MEXTIZARTE

Page 1

OBJETOS ORIGINALES

ORIGINALS OBJETS

MEXTIZARTE





MEXTIZARTE

Es una invitación a recorrer los caminos de nuestro México que se presenta por sí mismo al mundo a través de sus orígenes, su historia, su lenguaje, sus tradiciones, sus etnias y la fértil y maravillosa imaginación de su gente, producto de la fusión de las culturas que han habitado este país desde la época prehispánica hasta nuestros días. El arte popular, fuente de inspiración milenaria, suma de las tradiciones y costumbres de los pueblos indios y mestizos, constituye la parte más representativa de nuestro concepto ya que retomamos su riqueza multicultural en homenaje a estos icónicos artistas, cuyo legado contri­buyó a enriquecer aún más nuestro país. Asimismo, nos pareció acertado incluir arte contemporáneo en esta colección, la cual amalgama la tradicional calidad fusionándola con nuevos conceptos innovadores que ofrecen una visión fresca de este México del siglo xxi. El catálogo que verán a continuación presenta una síntesis de los conceptos arriba descritos. Cabe mencionar que las ideas, los conceptos, la gráfica y la producción son de factura 100% mexicana. Existe la posibilidad de personalizar los objetos presentados conforme a las necesidades de cada grupo o empresa.

Is an invitation to walk the paths of our Mexico, a global introduction to its origins, history, language, traditions, ethnic groups, and the fertile and creative imagination of its peoples. Our products blend the various cultures that have dwelled in this country from pre-Hispanic times to the present day. Mexican folk art, reflecting thousand-year-old inspiration, is a combination of customs and traditions of indigenous and mixed race peoples. Examples offered here are representative of our concept. It is our intent to reintroduce our multicultural richness and to offer a tribute to these iconic artists, whose legacy contributed to the enrichment of our country. Accordingly, we felt it was relevant to include contemporary art in this collection, which unites the traditional roots of the art fused together with new and innovative concepts. Our goal is to provide a fresh approach to this Mexico of the 21st century. The following catalog presents you with a sampling of the above-mentioned concepts. It is noteworthy to mention that the ideas, concepts, graphic works, and production are totally 100% of Mexican origin. It is possible to personalize any of the presented pieces in order to custom-tailor the design and production to meet the needs of groups or companies.


ART OBJECTS DESIGN OBJETERÍA DE ARTE

La aplicación de una obra de arte original de un artista mexicano reconocido o de una pieza de arte popular sobre diferentes soportes es lo que hemos denominado “objetería de arte”. A partir de la obra creada, se hacen diferentes diseños según el objeto al que esté destinado, convirtiéndolo en un objeto utilitario de arte. Todos los objetos son diseñados, producidos y terminados en México. Tienen un certificado de autenticidad y se producen en ediciones limitadas. A solicitud del cliente podemos personalizar tanto el objeto como el empaque y el certificado.

“Art objects design” is defined as placing either an original work of art of a renowned Mexican artist, or a piece of folk art on top of a variety of platforms. Utilizing these original designs, we are able to transform them into utility art objects. Every object is designed, produced and finished in Mexico. Each object includes an authenticity certificate and is produced on a limited edition basis. As per client’s request, we can personalize the object and the wrapping, as well as the certificate.



MEXICAN ARTISTS ARTISTAS MEXICANOS

FRIDA & DIEGO FRIDA Y DIEGO

Viva la vida Viva la Vida Las dos Fridas Two Fridas Autorretrato con collar de espinas y colibrí Self-portrait with Necklace of Thorns and Hummingbird La columna rota The Broken Spine Desnudo con alcatraces Nude with Calla Lilies

Marcela Piña Frutas y mariposas Fruits and Butterflies Consuelo Pillot Sandías I y II Watermelons I & II Cristina Niizawa Ducha matutina Morning Shower Emerge la primavera en el mar Emerge the Spring Mary Carmen Lopez Brun Mandala verde Green Mandala Mandala aguamarina Aquamarine Mandala Merle Reivich Mercado de flores Flower Market Acuario Aquarium


SAMPLES OF OBJECTS

Ofrecemos la personalización de objetos de línea o de producción especial para regalos de empresa, amenidades para hoteles, agencias de bodas y grupos en general. We provide you a unique offering of customized group gifts, hotel amenities, and wedding favors.

MUESTRARIO DE OBJETOS

CUSTOM PROJECTS PROYECTOS PERSONALIZADOS

CRAFTS ARTESANÍAS

Textiles de Oaxaca y Chiapas Oaxaca and Chiapas Textiles Ángel colonial Colonial angel Tenangos Tenangos

Muestrario de diseños textiles en diferentes aplicaciones. Textile collection design samples for various platforms.


8

FRIDA Y DIEGO

TWO FRIDAS

FRIDA & DIEGO

LAS DOS FRIDAS


9


VIVA LA VIDA VIVA LA VIDA

Recreación de la obra Viva la vida. Esta es la última pintura realizada por Frida Kahlo; es una naturaleza muerta a la que le dio el sentido de dualidad con la que ella vivió a lo largo de su vida… la vida y la muerte, el sufrimiento y el gozo, la luz y la oscuridad. Ocho días antes de su muerte, Frida dio los últimos toques a estas rebanadas sangrantes de sandía a esta que sería su última obra, la que firmó con su nombre y la fecha y tituló con grandes letras, como un gran canto de­ sesperado: “Viva la vida”. Viva la vida, 1954. Óleo sobre Masonite® o conglomerado, 59.2 × 50.8 cm Colección Museo Frida Kahlo. Reproduction of the piece Viva La Vida. This was Frida Kahlo’s final work, consisting of a still life, endowed with a representation of the duality she experienced throughout her life: life and death, sorrow and joy, light and darkness. Eight days before her death, Frida made the last strokes to these bleeding slices of watermelon. This would become her last signed painting, dated and entitled with large print as if desperately chanting, “Viva La Vida.” Viva La Vida, 1954. Oil painting on Masonite®, 23.31” × 19.99” Frida Kahlo Museum Collection.

