10, ַּכּמֹןJes 2825, י־אֹׁש 212, Zerstampftes auf Gräber 2C 344; 2. spren‑ gen: a. Blut an d. Altar c. ַﬠלEx 246 2916.20 Lv 15.11 32.8.13 72 819.24 912.18 176 Nu 1817 2K 1613.15 Ez ַ 4318 2C 3016 3511, ַה ִּמזְ ֵ ּ֑ב ָחה2C 2922ab; הּכ ֵֹהן ַהּז ֵֹרק ָה ָֹּדםLv 714, auf d. Volk Ex 248; b. reines Wasser Ez 3625. † puʿʿal (< qal passiv?) Ⓕ pf. ז ַֹרקⒷ 1. gesprengt werden ָ ( ֵׂשpro Nu 1913.20; 2. sich einschleichen Hos 79 יבה ָז ְֽ֑ר ָקהl. )ז ְֹר ָקה. † 148
preview_KAHAL_v3.indd 16
02-05-14 12:49
חבט Ⅰ זררⒺ Arab. zrr zuknöpfen, die Augen zusammen‑
kneifen; vgl. Ⅰ ֹצרר, Ⅰ זור qal Ⓕ pf. passiv ֫ז ֹרּוⒷ ausgedrückt werden (Wunden) Jes 16. †
Ⅱ זררⒺ Jüd.‑Aram. zrīrā Niesen
polel Ⓕ impf. וַיְ זו ֵררⒷ niesen (als Zeichen d. Wieder‑ belebung): 2K 435. †
ֶ֫ז ֶרֹׁשⒷ n. f. Seresch, Frau d. Haman Est 510.14 613. †
ֶ֫ז ֶרתⒻ ָז ֶ֑֑רתⒺ Reichsaram., Qumranhebr. zrt, Mittel‑
hebr., Jüd.‑Aram. u. Syr. zartā, Äth. səz(ə)r Spanne (der Hand) Ⓓ Ⅱ זרהⒷ Spanne (d. Hand) als Maß, eine halbe ַא ָּמה, = ca. 25 cm: Ex 2816 399 1S 174 Jes 4012 Ez 4313. †
זַ ּתּואⒷ n. m. Sattu: Esr 28 1027 Neh 713 1015. † זֵ ָתםⒷ n. m. Setam: 1C 238 2622. † זֵ ַתרⒷ n. m. Setar: Est 110. †
ח ח: stimmloser pharyngaler Reibelaut, entspricht ursem. *ḥ und dem stimmlosen uvularen Reibelaut *ḫ; kann innerhebr. mit הund ﬠwechseln.
חבבⒺ zentralsem. *ḥbb lieben
* חֹבⒻ sf. ֻח ִּביⒺ Mittelhebr. ḥōb, Jüd.‑Aram. ḥubbā,
ח ָֹבבⒷ n. m. Hobab: d. Schwiegervater d. Mose, e.
Arab. ḥawbāʾ Brust Ⓑ Hemdtasche (als sicherer Aufbewahrungsort, → ֵחיק2.) Hi 3133. †
חבאⒺ sem. *ḫbʾ verbergen; Nebenform ;חבהvgl. חפהⒹ ַמ ֲח ֵבא, ַמ ֲחבֹא nifʿal Ⓕ pf. נֶ ְח ָּבא, את ָ נַ ְח ֵּב, נֶ ְח ְּבאּו, ;נַ ְח ֵּב ֶתםimpf. ֵּת ָח ֵבא, ;וַֹּיֵ ָ ֽח ְבאּוinf. ; ֵה ָח ֵבאpt. נֶ ְח ָּבא, נֶ ְח ְּב ִאיםⒷ 1. sich ver‑
stecken Gn 310 Jos 216 1016.17.27 Ri 95 1S 1022 192 2S 179 1K 2225 2K 712 Jer 4910 (l. )נֶ ְחּבֹא, Am 93 Hi 298 ָ נַ ְח ֵּבflohest heimlich Gn Da 107 2C 1824; את ִל ְבר ַֹח 3127; 2. versteckt, geborgen sein Hi 521; — Hi 2910 l. נִ ְב ָלא. † puʿʿal Ⓕ pf. ֻח ְּבאּוⒷ sich verbergen müssen Hi 244, cj. (c. וַֹּיִ ְת ַח ְּבאּו )יַ ַחד. † ְ ; pt. hitpaʿʿel Ⓕ pf. ; ִה ְת ַח ְּבאּוimpf. יִ ְת ַח ֵּבא, יִת ַח ָ ּ֑באּו ִמ ְת ַח ֵּבא, ִמ ְת ַח ְּב ִאיםⒷ sich versteckt halten Gn 38 1S 136 1411.22 2323 2K 113 Hi 3830 1C 2120 2C 229.12, cj. Hi 244 pro pu. † ָ ֶה ְח ִּב, sf. יאנִ י ֑ ָ ; ֶה ְח ִּבimpf. וַּת ְח ִּבא ַ , וָ ַא ְח ִּבא, hifʿīl Ⓕ pf. יאה ֵ וַֹּיַ ְח ִּבⒷ verstecken, versteckt halten Jos 617.25 sf. יאם 1K 184.13 2K 629 Jes 492. † hofʿal Ⓕ pf. ָה ְח ָ ּ֑באּוⒷ versteckt gehalten werden Jes 4222. †
ח
qal Ⓕ pt. ח ֵֹבבⒷ (prp. pf. po. od. l. ) ִח ֵּבבlieben c. ַﬠ ִּמים Dt 333 (subj. jhwh, ? l. ) ַﬠּמו. † Midianiter Nu 1029, Keniter Ri 411, cj. 116. †
חבהⒺ Nebenform v. חבאⒹ ִח ָּביון
qal Ⓕ impv. ֲח ִביⒷ sich verstecken Jes 2620. †
ֻח ָּבהⒷ n. m. Hubba: 1C 734Q. † ָחבור
Ⓑ n. fluminis Habor: linker Nebenfluss des mittleren Eufrat: 2K 176 1811 u. 1C 526 (→ ָה ָראals נְ ַהר » ּגוזָ ןFluss von Gosan«). †
ּבּורה ָ ַח, * ֲחבּו ָרהⒻ sf. ַח ֻּב ָר ִתי, ; ֲח ֻב ָרתוpl. ַח ֻּברות, sf.
ַחּבּור ָ ֹ֑תיⒺ → Ⅰ חברⒹ ֲח ַב ְר ֻּברותⒷ Wunde, Strie‑ men (‖ ֶּפ ַֹצﬠ, ) ַמ ָּכהGn 423 Ex 2125 Jes 16 535 (sg. coll.
od. l. pl. ?) Ps 386 Spr 2030. †
חבטⒺ zentralsem. *ḫbṭ schlagen; Äth. ḫfṭ (ein)ritzen,
schlagen qal Ⓕ impf. ;יַ ְחּבֹטpt. ח ֵֹבטⒷ 1. abschlagen (Oliven) Dt 2420; 2. ausklopfen (das abgeschnittene Korn) Ri 611 Ru 217; metaph. Jes 2712 (jhwh die Völker). † nifʿal Ⓕ impf. יֵ ָח ֶבטⒷ ausgeklopft werden (Kümmel) Jes 2827. † 149
preview_KAHAL_v3.indd 17
02-05-14 12:49
חביה ֳח ַבֹּיָ הⒷ n. m. Habaja: Esr 261 Neh 763. †
qal Ⓕ pf. ; ָח ָ ֑בלimpf. יַ ֲחבֹל, ַּת ְחּבֹל, ;יַ ְח ּ֑בֹלּוimpv. sf. ; ַח ְב ֵלהּו inf. ; ָחבֹלpt. ח ֵֹבל, ֲח ֻב ִליםⒷ 1. etwas als Pfand neh‑ men Ex 2225 Dt 246.17 Ez 1816 (l. ) ֲחבֹלAm 28 Hi 243.9 ֲ ;) ַּת ְח ְּב2. jdn. pfänden (l. )וְ ֻﬠל, cj. Mi 210 (l. לּוחבֹל c. acc. Hi 226 Spr 2016 2713. † nifʿal Ⓕ impf. יֵ ָ֫ח ֶבלⒷ c. ְל׳er wird gepfändet (alt. Ⅱ )חבלSpr 1313. †
der Liebe); 2. Seillänge als Maßeinheit: ח׳ ִמ ָֹּדה ְ Mess‑Seil Sach 25, ִמ ֵֹּדד ַּבח׳2S 82, cj. Mi 24, ֹׁשנֵ י ֲח ָב ִליםu. אהח׳ ַ ֹ ְמלzwei und eine volle Seillänge 2S ְ ִה ִּפ 82, ִה ְֹׁש ִליְךח׳d. Mess‑Seil anlegen Mi 25, ילּבח׳ ַ ֻח ַּלAm 717, mit d. Mess‑Seil verteilen Ps 7855, קּבח׳ ( ֲח ָב ִלים ָנ ְֽפלּוbei d. Verlosung v. Feld, metaph.) Ps 166; 3. ח׳Stück Feld (zum Verlosen): ח׳נַ ֲח ָלהzu‑ ַ gemessenes Grundstück Dt 329 Ps 10511 1C 1618; ח ְב ֵלי ְמנַ ֶּׁשהJos 175, ח׳ּבנֵ ייְ הּו ָדה ְ 199, ח׳א ָחד ֶ 1714, l. ַח ְב ַליִם ַ zwei Grundstücke Ez 4713; 4. Landstrich: ח׳הֹּיָ ם ַ Dt 34.13.14 Landstrich am Meer Zef 25.6 cj. 27; ח׳א ְרּגֹב 1K 413 in Basan; — Jos 1929 pro ֵמח׳l. * ַמ ֲח ֵלב, Ps 185 ְ (= 2S 225 )וְ ח ְֹב ִלים. † l. יִב ֵלי
Ⅱ חבלⒺ sem. *ḫbl Unrecht tun, schädigen; vgl. BA
Ⅲ ֶ֫ח ֶבלⒻ pl. ֲח ָב ִליםⒺ → Ⅱ חבלⒷ Verderben, Ver‑
* ִח ָּביוןⒻ cs. ֶח ְביוןⒺ → חבהⒷ Hülle, c. » ֻﬠּזוseine starke Hülle« (?) Hab 34. †
Ⅰ חבלⒺ < Akkad. ḫabālu leihen Ⓓ ֲחבֹל, ֲחב ָֹלה
ח
חבלⒹ Ⅲ ֶח ֶבל qal Ⓕ pf. ; ָח ַב ְלנּוimpf. ; ֶא ְחּבֹלinf. ֲחבֹלⒷ bös handeln Hi 3431, Neh 17 c. ְל׳gegen, cj. Ps 1406 (l. )ח ְֹב ִלים. † nifʿal Ⓕ impf. יֵ ָ֫ח ֶבלⒷ c. ְל׳es geht ihm schlecht (alt. Ⅰ )חבלSpr 1313. † piʿʿel Ⓕ pf. ; ִח ֵּבלinf. ; ַח ֵּבלpt. ְמ ַח ְּב ִליםⒷ verderben Jes
135 327 5416 HL 215 Koh 55, cj. Hi 171 (→ pu.); — Mi 210 l. ְּת ֻח ְּבלּו( ַּת ְח ְּבלּוⅡ pu., alt. Ⅰ )חבל. † puʿʿal Ⓕ pf. וְ ֻח ַּבל, ֻח ָ ּ֑ב ָלהⒷ 1a. vernichtet werden cj. Mi ִ רּו, ? l. 210 (l. ְּת ֻח ְּבלּו, → Ⅰ qal 2.); b. verstört sein (חי ח ְּב ָלה ִ )רּוחוHi 171; 2. weggerissen werden c. ֵמ ַﬠל Jes 1027 (l. )יְ ֻח ַּבל. †
Ⅲ חבלⒺ Bedeutungsableitung v. sem. *ḥbl (ver‑)
binden Ⓓ ֵח ֶבל piʿʿel Ⓕ pf. ִח ְּב ָלה, sf. ; ִח ְּב ַל ְתָךimpf. יְ ַח ֶּבל־Ⓑ schwanger gehen mit (metaph.) Ps 715, in d. Wehen kommen mit HL 85ab. †
Ⅰ ֶ֫ח ֶבלⒺ abgeleitet v. sem. *ḥbl (ver)binden Ⓑ Bund,
nichtung Mi 210 (c. ְּת ֻח ְּבלּו, alt. → ֲחבֹלc. Ⅰ )חבלHi 2117 cj. 2023. †
ֵ֫ח ֶבלⒻ pl. ֲח ָב ִלים, cs. ֶח ְב ֵלי, sf. ֲח ָב ֶל ָיהⒺ → Ⅲ חבל
Ⓑ 1. Geburtsschmerzen, Wehen, außer Jes 667 im‑
mer pl. Jes 2617; metaph. Jes 138 Jer 1321 2223 4924 Hos 1313; 2. Fötus Hi 393. †
ֲחבֹלⒺ → Ⅰ חבלⒷ Pfand, das beim Fälligwerden der
Schuld genommen wird, aber Eigentum d. Schuld‑ ners bleibt (→ ) ֲﬠבוטEz 1812.16 3315. †
ִח ֵּבל
Ⓔ inc., vgl. Ug. ḥ/ḫbl Schiffstau; vgl. Ⅱ ֶח ֶבל Ⓑ ֹׁשח ֵּבל ִ ְּברֹאSpr 2334, inc.: trad. Ausguck am Mast;
ְ ְּכח ֵֹב. † Schiffstau ?, Steuer ?, cj. לּב ַס ַﬠרּגָ ד ֹל
ח ֵֹבלⒻ pl. cs. ח ְֹב ֵלי, sf. ח ְֹב ָל֑יִ ְךⒺ abgeleitet v. Ⅱ ֶח ֶבל
Ⓑ Matrose Ez 278.27‒29, cj. Spr 2334; coll. od. abge‑ ַ ַרKapitän Jon 16. † kürzt in בהח ֵֹבל
ִ ח׳נְ ִב1S 105.10; ? Hi 393 Herde v. Ziegen Schar, יאים u. Hirschkühen (→ Ⅰ ) ֵח ֶבל. †
* ֲחב ָֹלהⒻ sf. ֲחב ָֹלתוⒺ → Ⅰ חבלⒷ Pfand, c. יָ ִֹׁשיב
Ⅱ ֶ֫ח ֶבלⒻ sf. ; ַח ְבלוpl. ֲח ָב ִלים, cs. ַח ְב ֵלי, ֶח ְב ֵלי, sf. ֲח ָב ָליו
ח ְֹב ִליםⒺ abgeleitet v. sem. *ḥbl (ver)binden Ⓑ (pl.
