Lettre du Maire Mayor’s Newsletter Janvier / January 2015 Richard Burcombe Maire, Ville de Lac-Brome / Mayor, Town of Brome Lake
Chers amis,
Dear Friends,
En cette saison, je veux vous souhaiter une bonne année au nom de mes collègues du Conseil et des employés de Ville de Lac-Brome. Que 2015 vous apporte à tous la santé et la prospérité. Que cette nouvelle année soit source de joie et de réussite pour chacun d’entre vous et pour toute notre communauté.
On behalf of my colleagues from the Council and all the town’s employees, I would first like to wish you a happy, healthy and prosperous new year. I hope that it will bring joy and fulfillment to each of you and to our whole community.
Pour le Conseil, cette année sera très bien remplie, comme vous le verrez dans les nombreux sujets que j’aborderai dans cette lettre. Le premier est un bref bilan de nos réalisations en 2014. Parmi les dossiers en cours, je vous donnerai quelques informations sur le budget 2015 et sur les résultats du sondage CROP de même que sur les suivis des séances de consultation sur le projet de centre aquatique intérieur et l’exercice de planification stratégique.
Un bref bilan Après notre élection, il y a 14 mois, nous avons hérité d’une foule de projets controversés. Quelques semaines plus tard, nous avons été frappés de plein fouet par les catastrophes combinées du verglas et de la contamination d’un puits d’alimentation en eau potable. C’est dans un tel contexte que notre Conseil municipal a fait ses classes. Nous l’avons fait en accéléré, en répondant d’abord aux crises tout en cherchant à mettre en place les fondements d’une administration solide et efficace. Très rapidement, nous nous sommes ralliés autour d’une triple volonté commune, régler des problèmes qui perdurent depuis nombre d’années, offrir à nos citoyens une gamme de services plus large et de meilleure qualité, nous donner une vision et un plan tournés vers l’avenir. Parmi les nombreuses actions entreprises en 2014, je veux mettre l’accent sur le train de mesures prises pour régler d’une manière durable
For the Council, this will be a very busy year as you will see from the many subjects I will address in this letter. The first is a brief overview of our achievements in 2014. Then I will update you on the 2015 town budget and the results of the CROP survey. I will conclude with information about the consultation meetings on the aquatic centre project and our ongoing work toward a strategic plan.
Overview of 2014 When we were elected 14 months ago, we inherited a host of controversial projects. A few weeks later, we were hit hard by two catastrophes, an unusually strong ice storm and the contamination of one of our drinking water wells. In this difficult environment, our Council had to learn its trade and we had to learn it fast, first solving crises and then laying the foundations for a solid and effective administration. We quickly rallied around three objectives: first, solve the problems that have endured for years; second, offer citizens a wider range of better services and finally, develop a vision and a plan of action for the future.
Among our many achievements, I want to stress the measures we implemented to solve in the long term the problems that have plagued 1
the supply and quality of our drinking water. We bought new equipment to better maintain our roads. We completed several projects of road rehabilitation and commissioned several engineering studies which helped us design a comprehensive action plan that will be presented to the Council in the first months of this year. This plan will guide the organization of the entire infrastructure work carried out by the city.
Sans susciter la controverse, nous avons aussi effectué des changements à des postes clés de l’administration municipale. Nous avons investi 150 000$ dans la réparation du barrage Foster, donnant ainsi suite à l’évaluation faite en 2007. La phase 2 des travaux sera complétée en 2015. Enfin, nous avons fait produire un état de situation par la firme RCGT et un sondage par la maison CROP. Ces deux documents constituent les premières étapes de l’exercice de planification stratégique que nous allons réaliser au cours des prochains mois. Ils sont disponibles sur demande à l’Hôtel de ville.
Without any controversy, we made changes to key posts in the municipal administration. We invested $150 000 to repair the Foster Dam following an evaluation report from 2007. Phase 2 of the project will be completed in 2015. We also commissioned RCGT to produce a status report and CROP to conduct an opinion survey. These documents constitute the first steps toward the production of the strategic plan that we intend to achieve in the coming months. They are available on demand at City Hall.
