BFZ-koncertfüzet – Zsinagógakoncert 2014. június – Mád, Keszthely, Albertirsa

Page 1

WWW.BFZ.HU FACEBOOK.COM/ FESZTIVALZENEKAR

bfz_zsinagoga_borító.indd 1-2

BUDAPESTI FESZTIVÁLZENEKAR ZSINAGÓGAKONCERTEK

2014.06.11. 13:18


A BFZ ELÉRHETŐSÉGE Titkárság: 1033 Budapest, Polgár utca 8–10.B Telefon: +36 1 489 43 30 E-mail: bfofound@mail.datanet.hu Jegyrendelés: rendeles@bfz.hu Próbaterem: 1034 Budapest, Selmeci utca 14-16. Honlap: www.bfz.hu Online jegyvásárlás: www.jegymester.hu Kiadja a Budapesti Fesztiválzenekar Alapítvány. Felelős kiadó a BFZ igazgatója, Stefan Englert

bfz_zsinagoga_borító.indd 3-4

2014.06.11. 13:18


bfz a közösségért bfo in the community


köszöntő

Fotó: Marco Borggreve

Ezek az épületek emlékhelyek. Azoké, akik itt, ezek között a falak között imádkoztak, és akik sajnos már nem élnek. Megérdemlik, hogy emlékezzünk rájuk. Nem csak szörnyű halálukra, hanem szép életükre is. Amikor ők kiléptek ennek a zsinagógának a kapuján, végigsétáltak a környező utcákon, köszöntek a szomszédoknak, elbeszélgettek egy-egy ismerőssel. Kis városokban, falvakban zsidók és keresztények ismerték egymást. Egy közösségben éltek. Békében. Vegyünk példát róluk. Mi is éljünk békében. Amikor most ellátogatunk elhagyott közösségi házukba, a zsinagógába, emlékezzünk közösen, szeretettel elveszített szomszédainkra. Hallgassunk zenét együtt, és idézzük fel a szép együttélés emlékeit. Fischer Iván a Budapesti Fesztiválzenekar zeneigazgatója

2


greetings

Albertirsa, zsinagรณga

These buildings belong to those who prayed between their walls and who are no longer alive. They should be remembered. Before they were brutally murdered they spent their everyday life here in this community. Stepping out the gate of this synagogue, they walked down the streets of the neighbourhood, greeted their neighbours, talked to an old friend. In small towns and villages Jews and Christians knew each other well, they shared the same community and lived together in peace. May we take them as an example. May we too live in peace. When we visit these abandoned synagogues, may we collectively, lovingly, remember our lost neighbours. Let us listen to music together, and recall memories of a beautiful co-existence. Ivรกn Fischer Music Director, Budapest Festival Orchestra

3


köszöntő A harmónia az össze nem illőket összeegyezteti… A Budapest Fesztiválzenekar és az Egységes Magyarországi Izraelita Hitközség együttműködése keretében „Koncert és beszélgetés vidéki zsinagógákban” címmel programsorozat indul júniusban három különböző helyszínen, Mádon, Albertirsán és Keszthelyen. Az előadások keretében Weiner Leó, Betty Olivero és Felix Mendelssohn-Bartholdy darabjai lesznek hallhatók, majd Köves Slomó az EMIH vezető rabbija történelmi visszatekintés keretében beszélgetésre invitálja a hallgatóságot. Egy felújított, egy elhagyatott, és egy más célra használt zsinagóga. Sorsuk a holokauszt utáni 70 év Magyarországának történetét szimbolizálja. A vészkorszakban kiirtották a vidéki zsidó közösségek majd mindegyikét, és a vidéki városok és falvak zsinagógáiba azóta sem tért vissza az élet. Akkor legalább szólaljon meg bennük a zene, egy félórás koncert, melyet ajándékul kínálnak a helyi lakosoknak. Jöjjenek el a koncertekre zsidók, és nem zsidók, hozzák magukkal emlékeiket, melyeket szívesen megosztanának, elevenítsék fel, hogyan éltek együtt valaha zsidók és keresztények, milyen volt az élet akkor, amikor ezeket a csöndes falakat még élet töltötte meg. Ezek a koncerteket követő beszélgetések, nem csak a holokausztról mint tények összességéről szólnak, hanem a veszteségekről is. A meg nem értés, a tudatlanság pedig újabb katasztrófákhoz vezet. Ha ez ellen tenni akarunk, nem elég beszélni róla. Kell a zene is, amely bár zsidó szerzők, de nem vallásos alkotásaiból tevődik majd össze. Yehudi Menuhin szavaival szólva „A zene a káoszból rendet teremt, a ritmus a széttartót egységbe fogja, … a harmónia az össze nem illőket összeegyezteti.” A helyszínek, a zsinagógák pedig a megmutatkozást szolgálják, a misztikum, a félelemkeltő ismeretlen közelebb hozását, megismertetését, ami elvezet a tudatlanság, az előítéletek és félreértések tisztázásához. Köves Slomó az Egységes Magyarországi Izraelita Hitközség (EMIH) vezető rabbija