ablassen Jos 215; ח׳um e. Stadt zu schleifen 2S 1713, auf d. Kopf als Zeichen d. Unterwerfung 1K 2031.32, am Zelt Jes 3320, in d. Zisterne Jer 386.11‒13; Schiffstau Jes 3323 Ez 2724, Fallstrick Hi 1810 4025; Schnur (aus Byssus) Est 16, ח׳ ַה ֶּכ ֶסףsilberne Schnur ‖ goldene Schale Koh 126 (metaph. ?); b. ֲח ָב ִלים: Fesseln Hi ְ Ps 11961, ח׳ה ָּׁשוְ א ַ 368 Spr 522; Schlingen: ח׳ר ָֹׁש ִﬠים Jes 518, halten d. ֶר ֶֹׁשתstraff über d. Boden gespannt ְ 2S 226 ‖ Ps 186, ח׳מוֶ ת ָ Ps 1406 (cj. ח׳ֹׁשאול ;)ח ְֹב ִלים Ps 1163; ח׳ ָא ָדםHos 114 (‖ ֲﬠבותות ַא ֲה ָבה, Stricke
ֲח ַב ֶּ֫צ ֶלתⒺ < Akkad. ḫabaṣṣillatu Rohrtrieb Ⓑ Affo‑
Ⓔ abgeleitet v. sem. *ḥbl (ver)binden Ⓓ ;ח ֵֹבל ַ הו ִרan Strick her‑ ? ַּת ְח ֻּבלותⒷ 1. Strick: a. ידּבח׳
(→ )חובEz 187 seine Schuld bezahlen. †
tantum) Verbindung, Eintracht Sach 117.14. †
dill (e. Lilienart) Jes 351 (l. ַּכח׳, cjg. c. 352) HL 21. †
ֲח ַב ִּצנְ יָ הⒷ n. m. Habazzinja: Rechabiter Jer 353. † חבקⒺ zentralsem. *ḥbq (Syr. ʿpq), Äth. ḥqf umarmen Ⓓ ִח ֻּבק
qal Ⓕ inf. ; ֲחבוקpt. ח ֵֹבק, ח ֶֹ֫ב ֶקתⒷ 1. umarmen 2K 416 Koh 35; 2. die Hände (müßig) verschränken Koh 45. † 150
preview_KAHAL_v3.indd 18
02-05-14 12:49
חבֹׁש piʿʿel Ⓕ pf. ; ִח ְּבקּוimpf. וַיְ ַח ֵּבק, sf. ְּת ַח ְּב ֵקנִ י, ; ְּת ַח ְּב ֶקּנָ הinf. ַח ֵּבקⒷ umarmen: jdn. Gn 334 Spr 520 HL 26 83; c. ְל׳Gn 2913 4810, abs. Koh 35; ֹצּורHi 248 ( ַא ְֹׁש ַּפּתותim Elend) Kl 45; metaph. ָח ְכ ָמהSpr 48. †
ִח ֻּבקⒺ → חבקⒷ Verschränken d. Hände, (vgl. Koh 45) Spr 610 2433. †
ֲח ַבּקּוקⒷ n. m. Habakuk: d. Prophet Hab 11 31. † Ⅰ חברⒺ sem. *ḥbr färben, markieren Ⓓ ַחּבּו ָרה
hifʿīl Ⓕ impf. ַא ְח ִּב ָירהⒷ (Worte) künsteln Hi 164 (od. → Ⅱ). †
Ⅱ חברⒺ denom. v. ָח ֵברⒹ ח ֶֹב ֶרת, ְמ ַח ְּברות, ַמ ְח ֶּב ֶרת
qal Ⓕ pf. ; ָ ֽח ְברּוimpf. sf. ;יְ ָח ְב ְרָךpt. בר ֵ חו, ח ְֹבר ֹת, passiv ֲחבּורⒷ 1. sich verbünden, verbündet sein, cj. Ps 485 (l. ) ָ ֽח ְברּוc. יַ ְח ָֹּדו, c. acc. Ps 9420, pt. passiv c. gen. verbündet mit Hos 417, vereint ziehen c. ֶאל Gn 143; 2. c. ֶאלzusammengefügt sein, sich be‑ rühren (Vorhänge, Flügel) Ex 263ab.10, cj. 2610a (pro ) ַמ ְח ֶּב ֶרת287 394 Ez 19.11; 3. bannen, beschwören: pt. Schlangenbeschwörer Dt 1811 u. Ps 586 c. ; ֶח ֶבר ַ ְּב ֵק. † — Ex 264 l. ץה ַּמ ְח ָּברות piʿʿel Ⓕ pf. ִה ַּבר, ;וְ ִח ַּב ְר ָּ֫תimpf. יְ ַח ֵּבר, sf. ;יְ ַח ְּב ֵרהּוinf. ַח ֵּברⒷ 1. (Bauteile) zusammenfügen Ex 266.9.11 3610.13.16.18; 2. jdn. mit sich verbünden c. acc. u. ִﬠם2C 2036; → ַמ ְח ְּברות. † puʿʿal Ⓕ pf. ֻח ָ ּ֑בר, ; ֻח ְּב ָרהimpf. יְ ֻח ַּברⒷ verbunden werden/sein Ex 287 (l. )יְ ֻח ַּבר394, Koh 94Q (;)יְ ֻח ַּבר ֶ fest zusammengefügt Ps 1223 (cj. ֶֹׁש ֶח ְב ָרּהod. ח ְב ָרה ) ָלּה. † ְ ; inf. ִה ְת ַח ְּברּות, hitpaʿʿel Ⓕ pf. ; ֶא ְת ַח ַּברimpf. יִת ַח ָ ּ֑ברּו sf. ִה ְת ַח ֶּב ְרָךⒷ 1. sich verbünden Da 116, c. ֶאל 1123; 2. Handelsgemeinschaft haben mit, c. ִﬠם 2C 2035.37. †
Ⅰ ֶ֫ח ֶברⒻ ; ָ ֑ח ֶברpl. ֲח ָב ִרים, sf. ֲח ָב ַריִ ְךⒺ → ָח ֵברⒷ 1. Ge‑
meinschaft: a. ח׳Kollegium, ח׳ ּכ ֲֹהנִ יםHos 69 (»Rotte«!), cj. Ps 1223; b. ֵּבית ח׳gemeinsames Haus Spr 219 2524; 2. Bannspruch, Beschwörung, ֵ ( חוⅡ חברqal 3.) Dt 1811 (‖ ְמ ַל ֵחֹׁשPs Jes 479.12, c. בר 586). †
Ⅱ ֶ֫ח ֶברⒷ n. m. Heber: 1. ח׳ה ֵּקינִ י ַ , Gatte d. Jaël, Ri
411.17.21 524; 2. Enkel d. Ascher Gn 4617 Nu 2645 1C 731.32; 3. 1C 418; 4. 1C 817. †
ָח ֵברⒻ sf. ; ֲח ֵברוpl. ֲח ֵב ִרים, cs. ַח ְב ֵרי, sf. ֲח ֵב ָריוⒺ zen‑
tralsem. *ḥa/ibr Freund, Genosse; vgl. BA ֲח ַבר Ⓓ Ⅱ חבר, ַח ָּבר, Ⅰ ֶח ֶבר, ֶח ְב ָרה, ֲח ֶב ֶרתⒷ Gefährte Ri
2011 Jes 123 Ez 3716ab.19 (l. c. Q ֲח ֵב ָריו, K ) ֲח ֵברוPs 458 HL 17 813 Koh 410; c. ְל׳Gefährte v. Ps 11963 Spr 2824; Anhänger (e. Gottes) Jes 4411. †
ַח ָּברⒻ pl. ַח ָּב ִריםⒺ → ָח ֵברⒷ Mitglied (→ Ⅱ ֶח ֶבר 3.) e. Handelsgesellschaft, Zunftgenosse Hi 4030. †
* ֲח ַב ְר ֻּברותⒻ sf. ֲח ַב ְר ֻּבר ָֹתיוⒺ → ַחּבּו ָרהⒷ Fellfle‑ cken (des )נָ ֵמרJer 1323. †
ֶח ְב ָרהⒺ → ָח ֵברⒷ ח׳ﬠם ִ ְלin Gemeinschaft mit Hi 348. †
Ⅰ ֶח ְברוןⒻ loc. ֶח ְב ֫רונָ הⒷ n. loci Hebron: Nu 1322 Jos
103.5.23 1210 Ri 110, Altar Abrahams Gn 1318; Grab‑ stätte v. Sara Gn 232.19, Isaak 3527, Abner 2S 332 412; ַ ִק ְרJos 1415 2111; = ַמ ְמ ֵראGn 2319 3527; נַ ֲח ָלה → יַתא ְר ַּבﬠ v. Kaleb Jos 1413.14 1513 Ri 110.20; Davids Residenz 2S 21.11.32 32‒513 1K 211 1C 2927; 2S 32.5 1C 31.4; 2S 53 1C 111.3 1224.39; Abschalom 2S 157‒10; v. Rehabeam befes‑ tigt 2C 1110; Asylstadt Jos 207 2113 1C 642, Wohnort d. יא ֲהר ֹן ַ ֵ ְּבנ1C 640.42; ֵﬠ ֶמקח׳Gn 3714; הּבח׳ ְ ַה ְּב ֵר ָכ2S ְ רﬠ ַ ָה ָהRi 163, ָﬠ ֵריח׳d. Ortschaften um 412; ל־ּפנֵ יח׳ Hebron 2S 23; Jos 1036.39 1121 1S 3031 2S 21 319.20.22.27 41.8 51.13. †
ח
Ⅱ ֶח ְברוןⒷ n. m. Hebron: 1. Levit Ex 618 Nu 319 1C 528 63 159 2312.19; 2. Sohn d. Kaleb 1C 242.43. †
ֶח ְברונִ י, ֶח ְבר ֹנִ יⒷ gntl. Hebroniter: Nu 327 2658 1C 2623.30.31, cj. 2423 (l. ) ַל ֶח ְבר ֹנִ י. †
ֶח ְב ִריⒷ gntl. Heberiter Nu 2645. † * ֲח ֶ֫ב ֶרתⒻ sf. ֲח ֶב ְר ְּתָךⒺ → ָח ֵברⒷ (Ehe‑)Gefährtin Mal 214. †
ח ֶֹ֫ב ֶרתⒻ ח ָ ֹ֑ב ֶרתⒺ → Ⅱ חברⒷ Reihe v. Teppichen
ַ ִמ ֵּק, vgl. 264b) 2610ab 3617 pt. Ex 264a (? l. ץה ַּמ ְח ֶּב ֶרת appos. †
חבֹׁשⒺ zentralsem. *ḥbš einsperren, fangen, (zu‑
rück)halten Ⓓ ֵח ֶֹׁשב qal Ⓕ pf. וְ ָח ַב ְֹׁש ָּת, ; ֲח ַב ְֹׁש ֶּתםimpf. יַ ֲחבֹֹׁש, יַ ֲח ָבֹׁש־, יֶ ְח ָ ּ֑בֹׁש, ֶא ֱחבֹֹׁש, ֶא ְח ְּב ָֹׁשה, וַֹּיַ ְח ְּבֹׁשּו, sf. יַ ְח ְּב ֵֹׁשנּו, ; ֶא ְח ְּב ֵֹׁשְךimpv. ; ִח ְבֹׁשּוinf. ֲחבֹֹׁש, sf. ; ָח ְב ָֹׁשּהpt. ח ֵֹבֹׁש, passiv ָחבּוֹׁש, ֲח ֻב ִֹׁשיםⒷ 1. binden, satteln: ֲחמורGn 223 Ri 1910 2S 161, 1723 1927 1K 240 1313.23.27 ָאתוןNu 2221 2K 424; 2. umbinden, umwinden Ex 299 Lv 813 Ez 2417; c. ְּב׳mit Ez 1610; ָחבּוֹׁש ְל׳gewunden um Jon 26; 3. verbinden (Wunde) Jes 3026 611 Ez 3021 344.16 151
preview_KAHAL_v3.indd 19
02-05-14 12:49
חבתים Hos 61 Hi 518; ח ֵֹבֹׁשWundarzt Jes 37 (→ 6.); 4. win‑ den, drehen (Seiler) Ez 2724; 5. fesseln, einker‑ kern Hi 4013 (‖ ;)טמן6. Zügel führen, herrschen (?) Hi 3417 Jes 37. † piʿʿel Ⓕ pf. ; ִח ֵּבֹׁשpt. ְמ ַח ֵּבֹׁשⒷ 1. (Wunde) verbinden Ps 1473; 2. (im Bergbau Sickerwasser) unterbinden, abdämmen Hi 2811. † puʿʿal (< qal passiv?) Ⓕ pf. ֻח ְּב ָֹׁשה, ֻח ָ ּ֑בֹׁשּוⒷ verbunden werden (Wunde) Jes 16 Ez 3021. †
ֲח ִב ִּתיםⒺ Mittelhebr. Backwerk, vgl. ַמ ֲח ַבתⒷ (pl. tantum) Tiegelgebäck 1C 931. †
ַחג, ָחגⒻ mit Artikel ֶה ָחג, sf. ַחּגִ י, ַחּגֶ ָך, ַחּגָ ּה, ; ַחּגֵ נּוpl.