Le budget 2015 Tout au cours de l’élaboration du budget 2015, nous nous sommes appuyés sur quatre principes, la rigueur et la prudence fiscale, le respect de la capacité de payer des citoyens, le respect de la capacité d’agir de l’administration et l’équité entre les districts dans la réalisation des projets. Tous les postes de dépenses et de revenus ont été minutieusement examinés. C’est ainsi que nous avons pu en arriver à un budget qui nous permettra de réaliser non seulement les projets incontournables à court terme, mais aussi des projets de développement à plus long terme. Le contexte est difficile. Nous devons en effet procéder à d’importants investissements dans nos infrastructures à un moment où la croissance de nos revenus résidentiels est faible. Nous avons donc dû augmenter légèrement le taux de taxation, mais cette hausse se situe sous l’indice des prix à la consommation et s’élèvera à quelque 38 $ pour une résidence moyenne.
The 2015 Budget Throughout the preparation of this year’s budget, we were concerned with four principles: acting with rigour and fiscal prudence, respecting our citizens’ capacity to pay, respecting our administration’s capacity to act and allocating resources and projects fairly to the town’s districts. All our expenses and revenues were meticulously examined. The budget we produced will allow us to carry out not only essential short term operations, but also long term development projects. We are facing difficult conditions. We must invest important resources in our infrastructure but the growth of our residential revenues is weak. We therefore had to raise our taxation rate slightly. However, the increase is below the consumer price index and for an average residence, it will amount to about $38. A detailed presentation of the budget can be found on the homepage of the town’s Website.
Vous trouverez une présentation détaillée du budget sur la page d’accueil du site Internet de la municipalité.
Le sondage CROP Nous avons fait réaliser ce sondage pour mieux connaître la perception et la satisfaction des résidents à l’égard des services et des projets de la Ville. Il a été mené du 3 au 9 décembre 2014 auprès d’un échantillon de 401 répondants représentatif de tous les secteurs de Ville de LacBrome (Foster, Knowlton, Bondville, East Hill, West Brome, Iron Hill, Fulford). La marge d’erreur maximale associée à l’ensemble de l’étude est de ± 4,9 %, pour un niveau de confiance de 95 %. Le tableau en annexe donne les faits saillants des résultats.
Satisfaction générale et accueil
The CROP Opinion Poll We commissioned this opinion poll to get a better insight into the perception and satisfaction with respect to the town’s services and projects. The questionnaire was administered by phone from December 3 to 9 to a sample of 401 respondents representing every sector of the town (Foster, Knowlton, Bondville, East Hill, West Brome, Iron Hill and Fulford). The margin of error for the entire study is ± 4.9 % in 95 % of cases. You will find the highlights of the poll on the table inserted in this newsletter.
Overall Satisfaction and Quality of Reception
À 78,8 %, le niveau de satisfaction globale pour l’ensemble des services de la ville est élevé. Je suis très heureux qu’à l’issue de la première année de notre mandat, une telle majorité se soit ainsi exprimée.
At 78.8 %, the level of satisfaction for the entire town’s services is high. I am delighted that after the first year of our mandate, such a majority feels this way.
La qualité de l’accueil est aussi très appréciée, puisque les cotes d’évaluation se situent presque toutes au dessus de 95 %. Et la quasitotalité des répondants considèrent qu’ils sont bien servis dans leur langue (94,1 % en français et 85,0 % en anglais).
The quality of reception is also very much appreciated. Scores on this are very high, mostly above 95 %. And nearly all respondents feel that they are well served in their language (94.1 % in French and 85.0 % in English).
2
Photo : Copyright © 2015 | Ville de Lac-Brome
les problèmes immédiats d’approvisionnement et de qualité de l’eau potable. Nous avons acheté des équipements permettant un meilleur entretien des routes. Nous avons réalisé des projets de réfection de routes et commandé plusieurs études d’ingénierie, notamment un plan d’intervention global qui sera déposé en début d’année 2015. Ce plan encadrera l’ensemble de nos travaux d’infrastructure.
Appréciation des divers services
Appreciation for Specific Services
Le score de chaque service est exprimé sur une échelle de 100. Plus le score se rapproche de 100, plus le niveau d’approbation envers le service est élevé. La collecte des ordures (78,2), le déneigement (76,7), les loisirs (73,3), le service de taxation (71,7), les communications et services aux citoyens (70,5) obtiennent tous des cotes supérieures. Ces services sont jugés performants. C’est vrai et nous ferons tout pour qu’ils le restent.
For each service, the score is expressed on a scale of 100. The closer the score is to 100, the higher the level of appreciation for the service. Garbage collection (78.2), snow removal (76.7) recreation (73.3), taxation (71.7), communications and services to citizens (70.5) all get high scores. Respondents consider that they perform well. I agree and we will make sure that it continues.