“D.R. © 2010 Banco de México, “Fiduciario” en el Fideicomiso relativo a los Museos Diego Rivera y Frida Kahlo. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc 06059, México, D.F.” All rights reserved © 2010 Banco de Mexico, fiduciary for the trust relating to the Diego Rivera and Frida Kahlo Museums. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtemoc. C.P. 06059, Mexico, D.F.”

10


Cojín con bordado y aplicaciones. Sublimación sobre sarga, con aplicaciones y bordado a mano | Embroidered cushion with appliqué work. Dye-sublimation on serge with appliqué work and hand embroidery | 24 × 24 cm Bolsa cuadrada. Sublimación sobre raso y piel sintética | Square purse. Dye-sublimation on satin and synthetic leather | 27 × 24 × 24 cm Paraguas. Sublimación sobre silver | Umbrella. Dye-sublimation on silver fabric | Individual. 77 × 77 cm

11


VIVA LA VIDA VIVA LA VIDA Corbata. Sublimación sobre poliseda | Tie. Dye-sublimation on poly silk

Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm

12


Camiseta dama. Sublimaci贸n sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

13


TWO FRIDAS LAS DOS FRIDAS

Recreación de la obra Las dos Fridas. Doble autorretrato que Frida pintó durante su separación de Diego. Una vestida de tehuana que evidencia sus raíces oaxaqueñas, es también la que Diego amó. La otra, vestida con traje de novia victoria­ no, denota sus raíces europeas y es la que Diego ya no ama. Las dos mujeres están unidas por una larga vena que sale de sus corazones expuestos y que gotea sobre el vestido blanco a pesar de que Frida intenta, inútilmente, detener la sangre con unas pinzas quirúrgicas. Las dos, tomadas de la mano, comparten el mismo ambiente lleno de nubarrones cargados de dolor y amargura. Las dos Fridas, 1939. Óleo sobre tela, 173.5 × 1.73 cm Colección Museo de Arte Moderno, Ciudad de México. Reproduction of the piece Las dos Fridas (Two Fridas). Double self-portrait painted by Frida during her separation from Diego. The first one is dressed in a Tehuano gown as further evidence of her Oaxacan roots, the one Diego loved. The second one, dressed in a Victorian bridal gown, reveals her European roots, the one Diego stopped loving. Both women are bound by a long vein, which comes out of their exposed hearts and drips onto the white dress in spite of Frida’s futile attempt to stop the flow of blood with surgical clamps. The two of them, holding hands, share the same mood of sorrow and bitterness, as is evidenced by the storm clouds. Las dos Fridas (Two Fridas), 1939. Oil painting on canvas, 68 1/4” × 68” Modern Art Museum Collection, Mexico City.

“D.R. © 2010 Banco de México, “Fiduciario” en el Fideicomiso relativo a los Museos Diego Rivera y Frida Kahlo. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc 06059, México, D.F.” All rights reserved © 2010 Banco de Mexico, fiduciary for the trust relating to the Diego Rivera and Frida Kahlo Museums. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtemoc. C.P. 06059, Mexico, D.F.”

Bolsa cuadrada. Sublimación sobre raso y piel sintética | Square purse. Dye-sublimation on satin and synthetic leather | 27 × 24 × 24 cm

14


Paraguas. Sublimación sobre silver | Umbrella. Dye-sublimation on silver fabric | Individual. 77 × 77 cm

15


TWO FRIDAS LAS DOS FRIDAS Corbata. Sublimación sobre poliseda | Tie. Dye-sublimation on poly silk

Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm

16


Cojín con bordado y aplicaciones. Sublimación sobre sarga, con aplicaciones y bordado a mano | Embroidered cushion with appliqué work. Dye-sublimation on serge with appliqué work and hand embroidery | 24 × 24 cm

17


SELF-PORTRAIT WITH NECKLACE OF THORNS AND HUMMINGBIRD AUTORRETRATO CON COLLAR DE ESPINAS Y COLIBRÍ

Recreación de la obra Autorretrato con collar de espinas y colibrí. Haciendo una semejanza con la corona de espinas, Frida pone ésta alrededor de su cuello como un sinónimo de flagelación. El mono sostiene en sus manos el collar y da la sensación de que en cualquier momento tirará de él provo­ cándole mayor sufrimiento. Del collar pende un colibrí ne­ gro muerto, un amuleto de amor que referencia también las cejas juntas de Frida; el gato colocado en el hombro izquier­ do está al acecho del ave. Autorretrato con collar de espinas y colibrí, 1940. Óleo sobre tela, 61.2 × 47.6 cm Colección Iconográfica Harry Ransom Humanities Research Center, Universidad de Texas (Austin, Texas). Reproduction of the piece Autorretrato con collar de espinas y colibrí (Self-portrait With Necklace Of Thorns And Hummingbird). Evoking the crown of thorns, Frida hangs the necklace around her neck as a synonym for flagellation. The monkey grabs the necklace, giving the impression it will inadvertently inflict even more pain on her. From the necklace hangs a dead hummingbird and a love charm, alluding to Frida’s unibrow. The cat on her left shoulder is lying in wait for the bird. Autorretrato con collar de espinas y colibrí (Self-portrait With Necklace Of Thorns And Hummingbird), 1940. Oil painting on canvas, 24.09” × 18.74” Harry Ransom Humanities Research Center Iconographic Collection, University of Texas. Austin, Texas.