ח
ַחּגִ ים, sf. יכם ֶ ֵ ַחּגⒺ Qumranhebr., Mittelhebr., Jüd.‑
Aram. u. Syr. ḥaggā Fest; Altsüdarab. ḥg, Arab. ḥǧǧ eine Wallfahrt unternehmen Ⓓ חגגⒷ 1. Umgang, ַ ָﬠ ָׂשein Fest ab‑ Reigen, Fest (oft mit Wallfahrt): החג ַ ִה ְת ַק ֵֹּדdie Weihen für halten 1K 1232.33 Neh 818, ֹׁשחג ַ ָא ַסPs 11827; גֹׁש ְב ַﬠת ִ ח ַ e. Fest vollziehen Jes 3029, רחג יָמים ִ Ez 4521 (txt. ?), םחּגֵ נּו ַ יוPs 814; ב־חּגִ י ַ ֵח ֶלEx 2318, יכם ֶ ֵ ֶּפ ֶרֹׁש ַחּגMal 23; ַחּגִ יםneben ֳח ָד ִֹׁשים, ַֹׁש ָּבתותu. ﬠ ִדים ֲ מוEz 4517, neben ﬠ ִדים ֲ מו4611; ַחּגִ יםיִ נְ ֑קֹפּוfolgen sich im Kreislauf Jes 291; 2. ַחגc. → ָא ִסיף, c. → Ⅰ ַמ ָּצה ַ ָֹׁשבּו 3., c. → ֻס ָּכה2b., c. → ֶּפ ַסח, c. → Ⅰ ָק ִֹציר1e., c. → ﬠ 2.; ַה ַּמּצות = ַחגNu 2817; ַח ֶּגָ֑֑ךDt 1614 u. ֶּב ָחגNeh 814 u. ֶה ָחגEz 4525 2C 78.9 = גה ֻּסּכות ַ ֶּפ ַסח = ֶה ָחג ; ַחEz 4523; ֶה ָחג1K 865 u. ֶּב ָחג82 2C 53 = d. (einmalige) Fest d. Tempelweihe; ַחגc. ַמּצותu. ָֹׁש ֻבﬠותu. ֻסּכותdie drei Hauptfeste Dt 1616 2C 813; ַחגיהוהEx 109 Lv 2339 Ri ַ ַחEx 1214 136 325 Lv 2341 Nu 2912; 2119 Hos 95; גליהוה ַחּגָ ּהcoll. Hos 213 (c. ָח ְד ָֹׁשּהu. יכם ;) ַֹׁש ַּב ָּתּה ֶ ֵ ַחּגAm 521 ֻ חּוג →( ח ֵֹק, Kreis). 810; ַחּגַ יִ ְךNah 21; — Hi 2610 l. קחג
ָחּגָ אⒺ Arab. ḫǧʾ sich schämen Ⓑ Beschämung Jes 1917. †
Ⅰ ָחגָ בⒻ pl. ֲחגָ ִביםⒺ Qumranhebr., Mittelhebr., Jüd.‑
Aram. Heuschrecke Ⓑ 1. eine zum Essen erlaubte, nicht näher bestimmbare Heuschreckenart Lv 1122 Nu 1333 Jes 4022 2C 713; 2. ? metaph. (für Hüfte od. Penis od. Knöchel) Koh 125, alt. Frühsommerszeit. †
Ⅱ ָחגָ בⒷ n. m. Hagab Esr 246. †
ֲחגָ ָבהⒷ n. m. Hagaba: Esr 245 Neh 748. † חגגⒺ denom. v. ַחג
qal Ⓕ pf. ; ַחּג ֶֹתםimpf. ָּתחֹג, יָ חוּגּו, sf. ; ְּת ָחּגֻ חּוimpv. ; ָח ֫ ִּגי inf. ;חֹגpt. חוגֵ ג, חֹגְ גִ יםⒷ 1. Sprünge machen (wie trunken) Ps 10727; 2. Umzug halten, das Wall‑
fahrtsfest begehen: Sach 1416.18.19 Nah 21, c. ְל׳zu Ehren e. Gottes Ex 51 2314, ַליהוהNu 2912 Dt 1615, c. ַחגיהוהLv 2329; ָחגַ גיוםeinen Tag festlich begehen ְ ַ ָחגe. Fest feiern wegen 1S 3016, Ex 1214ab Lv 2341ab; גּב׳ ָהמוןחֹגֵ גeine feiernde Menge Ps 425. †
* ָ֫חגּו, * ַחגְ וֶ הⒻ pl. cs. ַחגְ וֵ יⒺ Mittelhebr. ḥagāwīm Felsenhöhlen; Jüd.‑Aram. ḥagwīn Klüfte; Syr. ḥeggā Fels Ⓑ Schlupfwinkel, ַחגְ וֵ י ַה ֶּס ַלﬠFelsklüfte Jer 4916 ‖ Ob 3 HL 214. †
* ֲחגורⒻ sf. ֲחגֹרוⒺ → חגרⒷ Gürtel 1S 184 Spr 3124; — 2S 208 l. ָחגּור. †
* ָחגורⒻ pl. cs. ֲחגו ֵריⒺ → חגרⒷ gegürtet Ez 2315. †
גורה ָ ֲח,
ֲחג ָֹרהⒻ sf. ; ֲחג ָֹרתוpl. ֲח ֹגר ֹתⒺ → חגר Ⓑ 1. Gürtel 2S 1811 1K 25 2K 321 Jes 324; 2. Schurz
ָ ) ֲח ִלGn 37. † (→ ֵאזורu. יֹצה
ַחּגִ יⒷ 1. n. m. Haggi: e. Gaditer Gn 4616 Nu 2615; 2. gntl. Haggiter Nu 2615. †
ַחּגַ יⒷ n. m. Haggai, d. Prophet Hag 11‒220, vgl. → BA ַחּגַ י. †
ַחּגִ ֹּיָ הⒷ n. m. Haggija: Levit 1C 615. † ַחּגִ יתⒷ n. f. Haggit: Frau d. David, Mutter d. Adonija 2S 34 1K 15.11, 213 () ַחּגֵ ית, 1C 32. †
ָחגְ ָלהⒷ n. f. Hogla: Nu 2633 271 3611 Jos 173; n. loci ָ ֵּב. † → יתחגְ ָלה
חגרⒺ sem. (außer Äth.) *ḥgr umbinden, umgür‑
ten; Arab., Syr. zurückhalten, hindern Ⓓ ָחגור, ֲחגור, ֲחגו ָרה, ַמ ֲחג ֶֹרת qal Ⓕ pf. וְ ָחגַ ְר ָּ֫ת, ; ָ ֽחגְ רּוimpf. יַ ְחּגֹר, יַ ְחּגְ רּו, ַּת ְחּג ְֹרנָ ה, sf. ;יַ ְחּגְ ֶר ָהimpv. ֲחגֹר, ִחגְ ִרי, ֲחג ְֹרנָ ה, ; ֲח ֫ג ָורהinf. ; ֲחגֹרpt. חֹגֵ ר, passiv ָחגּור, ֲחגֻ ַרת־, ֲחגֻ ִריםⒷ gürten ( ֲח ָל ִֹצים, יָ ֵרְך, ) ָמ ְתנַ יִם: 1. zum Kampf, urspr. zum Gürtelrin‑ gen (schweizerisch »Schwingen«), c. ֵאזור, ֲחגו ָרה, יֹצה ָ ; ֲח ִלa. sich gürten mit Waffe Dt 141 Ri 316 1S 1739 ֲ ֵ ּכֹלחֹגjeder Wehrfähige 2K 321; b. mit 2513; רחגו ָרה zwei acc. jdn. gürten mit 1S 1739; ( ָחגּורabs. 1K 2011) u. ֲחגּו ִריםc. acc. gegürtet mit Ri 1811.16.17 2S 2116 (ins. ;) ֶח ֶרב2. zeremoniell: a. den König mit Schwert Ps 454; Engel mit Gold (goldenem Gürtel) Da 105; b. den Priester: mit ַא ְבנֵ טc. acc. Ex 299 Lv ֑ ָ ראפ ֵ ָחגּו1S 218 2S 87.13, c. ְּב׳87ab, 164 sich selber; ֹדּבד ַ in Trauer: 2S 331 1K 2032 Jes 153 2212 614; c. ח׳ׂשק 152
preview_KAHAL_v3.indd 20
02-05-14 12:49
חדר Jer 48 626 493 Ez 718 2731 Jl 18 Kl 210; ח׳abs. Jes 3211 Jl ָ sich fertig machen zu e. Reise Ex 113; 3. ח׳מ ְתנַ יִ ם 1211 2K 429 91, zu anderer Tätigkeit Spr 3117; 4. me‑ taph. ח׳mit Schweiß Ez 4418, mit Jubel Ps 6513, mit ָ ַ ֵמז10919; — 2S 208 ?, 2246 l. וְ יַ ְח ְרגּו, Fluch als חּת ִמיד Ps 7611 cj. ְּת ָח ֶּגָ֑֑ךfeiert dir ein Fest (v. )חגג. †
ַא ְח ְֹּד ָלה, וַֹּיַ ְח ְֹּדלּו, יֶ ְח ָ ֹּ֑דלּון, ;נֶ ְח ָ ֹּ֑דלimpv. ֲח ַדל, ֲח ָדל, ִח ְדלּו, ; ֲח ָ ֑דלּוinf. ֲחד ֹלⒷ 1. aufhören: a. ein Ende
nehmen: Unwetter Ex 929.33.34, Übermut Jes 248, Sünde Spr 1019; b. nicht mehr vorhanden sein: Arme Dt 1511, Karawanen Ri 56.7; c. ausbleiben, Baumtriebe Hi 147, Freunde 1914; 2. aufhören mit ֲ ָ ֽח ְד e. Tätigkeit: a. c. inf. Jes 116, cj. 1S 25 (l. לּוﬠבֹד ∷ → Ⅱ ;)חדלb. c. inf. c. ִמן1K 1521 2C 165 cj. Hos 810 ִ )וַֹּיֶ ְח ְֹּד, למ ֲﬠזֹב ֵ ָח ַדlässt nicht ohne Bei‑ (לּו…מ ְּמֹׁש ַֹח stand Ex 235; c. c. inf. c. ְל׳Gn 118 1811 4149 1S 1223 Jer 4418 5130 Ps 364 Spr 1927 (ironisch, od. → Ⅱ) Ru 118; d. abs. Ri 157 Hi 146 (l. ) ֲח ָ ֑דל2C 2516ab; 3. etwas bleiben lassen, nicht tun: abs. Jer 404 418 Ez 327 Am 75; c. inf. c. ְל׳Dt 2323, unterlassen Nu 913 1S 2313; tun od. lassen Ri 2028 1K 226.15 Ez 25.7 311 Sach 1112 Hi 166 2C 185.14; 4. c. acc. etwas aufgeben Ri 99.11.13 Hi 317; 5. c. ִמןablassen: a. von jdm. (= in Ruhe las‑ sen) Ex 1412 Hi 716 2C 3521; b. von etwas: Verstand Spr 234 (od. → Ⅱ); c. sich nicht sorgen um 1S 95 Jes ֶ יְמ ֵ .† 222; — Ps 499 l. וְ ָח ַלד, Hi 1020 l. יח ְל ִֹּדי
ֲחג ָֹרה, → ֲחגו ָרה. Ⅰ * ַחדⒻ fem. ַח ָֹּדהⒺ → חדדⒷ scharf (Schwert) Jes ַ ֵﬠ. † 492 Ez 51 Ps 575 Spr 54; — n. loci → יןח ָֹּדה
Ⅱ ַחדⒺ < Aram.; vgl. BA ַחדⒷ einer: ת־א ַחד ַ ַחד ֶא einander Ez 3330. †
חדדⒺ Jüd.‑Aram., Arab. ḥdd schärfen; Akkad. edēdu
spitzig sein od. werden Ⓓ Ⅰ ַחד, ַחֹּדּוד qal Ⓕ pf. ַ֫חֹּדּוⒷ schnell sein ‖ ַקּלּוHab 18. † cj. hifʿīl Ⓕ impf. יָ ֵחדⒷ Spr 2717b pro יַ ַחדschärfen (metaph.). † ַ֫ הּוⒷ geschärft werden (Schwert) Ez hofʿal Ⓕ pf. ח ָֹּדה 2114‒16, (Eisen) cj. Spr 2717a (l. )יֻ ָחד. †
Ⅱ חדלⒺ Arab. ḫdl groß, rund, voll sein od. werden
ֲח ַדדⒷ n. m./n. tribus Hadad: Sohn d. Ismael Gn 2515
qal Ⓕ pf. ; ָח ֵ ֑דּלּוimpf. ;יֶ ְח ָֹּדלimpv. ֲח ַדל, ֲח ָ ֑דלⒷ dick, fett werden 1S 25 (c. → Ⅲ ַﬠדSpeise ∷ Ⅰ חדל2a.) Hi 146; metaph. Erfolg haben Spr 1927 234 (od. → Ⅰ). †
Ⅰ חדה
ָח ֵדלⒻ cs. ֲח ַדלⒺ → Ⅰ חדלⒷ 1. wer etwas bleiben lässt
יַ ְח ָדוl. )יִ ְחֹּדּו. † piʿʿel Ⓕ impf. sf. ְּת ַח ֵֹּדהּוⒷ c. ְּב׳erfreuen, beglücken (l. )? ְּת ַרּוֵהּוPs 217. †
* ֶ֫ח ֶדל, Jes 3811 l. ֶ֫ח ֶלד →( ָ ֑ח ֶלד2.).
1C 130. †
Ⓔ sem. (außer Äth.) *ḫdy/w sich freuen Ⓓ ֶח ְדוָ ה qal Ⓕ impf. וַֹּיִ ַח ְֹּדⒷ sich freuen Ex 189, cj. Jer 3113 (pro
Ⅱ חדהⒺ < Aram., BH חזה
qal Ⓕ impf. יַ ַחד, ָי ַ֑חדⒷ sehen Ps 3315 (‖ ) ֵה ִבין4911 (‖ ) ָר ָאה, c. ַﬠלschauen auf Hi 3429. †
* ַחֹּדּודⒻ pl. cs. ַחֹּדּו ֵדיⒺ → חדדⒷ Spitze, Zacke, c.
ֶח ֶרׂשScherbenspitzen (am Unterleib d. Krokodils) Hi 4122. †
ֶח ְדוָ הⒻ cs. ֶח ְדוַתⒺ → Ⅰ ;חדהvgl. BA ֶח ְדוָ הⒷ Freude Neh 810, 1C 1627. †
ָח ִדידⒷ n. loci Hadid: Ort östl. v. Lydda: Esr 233 Neh 737 1134. †
ח
Ez 327; 2. vergänglich Ps 395 cj. 8948; 3. passiv ִ לאי ִ ֲח ַדJes 533 von Menschen. † verlassen, ֹׁשים
ַח ְד ָל֑יⒷ n. m. Hadlai: Efraimiter 2C 2812. † ֵ֫ח ֶדקⒻ ָ ֑ח ֶדקⒺ Mittelhebr., Jüd.‑Aram. ḥidqā Dorn (‑strauch); Arab. ḥadaq Nachtschattengewächs
Ⓑ Dorngebüsch: Mi 74 Spr 1519. †
ִח ֶ ֹּ֫ד ֶקלⒻ ִח ָ ֹּ֑ד ֶקלⒷ n. fluminis Hiddekel = Tigris: Gn 214 Da 104. †
חדרⒺ denom. v. ֶח ֶדר
qal Ⓕ pt. ח ֶֹד ֶרתⒷ (Schwert) tief eindringen Ez 2119; cj. Hi 99 → ֶח ֶדר. †
ֶ֫ח ֶדרⒻ ָ ֑ח ֶדר, cs. ֶח ֶדר, ֲח ַדר, sf. ; ֶח ְדרוpl. ֲח ָד ִרים, cs.