4


greetings Harmony imposes compatibility upon the incongruous... In cooperation with the Unified Hungarian Jewish Congregation, the Budapest Festival Orchestra launches a new event series called “Concert and talk in nonmetropolitan synagogues,” starting in June at three venues, in Mád, Albertirsa and Keszthely. The concerts feature the works of Leo Weiner, Betty Olivero and Felix Mendelssohn-Bartholdy, and will be followed by a talk, where Slomó Köves, Chief Rabbi of the UHJC offers a short historical overview and invites the audience to join in the conversation. A renovated and an abandoned synagogue, and one used for a different purpose. Their fate is symbolic of the history of Hungary during the 70 years that followed the Holocaust. Then, almost all of the rural Jewish communities were exterminated, and life has not since returned to the synagogues of the towns and villages in the country. May at least music sound in them now, a 30-minute concert, offered as a gift to locals. Let Jews and non-Jews attend, let them bring memories they are willing to share, let them recollect how Jews and Christians used to live together when these silent halls were still filled with life. The talks after the concerts will concern not only the Holocaust as a sum of facts, but the losses as well. Because a lack of understanding, ignorance, will lead to new catastrophes. And if we want to prevent them, we need more than talk. We also need music, which may now be the music of Jewish composers, but not their religious works. As Yehudi Menuhin put it: “Music creates order out of chaos: for rhythm imposes unanimity upon the divergent,... and harmony imposes compatibility upon the incongruous.” The venues, the synagogues serve visibility, and will bring closer what is mysterious, or frighteningly unfamiliar, helping to dispel ignorance, prejudices and misunderstanding. Slomó Köves Chief Rabbi of the Unified Hungarian Jewish Congregation (UHJC)

5


MŰSOR 2014. június 16. 19:00 Mád, Zsinagóga

2014. június 17. 19:00 keszthely, Zsinagóga

2014. június 18. 19:00 albertirsa, Zsinagóga

Weiner Leó: Divertimento Op. 20 Betty Olivero: „Der Golem” Zeks Yiddisce Lied und Tantz Felix Mendelssohn-Bartholdy: Notturno

Közreműködő művészek hegedű Eckhardt Violetta, Bujtor Balázs Brácsa Sipos Gábor cselló Sovány Rita Nagybőgő Fejérvári Zsolt Fuvola Jóföldi Anett Oboa Salvi Nóra , Eva Neuszerova Klarinét Ács Ákos, Csalló Roland Fagott Tallián Dániel, Patkós Sándor Kürt Bereczky Dávid, Nagy Zsombor Trombita Póti Tamás

A hangversenyek Bernhard Hulla, valamint Nancy és Stephen Fuzesi támogatásával valósultak meg.

6


programme June 16 7pm, 2014 Mád, Synagogue

June 17 7pm, 2014

Keszthely, Synagogue

June 18 7pm, 2014

Albertirsa, Synagogue

Leó Weiner: Divertimento Op. 20 Betty Olivero: “Der Golem” Zeks Yiddisce Lied und Tantz Felix Mendelssohn-Bartholdy: Notturno

Participating artists Violin Violetta Eckhardt, Balázs Bujtor Viola Gábor Sipos Cello Rita Sovány Double Bass Zsolt Fejérvári Flute Anett Jóföldi Oboe Nóra Salvi, Eva Neuszerova Clarinet Ákos Ács, Roland Csalló Bassoon Dániel Tallián, Sándor Patkós Horn Dávid Bereczky, Zsombor Nagy Trumpet Tamás Póti

The concerts are generously supported by Bernhard Hulla, Nancy and Stephen Fuzesi.