“D.R. © 2010 Banco de México, “Fiduciario” en el Fideicomiso relativo a los Museos Diego Rivera y Frida Kahlo. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc 06059, México, D.F.” Cojín con bordado y aplicaciones. Sublimación sobre sarga, con aplicaciones y

All rights reserved © 2010 Banco de Mexico, fiduciary for the trust relating to the Diego Rivera and Frida Kahlo Museums. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtemoc. C.P. 06059, Mexico, D.F.”

bordado a mano | Embroidered cushion with appliqué work. Dye-sublimation on serge with appliqué work and hand embroidery | 24 × 24 cm

18


Paraguas. Sublimación sobre silver | Umbrella. Dye-sublimation on silver fabric | Individual. 77 × 77 cm

19


SELF-PORTRAIT WITH NECKLACE OF THORNS AND HUMMINGBIRD AUTORRETRATO CON COLLAR DE ESPINAS Y COLIBRÍ

Bolsa cuadrada. Sublimación sobre raso y piel sintética | Square purse.

Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation

Dye-sublimation on satin and synthetic leather | 27 × 24 × 24 cm

on chiffon | 90 × 90 cm

20


Camiseta dama. Sublimaci贸n sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

21


THE BROKEN SPINE LA COLUMNA ROTA

Recreación de la obra La columna rota. En esta obra Frida expone físicamente todo su sufrimiento padecido durante los cinco meses que tuvo que llevar un corsé de acero. Relata desgarradora y gráficamente por medio de infinidad de cla­ vos todo el dolor que envolvía su cuerpo, nos muestra una enorme herida que deja ver su columna hecha pedazos. Fri­ da escribió en su diario: “Esperar con angustia retenida, la columna rota, y la mirada infinita, sin caminar, en el vasto sendero… moviendo mi vida hecha de acero”. La columna rota, 1944. Óleo sobre Masonite® o conglomerado, 40 × 31 cm Colección Fundación Dolores Olmedo Reproduction of the piece La columna rota (The Broken Spine). In this piece, Frida graphically exhibits all the heartbreaking pain she underwent during the five months that she was forced to wear a steel corset. She represents all of the pain that surrounded her body by means of countless nails and reveals her shattered spine sticking out from under a huge wound. Frida wrote in her diary: “To wait with self-controlled anguish, the broken spine, and looking into the distance, without walking, in the vast path ... moving my life made of steel.” La Columna Rota (The Broken Spine), 1944. Oil painting on Masonite®, 15.75” × 12.20” Fundacion Dolores Olmedo Collection.

“D.R. © 2010 Banco de México, “Fiduciario” en el Fideicomiso relativo a los Museos Diego Rivera y Frida Kahlo. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc 06059, México, D.F.” All rights reserved © 2010 Banco de Mexico, fiduciary for the trust relating to the Diego Rivera and Frida Kahlo Museums. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtemoc. C.P. 06059, Mexico, D.F.”

Camiseta dama. Sublimación sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

22


23


NUDE WITH CALLA LILIES DESNUDO CON ALCATRACES

Recreación de la obra Desnudo con alcatraces. Diego pinta este hermoso desnudo femenino en un gran abrazo a un gran ramo de alcatraces, elemento recurrente en la obra del extraordinario muralista. Es un abrazo libre y espontáneo a la naturaleza y a esta simbólica flor mexicana de enorme sensualidad y erotismo. Desnudo con alcatraces, 1944. Óleo sobre Masonite® o conglomerado, 157 × 124 cm Colección particular. Reproduction of the piece Desnudo con alcatraces (Nude With Calla Lilies). Diego paints this beautiful female nude embracing a gathering of calla lilies, a recurring element in the work of this extraordinary muralist. The message is to convey an embrace of nature and of the tremendously sensual and erotic symbols of this Mexican flower and the human body. Desnudo con alcatraces (Nude With Calla Lilies), 1944. Oil painting on Masonite®, 61.81” × 48.82” Private collection.

“D.R. © 2010 Banco de México, “Fiduciario” en el Fideicomiso relativo a los Museos Diego Rivera y Frida Kahlo. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc 06059, México, D.F.” All rights reserved © 2010 Banco de Mexico, fiduciary for the trust relating to the Diego Rivera and Frida Kahlo Museums. Av. Cinco de Mayo No. 2, Col. Centro, Del. Cuauhtemoc. C.P. 06059, Mexico, D.F.”