En ce qui concerne la sécurité publique, le score moyen est de 67,4. Il est beaucoup plus élevé pour le service des premiers répondants (91,9) et celui des incendies (83,2) et significativement plus bas pour l’application du Code de sécurité routière (56,2) et la répression du flânage et du vandalisme dans les lieux publics (43,1), deux aspects à améliorer.
The median score for public safety is 67.4. However, the First Responders (91.9 %) and the Fire Department (83.2) get much higher scores. Enforcement of the Highway Safety Code (56.2) and repression of loitering and vandalism in public places (43.1) get low grades and will need to be improved.
Compte tenu des difficultés que nous avons rencontrées en ce qui concerne l’eau potable, le score de 64,3 n’est pas trop décevant. Toutefois, pour un dossier aussi prioritaire, il n’est pas assez élevé. Le suivi des nombreuses actions que nous avons prises au cours des derniers mois devraient améliorer le score à court terme.
Considering the problems that affected our drinking water last year, the 64.3 score is not so disappointing. However, for such a vital service, it is not high enough. Over the last months, we have implemented several measures that should improve this score in the short term.
Le sondage a évalué la satisfaction à l’égard des services liés aux routes sous deux angles. D’abord le déneigement, qui, à 76,7, recueille un fort niveau d’estime. Ensuite la voirie (60,2) qui englobe les services voués à l’entretien et la réfection des chaussées et trottoirs. Sur cet aspect, le niveau de satisfaction est bas. Mais ce dossier est au sommet de nos priorités pour 2015. La gestion du territoire (65,2) et l’environnement (57,6) ont été évalués séparément, mais les résultats se recoupent. Ils reflètent un très haut niveau de préoccupations pour la protection du Lac Brome, le patrimoine architectural et la revitalisation du centre-ville de Knowlton. À court terme, je compte revoir l’ensemble de notre action touchant le lac, y compris celle de nos partenaires de Renaissance Lac Brome, afin d’améliorer notre performance. Je prends bonne note aussi du fort appui qui s’est exprimé en faveur de la préservation du patrimoine et de la revitalisation du centre de Knowlton. Ces enjeux font déjà partie de ceux que nous traiterons dans notre plan stratégique. Quant au score du conseil municipal (63,1), il ferait l’envie de la plupart des politiciens, fédéraux ou provinciaux. J’aimerais toutefois qu’il soit encore plus haut. Nous y travaillerons en expliquant mieux nos orientations et nos décisions et en intensifiant le dialogue avec la communauté.
Niveau de priorité de divers projets Parmi les cinq projets qu’on a demandé aux répondants d’évaluer, trois projets d’infrastructures se démarquent nettement et font déjà partie de nos priorités. Ce sont la réfection des rues et des trottoirs (77,6 %), la réfection du barrage du centre-ville (61,6 %), la construction d’un centre aquatique intérieur de la fondation Carke (49,2 %). Quant aux raccordements des sentiers pédestres Argyl/Foster (38,5 %) et Trestle Cove/Argyl (38,2 %), nous les intégrerons à notre réflexion dans le cadre de la planification stratégique.
Suivis des séances de consultation sur le projet de centre aquatique intérieur En décembre dernier, le Conseil a tenu sur le projet quatre séances de consultation auxquelles ont participé près de 175 personnes. Les coûts de construction de cette installation seraient entièrement assumés par la Fondation Carke et par des subventions des gouvernements fédéral et provincial. La municipalité assumerait les coûts nets d’opération.
With respect to roads, satisfaction was assessed from two different angles. Snow removal gets a high score of 76.7. Road maintenance, which includes sidewalks and roadways, gets a low 60.2 %. Improving this situation is one of our highest priorities for 2015. Land management (65.2) and the environment (57.6) have been assessed separately but results overlap. They reflect a high level of concern for the protection of Brome Lake, for our architectural heritage and for the revitalization of downtown Knowlton. To address concerns with respect to the lake, I will review our entire action in the short term, including that of our partner Renaissance Lac-Brome. I am happy to note the strong support in favour of protecting our heritage and revitalizing downtown Knowlton. All these issues are already on the agenda of our strategic planning operation. The score of the Town Council (63.1) would be envied by most politicians, federal and provincial. I would personally like it to be still higher. That is why we will strive to better explain our goals and our decisions and broaden our dialogue with the community.
Assessment of Priorities Of the five projects that respondents were asked to prioritize, three clearly emerge and are infrastructures that already are part of the town’s priorities. These are the rehabilitation of roads and sidewalks (77.6 %), the rehabilitation of the downtown dam (61.6 %) and the construction of an indoor aquatic centre by the Carke Foundation (49.2 %). The connections of the Argyl/Foster hiking trail (38.5 %) and the Trestle Cove/Argyl trail (38.2 %) will be integrated in the evaluation that will lead to our strategic plan.