ַח ְד ֵרי, sf. ; ֲח ָד ָריוloc. ַ֫ח ְד ָרה, ָ ֑ח ְד ָרהⒺ Ug., Phön., Pun., inschriftl. Hebr., Qumranhebr., Mittelhebr. ḥdr, Alt‑ südarab. ḫdr, Arab. ḫidr Kammer, Zimmer; Äth. ḫədrat das Wohnen Ⓓ חדרⒷ der dunkle (Innen‑) Raum: 1. die dunkle Kammer: ח׳ ִמ ְֹׁש ָּכבSchlaf‑
Ⅰ חדלⒺ Qumranhebr., Mittelhebr. weichen, ablas‑
sen; Akkad. ḫadālu etwa »zurückgehen«; Arab. ḫḏl sich enthalten, unterlassen Ⓓ ָח ֵדל qal Ⓕ pf. ָח ַדל, ָח ַד ְל ָּת, ֳח ַד ְל ִּתי, ָ ֽח ְדלּו, ; ָח ֵ ֑דּלּוimpf. יֶ ְח ַֹּדל, 153
preview_KAHAL_v3.indd 21
02-05-14 12:49
חדרך > ַהח׳Am 85 Ps 814, ֶּב ֳח ָד ִֹׁשיםEz 4517 463 Neh 1034 1C 2331 2C 23 813 313, ֶלח׳Neumond um Neumond Jes ְ ִמ ֵֹּדJes 6623; יכם ֶ ָח ְד ֵֹׁשeure 4713 Esr 35, = יח׳ּב ָח ְדֹׁשו Neumondfeiern Jes 114; ָח ְד ָֹׁשּהHos 213, ﬠ ַֹלת ח׳Nu 2814 296; 2. Monat (jüngerer Begriff als → Ⅰ )יֶ ַרח: ִ ein voller Monat Gn 2914 Nu 1120, 1K 61.38 82; ח׳יָמים ח׳לח׳ ְ ֵמEst 37, ח׳einen Monat lang Nu 922, ח׳ּב ָח ְדֹׁשו ְ ָ ִאי einen ganzen Monat lang Nu 2814 Jes 6623, ֹׁשח ְדֹׁשו ein jeder während seines Monats 1K 57; Datierun‑ ַ ה־ﬠ ָׂשריו ָ יּב ִֹׁש ְב ָﬠ ְ ִח׳ה ֵּׁשנ ַ ַּבam siebzehnten gen: םלח׳ ְ ִח׳ה ֵּׁשנ ַ ּב ַ Tag des zweiten Monats Gn 711, יּב ַא ְר ָּב ָﬠה ָﬠ ָׂשר יוםam vierzehnten Tag des zweiten Monats Nu 911; ֶּבן־ח׳ein Monat alt Lv 276, ִֹׁש ְב ָﬠהח׳sieben Monate lang 1S 61, ח׳ ְּב ָֹׁשנָ הein Monat im Jahr 1K ָ 47, cj. ְּכ ֵמח׳etwa nach einem Monat 1S 1027; ח ְד ֵֹׁשי ַה ָּׁשנָ הEx 122; d. (kanaan.) Monatsnamen → ָא ִביב2., Ⅰ יתן ָ ֵא1., Ⅰ ּבּול, זִ ו, () ַֹצח, die babyl. → ֲא ָדר, ֱאלּול, ֵט ֵבת, ִּכ ְס ֵלו, יסן ָ ִנ, ִסיוָ ן, ; ְֹׁש ָבטZählung d. Monate: רֹאֹׁש ח׳ ָ ַה402.17, ח׳ה ֵּׁשנִ י ַ ַּבGn 711 84.14, הח׳ ַ Ex 122, ח׳ה ִראֹׁשון ָה ֲﬠ ִׂש ִירי85, יםﬠ ָׂשרח׳ ָ ֵ ִּב ְֹׁשנ2K 2527; 3. Brunstzeit ֶ אכ ַ ֹ י, alt. (d. Kamelstute) Jer 224; — Hos 57 l. לה ָח ִסיל ַמ ְֹׁש ִחית, לּומ ֲח ִר ִֹׁשת ֵ יְ ֻא ְּכ.
raum Ex 728 2S 47 2K 612 Koh 1020; Gn 4330 Ri 324 cj. 1418 (l. ) ַה ַח ְד ָרה151 169.12 2S 1310 1K 115 2K 92 Jes 2620 Jl 216 cj. Ps 8411 (pro ָּב ַח ְר ִּתיl. ) ְּב ֶח ְד ִריSpr 244 HL 14 34 ח׳מ ְׂש ִּכית ַ Bilderkammern Ez 812, ח׳ה ִּמּטות ַ Betten‑ ַ das kühle Gemach Ri raum 2K 112 2C 2211, ח׳ה ְּמ ֵק ָרה ַ Ps 10530; fliehen רּבח׳ ְ ֶח ֶדaus einer 324, ח׳ה ְּמ ָל ִכים ֲ Kammer in die andere 1K 2030 2225 2C 1824; ח ָד ָריו ימים ִ ִ ַה ְּפנd. Innenräume d. Tempels 1C 2811; ֵמ ַה ֲח ָד ִרים drinnen ∷ ִמחּוץDt 3225; 2. ח׳ ֶב ֶטןdie dunklen Räume d. Leibes Spr 188 2027.30 2622; 3. kosmisch: ימוֶ ת ָ ַח ְד ֵרSpr 727; ימן ָ ח׳ת ֵ d. Sternbilder d. Südhim‑ mels Hi 99; Herkunftsort des Sturmes Hi 379. †
ַח ְד ָרְךⒷ n. loci Hadrak, Stadt in Nordsyrien Sach 91. †
ח
חדֹׁשⒺ sem. *ḥdṯ neu sein od. werden; Altsüdarab.
sich ereignen Ⓓ ָח ָדֹׁש, Ⅰ ח ֶֹדֹׁש piʿʿel Ⓕ pf. ; ִח ְֹּדֹׁשּוimpf. ;וַיְ ַח ֵֹּדֹׁשinf. ַח ֵֹּדֹׁשⒷ neu ma‑ ָ ְמלּו2C 158, ֵּביתיהוה chen, erneuern: ִמזְ ֵּב ַח1S 1114, כה ֲ ֵ ְּפנPs 10430; ח׳רּוח ַ 244.12, wüste Städte Jes 614, יא ָד ָמה einen neuen (festen) Geist geben Ps 5112, ח׳ ֵﬠ ִדים ִ ח׳aufs neue neue Zeugen aufstellen Hi 1017, יָמים Tage geben Kl 521, cj. Zef 317 (l. )יְ ַח ְֹּד ֵֹׁשְך. † hitpaʿʿel Ⓕ impf. ִּת ְת ַח ֵֹּדֹׁשⒷ sich erneuen Ps 1035 (Jugend, 3. fem. sg.). †
ָח ָדֹׁשⒻ fem. ; ֲח ָד ָֹׁשהpl. ֲח ָד ִֹׁשים, ֲח ָדֹׁשותⒺ → ;חדֹׁשvgl.
ָ נוLv 2610), noch BA ֲח ַדתⒷ neu, frisch (∷ יָ ָֹׁשןu. ֹׁשן nicht dagewesen ֶמ ֶלְךEx 18, ַּביִתDt 205 228, Stadt → ֲח ָד ָֹׁשהu. ֲח ַד ָּתה, נֹאדJos 913, אֹבHi 3219, ֲﬠבֹתRi 1513 1611.12, ֲﬠגָ ָלה1S 67 2S 63 1C 137, ( ֶח ֶרבins.) 2S 2116, ַׂש ְל ָמה1K 1129.30, ֹלחית ִ ְֹצ2K 220, גחרּוץ ָ מו ַרJes 4115, ָח ֵֹצר2C 205, ַֹׁש ַﬠרJer 2610 3610, ֵֹׁשםJes 622, ָֹׁש ַמיִםu. ֶא ֶרץ6517 6622, ְּב ִריתJer 3131, ( ) ֲח ָס ִדיםKl 323, רּוח ַ Ez 1119 1831 3626, ֵלב1831 3626 cj. 1119, ָּכבודHi 2920; ִֹׁשירח׳ ein neues Lied Jes 4210 Ps 333 404 961 981, 1449 1491; ָח ָדֹׁשKoh 19.10 u. ֲח ָד ָֹׁשהJes 4319 Jer 3122 u. ֲח ָדֹׁשותJes ֲ ִא ָּׁשBraut, Jungvermählte Dt 429 486 Neues; הח ָד ָֹׁשה 245; ִמנְ ָחה ֲח ָד ָֹׁשהSpeiseopfer von neuem Korn Lv 2316 Nu 2826; ֲח ָד ִֹׁשיםfrische (Früchte ∷ )יְ ָֹׁשנִ יםHL 714; יםח ָד ִֹׁשים ֲ ֹלה ִ ֱאneue Götter Ri 58 (alt. einen neuen Gott, txt. ?), ֲח ָד ִֹׁשיםNeulinge Dt 3217. †
Ⅰ ֫חֹ ֶדֹׁשⒻ sf. ; ָח ְדֹׁשוpl. ֳח ָד ִֹׁשים, cs. ָח ְד ֵֹׁשי, sf. ֳח ָד ָֹׁשיו,
יכם ֶ ָח ְד ֵֹׁשⒺ → חדֹׁשⒷ 1. Neumond, d. Tag, an dem d. Mondsichel wieder sichtbar wird (∷ ֵּכ ֶסאVollmond); ַ ֹ לֹאח׳וְ ל2K 423, ח׳ה ָא ִביב ָ d. Neu‑ e. Festtag: אֹׁש ָּבת ַ וַיְ ִה1S 2024, ח׳מ ָחר ָ mor‑ mond des Abib Dt 161, יהח׳ ַ ִמ ָּמ ֳח ַרam Tag nach d. gen ist Neumond 1S 205, תהח׳ ַ םה ַ יוam zweiten Tag nach Neumond 2027, ח׳ה ֵּׁשנִ י ַ יוd. Neumondtag Ez 461.6 d. Neumond 2034; םהח׳
Ⅱ ֫חֹ ֶדֹׁשⒷ n. f. Hodesch: 1C 89. †
ֲח ָד ָֹׁשהⒷ n. loci Hadascha: bei ָל ִכיֹׁשJos 1537. † ָח ְד ִֹׁשי, 2S 246: pro יםח ְד ִֹׁשי ָ ַּת ְח ִּתl. יםק ֵ ֫ד ָֹׁשה ָ ַה ִח ִּת. ֲח ַד ָּתה, → Ⅰ ָחֹצור. חוב
Ⓔ ḥwb Reichsaram., Syr. unterliegen, haften; Qumranhebr., Mittelhebr., Jüd.‑Aram., Syr. schuldig sein; Arab. sündigen; Altsüdarab. ḥb Sünde Ⓓ חוב piʿʿel Ⓕ pf. ֹּיַב ֶּתם ְ ִחⒷ schuldig machen, c. רֹאֹׁשden Kopf verwirken vor ְל׳Da 110. †
חובⒺ → חובⒷ Schuld (dittogr. ?) Ez 187. † חובה ָ Ⓑ n. loci Hoba: Stadt nördl. v. Damaskus: Gn 1415. †
חוגⒺ denom. v. חּוג
qal Ⓕ pf. ָחגⒷ c. חֹקeinen Kreis beschreiben (cj. ח ֵֹקק ∷ חּוגSpr 827 )חֹקHi 2610; vgl. חגג. †
חּוגⒺ Qumranhebr. ḥwg, Mittelhebr. ʿūgā, Jüd.‑Aram.,
ָ חּו Syr. ḥūgtā Kreis Ⓓ חוג, ְמחּוגָ הⒷ Kreis, גה ָא ֶרץ ְ חּוג ַﬠ die als Scheibe gedachte Erde Jes 4022, ל־ּפנֵ י ְתהוםd. Horizont auf d. Meer Spr 827; חּוג ָֹׁש ַמיִם Himmelsgewölbe Hi 2214. †
154
preview_KAHAL_v3.indd 22
02-05-14 12:49
חול חודⒺ denom. v. ִח ָידה
qal Ⓕ pf. ; ַח ְד ָּתimpf. ; ָא ֫חּו ָדהimpv. חּוד, ֫חּו ָדהⒷ Rätsel aufgeben Ri 1412.13.16, Rätselspruch Ez 172 (‖ ;) ָמ ָֹׁשל stets c. ִח ָידה. †
חּוטⒺ Reichsaram., Qumranhebr. ḥwṭ, Mittelhebr.,
Jüd.‑Aram. u. Syr. ḥūṭā, Arab. ḫayṭ Faden; vgl. BA חוטⒷ Faden Ri 1612 1K 715 Jer 5221 HL 43 Koh 412; ֵ חּו Zeichen am Haus d. Dirne Jos 218; Hab 210 prp. טי ְ מחּוטוְ ַﬠ ִ pro ח ֵֹטא, d. Fäden deines Lebens; דׂשרוְך נַ ַﬠלweder Faden noch Schuhriemen Gn 1423. †
Ⅰ חוהⒺ < Aram.; vgl. BA חוהⒹ Ⅱ ַא ֲחוָ ה
piʿʿel Ⓕ impf. יְ ַחּוֶה, ֲא ַחּוֶה, sf. ָ ; ֲא ַחֶוּ֑֑ךinf. ַחּוֹתⒷ 1. be‑ kanntgeben, verkünden Ps 193 Hi 326.10.17, cj. Hab ֲ ); 2. jdn. in 32 (l. )יְ ַחּוֵהּו, Ps 5211 u. Hi 1317 (l. וַא ַחּוֶה Kenntnis setzen Hi 1517 362. †
ִחּוִ יⒷ (n. m.) n. populi Hiwiter: 1. )!( ַה ִחּוִיSohn d. ְּכנַ ַﬠןGn 1017 1C 115; 2. kanaan. Volk; außer Gn 342 362 u. Jos 97 (l. )? ח ִֹריsowie Ri 33 (l. )? ִח ִּתיu. 2S 247 in Liste der kanaan. Völker: Ex 38.17 135 2323.28 332 3411 Dt 71 2017 Jos 310 91 113 128 2411 Ri 35 1K 920 2C 87; im Unterschied zu den anderen Kanaanitern unbe‑ schnitten (vgl. Gn 3413‒24); neben ַה ְּכנַ ֲﬠנִ י2S 247. †
Ⅱ חוהⒺ Ug. ḥwy Št die Huldigung erweisen; trad.
hitp. v. → ֹׁשחה hištafʿel Ⓕ pf. ִה ְֹׁש ַּת ֲחוָ ה, ית ָ ִ ִה ְֹׁש ַּת ֲחו, יתי ִ ֵ ִה ְֹׁש ַּת ֲחו, ִה ְֹׁש ַּת ֲחוּו, ִה ְֹׁש ַּת ֲחּוּו, יתם ֶ ִ ; ִה ְֹׁש ַּת ֲחוimpf. יִ ְֹׁש ַּת ֲחוֶ ה, ֶא ְֹׁש ַּת ֲחוֶ ה, וַֹּיִ ְֹׁש ַּתחּו, pl. יִ ְֹׁש ַּת ֲחוּו, ָוַּת ְֹׁש ַּת ֲחוֶ ין ִ ; impv. ִה ְֹׁש ַּת ֲחוִ י, ; ִה ְֹׁש ַּת ֲחוּוinf. ִה ְֹׁש ַּת ֲחות, sf. יָתי ִ ָ ; ִה ְֹׁש ַת ֲחוpt. ִמ ְֹׁש ַּת ֲחוֶ ה, ִמ ְֹׁש ַּת ֲחוִ ים, יתם ֶ ִ( ִמ ְֹׁש ַּת ֲחוEz 816 kontami‑ niert aus pt. u. pf., l. ) ִמ ְֹׁש ַּת ֲחוִ יםⒷ sich tief beu‑ gen, verneigen: 1. c. ֶא ֶרץJes 4923, c. ָ֫א ְר ָֹצהauf ְ die Erde nieder Gn 182, ַא ַּפיִם ָ֫א ְר ָֹצה191 u. ל ַא ָּפיו ָ֫א ְר ָֹצה4812 mit d. Gesicht auf d. Erde, c. ְל׳vor Ps 995.9, 2230 (l. ) ַאְךלויִ ְֹׁש ַּת ֲחוּו, c. ַﬠלvor Lv 261, c. ֶאל gegen hin Ps 58; ָק ַדדוְ ִה ְֹׁש ַּת ֲחוָ הGn 2426 u. o., liegend Gn 4731 1K 147; 2. vor e. Höheren: Bettler 1S 236, Bittstellende vor e. Mächtigen Gn 337, Abschalom vor David 2S 1433, Braut vor d. König Ps 4512, Frau vor Mann 1S 2523, vor Prophet 2K 437; metaph. die Völker vor Israel Gn 2729; 3. kultisch: vor Gestir‑ nen Dt 419, vor ֶּפ ֶסלEx 205; vor ִרּמוןim Tempel 2K 518, vor dem heiligen Berg Ps 999, allgemein als Gebetsgestus.