Bolsa cuadrada. Sublimación sobre raso y piel sintética | Square purse. Dye-sublimation on satin and synthetic leather | 27 × 24 × 24 cm

24


Paraguas. Sublimación sobre silver | Umbrella. Dye-sublimation on silver fabric | Individual. 77 × 77 cm

25


NUDE WITH CALLA LILIES DESNUDO CON ALCATRACES Cojín con bordado y aplicaciones. Sublimación sobre sarga, con

Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation

aplicaciones y bordado a mano | Embroidered cushion with appliqué work.

on chiffon | 90 × 90 cm

Dye-sublimation on serge with appliqué work and hand embroidery | 24 × 24 cm

26


Camiseta dama. Sublimaci贸n sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

27


28

ARTISTAS MEXICANOS

TWO FRIDAS

MEXICAN ARTISTS

LAS DOS FRIDAS


29


FRUITS AND BUTTERFLIES FRUTAS Y MARIPOSAS

El arte de Marcela Piña. “En mi trabajo, parto de una técnica a base de texturas y de la utilización de pinturas acrílicas por la importancia que confiero al movimiento plástico y a la fuerza y viveza de los colores en toda mi obra. También tra­ bajo el grabado sobre metal, la acuarela, la serigrafía, el batik y he realizado algunas incursiones en la escultura. La temática fundamental de mi obra la constituye la naturaleza y su expresión en la fauna y la flora; ello es así porque considero de vital importancia mantener viva la pre­ ocupación por una plena relación del hombre con su entorno natural y por la conservación de éste desde una perspectiva de uso racional, no sólo para nuestro beneficio, sino también para nuestro gozo y el de nuestros descendientes”. Frutas y mariposas Mixta sobre tela, 80 × 80 cm Esta obra de vibrantes colores destaca la diversidad de las frutas mexicanas así como la presencia de nuestra hermosa visitante: la mariposa monarca. Marcela Piña’s Art. “When working, my starting point relies on a texture-based technique and the use of acrylic paints. I bestow significance on physical motion and on the power and brightness of colors in all of my work. I also do metal engraving, watercolors, silk screening, and batik, plus some foray into sculpture. My basic subject matter is nature and its expression through the flora and fauna; since for me it is of great importance to keep alive the concern for a strong relationship between man and his natural environment, its conservation from the perspective of rational use, not only for our enjoyment, but for the enjoyment of our descendants.” Fruits And Butterflies Mixed media on canvas, 31.5” × 31.5” This bright colored work emphasizes the diversity of Mexican fruit as well as the presence of our beautiful visitor, the monarch butterfly.

Cojín con bordado y aplicaciones. Sublimación sobre sarga, con aplicaciones y bordado a mano | Embroidered cushion with appliqué work. Dye-sublimation on serge with appliqué work and hand embroidery | 24 × 24 cm Caja de madera con tapa para tarjetas de presentación. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Wooden box with top for business cards. Giclée on painted and varnished wood | 6.5 × 10.5 × 3.8 cm

30


Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6 × 6 × 3.8 cm Delantal. Sublimación sobre sarga | Apron. Dye-sublimation on serge | 85 × 67 cm

31


WATERMELONS I & II SANDÍAS I Y II

Consuelo Pillot. Pintora originaria de Puebla, realizó sus es­ tudios en la Academia de Bellas Artes. Ha expuesto su traba­ jo en México, Francia, Estados Unidos y Panamá. Su trabajo es fecundo, basado en ricas texturas y bri­ llantes colores aplicados en una variedad de soportes. Su temática es versátil, fundamentalmente abstracta. La sandía, la fruta más representativa de México por tener el mismo colorido que la bandera nacional. Fruta sen­ sualmente fresca que muchos artistas han plasmado y vuelto emblemática de su obra: Frida Kahlo, Rufino Tamayo e infi­ nidad de artistas contemporáneos. Sandía I Mixta sobre cartulina, 18 × 30 cm Sandía II Mixta sobre cartulina, 17.8 × 28.3 cm Consuelo Pillot was born in Puebla, Mexico and studied at the Academia de Bellas Artes art school. Her work has been on exhibition in Mexico, France, The United States and Panama. Her prolific work is of versatile subjects, mainly abstract, grounded in rich texture and bright colors, and applied on a variety of surfaces. The work has been on exhibition in Mexico, France, the United States and Panama. Watermelon presents a strong representation of Mexico since its colors reflect the colors of the Mexican flag. Sensually fresh, the watermelon is a fruit captured on canvas (paintings) by a number of artists, and is symbolic of the work of Frida Kahlo, Rufino Tamayo and countless other contemporary artists. Watermelon I Mixed media on cardboard, 7.09” × 11.81” Watermelon II Mixed media on cardboard, 7” × 11.14”

Caja de madera con tapa para tarjetas de presentación. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Wooden box with top for business cards. Giclée on painted and varnished wood | 6.5 × 10.5 × 3.8 cm

32


Cojín con bordado y aplicaciones. Sublimación sobre sarga, con aplicaciones y bordado a mano | Embroidered cushion with appliqué work. Dye-sublimation on serge with appliqué work and hand embroidery | 24 × 24 cm Delantal. Sublimación sobre sarga | Apron. Dye-sublimation on serge | 85 × 67 cm

33


WATERMELONS I & II SANDÍAS I Y II Mascada rectangular. Sublimación sobre gasa | Rectangular scarf. Dye-sublimation on chiffon | 40 × 140 cm

34


Camiseta dama. Sublimaci贸n sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