Update on the Public Consultation Meeting on the Indoor Aquatic Centre Last December, the Council held four consultation meetings on this project in which 175 citizens participated. Construction costs for this facility would be financed completely by the Carke Foundation and by subsidies from the federal and provincial governments. The town would cover the net operating costs. 3
Le Conseil est unanimement favorable à ce projet. Mais tout comme les membres de la Fondation Carke, nous n’irons pas de l’avant sans un appui significatif de la population. À cette étape, nous sommes d’avis que le projet suscite beaucoup d’intérêt mais aussi des réserves et des questions. Le Conseil y répondra au cours des prochains mois.
The Council unanimously supports this project. However, neither we nor the Carke Foundation will proceed without a significant support from the community. At this stage, the project generates considerable interest but it also raises questions and reservations. We intend to address these issues in the coming months.
À cette fin, nous élaborerons une présentation visuelle plus détaillée des caractéristiques du centre aquatique projeté. Nous ferons également valider par un organisme expert indépendant l’estimé des coûts d’opération. Enfin, nous évaluerons de façon plus approfondie la volonté des villes avoisinantes d’en faire un projet d’intérêt régional.
We will develop a more detailed visual presentation of the projected centre. We will commission an independent expert to validate the estimates of the operating budget. Finally, we will study the potential for participation by neighbouring municipalities into a project of regional scope.
A l’issue de ces démarches, nous en communiquerons les résultats aux citoyens dans le cadre d’une nouvelle ronde de consultation et déciderons par la suite s’il y a lieu de tenir un referendum sur cette question.
Once we’ve gathered all the necessary information, we will organize a new round of public meetings after which we will decide whether or not it is necessary to hold a referendum on the subject.
Planification stratégique Les résultats de l’étude de RCGT et du sondage ainsi que la consultation publique sur le projet de centre aquatique illustrent nettement la nécessité de nous donner une vision globale de notre avenir. Cette vision s’exprimera dans un plan stratégique qui définira nos objectifs de développement et un plan quinquennal d’opération. Ce plan nous permettra d’établir clairement nos priorités et un calendrier réaliste pour leur réalisation. Plusieurs éléments de ce plan sont déjà disponibles. Je pense entre autres au plan d’urbanisme adopté en 2013 et au plan d’intervention des infrastructures municipales qui sera déposé en début d’année 2015. Le Conseil a déjà tenu une séance de travail à ce sujet l’automne dernier. Il en tiendra une autre avec l’équipe de gestion de la municipalité au début de février. Par la suite, nous consulterons la population sur trois thèmes, le développement de la vie communautaire et les services qui en découlent, le développement économique et la protection de l’environnement. Les groupes et les personnes intéressées seront alors invités à présenter leurs idées lors de séances de consultations publiques ouvertes à tous.
Strategic Planning The RCGT study, the CROP opinion poll and the results of the consultation meetings on the aquatic centre clearly illustrate the need to develop a comprehensive overview of our town’s future. This vision will be expressed in a strategic plan that will set development goals and a five year operating plan which will allow us to estblish clear priorities and a realistic calendar for their realization. Several parts of this plan are already available. Among them are the Land Use and Development Plan adopted in 2013 and the Operating Plan for Municipal Infrastructures, which will be tabled during the first months of 2015. The Council already held a working session on the document last fall. A similar session will be held with the town’s managers at the beginning of February. Throughout the preparation of the strategic plan, we intend to consult the population on three subjects, the development of community life and the services to support it, economic development and environment protection. Groups and individuals who wish to participate will be invited to present their ideas and suggestions at consultation meetings opened to all.
Beaucoup de travail en perspective en 2015!
Indeed, 2015 will be a very busy year!
Deux nouveaux visages à l’Hôtel de Ville
Two New Faces at City Hall
J’ai le grand plaisir de vous annoncer l’arrivée de deux nouvelles employées à des postes clés de l’administration municipale. Madame Caroline Cusson deviendra Trésorière le 9 février prochain. Comptable agréée, elle a occupé plusieurs postes importants au sein de RCGT et de Samson, Bélair, Deloitte et Touche. Madame Chantal Morissette deviendra Surintendant à compter du 16 février. Spécialiste des projets de travaux publics dans le secteur municipaux, Mme Morissette a occupé des postes de direction à la Municipalité du Canton de Shefford et à la Ville de LacBrome. Elle a aussi œuvré au sein de grandes entreprises comme Bombardier aéronautique, ARNO/Hydro-Mécanique et Groupe SNC Lavallin.