Ⅰ ַחּוָ הⒻ pl. cs. ַחּוֹת, sf. ַחּו ֵֹת ֶיהםⒺ Ug. ḥwy (Zelt)Lager;
Arab. ḥiwāʾ Zeltreihe; Nebenform Ⅲ ַחֹּיָ הⒷ 1. Zelt‑ lager, ‑dorf Nu 3241a; 2. → יָ ִאיר2. †
Ⅱ ַחּוָ הⒷ n. f. Eva Gn 41, = ל־חי ַ םּכ ָ ֵא320. †
חוז֑י ָ , 2C 3319 trad. n. m.; l. חֹזָ יוpt. pl. sf. Ⅰ ֫ח ַוח
Ⓕ pl. ח ִֹחיםⒺ Ug. ḫḫ Dornen(gestrüpp) ?; Jüd.‑Aram., Syr. ḥōḥā Dorn; Nebenform ָחחⒷ 1. ein Dornstrauch 2K 149 Jes 3413 Hos 96 Hi 3140 Spr 269 HL 22 (pl.) 2C 2518; 2. Dorn, dem Fisch durch d. Kiemen gestoßen zum Heimtragen Hi 4026; bei Menschen 2C 3311. †
ֲחוִ ָילהⒷ n. terr. Hawila: 1. Wohnsitz v. Ismael Gn ִ אוu. בב ָ יוSohn d. יָ ְק ָטןGn 1029 2518; 2. neben פיר 1C 123, d. ּכּוֹׁשGn 107 1C 19 neben ְס ָבאin Südwest‑ ַ ֶא ֶרvom ִּפיֹׁשוןumflossenes Goldland arabien, ץהח׳ Gn 211; — 1S 157 l. ֵט ָלם. †
חולⒺ Mittelhebr., Jüd.‑Aram. sich drehen, tanzen;
Altsüdarab. ḥwl, Arab. ḥawla um … herum; Arab. ḥwl sich ändern, gebogen sein Ⓓ Ⅰ ָמחול, ְמח ָֹלה qal Ⓕ pf. ָ֫ח ָלה, ; ָ֫חלּוimpf. יָ חּול, ;יָ ֻחלּוinf. חּול Ⓑ 1. reihum gehen (Schwert, gewöhnl. wüten) Hos 116; 2. sich wenden gegen, treffen c. ַﬠל2S 329 (alt. sec. 1.); 3. Reigen tanzen Ri 2121, wirbeln c. ַﬠל ( ) ַס ַﬠרJer 2319 (od. → Ⅰ חילhitpol.) 3023; — Jer 419K ָ ח ִ )או5129 Ez 3016 Mi 410 (→ Ⅰ חיל2a.) beben; (Q ילה ? Kl 46 (»Hände rührten sich nicht« = ohne menschl. Zutun, vgl. Da 234, alt. ָחלּוc. cj. יְ ָל ִדיםlitten nicht). † polel Ⓕ pt. )?( ח ְֹל ִלים, < ְמח ְֹללותⒷ Ps 877 Reigen ְ ּו1S 186 u. מח ְֹל ִלים ְ tanzend, fem. Ri 2123; cj. מח ְֹללות ִּב ְמחֹלות1K 140. † ֵ ִמ ְתחוⒷ wirbeln ( ַס ַﬠר, → qal 3.) Jer hitpolel Ⓕ pt. לל 2319. †
חּולⒷ (n. m.) n. terr. Hul, → ֲחוִ ָילה: Gn 1023 1C 117 (Sohn d. ) ֵֹׁשם. †
Ⅰ חולⒺ Altaram., Reichsaram. ḥl, Mittelhebr., Jüd.‑
Aram. ḥā/ōlā, Syr. ḥālā Sand; Arab. ḥāl schwarzer Schlamm Ⓑ Schlamm, Sand Gn 2217 Jos 114 Ri 712 1S ַ חוGn 3213 4149 Jes 1022 Jer 3322 Hos 135 2S 1711; להֹּיָ ם ִ חוJer 158 Ps 7827 Hi 63; Grenze d. Meeres Jer 21; ליַּמים 522, Versteck Ex 212 Dt 3319; zahlreich ַּכחול1K 420 59 Jes 4819 Hab 19, zahlreicher als חולPs 13918, schwer wie חולHi 63 Spr 273. †
Ⅱ * ֫ח ַוחⒻ pl. ֲחוָ ִחיםⒺ Ug. ḫḫ Loch, Erdspalte; Alt‑ südarab. ḫwḫ, Arab. ḫwḫ Durchgang, Äth. ḫōḫət Tür(öffnung) Ⓑ Loch, Felsspalt 1S 136. †
ח
Ⅱ חולⒺ Lehnwort, Herkunft inc. Ⓑ Phönix Hi 2918. † 155
preview_KAHAL_v3.indd 23
02-05-14 12:49
לבב * ְל ַבבⒻ cs. ְל ַבב, sf. ִל ְב ָבְך, ִל ְב ֵבּהⒺ → BH ֵל ָבבⒷ Herz
* ֵלוָ יⒻ pl. det. K ֵלוָ יֵ א, Q ֵלוָ ֵאיⒷ gntl. Levit(en) Esr
* ְלבּוֹׁשⒻ sf. ֹׁשּה ֵ ; ְלבּוpl. sf. ְל ֻב ֵֹׁשיהוןⒺ → לבֹׁשⒷ Ge‑
* ְלוָ תⒺ → ְל׳+ → ;)יָת →( וָ תBH Ⅰ ֵאתⒷ präp. bei, c.
לבֹׁשⒺ → BH לבֹׁשⒹ ְלבּוֹׁש
ְל ֶחםⒺ → BH ֶל ֶחםⒷ Brot, Mahlzeit Da 51. †
Da 230 413 520‒22 74. † wand Da 321 79. †
peʿal Ⓕ impf. יִ ְל ַּבֹׁש, ִּת ְל ַּבֹׁשⒷ anziehen Da 57.16. † (h)afʿel Ⓕ pf. pl. ַה ְל ִּ֫ביֹׁשּוⒷ jdn. bekleiden Da 529. †
616.18 713.24; vgl. → BH ֵלוִ י. †
( ִמןhebr. ) ֵמ ִﬠםund sf. ן־לוָ ָתְך ְ ִמvon dir her Esr 412. †
* ְל ֵחנָ הⒻ pl. sf. ְל ֵחנָ ָתְך, ְל ֵחנָ ֵתּהⒺ < Akkad. laḫḫinatu Verwalterin der Hofhaltung Ⓑ Nebenfrau, Konku‑ ֶ ֫ ) ִּפDa 52.3.23, immer in der bine (hebr. ָא ָמהu. ילגֶ ֹׁש ְ ֵֹׁשגַ לּו. † Reihenfolge ל ֵחנָ ה
ָלה, → ָלא. Ⅰ ָל ֵהןⒺ präp. ְל׳+ sf. 3. fem. pl.; Reichsaram. lhn des‑ halb Ⓑ deshalb Da 26.9 424. †
*ילי ֵ ֵלⒻ det. ֵל ְיליָ אⒺ → BH ַליְ ָלהⒷ Nacht, als Zeit ְ ֵּבּה ְּב ֵלin derselben der Vision Da 219 72.7.13, יליָ א Nacht Da 530. †
Ⅱ ָל ֵהןⒺ *lā nicht + → ֵהןⒷ 1. conj. außer, zur Einlei‑
ָ ) ֵהDa 66; vor Satzglied Da tung eines Satzes (vgl. ןלא 211 328 68.13; 2. Adversativpartikel: aber, sondern Da 230 Esr 512. †
ִל ָּׁשןⒻ pl. det. ִל ָּׁשנַ ֹּיָ אⒺ → BH ָלֹׁשוןⒷ Zunge, Sprache,
Sprachgemeinschaft, Volk: sg. Da 329, pl. 34.7.31 519 626 714 (c. ַﬠםu. ) ֻא ָּמה. †
מ מ, final ם: → BH מ.
ְמגִ ָּלהⒺ → BH ְמגִ ָּלהⒷ Schriftrolle Esr 62. †
ָמא, Esr 68 → ָמה.
מגרⒺ → BH מגר
ְמ ָאהⒻ du. אתיִ ן ַ֫ ָמⒺ → BH Ⅰ ֵמ ָאהⒷ hundert Da 62 Esr 617 722; du. zweihundert Esr 617. †
* ַמ ְד ַּבחⒻ det. ַמ ְד ְּב ָחהⒺ → דבחⒷ Altar Esr 717. †
* מֹאזְ נֵ אⒻ det. מֹאזַ נְ יָ אⒺ → BH מֹאזְ נַ יִםⒷ Waage
ִמ ָֹּדה, ִמנְ ָֹּדהⒻ cs. ִמ ַֹּדתⒺ → BH Ⅱ ִמ ָֹּדהⒷ Abgabe Esr
*אמר ַ ֵמⒻ cs. אמר ַ ֵמⒺ → אמרⒷ Wort, Befehl Da
* ְמדור, * ְמ ָדרⒻ sf. ְמדו ֵרּה, ְמד ָֹרְך, ְמ ָ ֽד ְרהוןⒺ → דור
* ָמאןⒻ pl. cs. ָמאנֵ י, det. ָמאנַ ֹּיָ אⒺ Altaram., Reichs‑
ָמ ַדיⒻ det. ָמ ָדיָ אK, ָמ ָד ָאהQ Ⓑ n. terr.: 1. Medien
Da 527. †
414 Esr 69. †
BA
paʿʿel Ⓕ impf. יְמּגַ ר ַ Ⓑ stürzen (trans.) Esr 612. †
aram. mʾn Gerät(e); Jüd.‑Aram., Syr. mānā Gerät, Gefäß; vgl. Akkad. u/enūtu, Arab. ʾināʾ Gefäß(e) Ⓑ Gefäß Da 52.3.23 Esr 514.15 65 719. †
ֲ ְּבלוEsr 413.20 724. † 68; neben וַה ָלְך
Ⓑ Aufenthaltsort, Wohnung Da 211 422.29 521. †
Esr 62; 2. coll. die Meder Da 528 69.13.16, immer ָ ;ּוsg. det. der Meder Da 61; vgl. → BH c. פ ַרס ָמ ַדי. †
692
preview_KAHAL_v3.indd 24
02-05-14 12:49
מלכו *ְמ ִדינָ ה
Ⓕ cs. ְמ ִדינַ ת, det. ; ְמ ִדינְ ָּתאpl. ְמ ִדנָ ן, det. ְמ ִדינָ ָתאⒺ → דיןⒷ 1. die Satrapien bzw. Verwal‑
tungseinheiten des Perserreiches Da 32.3 Esr 415; דמ ִדינְ ָּתא ְ יְ הּוEsr 58, ָמ ַדימ׳62; 2. Stadt, תּב ֶבל ָ ְַמ ִדינ Da 248.49 31.12.30 Esr 716. †
* ַמ ְל ַאְךⒻ sf. ַמ ְל ֲא ֵכּהⒺ → BH ַמ ְל ָאְךⒷ Engel, Ge‑ sandter Gottes Da 328 623. †
ִמ ָּלהⒻ cs. ִמ ַּלת, det. ; ִמ ְּל ָתאpl. ִמ ִּלין, cs. ִמ ֵּלי, det. ִמ ַּלֹּיָ א
Ⓔ → ;מללvgl. BH ִמ ָּלהⒷ 1a. Wort: das gesprochene
Wort Da 25.8 322.28 428 510 613 711.25 (c. ִּכ ְד ָבה → ) ַמ ִּלל 29; Gottes Strafwort (c. )סוףDa 430; b. geschrie‑ benes Wort Da 515.26, pl. ֵראֹׁש →( ִמ ִּלין2.) Erzählung 71; 2a. Sache, Angelegenheit (vgl. hebr. ) ָֹּד ָברDa 210.11.15.17.23 615; b. vom Inhalt/Gegenstand einer Vision, die (geschaute) Sache Da 71.28, pl. 716, ִמ ְּל ָתא 728 = Vorgang, pl. ִמ ַּלֹּיָ א716 = Vorgänge. †
* ְמ ָדר, → ְמדור.
ָמה, ( ָמאEsr 68) Ⓔ → BH ָמהⒷ 1. Interrogativprono‑
men was? Da 432; 2. Relativpronomen »das, was« ִ ָמDa 228.29a.45, ה־די ִ ָמDa 229b Da 222 Esr 69; 3. ה־ֹּדי ִ ָמEsr 68 → ִֹּדי2.; 4. mit präp.: a. ְּכ ָמה Esr 718, אדי ְ ִֹּדEsr 723 wozu wie! Da 333; b. ְל ָמהEsr 422 u. י־ל ָמה ִ ְל ָמdafür wie Esr 68; c. ל־מה ָ ַﬠ > damit nicht, אדי warum? Da 215. †
מלחⒺ denom. v. ְמ ַלח
מותⒺ → BH ָמוֶ תⒷ Tod Esr 726. †
peʿal Ⓕ pf. ְמ ַל ְחנָ אⒷ Salz essen: c. יכ ָלא ְ ְמ ַלח ֵהdas Salz des Palastes essen, d. h. dem König verpflichtet sein Esr 414. †
ָמזוןⒺ → זוןⒷ Nahrung Da 49.18. †
ְמ ַלחⒻ cs. ְמ ַלחⒺ → BH Ⅱ ֶמ ַלחⒹ מלחⒷ Salz Esr 414
מחאⒺ → BH מחץ
peʿal Ⓕ pf. ְמ ָחתⒷ schlagen Da 234.35. † ְ Ⓑ (an den Pfahl) geschlagen hitpeʿel Ⓕ impf. יִת ְמ ֵחא werden Esr 611. † ַ Ⓑ schlagen, ְּביַ דin den Arm fallen, paʿʿel Ⓕ impf. יְמ ֵחא hindern Da 432. †
(→ ;)מלחerwähnt mit Weizen, Wein u. Öl Esr 69 722. †
ֶ֫מ ֶלְךⒻ cs. ֶמ ֶלְך, det. ַמ ְל ָּכא, ; ַמ ְל ָּכהpl. ַמ ְל ִכין, ַמ ְל ִכים
ַ ֶמ ֶל (?), det. ַמ ְל ַכֹּיָ אⒺ → BH Ⅰ ֶמ ֶלְךⒷ König: ְךמ ְל ַכֹּיָ א Da 237 (König v. ) ָּב ֶבל, Esr 712 (von ) ָּפ ַרס, Titulatur; Epitheton des israelit. Gottes aus dem Mund Nebu‑ ַ ָמ ֵרDa 247 (→ ָמ ֵרא2b.), vgl. מ ֶלְך ֶ kadnezzars אמ ְל ִכין ְֹׁש ַמֹּיָ אDa 434 (→ יתמ ְל ָּכא ;) ְֹׁש ַמיִ ן ַ ֵּבEsr 64 (→ ַּביִת1.); ַמ ְל ִכיןKönige Da 717, inc., wohl »die Könige repräsen‑ tieren die Reiche«.
* ַמ ְח ְל ָקהⒻ pl. sf. ַמ ְח ְל ָ ְֽק ְתהוןⒺ → BH ֹלקת ֶ ַמ ֲחⒷ Ab‑ teilung (der Leviten) Esr 618. †
ִמ ַחן, → חנן.