35


MORNING SHOWER DUCHA MATUTINA

Cristina Niizawa. Originaria de Argentina y radicada en México desde 1980, estudió en la Escuela de Diseño y Artes Visuales Manuel Belgrano de Santa Fe. Ha participado des­ de el año 1972 en diversos salones anuales donde ha obteni­ do diversos premios tanto en pintura y diseño como en grabado. Su obra se encuentra en colecciones particulares de México, Argentina, Bélgica, Inglaterra, Francia, Japón y los EE.UU., donde la cadena de televisión de habla hispana Spanish Television Network tiene una colección de 75 obras de la artista. Ducha matutina Gouache sobre papel, 13.8 × 8.8 cm Emerge la primavera en el mar Gouache sobre papel, 40 × 17 cm Cristina Niizawa is a native of Argentina who settled and has resided in Mexico since 1980. Cristina studied at the Manuel Belgrano School of Design and Visual Arts in Santa Fe. Since 1972, she has taken part in several annual salon events, where she has received several painting, design and engraving awards. Her work is part of private collections in Mexico, Argentina, Belgium, England, France, Japan, the United States, and the Spanish Television Network, which owns a collection of 75 of her pieces. Morning Shower Gouache on paper, 5.43” × 3.46” Emerge the spring Gouache on paper, 15.75” × 6.69”

Bolsa de playa. Sublimación sobre diente de tiburón y forro canasta | Beach bag. Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric and basket lining | 45 × 45 × 14 cm

36


Cojín con bordado y aplicaciones. Sublimación sobre sarga, con aplicaciones y bordado a mano | Embroidered cushion with appliqué work. Dye-sublimation on serge with appliqué work and hand embroidery | 24 × 24 cm

37


EMERGE THE SPRING EMERGE LA PRIMAVERA EN EL MAR Bolsa de playa. Sublimación sobre diente de tiburón y forro canasta |

Caja de madera con tapa para tarjetas de presentación. Giclée sobre madera

Beach bag. Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric and basket lining |

pintada y barnizada | Wooden box with top for business cards. Giclée on painted

45 × 45 × 14 cm

and varnished wood | 6.5 × 10.5 × 3.8 cm

38


Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6.5 × 6.5 × 3.8 cm Delantal. Sublimación sobre sarga | Apron. Dye-sublimation on serge | 85 × 67 cm

39


EMERGE THE SPRING EMERGE LA PRIMAVERA EN EL MAR

Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm Moño para bolso. Sublimación sobre poliseda | Bow for purse. Dye-sublimation on poly silk | 7 × 100 cm

40


Cojín con bordado y aplicaciones. Sublimación sobre sarga, con aplicaciones y bordado a mano | Embroidered cushion with appliqué work. Dye-sublimation on serge with appliqué work and hand embroidery | 24 × 24 cm

41


EMERGE THE SPRING EMERGE LA PRIMAVERA EN EL MAR

Pareo. Sublimación sobre gasa | Pareo. Dye-sublimation on chiffon | 110 × 160 cm Mascada rectangular. Sublimación sobre gasa | Rectangular scarf. Dyesublimation on chiffon | 40 × 140 cm

42


Camiseta dama. Sublimaci贸n sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

43


AQUAMARINE MANDALA

Mary Carmen López Brun was born in Puebla, Mexico. She has a degree in graphic design, a master’s degree in Information Design, and a doctorate and professorship in Visual Arts and Technology. She is a photographer of fine art, abstract art and nature, environmentalist, and founder of “Dear Planet.”

Mandala verde (Agave Victorae Reginae), fotografía.

Green Mandala (Agave Victorae Reginae), photograph.

Mandala aguamarina (Agave Parryi), fotografía.

Aquamarine Mandala (Agave Victorae Parryi), photograph.

Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y

Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y

barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished

barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished

wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6 × 6 × 3.8 cm

wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6 × 6 × 3.8 cm

MANDALA VERDE

GREEN MANDALA

MANDALA AGUAMARINA

Mary Carmen López Brun. Nacida en la ciudad de Puebla, México. Licenciada en Diseño Gráfico, Maestra en Diseño de Información, Doctora en Arte y Tecnología de la Imagen, Catedrática. Fotógrafa artística en fotografía abstracta y de naturaleza. Ambientalista y fundadora de “Dear Planet”.

44


Bolsa de playa. Sublimación sobre diente de tiburón y forro canasta | Beach bag.

Bolsa de playa. Sublimación sobre diente de tiburón y forro canasta | Beach bag.

Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric and basket lining | 45 × 45 × 14 cm

Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric and basket lining | 45 × 45 × 14 cm

45


GREEN MANDALA MANDALA VERDE

Pareo. Sublimación sobre gasa | Pareo. Dye-sublimation on chiffon | 110 × 160 cm. Mascada rectangular. Sublimación sobre gasa | Rectangular scarf. Dye-sublimation on chiffon | 40 × 140 cm

46


Camiseta dama. Sublimaci贸n sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

47


AQUAMARINE MANDALA MANDALA AGUAMARINA

Camiseta dama. Sublimaci贸n sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

48


Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm Pareo. Sublimación sobre gasa | Pareo. Dye-sublimation on chiffon | 110 × 160 cm

49


AQUARIUM ACUARIO FLOWER MARKET MERCADO DE FLORES

Merle Reivich. Nació en Filadelfia, en los EE.UU. Desde 1957 radica en México, y es una orgullosa madre y abuela mexica­ na. Su pintura se clasifica como naíf; en ella ha encontrado el vehículo para poder hablar de México, de sus fiestas y sus tradiciones, atrapadas en amables instantáneas plenas de sa­ bor y de color con pequeños personajes siempre dinámicos y suspendidos. Pinta el perrito que observa, la vendedora de fruta que atrapa a un niño en fuga, mercados, banderas y co­ hetes de fiestas de pueblos diferentes, ambientes de buen hu­ mor que siempre retrata con el respeto que se merecen: el día de muertos, el Jueves Santo frente a la Catedral Metropolita­ na, la tradición de ir a bailar a Chalma o la de recibir al niño Pa. En especial, las fiestas de su querido Xochimilco, su pai­ saje y sus trajineras. El folklore, la tradición y la indumentaria de los pueblos de México cobran una dimensión elocuente e inusitada de su visión de lo cotidiano. Su obra forma parte de colecciones públicas y privadas dentro y fuera de México.