I am delighted to announce the appointment of two new employees to key posts in the municipal administration. Ms Caroline Cusson will become Treasurer on February 9. As a chartered accountant, she held several senior positions with RCGT and Samson, Bélair, Deloitte et Touche. Ms Chantal Morissette will become Superintendant beginning February 16. She specializes in public works projects in the municipal sector. She held management positions at the Municipalité du Canton de Shefford and Town of Brome Lake. She also held key positions in large companies including Bombardier Aéronautique, ARNO/HydroMécanique and Groupe SNC-Lavallin.
Je leur souhaite à toutes deux beaucoup de succès dans leur nouvelle fonction.
I wish them both success in their new position.
4
Faits saillants du sondage CROP Satisfaction globale et qualité de l’accueil Je suis assez ou très satisfait de l’ensemble des services de Ville de Lac-Brome
78,8 %
J’ai été bien ou très bien accueilli quand j’ai fait appel aux différents services de Lac-Brome
86,3 à 95,5 %
Les services m’ont été bien/très bien rendus (en français)
94,1 %
Les services m’ont été bien/très bien rendus (en anglais)
85,0 %
Appréciation des services offerts à la Ville de Lac-Brome (score d’approbation moyen sur 100) La collecte des ordures et des matières résiduelles
78,2
Le déneigement
76,7
Les loisirs, les parcs et les espaces verts
73,3
Le service de taxation
71,7
Les communications et les services aux citoyens
70,5
La sécurité publique
67,4
Le service de la gestion du territoire
65,2
L’eau potable
64,3
Le conseil municipal
63,1
La voirie
60,2
L’environnement et la protection du Lac-Brome
57,6
Niveau de priorité de divers projets (% des cotes de 7- 10/10) La réfection des rues et des trottoirs
77,6 %
La réfection du barrage du centre-ville de Knowlton
61,6 %
La construction d’un centre aquatique intérieur par la fondation Carke
49,2 %
Le raccordement du sentier Argyl/Foster
38,5%
Le raccordement du sentier Trestle Cove/Argyl
38,2%
Notes • Le sondage a été mené du 3 au 9 décembre 2014 auprès d’un échantillon de 401 répondants représentatif de tous les secteurs de Ville de Lac-Brome (Foster, Knowlton, Bondville, East Hill, West Brome, Iron Hill et Fulford). • La marge d’erreur maximale associée à l’ensemble de l’étude est de 4,9 %, pour un niveau de confiance de 95 %. Ville de Lac Brome | 122 chemin Lakeside | Lac-Brome (Qc) J0E 1V0 | Information : ville.lac-brome.qc.ca | reception@ville.lac-brome.qc.ca | 450-243-6111 5
Highlights of the CROP Opinion Poll Overall Satisfaction and Quality of Reception I am somewhat or very satisfied with the various services offered by the Town of Brome Lake
78.8 %
I am made to feel welcome when I contact the town’s services
86.3 à 95.5 %
Services are well/very well provided in French
94.1 %
Services are well/very well provided in English
85.0 %
Appreciation for Specific Services (average appreciation score on 100)
Assessment Priorities for Specific Projects (% of scores from 7 to 10/10)
Garbage collection and residual materials
78.2
Snow removal
76.7
Recreation, parks and green spaces
73.3
Tax services
71.7
Communications and services to citizens
70.5
Public safety
67.4
Land management
65.2
Drinking water
64.3
Town Council
63.1
Roads
60.2
Environment and protection of Brome Lake
57.6
Repairing street and sidewalks
77.6 %
Restoring the dam in downtown Knowlton
61.6 %
The Carke Foundation’s construction of an indoor aquatic centre
49.2 %
Connecting the Argyl / Foster Trail
38.5%
Connecting the Trestle Cove / Argyl Trail
38.2%
Notes • The poll was conducted from December 3 to 9 with a sample of 401 respondents representing every sector of the town (Foster, Knowlton, Bondville, East Hill, West Brome, Iron Hill and Fulford). • The margin of error for the entire study is +/- 4.9 % in 95 % of cases. Town of Brome Lake | 122 Lakeside Road | Brome Lake (Qc) J0E 1V0 | Information: ville.lac-brome.qc.ca | reception@ville.lac-brome.qc.ca | 450-243-6111 6