* ְמ ַלְךⒻ
sf. ִמ ְל ִּכיⒺ mlk Deir ʿAlla itpe/a. Rat su‑ chen; Reichsaram. versprechen, raten; Mittelhebr. nif. mit sich zu Rate gehen; Jüd.‑Aram., Syr., Akkad. (be)raten Ⓑ Rat Da 424. †
מטאⒺ → BH מֹצא
peʿal Ⓕ pf. ְמ ָטא, ְמ ָטה, ְמ ָטת, pl. ; ְמטוimpf. יִמ ֵטא ִ Ⓑ 1. reichen an (c. ) ְל׳Da 48.17.19, erreichen 625, gelangen zu (c. ) ַﬠד713; c. ַﬠלpers. ergehen über Da 421, subj. » ּגְ זֵ ַרת ִﬠ ָּליָ אder Beschluss des Höchsten«; kommen über, widerfahren Da 425, subj. » ּכ ָֹּלאdas alles«; 2. abs. eintreten, da sein ( )זִ ְמנָ אDa 722. †
* ַמ ְל ָּכהⒻ det. ַמ ְל ְּכ ָתאⒺ → BH ַמ ְל ָּכהⒷ Königin, d. h. Königinmutter Da 510. †
ַמ ְלכּוⒻ cs. ַמ ְלכּות, det. ַמ ְלכּו ָתא, ַמ ְלכּו ָתה, sf. ַמ ְלכּו ִתי,
תְך ָ ַמ ְלכּו, תּה ֵ ; ַמ ְלכּוpl. cs. ַמ ְל ְכוָ ת, det. ַמ ְל ְכוָ ָתא Ⓔ → BH ַמ ְלכּותⒷ 1. Königswürde, ‑herrschaft Da 237.44 428.33a 518 61 714a.18.22.27a, ֵּבית ַמ ְלכּוRe‑ ָ יכל ַמ ְלכּו ַ ֵהKönigspalast sidenz (Babylon) 427, תא 426, ָּכ ְר ֵסא מ׳Königsthron 520; 2. Regierungs‑
יֹׁש ֵאל ָ ִמⒷ n. m. Mischaël Da 217, vgl. → BH ִמי ָֹׁש ֵאל. † יֹׁשְך ַ ֵמ
Ⓑ n. m. Meschach, vor ֹׁש ֵאל ָ ִמיDa 249 ַ ֵמי. † 312‒14.16.19.20.22.23.26.28‒30; vgl. → BH ֹׁשְך
zeit Da 629 Esr 424 615; 3. Königreich Da 423 526 65 (od. → 1.); Da 239‒42.44 333 415.33b 57.11.16.28.29 62.4.8.27 723.24 Esr 713.23, Königreich des Men ָ (א ָל ָהא) ִﬠ ָּל ֱ ידﬠ ִֹּדי ַֹׁש ִּליט schen יא ְּב ַמ ְלכּות ֲאנָ ָֹׁשא Da 414.22.29 521; Königreich Gottes Da 333 431 714b.27b. †
מלאⒺ → BH מלא
peʿal Ⓕ pf. ְמ ָלתⒷ füllen Da 235. † hitpeʿel Ⓕ pf. ִה ְת ְמ ִליⒷ erfüllt werden, c. acc. Da 319, obj. ֱח ָמא. †
BA
693
preview_KAHAL_v3.indd 25
02-05-14 12:49
מלל מללⒺ mll Altaram., Reichsaram., Syr., Jüd.‑Aram.
sprechen, reden; vgl. BH Ⅲ מללⒹ ִמ ָּלה paʿʿel Ⓕ pf. ; ַמ ִּללimpf. יְמ ִּלל ַ ; pt. ְמ ַמ ִּלל, fem. ְמ ַמּלֱ ָלה Ⓑ reden Da 78.11.20.25, abs. ִﬠם622. †
ַמןⒺ → BH Ⅱ ָמןⒷ 1. Interrogativpronomen wer? Esr
53.9, ַמן־הּוא ֱא ָלּה ִֹּדיDa 315 wer ist ein Gott, der = ְ ןאּנּו ִ ַמEsr 54 welches sind die welcher Gott?, ןֹׁש ָמ ָהת ִ ִֹּדי →( ַמ Namen? (→ ;) ֹֻׁשם2. Relativpronomen ן־ֹּדי ִ ְל ַמwem 414.22.29; wen Da 521. † 2b.): wer Da 36.11, ן־ֹּדי
ִמןⒻ sf. ִמּנִ י, ִמּנָ ְך, ִמּנֵ ּה, ִמּנַ ּה, ִמּנְ הוןK u. ִמּנְ הֵ(י)ןQ (Da
233.41.42); assimiliert ( ִמּטּו ָראDa 245), ( ֵמ ַא ְר ָﬠאJer 1011) Ⓔ → BH ִמןⒷ präp.: 1. räumlich: a. aus, von Da 235.45 52.3.13 624 73.4.24 Esr 611; herab von Da ַ ִמvon 410.20 520, weg von 411.22.28.30 521 Jer 1011, ן־ּת ָּמה dort Esr 66; c. ּגַ ו →( ּגואc.), → ְלוָ ת, → ֳק ָדם → ; ַֹצדund → ; ְּתחותb. Besonderes: c. → ֹׁשיזבretten ִמן־יַ דDa ִ ִֹּדינָ א ִמ ְת ֲﬠ ֵבGericht halten/vollziehen an 315, *דמן (→ ִֹּדין1.) Esr 726, ְּב ָﬠה ִמןerbitten von Da 216.23.49 ֲ ּהמ ִ ֹׁשנה →( ִל ְב ֵבpaʿʿel) 613 (→ בﬠה2.), ן־אנָ ָֹׁשאיְ ַֹׁשּנון ֲ במ ִ ְל ַבAusdruck für »Menschenherz«); 413Q (ן־אנָ ָֹׁשא Ausgaben bestreiten aus Esr 64 720; 2. zeitlich: ְ ִמ ַּק ְד ַמ seit Esr 415.19; ִמן…וְ ַﬠדDa 220 Esr 516; תֹּדנָ ה ִ ִמconj. nachdem, weil (→ ִֹּדי3fβ.) vordem Esr 511; ן־ֹּדי Da 322; 3. bei Vergleichen: verschieden von Da ִ ַא ְר ָﬠgerin‑ 73.7.19.23.24, vor 230; komparativisch אמן ִ ֵﬠ ָּלüber ihnen Da ger als Da 239 (→ ַא ְר ָﬠא2.); אמּנְ הון ִ ) ַח 63; 4. partitiv: aus, von Da 225 513 63.14 78.16 (דמן ִ ִמּנְ הון…ּו Esr 713; ִמן־נִ ְֹצ ְּב ָתאetwas von Da 241; מּנְ הון ִ ן־ק ָֹצת…ּו ְ ִמ242 teils … Da 233.41.42 teils … teils, מּנַ ּה teils; 5. zur Angabe von Urheber od. Ursache: ִמּנִ י Da 25.8 (→ )אזד, ִמ ַּטל422.30 521 (= ְּב׳412.20), sich nähern von 49, c. זוןhitpeʿel; wegen, infolge Da 519 ַ ִמnach dem 711; 6. normativ: nach, gemäß, ן־ט ַﬠם ִ ן־קֹׁש ְ ִמ Befehl Esr 614 723; ִמן־יַ ִּציבgewiss Da 28; ֹטֹּדי es entspricht der Wahrheit dass = tatsächlich, gewiss Da 247.
ְמנֵ אⒺ → BH ָמנֶ הⒷ Da 525.26 inc.: als subst. Mine
(hebr. ) ָמנֶ הod. als vb. pt. passiv → ( מנהWortspiel). †
ִמנְ ָֹּדה, → ִמ ָֹּדה. ַמנְ ַֹּדﬠⒻ det. ַמנְ ְֹּד ָﬠא, sf. ַמנְ ְֹּד ִﬠיⒺ → ידﬠⒷ Verstand Da 221 431.33 512. †
מנהⒺ → BH מנהⒹ ִמנְ יָ ן
BA
peʿal Ⓕ pf. ; ְמנָ הpt. passiv ) ְמנֵ א →( ְמנֵ אⒷ zählen, gezählt Da 525.26; → ְּפ ֵרסu. ְּת ֵקל. † ָ ִ ; ַמּנimpv. ֶ֫מּנִ יⒷ bestellen, ein paʿʿel Ⓕ pf. ַמּנִ י, ית
setzen Esr 725 (c. acc. pers.) über ַﬠלDa 249 312, c. inf. u. ְל׳224. †
ִמנְ ָחהⒻ pl. sf. ִמנְ ָ ֽח ְתהוןⒺ < BH ִמנְ ָחהⒷ Opfer Da 246, spez. Speiseopfer Esr 717. †
* ִמנְ יָ ןⒻ cs. ִמנְ יָ ןⒺ → מנהⒷ Zahl Esr 617. † * ַמ ֲﬠ ָבדⒻ pl. sf. ַמ ֲﬠ ָבדו ִהיⒺ → ;ﬠבדvgl. BH ַמ ֲﬠ ָבד Ⓑ Tat Da 434. †
* ְמ ֫ ַﬠיִ ןⒻ pl. sf. ְמ ֫ﬠ ִוהיⒺ → BH ֵמ ַﬠיִםⒷ Bauch Da 232. † * ֶמ ָﬠלⒻ pl. cs. ֶמ ָﬠ ֵליⒺ → ﬠללⒷ יֹׁש ְמ ָֹׁשא ִ ֶמ ָﬠ ֵלSon‑ nenuntergang Da 615. †
* ָמ ֵראⒻ cs. ָמ ֵראⒺ Altaram., Samʾal., Reichsaram.
mrʾ, Jüd.‑Aram., Syr. mārā Herr Ⓑ Herr: 1. vom König: (sf. K ָ ֽמ ְר ִאי, Q ) ָמ ִריmein Herr Da 416, )מר(י ַמ ְל ָּכא, c. מטאﬠל ַ (was ergehen wird) über meinen Herrn, den König Da 421; 2. von Gott: a. ָמ ֵרא־ ְֹׁש ַמֹּיָ אDa 523; b. אמ ְל ִכין ַ ָמ ֵרDa 247. †
ְמ ַרדⒺ → BH Ⅰ ֶמ ֶרדⒷ Empörung, Aufstand Esr 419. † * ָמ ָרדⒻ fem. ָ ֽמ ָר ָדא, det. ָמ ָר ְד ָּתאⒺ → BH מרדⒷ re‑ bellisch Esr 412.15. †
מרטⒺ → BH מרט
peʿal Ⓕ pf. passiv, pl. ְמ ִ֫ריטּוⒷ ausraufen (Flügel) Da 74. †
מ ֶֹֹׁשהⒷ n. m. Mose Esr 618; vgl. → BH מ ֶֹֹׁשה. † ְמ ַֹׁשחⒺ → BH מֹׁשחⒷ Salböl Esr 69 722 (pro ַּב ִּתין ְמ ַֹׁשחl. חּב ִּתין ַ ) ְמ ַֹׁש. †
* ִמ ְֹׁש ַּכבⒻ sf. ִמ ְֹׁש ְּכ ִבי, ִמ ְֹׁש ְּכ ָבְך, ִמ ְֹׁש ְּכ ֵבּהⒺ → BH ִמ ְֹׁש ָּכב Ⓑ Lager Da 228.29 42.7.10 71. †
* ִמ ְֹׁש ַּכןⒻ sf. ִמ ְֹׁש ְּכנֵ ּהⒺ → ֹׁשכןⒷ Wohnung (Gottes = Jerusalem) Esr 715. †
*רוקי ִ ַמ ְֹׁש
Ⓕ det. יתא ָ ק ִ ַמ ְֹׁשרו, יתא ָ ַמ ְֹׁשר ִֹקⒺ → BH ֹׁשרקⒷ Rohrpfeife Da 35.7.10.15. †
* ִמ ְֹׁש ֵּתאⒻ det. ִמ ְֹׁש ְּתיָ אⒺ → ֹׁשתהⒷ Trinken, Gela‑ ge, ֵּביתמ׳Festsaal Da 510. †
* ַמ ְּתנָ הⒻ pl. ַמ ְּתנָ ן, sf. ; ַמ ְּתנָ ָתְךfem. Ⓔ → נתןⒷ Gabe Da 26.48 517. †
694
preview_KAHAL_v3.indd 26
02-05-14 12:49
נזק
נ נ, final ן: → BH נ.
נִ ְד ָּבְךⒻ pl. נִ ְד ָּב ִכיןⒺ < Akkad. natbāku, nadabāku Hin‑, Ausschüttung Ⓑ Schicht von Stein od. Holz Esr 64. †
נבאⒺ < BH נבא
hitpaʿʿal Ⓕ pf. ִה ְתנַ ִּביⒷ als Prophet auftreten, weis‑ sagen Esr 51. †
*בּואה ָ ְ נⒻ cs. נְ בּו ַאתⒺ < BH נְ בּו ָאהⒷ Prophezei‑ ung Esr 614. †
בּוכ ְדנֶ ַּצר ַ ְנ,
נְ ֻב ַכ ְדנֶ ַּצרⒷ n. m. Nebukadnezzar Ⅱ.
נדדⒺ → BH נדד
peʿal Ⓕ pf. נַ ַֹּדתⒷ fliehen, הי ִ ִֹׁשנְ ֵּתּה נַ ַֹּדת ֲﬠלוDa 619. †
*נְ ַדן, נִ ְדנֶ הⒺ → BH Ⅰ נָ ָדןⒷ Da 715 … ֶא ְת ְּכ ִרֹּיַ ת רּו ִחי
(604‒562 v. Chr.), König v. Babylon Da 228‒518 (28 ×), ַ כ ְד ֶר ַ נְ בּו. † Esr 512.14 65; vgl. → BH אּצר
ְּבגוא נִ ְדנֶ ה: trad. pro נִ ְדנֶ הl. ;נִ ְדנֵ ּהinc., am ehesten (Schwert‑)Scheide = Hülle = Körper: ich, mein Geist in seiner Hülle, wurde bekümmert. †
נְ ִבזְ ָּבהⒻ pl. sf. נְ ָבזְ ְּב ָיָתְךⒺ Jüd.‑Aram. nbizbtā Ge‑
* נְ הורⒻ det. Q נְ הו ָרא, K )נְ ִהיר →( נְ ִה ָיראⒺ → BH
schenk; vgl. Reichsaram. nbz Dokument, Quittung; Jüd.‑Aram. nibzā Los Ⓑ Geschenk Da 26 517, neben ַמ ְּתנָ ה. †
* נְ ִביאⒻ det. נְ ִב ָיאהK, נְ ִבֹּיָ אQ; pl. נְ ִב ַיאֹּיָ אK, נְ ִבֹּיַ ֹּיָ אQ Ⓔ < BH נָ ִביאⒷ Prophet Esr 51.2 614. †
*נֶ ְב ְר ָֹׁשה
Ⓕ det. נֶ ְב ַר ְֹׁש ָּתאⒺ < Altpers. *nibrāšti‑ Lampe Ⓑ Leuchter Da 55. †
Ⅱ נהרⒷ Licht Da 222. †
* נְ ִהירⒻ det. נְ ִה ָיראⒺ → BH Ⅱ נהרⒷ Licht Da 222K (Q → )נְ הור. †
נַ ִ֫הירּוⒺ → BH Ⅱ נהרⒷ Erleuchtung (des Geistes) Da 511.14 neben ָֹׁש ְכ ְל ָתנּוu. ָח ְכ ָמה. †
נְ ַהרⒻ det. נַ ֲה ָרה, נַ ֲה ָראⒺ → BH נָ ָהרⒷ Strom, נ׳ֹּדי־ ִ
נּורDa 710, spez. vom Eufrat ) ֲﬠ ַבר →( ֲﬠ ַברנַ ֲה ָרהEsr 410‒725 (14 ×). †
נגדⒺ ngd Reichsaram., Syr. ziehen; Jüd.‑Aram. zie‑
hen, fließen; Äth. reisen peʿal Ⓕ pt. נָ גֵ דⒷ fließen, sich ergießen Da 710. †
ֶ֫נגֶ דⒺ → BH נֶ גֶ דⒷ subst. > präp.: in der Richtung nach, gegen (→ ַﬠל4.) Da 611. †
נודⒺ → BH נוד
peʿal Ⓕ impf. ְּתנֻ דⒷ fliehen Da 411. †
נְ וָ לּו, נְ וָ ִליⒺ Mittelhebr., Jüd.‑Aram. nwl hässlich wer‑
den, pi., pa. verunstalten; Jüd.‑Aram. nwālītā Mist‑ haufen Ⓑ zu Abfall‑ und Trümmerhaufen machen od. (als Strafe) niederreißen (obj. ) ַּביִתDa 25 329 Esr 611.