Merle Reivich was born in Philadelphia, Pennsylvania and settled in Mexico in 1957. She is a proud Mexican mother and grandmother. Her painting style is considered to be of naïve influence. She has found a way to talk about Mexico, its festivities and traditions by filling her “snapshots” full of flavor and color, with small characters, always dynamic, yet laying still. She paints a staring dog, a fruit vendor who catches a boy on the run, markets, flags, and festive rockets from several towns. She always portrays good mood atmospheres with well-deserved respect, including: the All Soul’s Day, the Holy Thursday in front of the Metropolitan Cathedral, the dancing trip to Chalma, and the reception of the Niño Pa or Baby Pa. Her speciality is festivities of her beloved Xochimilco, its scenery and its trajineras (canoes). Folklore, tradition and clothing of Mexican villages take on an eloquent and uncommon scale in her approach to everyday life. Her works are a part of public and private collections inside and outside of Mexico.

Mercado de flores Acrílico sobre tela, 100 × 100 cm Es una estampa tradicional de los mercados cuyo colorido se exalta con la variedad de flores colocadas en instalaciones.

Flower market Acrylic on canvas, 39.37” × 39.37” This is a traditional market scene of colorful atmosphere, extolling a variety of flowers arranged in installation art.

Acuario Tríptico, acrílico sobre tela, 40 × 90 cm Es una graciosa visión en la profundidad de los mares mexicanos, en especial del Caribe.

Aquarium Triptych, acrylic on canvas, 15.75” × 35.43” A very amusing approach to the diversity of the Mexican oceans, especially the Caribbean.

Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y

Caja de madera con tapa para tarjetas de presentación. Giclée sobre madera

barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished

pintada y barnizada | Wooden box with top for business cards. Giclée on painted

wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6 × 6 × 3.8 cm

and varnished wood | 6.5 × 10.5 × 3.8 cm

50


Cojín con bordado y aplicaciones. Sublimación sobre sarga, con aplicaciones y

Funda para cojín decorativo. Sublimación sobre sarga | Cover for decorative

bordado a mano | Embroidered cushion with appliqué work. Dye-sublimation on

cushion. Dye-sublimation on serge | 33 × 43 cm | 45 × 45 cm

serge with appliqué work and hand embroidery | 24 × 24 cm

Caja de madera con tapa para tarjetas de presentación. Giclée sobre madera

Caja de madera con tapa para tarjetas de presentación. Giclée sobre madera

pintada y barnizada | Wooden box with top for business cards. Giclée on painted

pintada y barnizada | Wooden box with top for business cards. Giclée on painted

and varnished wood | 8.5 × 10.5 cm

and varnished wood | 6.5 × 10.5 × 3.8 cm

51


52

MERCADO DE FLORES

FLOWER MARKET


Delantal. Sublimación sobre sarga | Apron. Dye-sublimation on serge | 85 × 67 cm

Camiseta dama. Sublimación sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra |

Mascada rectangular. Sublimación sobre gasa | Rectangular scarf. Dye-sublimation

Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

on chiffon | 40 × 140 cm Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm

53


AQUARIUM ACUARIO

Delantal. Sublimación sobre sarga | Apron. Dye-sublimation on serge | 85 × 67 cm Funda para cojín decorativo. Sublimación sobre sarga | Cover for decorative cushion. Dye-sublimation on serge | 33 × 43 cm | 45 × 45 cm Bolsa de playa. Sublimación sobre diente de tiburón y forro canasta | Beach bag. Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric and basket lining | 45 × 45 × 14 cm

54


55


AQUARIUM ACUARIO

Pareo. Sublimación sobre gasa | Pareo. Dye-sublimation on chiffon | 110 × 160 cm Mascada rectangular. Sublimación sobre gasa | Rectangular scarf. Dye-sublimation on chiffon | 40 × 140 cm

56


Camiseta dama. Sublimaci贸n sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

57


58

ARTESANÍAS

TWO FRIDAS

CRAFTS

LAS DOS FRIDAS


59


OAXACA AND CHIAPAS TEXTILES TEXTILES DE OAXACA Y CHIAPAS

Textil de Oaxaca Entre las muchas artesanías de Oaxaca, destacan los textiles, característicos por sus inigualables diseños de reminiscencia prehispánica y colonial. Tradicionalmente se elaboran en telar de pedal y lanzaderas, con hilo de algodón de color natural o teñidos con pigmentos naturales y artificiales. Ge­ neralmente su aplicación es utilitaria como vestimenta y ro­ pas de casa. Bordado de Chiapas Las religiosas de la época colonial les enseñaron a las indíge­ nas el bordado de punto de cruz, el embollado y la puntada larga, así como los diseños españoles de motivos florales. Destacan por su calidad las artesanas de Chiapa de Corzo. El bordado se aplica principalmente en la indumentaria feme­ nina compuesta por blusa y falda de satén. Oaxacan textile Textiles stand out from among the variety of handicrafts from Oaxaca, distinctive for their incomparable designs, reminiscent of pre-Hispanic and colonial periods. They are traditionally made on wooden pedal looms with shuttles, with ecru or dyed color cotton thread, natural and artificial pigment based. They are most commonly used for clothing and domestic linen purposes. Embroidery from Chiapas Nuns from Colonial times taught indigenous women how to do cross-stitch, knot stitch, and long stitch embroidery as well as how to make floral motifs of Spanish design. The quality work of craftswomen from Chiapa de Corzo stands out. Embroidery is applied mainly on women’s clothing, which consists of satin blouse and skirt outfits.

Moño para bolso. Sublimación sobre poliseda | Bow for purse. Dye-sublimation on poly silk | 7 × 100 cm Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6 × 6 × 3.8 cm

60


Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm Camiseta dama. Sublimación sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

61


62

TEXTILES DE OAXACA Y CHIAPAS

OAXACA AND CHIAPAS TEXTILES


Moño para bolso. Sublimación sobre poliseda | Bow for purse. Dye-sublimation on poly silk | 7 × 100 cm Caja de madera con tapa para tarjetas de presentación. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Wooden box with top for business cards. Giclée on painted and varnished wood | 6.5 × 10.5 × 3.8 cm Pareo. Sublimación sobre gasa | Pareo. Dye-sublimation on chiffon | 110 × 160 cm Camiseta dama. Sublimación sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

63


TALAVERA

Ángel colonial de talavera Detalle del lambrin de azulejo de talavera (cerámica decora­ da a mano, vidriada y esmaltada) de los muros de la Capilla del Rosario (1690) de la ciudad de Puebla. Espléndido ejem­ plo del barroco novohispano.

Colonial angel talavera pottery Detail of glazed ceramic tile-setting (hand-made, enamelled, smooth glossy coating) on the walls of the Rosario Chapel (1690) in Puebla, which is a magnificent example of the New Hispanic baroque.

Caja de madera con tapa para tarjetas de presentación. Giclée sobre madera

Funda para cojín decorativo. Sublimación sobre sarga | Cover for decorative

pintada y barnizada | Wooden box with top for business cards. Giclée on

cushion. Dye-sublimation on serge | 33 × 43 cm, 45 × 45 cm

painted and varnished wood | 6.5 × 10.5 × 3.8 cm

64


Corbata. Sublimación sobre poliseda | Tie. Dye-sublimation on poly silk Delantal. Sublimación sobre sarga | Apron. Dye-sublimation on serge | 85 × 67 cm

65


TALAVERA Mascada rectangular. Sublimación sobre gasa | Rectangular scarf.

Moño para bolso. Sublimación sobre poliseda | Bow for purse. Dye-sublimation

Dye-sublimation on chiffon | 40 × 140 cm

on poly silk | 7 × 100 cm

66


Camiseta dama. Sublimaci贸n sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

67


TENANGOS

Tenangos En el municipio de Tenango de Doria, en la parte inferior del Cerro Brujo, es donde se hacen los bordados de Tenango. Estos están bordados con hilos de colores vibrantes en un suave tejido de algodón blanco llamado “manta”. Todos es­ tán hechos a mano y son piezas únicas. Las artesanas son mujeres que expresan sus ideas cosmológicas y es eso lo que los hace únicos. A diferentes motivos como flores y animales se les llama Tenango, una voz náhuatl que significa “en las murallas divinas”. Tenangos The Tenango de Doria municipality, on the side of the Cerro Brujo hill, is the place of origin of the tenango embroideries. They are all hand-embroidered and one-of-a-kind with threads of bright colors on a smooth, white cotton fabric called manta. The craftswomen who make them use the media to express their own cosmological ideas, and therefore they are all unique. A variety of floral and animal motifs are named tenango, a word of Nahuatl origin which means, “At the divine walls.”

Pareo. Sublimación sobre gasa | Pareo. Dye-sublimation on chiffon | 110 × 160 cm

68


69


TENANGOS

Corbata. Sublimación sobre poliseda | Tie. Dye-sublimation on poly silk Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6 × 6 × 3.8 cm Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm Bolsa de playa. Sublimación sobre diente de tiburón y forro canasta | Beach bag. Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric and basket lining | 45 × 45 × 14 cm Camiseta dama. Sublimación sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

70


71


72

TENANGOS


Corbata. Sublimación sobre poliseda | Tie. Dye-sublimation on poly silk Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6 × 6 × 3.8 cm Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm Bolsa de playa. Sublimación sobre diente de tiburón y forro canasta | Beach bag. Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric and basket lining | 45 × 45 × 14 cm Moño para bolso. Sublimación sobre poliseda | Bow for purse. Dye-sublimation on poly silk | 7 × 100 cm Camiseta dama. Sublimación sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

73


74

TENANGOS


Corbata. Sublimación sobre poliseda | Tie. Dye-sublimation on poly silk Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6 × 6 × 3.8 cm Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm Bolsa de playa. Sublimación sobre diente de tiburón y forro canasta | Beach bag. Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric and basket lining | 45 × 45 × 14 cm Moño para bolso. Sublimación sobre poliseda | Bow for purse. Dye-sublimation on poly silk | 7 × 100 cm Camiseta dama. Sublimación sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

75


TENANGOS

Corbata. Sublimación sobre poliseda | Tie. Dye-sublimation on poly silk Caja de madera cuadrada con tapa. Giclée sobre madera pintada y barnizada | Square wooden box with top. Giclée on painted and varnished wood | 10 × 10 × 5.8 cm | 6 × 6 × 3.8 cm Moño para bolso. Sublimación sobre poliseda | Bow for purse. Dye-sublimation on poly silk | 7 × 100 cm Bolsa de playa. Sublimación sobre diente de tiburón y forro canasta | Beach bag. Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric and basket lining | 45 × 45 × 14 cm Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm Camiseta dama. Sublimación sobre licra | Ladies shirt. Dye-sublimation on lycra | Tallas CH, M, G, EG | Size S, M, L, XL

76


77


CUSTOM PROJECTS

We produce and personalize custom memento items specifically tailored to clients’ needs with exclusive designs for group gifts and special or seasonal events. We are also able to supply products from our line items or from our custom division for specialty hotel amenities, wedding planners, and groups in general.