* נְ גַ ּהⒻ det. נָ גְ ָהאⒺ → BH Ⅰ נֹגַ ּהⒷ Helle, ְּבנ׳bei Tagesanbruch Da 620. †
נְ גוא, נְ גו, → ֲﬠ ֵבדנְ גו. נדבⒺ → BH נדבⒹ ִה ְתנַ ָֹּדבּו
hitpaʿʿal Ⓕ pf. pl. ; ִה ְתנַ ַ ֹּ֫דבּוinf. ; ִה ְתנַ ָֹּדבּותpt. ִמ ְתנַ ַֹּדב, pl. ִמ ְתנַ ְֹּד ִביןⒷ 1. pt. willens, gewillt c. ְל׳und inf. Esr 713; 2. spenden Esr 715.16b; subst. inf. Spende Esr 716a. †
נּורⒻ det. ;נּו ָראfem. (Da 36) und masc. (79) Ⓔ → BH Ⅰ נִ יר
Ⓑ Feuer ַאּתּון נּו ָרא יָ ִק ְד ָּתאDa 36.11.15.17.20.21.23.26a; Da 322.24.25.26b.27 79.10. †
נזקⒺ nzq Phön. jif. beschädigen; Reichsaram. pe.
(?) erleiden od. pa. (?) beschädigen; Mittelhebr.
BA
695
preview_KAHAL_v3.indd 27
02-05-14 12:49
נחֹׁש hif. beschädigen; Jüd.‑Aram. Schaden leiden, pa. beschädigen; Akkad. sich ärgern, Kummer haben; → BH נֵ זֶ ק peʿal Ⓕ pt. נָ זִ קⒷ zu Schaden kommen Da 63. † (h)afʿel Ⓕ impf. ; ְּת ַהנְ זִ קinf. ; ַהנְ זָ ַקתpt. fem. cs. ְמ ַהנְ זְ ַקת Ⓑ schädigen Esr 413.15 ∷ intrans. Schaden leiden, pro ַמ ְל ִכיםl. ; ַמ ְל ִכיןEsr 422 (damit nicht groß/grö‑ ßer werde der Schaden) zum Nachteil der Könige ַ ) ְל ַהנְ זָ ַק. † (תמ ְל ִכין
נְ ָחֹׁשⒻ det. נְ ָח ָֹׁשאⒺ → BH Ⅰ נְ ח ֶֹֹׁשתⒷ Kupfer, Bronze Da 232.35.39.45 412.20 54.23 719. †
נחתⒺ → BH נחת peʿal Ⓕ pt. נָ ִחתⒷ herabsteigen (vom Himmel) Da 410.20. † (h)afʿel Ⓕ impf. ; ַּת ֵחתimpv. ; ֲא ֵחתpt. pl. ְמ ַה ֲח ִתיןⒷ nie‑ derlegen Esr 515 61; Esr 65 pro » ַּת ֵחתdu sollst es deponieren!« l. hof. →( יָ נְ ַחתhof.). † ָ ִמDa 520; hofʿal Ⓕ pf. ָהנְ ַחתⒷ gestürzt werden, ן־ּכ ְר ֵסא cj. יָ נְ ַחתEsr 65 niedergelegt werden. † נטלⒺ → BH נטל
peʿal Ⓕ pf. 1. sg. ;נִ ְט ֵלתpf. passiv ילת ַ נְ ִטⒷ erheben, ַﬠיְ נִ ין ַ ִמ74. † Da 431, passiv emporgehoben werden ן־א ְר ָﬠא
נטרⒺ → BH נֹצר, vgl. BH נטר
peʿal Ⓕ pf. 1. sg. נִ ְט ֵרתⒷ bewahren, ְּב ִל ָּבאDa 728 (vgl. Lk 219). †
*יחוח ַ ִ נⒻ pl. נִ יח ִֹחין, נִ יחו ִחיןⒺ < BH נִ יחו ַחⒷ Opfer: Opfergaben, c. נסךpaʿʿel Da 246, c. ( קרבh)afʿel Esr 610. †
* נְ ַכסⒻ pl. נִ ְכ ִסין, cs. נִ ְכ ֵסיⒺ → BH נְ ָכ ִסיםⒷ Schätze, נִ ְכ ֵסי ַמ ְל ָּכאkönigl. Fiskus Esr 68, ֲﬠנָ ֹׁש נִ ְכ ִסיןGeld‑
strafe 726. †
נְ ַמרⒺ → BH נָ ֵמרⒷ Panther Da 76. † נסחⒺ → BH נסח
hitpeʿel Ⓕ impf. יִתנְ ַסח ְ Ⓑ herausgerissen werden Esr 611. †
נסךⒺ → BH Ⅰ נסךⒹ נְ ַסְך
paʿʿel Ⓕ inf. נַ ָּס ָכהⒷ darbringen, c. obj. ִמנְ ָחהוְ נִ יח ִֹחין Da 246. †
BA
*נְ ַסְך, נְ ֵסְךⒻ pl. sf. נִ ְס ֵּכיהוןⒺ → נסךⒷ Trankopfer Esr 717. †
נפלⒺ → BH נפל
peʿal Ⓕ pf. נְ ַפל, ( נְ ֫ ַפלּוDa 720K, Q ;)נְ ֫ ַפ ָלהimpf. יִּפל ֵ , יִּפל־ ֶ , pl. ; ִּת ְּפלּוןpt. pl. ָנ ְֽפ ִליןⒷ 1a. fallen Da 323 (als Folge des ְר ִמיו321 ∷ geworfen werden); b. abfallen () ַק ְרנַ ֹּיָ א ְ למ ִ ) ָקDa 428; 2. nie‑ Da 720; herabkommen (ן־ֹׁש ַמֹּיָ א ִ ל־אנְ ּפו ַ ַﬠDa 246 35‒7.10.11.15; 3. zufal‑ derfallen הי len, obliegen c. ְל׳pers. und ְל׳c. inf. Esr 720. †
נפקⒺ npq Altaram., Tel Dan, Reichsaram., Jüd.‑Aram.,
Syr. verlassen, herausgehen; vgl. Akkad. nab/pāk/qu herbeibringen (?) Ⓓ נִ ְפ ָקה peʿal Ⓕ pf. נְ ַפק, נֶ ְפ ַקת, נְ ֫ ַפקּוK, נְ ֫ ַפ ָקהQ; impv. pl. ; ֫ ֻּפקּו pt. נָ ֵפק, pl. ָנ ְֽפ ִקיןⒷ ausgehen Da 214 326 710, hervor‑ kommen 55 () ֶא ְֹצ ְּב ָﬠן, erlassen werden 213 () ָֹּד ָתא. † (h)afʿel Ⓕ pf. ַהנְ ֵּפק, ַהנְ ֫ ִּפקּוⒷ herausholen Da 52.3 Esr 514 65. †
* נִ ְפ ָקהⒻ det. נִ ְפ ְק ָתאⒺ → נפקⒷ Kosten Esr 64.8. † * נִ ְֹצ ָּבהⒻ det. נִ ְֹצ ְּב ָתאⒺ → BH Ⅰ נֹצבⒷ Festigkeit, ַ ) ִֹּדDa 241. † Härte (יפ ְרזְ ָלא
נֹצחⒺ → BH נֹצח
hitpaʿʿal Ⓕ pt. ִמ ְתנַ ַּצחⒷ sich hervortun, c. ַﬠלDa 64. †
נֹצלⒺ → BH נֹצל
(h)afʿel Ⓕ inf. ַה ָּצ ָלה, sf. תּה ֵ ; ְל ַה ָּצלּוpt. ַמ ִּצלⒷ retten: subj. Gott Da 329 628, Mensch 615. †
נְ ֵקאⒺ → BH נָ ִקיⒷ rein, (» ? ַּכ ֲﬠ ַמרנְ ֵקאso weiß) wie Schafwolle« Da 79. †
נקֹׁשⒺ → BH נקֹׁש
peʿal Ⓕ pt. pl. fem. ָנ ְֽ֑ק ָֹׁשןⒷ intrans. אל ָדא ְ ָֹּדaneinan‑ der schlagen ( ַא ְר ֻּכ ָּב ֵתּה, seine Knie, vor Schreck) Da 56. †
נׂשאⒺ → BH נׂשא
peʿal Ⓕ pf. ;נְ ָׂשאimpv. ֵׂשאⒷ 1. nehmen Esr 515; 2. fort‑ ָ ) ַרּו. † tragen Da 235 (חא hitpaʿʿal Ⓕ pt. fem. ִמ ְתנַ ְּׂש ָאהⒷ sich erheben gegen, c. ַﬠל, Esr 419. †
* נְ ִֹׁשיןⒻ pl. sf. נְ ֵֹׁשיהוןⒺ → BH נָ ִֹׁשיםⒷ Frauen Da 625. †
* נִ ְֹׁש ָמהⒻ sf. נִ ְֹׁש ְמ ָתְךⒺ → BH נְ ָֹׁש ָמהⒷ (Lebens‑) Odem Da 523. †
נְ ַֹׁשרⒻ pl. נִ ְֹׁש ִריןⒺ → BH נֶ ֶֹׁשרⒷ Adler Da 430 74. † 696
preview_KAHAL_v3.indd 28
02-05-14 12:49
סלק * נִ ְֹׁש ְּתוָ ןⒻ det. נִ ְֹׁש ְּתוָ נָ אⒺ → BH נִ ְֹׁש ְּתוָ ןⒷ offizielles Schriftstück, Dekret Esr 418.23 55. †
* נְ ִתיןⒻ pl. det. נְ ִתינַ ֹּיָ אⒺ → נתןⒷ Übergebener, Ge‑ schenkter, Tempelsklave Esr 724. †
נתןⒺ → BH ;נתןpf., impv. u. pt. durch יהבersetzt Ⓓ ַמ ְּתנָ ה, נְ ִתין
peʿal Ⓕ impf. יִ נְ ֵּתן־, ִּתנְ ֵּתן, pl. יִ נְ ְּתנּון, sf. ;יִ ְּתנִ ּנַ ּהinf. ִמנְ ַּתן Ⓑ geben ( )זְ ָמןDa 216, ןֹּדייִ ְֹצ ֵּבאיִ ְּתנִ ּנַ ּה ִ ְל ַמ414.22.29; aufbringen ( ) ַח ְֹׁשחּוEsr 720; entrichten (Abgaben) Esr 413. †
נתרⒺ → BH Ⅰ נתר
(h)afʿel Ⓕ impv. pl. ַא ַּ֫תרּוⒷ herunterschütteln () ֳﬠ ִפי Da 411. †
ס ס: → BH ;סreichsaram./BA s, im 2. Jh. v. Chr. *ś (* > )ׂשs, was wechselnde phonetische ( )סund historische ()ׂש Schreibungen zur Folge hat.
סּומּפֹנְ יָ ה ְ , סּוּפֹנְ יָ הⒺ < Griech. συμφωνία Einklang,
ַס ְּב ָכא, Da 35 → ַׂש ְּב ָכא.
peʿal Ⓕ pf. ָ֫ס ַפתⒷ sich erfüllen () ִמ ְּל ָתא, c. ַﬠלpers. Da 430. † (h)afʿel Ⓕ impf. ָּת ֵסיףⒷ (einer Sache) ein Ende berei‑ ten, ganz vernichten Da 244. †
סבלⒺ → יבל
poʿʿal (?) Ⓕ pt. pl. ב ִלין ְ ְמסוⒷ dargebracht werden Esr 63 (→ )אֹֹׁש. †
סבר
Ⓔ sbr Reichsaram. meinen, bevorzugen (?);
Musik Ⓑ Doppelflöte, Sackpfeife Da 35.10.15. †
סוףⒺ → BH סוףⒹ סוף
* סוףⒻ cs. סוף, det. סו ָפאⒺ → סוףⒷ Ende: 1. räum‑
ַ ף(ּכל־ ָ ְלסוbis ans Ende der (ganzen) Erde lich )א ְר ָﬠא ַ ֵתּה…וְ ָֹׁש ְל ָטנ ֵ מ ְלכּו ַ Da 48.19 cj. 417; 2. zeitlich ּהﬠד פא ָ סוseine (des Gottes Daniels) Herrschaft besteht ָ הﬠד־סו ַ ב ָד ָ להו ְ ְל ַה ְֹׁש ָמ ָדה ּוum für immer Da 627; פא sie ( ) ָֹׁש ְל ָטנֵ ּהendgültig zu zerstören und zu vernich‑ ִ פא ִד ָ ד־ּכה סו ָ ַﬠ ten Da 726; 3. allgemein: י־מ ְּל ָתא hier endet der Bericht Da 728. †
Mittelhebr., Jüd.‑Aram., Syr. meinen, hoffen; Arab. untersuchen; → BH ׂשבר peʿal Ⓕ impf. יִ ְס ַּברⒷ trachten, c. ְל׳und inf. Da 725. †
סגדⒺ Reichsaram., Jüd.‑Aram., Syr. sgd, Arab. sǧd,
Altsüdarab. s3gd, Äth. sgd sich niederwerfen; → BH
סגד
peʿal Ⓕ pf. ; ְסגִ דimpf. יִ ְסּגֻ ד, pl. יִ ְסּגְ דּון, ִּת ְסּגְ דּון, ;נִ ְסּגֻ ד pt. pl. ָ ֽסגְ ִדיןⒷ huldigen, c. ְל׳Gott u. Götzen Da 35‒7.10‒12.14.15.18.28 (312.14.18.28 ‖ )פלח, Menschen 246. †
* ְסגַ ן, * ְסגֵ ןⒻ pl. ִסגְ נִ ין, det. ִסגְ נַ ֹּיָ אⒺ < Akkad. šaknu
Statthalter; vgl. BH ֶסגֶ ןⒷ Vorsteher, Statthalter: ִ ַר in Auflistungen von Beamten Da 32.3.27 68; ב־סגְ נִ ין Obervorsteher Da 248 (→ ַרב2.). †
סגרⒺ → BH סגר
peʿal Ⓕ pf. ֲסגַ רⒷ verschließen (םא ְריָ וָ ָתא ַ ) ֻּפDa 623. †
סּוּפֹנְ יָ ה, Da 310Q, K סּו ְמּפֹנְ יָ ה → ִסיפֹנְ יָ ה. סלקⒺ slq Altaram., Reichsaram., Jüd.‑Aram., Syr.
hinaufsteigen; Arab. Ⅴ, Mittelhebr. pi. beseitigen, entfernen; → BH סלק peʿal Ⓕ pf. ( ִס ְל ַקתDa 78 l. so pro ) ִס ְל ָקת, pl. ; ְס ֫ ִלקּוpt. pl. fem. ָ ֽס ְל ָקןⒷ hinaufgehen, ‑kommen Da 73 (Tiere), Esr 412 (Menschen), ַק ְרנַ ֹּיָ אDa 78.20, ַר ְﬠיונִ יןDa 229. † (h)afʿel Ⓕ pf. ; ַה ִּ֫סקּוinf. ַהנְ ָס ָקהⒷ hinaufbringen Da 322, heraufholen ( ) ִמן־ּגֻ ָּבא624. † hofʿal Ⓕ pf. ֻה ַּסקⒷ heraufgeholt werden () ִמן־ּגֻ ָּבא Da 624. †
BA
697
preview_KAHAL_v3.indd 29
02-05-14 12:49
New Online Resource From Brill New OnlineNew Resource Online From Resource Brill From Brill
Linguistic Bibliography Online Linguistic Bibliography LinguisticOnline Bibliography Online Nyssa Online
Gregory of Gregory ofGregory Nyssa Online of Nyssa Online Editors Original Text Edition: Werner Jaeger, Hermann Langerbeck, Heinrich Dörrie,
ne
Edited by René Genis, Hella Olbertz, Sijmen Tol and Eline van der Veken
Edited by René Genis, Hella Edited Olbertz, by Sijmen René Genis, Tol and Hella Eline Olbertz, van derSijmen VekenTol and Eline van der Veken
The Linguistic Bibliography
The online edition contains all
Online Jaeger, is Langerbeck, an essential linguisticHeinrich entries of Dörrie, the printed volumes Editors Text Editors Edition: Original Werner TextJaeger, Edition:Hermann Werner Hermann Langerbeck, Heinrich Dörrie, HadwigOriginal Hoerner The Linguistic Bibliography Bibliography The edition containsThe all online edition contains all reference tool that is uniqueThe Linguistic as ofonline 1993 and new records Online is an essential linguistic Online is an essential linguistic entries of the printed volumes entries of the printed volumes angerbeck, Heinrich Dörrie, Hadwig Hoerner Hadwig Hoerner Online Edition: Giulio Maspero are added on a monthly tic Bibliography Advisors The online edition contains all Ekkehard Mühlenberg and reference tool that is uniquereference tool thatand is unique as of 1993 new records as of 1993 and new records 300.000 bibliographical basis. Annual volumes of the essential linguistic entries ofOnline the printed volumes Ekkehard Advisors Edition: Advisors Online Edition: Mühlenberg Ekkehard and Mühlenberg Giulio Maspero and Giulio Maspero are added on a monthlywillare added on a monthly references to scholarly Linguistic Bibliography ol that is unique as of 1993 and new records 300.000 bibliographical 300.000basis. bibliographical Annual of in the basis. Annual volumes of the publications in linguistics continue to bevolumes published o Maspero are added on a monthly references to scholarly references to scholarly Linguistic Bibliography willLinguistic Bibliography will
ine van der Veken
iographical o scholarly s in linguistics the most sive bibliography
basis. Annual volumes of the Linguistic Bibliography will continue to be published in print by Brill. ISSN: 1574-129X
brill.com/lbo
ore• information visit brill.com/gono Caucasian Languages oming 2014 • Eurasiatic Languages • Dravidian Languages 2214-8639
• Languages of Mainland South-East Asia • Austronesian, Papuan and Australian Languages • Languages of Subsaharan Africa
and is by far the most print by Brill. publications in linguistics publications in linguistics continue to be published incontinue to be published in comprehensive bibliography and is by far the most and is by far the most print by Brill. print by Brill. ISSN: 1574-129X brill.com/lbo comprehensive bibliography comprehensive bibliography
Purchase Options: ISSN: 1574-129X brill.com/lbo ISSN: 1574-129X brill.com/lbo • Annual Subscription Price: EUR 2,280 / US$ 3,060 Purchase Purchase Options: • Outright Options: Purchase Price: EUR 14,590 / US$ 19,550 • Annual Subscription • 2,280 Annual Subscription 3,060 Price: EUR 2,280 / US$ 3,060 Installment Price: EURPrice: 680 /EUR US$ 910 / US$ • Outright Purchase Price: EUR 14,590 • Outright / US$Purchase 19,550 Price: EUR 14,590 / US$ 19,550 • Installment Price: EUR 680 / US$ • Installment 910 Price: EUR 680 / US$ 910 Main Categories • For more• information visit brill.com/gono Caucasian Languages • General Reference Works •• Forthcoming 2014 Categories Main Categories • Eurasiatic Languages •Main General Linguistics For more• information • For visitmore brill.com/gono information visit brill.com/gono Languages Caucasian • Caucasian Languages • General Reference Works • General Reference Works Dravidian Languages Indo-European Languages E-ISSN 2214-8639 •• Forthcoming 2014 • Forthcoming 2014 • Eurasiatic Languages • Eurasiatic Languages • General Linguistics • General Linguistics Languages of Mainland South-East Asia Asiatic and Mediterranean Languages • Dravidian Languages • Dravidian Languages • Indo-European Languages • Indo-European Austronesian, Papuan and Australian Languages Basque and Ancient Languages of the Iberian Peninsula •Languages E-ISSN 2214-8639 • E-ISSN 2214-8639 • Languages of Mainland South-East • Languages Asia of Mainland South-East Asia • Asiatic and Mediterranean Languages • Asiatic and Mediterranean Languages Subsaharan Africa Hamito-Semitic / Afro-Asiatic Languages Purchase Options and 2014 prices • Austronesian, and Australian • Austronesian, Languages Papuan and Australian Languages • Basque and Ancient Languages • Basque of the Iberian and Ancient Peninsula Languages of the Iberian Papuan Peninsula Subscription: EUR 840 /• US$ 1,100 •Languages Languages of Subsaharan Africa Languages of Subsaharan Africa • Hamito-Semitic / Afro-Asiatic Languages • Hamito-Semitic• /Annual Afro-Asiatic
Purchase Options and Purchase 2014 prices Options and 2014 prices
Outright Purchase: EUR 5,900 // US$ Annual Subscription: •EUR Annual US$ 7,730 1,100 EUR 840 / US$ 1,100 Linguistic Bibliography•• for the Year 2012 /840 / Subscription: • Outright Purchase: EUR • Outright 5,900 / Purchase: US$ 7,730 EUR 5,900 Linguistic Bibliography Linguisticfor Bibliography the Year 2012 for/ the / Year 2012 / / / US$ 7,730 Bibliographie Linguistique de l’année 2012 he Year 2012 / / of Nyssa Onlineand Bibliographie Bibliographie l’année 2012 2012 Supplement Previous Years / de etLinguistique complement des de années précédentes Gregory of Nyssa Online is l’année introduced with a Gregory gives you accessforLinguistique to de l’année Gregory 2012theofGregorii and Supplement for and Previous Supplement Years / for etto complement Previous Years desof / années etthe complement précédentes des années précédentes Gregory of Nyssa Online Gregory is of introduced Nyssa Online with isaintroduced with Nyssa Online Gregory gives of Nyssa you access Online to gives you access complete discussion textual transmission both Nysseni Opera Online and the Edited by René Genis, Hella Olbertz, Sijmen Tol and Eline van der Veken
e Options and 2014 prices l Subscription: EUR 840 / US$ 1,100 ht Purchase: EUR 5,900 / US$ 7,730
t complement des années précédentes ry of Nyssa Online isGregorianum introduced with aOpera complete discussion complete of thevandiscussion textual transmission of the textual transm both the Gregorii both Nysseni the Gregorii Online Nysseni and Opera the Online and the and accompanied byand indices, extensive Lexicon Online. these Edited by Together, René Genis, Hella Edited Olbertz, by Sijmen René Genis, Tol and Hella Eline Olbertz, van derSijmen VekenTol der Veken With over 20,000 titles arranged according to a Eline state-of-the-art ete discussion of the textual transmission and accompanied and bytotitles indices, accompanied extensive indices, extensive Gregorianum Lexicon Online. Together, these Online. Together, these annotations biblical, classical andbytopatristic two resources provide theGregorianum ultimate online ine van der VekenLexicon With over titlesBibliography arranged Withon according over a state-of-the-art arranged according a state-of-the-art system, the20,000 Linguistic is a20,000 standard ccompanied by indices, extensive annotations on biblical, annotations classical on biblical, and patristic classical and patr two resources provide two resources the ultimate provide online the ultimate online sources, and the mostandcomprehensive Greek– critical text edition of Gregory of Nyssa’s works reference work for every scholar of language linguistics. s arranged according to a state-of-the-art system, the Linguistic system, is the a standard Linguistic Bibliography is a standard This volume has been Bibliography brought up-to-date and contains extensive ations on biblical, classical and patristic sources, and thelanguage most sources, comprehensive and the most Greek– comprehensive Gre critical text critical of Gregory text edition of Nyssa’s of Gregory works of names, Nyssa’s works reference forlanguages, every scholar reference work forand every linguistics. scholar of language and linguistics. German dictionary ever produced of the based on alledition available known manuscripts. indexes ofwork andofsubjects. Bibliography is a standard This volume has been brought Thisup-to-date volume has and been contains brought extensive up-to-date and contains extensive es, and the most comprehensive Greek– German dictionary German ever produced dictionary of(the ever theLexicon produced of the based on all available based known on allmanuscripts. available known manuscripts. ery scholar of language and linguistics. language used by Gregory of and Nyssa indexes of names, languages, indexes and subjects. of names, languages, subjects. brill.com/lb brought up-to-date and contains extensive an dictionary ever produced of the language used by language Gregory ofused Nyssa by Gregory (the Lexicon of Nyssa (the Le guages, and subjects. brill.com/lb Gregorianum). brill.com/lb age used by Gregory of Nyssa (the Lexicon Gregorianum). Gregorianum). Each online resource is also available as • October 2013 • ISBN 978 90 Each 04 25104 5 rianum). online resource Eachisonline also available resourceasis also available as individual products. • October 2013 1200 pp.) • October 2013 Cloth (approx. ISBN 978 90 04 25104 5 • ISBN 978 90 04 25104 5 • List price EUR 529.00 / US$ 685.00 online resource is also available as individual products. individual products. • Cloth (approx. 1200 pp.)2012 • Cloth (approx. 1200 pp.) Linguistic Bibliography, • List price EUR 529.00 / US$ 685.00 • List price EUR 529.00 / US$ 685.00 dual products. • Linguistic Bibliography, 2012 • Linguistic Bibliography, 2012 Also available Also separately available separately
US$ 685.00 2012
Also available separately
Also available separately
Ask your librarian to arrange a free 30 day institutional trial.
Also available Also separately available separately
Also available separately
Ask your librarian to Ask youralibrarian Ask to your librarian t arrange free 30 day arrange a freetrial. 30 day arrange a free 30 da institutional institutional trial.institutional trial.
Available on BrillOnline.com Available on BrillOnline.com Available on BrillOnline.com
preview_KAHAL_v3.indd 30
02-05-14 12:49
Contact If you would like to get in touch with the Brill publishing team please feel free to contact us. Suzanne Mekking, Acquisitions Editor mekking@brill.com For questions about our marketing, please contact Anja van Hoek, Marketing Manager, at hoek@brill.com.
BRILL P.O. Box 9000 2300 PA Leiden The Netherlands VAT number NL 001539243 B01 Commercial Register Leiden 28000012
Where to Order Book Orders outside the Americas BRILL c/o Turpin Distribution Stratton Business Park Pegasus Drive Biggleswade Bedfordshire SG1 8 8TQ United Kingdom T +44 (0) 1767 604-954 F +44 (0) 1767 601-640 brill@turpin-distribution.com
For sales information and contact details of our sales representatives, please visit brill.com/services/trade For General Order Information and Terms and Conditions please go to
brill.com
Book Orders in the Americas BRILL P.O. Box 605 Herndon, VA 2017 2-0605 USA T (800) 337-9255 (toll free, US & Canada only) T +1 (703) 661 -15 85 F +1 (703) 661 -15 01 brillmail@presswarehouse.com
Brillâ&#x20AC;&#x2122;s VAT registration number is NL8088.46.243 B01
Or contact your Library Supplier
Printed in the Netherlands
All given prices are subject to change without prior notice. Prices do not include VAT (applicable only to residents of the Netherlands and residents of other EU member states without a VAT registration number). Prices do not include shipping & handling. Customers in Canada, USA and Mexico will be charged in US dollars. Please note that due to fluctuations in the exchange rate, the US dollar amounts charged to credit card holders may vary slightly from the prices advertised.
preview_KAHAL_v3.indd 31
02-05-14 12:49
Konzise und aktualisierte Ausgabe des Hebräischen und Aramäischen Lexikons zum Alten Testament This dictionary is based on the Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament by Koehler & Baumgartner. It provides the essential material for translating the whole of the Hebrew Bible. It also includes a completely updated set of etymological entries. Praise for the Konzise und aktualisierte Ausgabe des Hebräischen und Aramäischen Lexikons zum Alten Testament “Dieses Wörterbuch basiert auf dem zwischen 1967 und 1995 erschienenen „Koehler / Baumgartner“ (HALAT), rafft aber dessen über 1800 Seiten (daher auch KAHAL). Der umfangreiche Textbestand wurde gekürzt, Fehler behoben, Verweise auf Sekundärliteratur sowie Formen und Stellenangaben, die aufgrund von Textkonjekturen erschlossen wurden bzw. nicht in der BHS belegt sind (z. B. Sir), gestrichen. Neu erarbeitet wurden die etymologischen Angaben, um den neuesten Wissensstand und eine kürzere und einheitlichere Gestaltung zu bieten. Hierbei haben sich besonders Manfried Dietrich, Viktor Golinets, Regine Hunziker-Rodewald und Dirk Schwiderski (aram.) verdient gemacht. Die Eigennamen werden nun auch in Umschrift angeführt, jedoch ohne auf die Etymologie einzugehen. Dankbar werden Suchende auf die durch Ina Willi-Plein nach den Studien von E. Jenni neu systematisierten Bearbeitungen zu den Präpositionen Beth, Kaph und Lamed zurückgreifen. Die Benutzerfreundlichkeit wurde besonders auf der Ebene des Druckbildes ungemein gesteigert. Die Seiten wirken nicht überfüllt, die gewählten Schrift en (SBL Hebrew und „Brill“) sind klar, die Gliederungsebenen sind rasch und deutlich erfassbar. Zudem wurde am linken und rechten Seitenrand ein (hebr.) alphabetisches (Griff )Register mitgedruckt (wodurch auch der aramäische Teil deutlich ausgewiesen wird). Die so geschaff ene hervorragende Übersichtlichkeit erleichtert ein rasches Auffinden der gesuchten Lexeme ungemein. Damit ist KAHAL ein sorgfältiges, bedacht arrangiertes und zugleich handliches Lexikon und wird somit zur wirklichen Übersetzungshilfe.” - Theologisch-praktischen Quartalschrift (2014).
• June 2013 • ISBN 978 90 04 09966 1 • Hardback (xxii, 712 pp.) • List price EUR 129.- / US$ 178.• brill.com
preview_KAHAL_v3.indd 32
02-05-14 12:49