PROYECTOS PERSONALIZADOS

TWO FRIDAS LAS DOS FRIDAS

Creamos y personalizamos objetos de acuerdo con los requerimientos de nuestros clientes con diseños exclusivos. Producimos regalos empresariales para eventos especiales y diferentes épocas del año. Surtimos amenidades en artículos de línea y especiales para hoteles, agencias de bodas y grupos en general.

78


79


SAMPLES OF OBJECTS

PRODUCT THUMBNAILS MINIATURAS DE PRODUCTOS

MUESTRARIO DE OBJETOS

Mascada cuadrada. Sublimación sobre gasa | Square scarf. Dye-sublimation on chiffon | 90 × 90 cm

80


81


PRODUCT THUMBNAILS MINIATURAS DE PRODUCTOS Mascada rectangular. Sublimación sobre gasa | Rectangular scarf. Dye-sublimation on chiffon | 40 × 140 cm

82


83


PRODUCT THUMBNAILS MINIATURAS DE PRODUCTOS

Pareo. Sublimación sobre gasa | Pareo. Dye-sublimation on chiffon | 110 × 160 cm Moño para bolso. Sublimación sobre poliseda | Bow for purse. Dye-sublimation on poly silk | 7 × 100 cm

84


85


PRODUCT THUMBNAILS MINIATURAS DE PRODUCTOS

Delantal. Sublimación sobre sarga | Apron. Dye-sublimation on serge | 85 × 67 cm

86


87


MEXTIZARTE

CATÁLOGO DE OBJETERÍA | ESPECIFICACIONES

OBJETOS ORIGINALES

Objeto moño para bolso | Técnica Sublimación en poliseda

ORIGINALS OBJETS

Marcela López Brun Proyecto Original | Original Project Carmen Meade Jeffrey Levy Coordinación | Project Coordination Claudia Calderón Ricalde Tania Diego Hernández Diseño gráfico de objetos | Graphic Design of Objects ANNUNAKI CREATIVO Tania Diego Hernández Pilar Correa Serrano Fotografía | Photography Bruno Contreras Cynthia Valdespino Diseño editorial | Editorial Design Ana Gabriela González Meade Traducción | Translation

Mascada rectangular | Sublimación en gasa Mascada cuadrada | Sublimación en gasa Pareo | Sublimación en gasa Cojín con bordado y aplicaciones | Sublimación en loneta, con aplicaciones y bordado a mano Funda para cojín decorativo | Sublimación en loneta Delantal | Sublimación en sarga Blusa dama | Sublimación en licra Bolsa cuadrada | Sublimación en raso y piel sintética Bolsa de playa | Sublimación en diente de tiburón Paraguas | Sublimación en silver Caja de madera con bolsas de té | Impresión digital sobre madera pintada y barnizada Caja de madera cuadrada con tapa | Impresión digital sobre madera pintada y barnizada Caja de madera para notas con tapa | Impresión digital sobre madera pintada y barnizada Caja de madera pequeña con tapa | Impresión digital sobre madera pintada y barnizada

ART OBJECTS DESIGN CATALOG | SPECIFICATIONS Bow for purse | Dye-sublimation technique on polysilk Rectangular scarf | Dye-sublimation on chiffon Square scarf | Dye-sublimation on chiffon Pareo | Dye-sublimation on chiffon Embroidered cushion with appliqué work | Dye-sublimation on serge with appliqué work and hand embroidery Cover for decorative cushion | Dye-sublimation on serge Primera edición, septiembre del 2010. Mextizarte M.R. marca en proceso de registro Calle Málaga #36 Col. Club de Golf Malanquin San Miguel de Allende, GTO 37797 011-52 -415-120-0785 e-mail: mextizarte@gmail.com www.mextizarte.com Diseños propiedad Embarcadero Partners, S. de R.L. de C.V. Prohibida su reproducción total o parcial, copyright ©. Hecho en México.

Apron | Dye-sublimation on serge Ladies blouse | Dye-sublimation on lycra Square purse | Dye-sublimation on satin and synthetic leather Beach bag | Dye-sublimation on shark’s tooth scrim fabric Umbrella | Dye-sublimation on silver fabric Wooden box for tea bags | Digital print on painted and varnished wood Square wooden box with top | Digital print on painted and varnished wood Wooden box for note cards with top | Digital print on painted and varnished wood Small wooden box with top | Digital print on painted and varnished wood


Gasa 100% poliéster Chiffon 100% polyester

Poliseda 100% poliéster Poly silk 100% polyester

Sarga 100% poliéster Serge 100% polyester

Likra 100% poliéster Lykra 100% polyester

Raso 100% poliéster Satin 100% polyester

Diente de tiburón 100% poliéster Shark’s tooth scrim 100% polyester



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.