7


BFZ a közösségért „Legyen a zene mindenkié!” Már-már ködbe vész a Kodály Zoltán sokat idézett – és eredeti szövegkörnyezetéből gyakran kiragadott – mondatának eredeti jelentése. „A zene mindenkié” címet viseli a zeneszerző elméleti írásaiból 1954-ben megjelentetett gyűjtemény is. A kodályi zenepedagógia célkitűzéseit frappánsan megfogalmazó mondat kitűnően jellemzi a Budapesti Fesztiválzenekar zenepedagógiai célkitűzését és közösségi programjait is. Az együttes – a világ néhány vezető szimfonikus zenekarához hasonlóan – fontos célkitűzésének tartja saját fiatal közönségének kinevelését, és azt, hogy olyanok is hallhassák muzsikálását, akiknek egyébként nincs, vagy csak elvétve van lehetőségük ellátogatni koncertjeire. E törekvése most újabb állomásához érkezett. A harmincadik évét betöltött világhírű zenekar ezúttal új utakat nyit, amelyek által a közönséggel való szorosabb és nyitottabb kapcsolatot szeretné még erősebben ápolni. A közösségi programok keretében többek között magyarországi templomokba látogatnak el a muzsikusok, hogy ott elsősorban egyházi témájú zeneműveket autentikus környezetben tegyenek hozzáférhetővé a koncertekhez nehezebben jutó közönség számára. Ebbe a sorozatba illenek a zsinagógákban tartott hangversenyek is. A magyarországi zsinagógák jelentős része a holokauszt következményeképpen elnéptelenedett. A zsidó közösségek tagjainak jelentős többségét elpusztították, azok közül, akik visszatértek, sokan kivándoroltak, máshová költöztek, nem gyakorolták vallásukat. A zsinagógák elvesztették eredeti funkciójukat, nem egyet közülük méltatlan célokra – áruházként vagy raktárként – hasznosították, másokat átengedtek az enyészetnek. A Fesztiválzenekar részt vesz az ország elhagyatott zsinagógáiba szervezett új eseménysorozaton, amely során együttműködik Köves Slomó rabbival, az Egységes Magyarországi Izraelita Hitközség vezetőjével. A BFZ szeretné ráirányítani a figyelmet a zsidó örökségre, megismertetni a helyi közösségeket azzal a sokszínűséggel, amely egykor Magyarországot jellemezte. E szórakoztató és befogadó szellemű események célja, hogy minden magyar számára meg- és elismerhetővé váljon a zsidóság magyarországi történelme. A zsinagóga-koncerteken a közönség Weiner Leó, Betty Olivero és Felix Mendelssohn-Bartholdy egy-egy darabját hallgathatja, majd Köves Slomó rabbi történelmi visszatekintésre és beszélgetésre invitálja a közönséget, akik végül zsidó ételeket is kóstolhatnak.

8


betty olivero

9


weiner leó (forrás: Zeneakadémia, képgyűjtemény)

10


BFO in the community “Music should belong to everyone.” The original sense of Zoltán Kodály’s oft-quoted sentence – and oft quoted out of context – is now almost indistinct. In 1954, a selection of his theoretical writings was published under the title “Music belongs to everyone.” An apt summary of Kodály’s goals in music education, the sentence could also be the motto for the Budapest Festival Orchestra’s music education programme and community events. Like some of the world’s leading symphonic orchestras, the BFO considers it important to educate its own young audience, as well as to take its music to those who would rarely or never have an opportunity to visit its concerts. This endeavour now reached a new stage. With a history of more than 30 years behind its back, the world-famous orchestra now explores a new direction in its effort to make its relationship with its audience stronger and more open. As part of our community events, the musicians visit churches in Hungary, to make what are primarily church compositions available in an authentic environment to those who would find it difficult to attend concerts. The synagogue concerts belong in this series. As a result of the Holocaust, most synagogues in Hungary were left without a community. The majority of Jews were destroyed, and many of the survivors left the country, moved elsewhere, or stopped practicing their religion. The synagogues lost their original function, with many of them put to some unworthy use (department store or storehouse), and others given over to decay. The Festival Orchestra participates in a new event series held in the abandoned synagogues of the country, organized in cooperation with Rabbi Slomó Köves, head of the Unified Hungarian Jewish Congregation. The BFO seeks to raise awareness of the Jewish heritage and to educate local communities of the diversity that was once prevalent throughout Hungary. These events aim to enlighten, share and acknowledge the history of Jews in Hungary in an engaging and inclusive manner for all Hungarians. The synagogue concerts present the works of Leo Weiner, Betty Olivero and Felix Mendelssohn-Bartholdy, after which Rabbi Slomó Köves invites the audience to share their memories of the past. There will also be a tasting of Jewish dishes. And what kind of music befits a synagogue? Should the programme be related, and if so, how should it relate to the Jewish people and the Jewish musical traditions? The programme of the Festival Orchestra reveals a variety of possibilities to relate. The Jewish-born Leo Weiner’s divertimento, which includes the famous “fox dance,”

11


BFZ a közösségért Hogy milyen zene illik egy zsinagógába? A műsor kötődjön-e, és ha igen, hogyan kötődjön a zsidósághoz és a zsidó zenei hagyományokhoz? A Fesztiválzenekar műsora a kötődés többféle lehetőségét mutatja meg: a zsidó származású Weiner Leó divertimentója, benne a híres „rókatánccal” a magyar népzenéhez kötődik ezer szállal. Hogy hogyan arról a nagy magyar kritikus, Tóth Aladár így írt: „Weiner, ha belenyúl a magyar népdal roppant világába, mindazt, amit abban megragadott, a hatásos virtuozitás csillogó köntösébe öltözteti és a friss, könnyed muzikális folyamatosság rendjében vonultatja fel előttünk. A magyar népi dallamok beöltöznek a dús, vaskos, al-fresco színek vagy a pompásan rafinált kamarazeneszerű hanghatások csillogó mezébe, de nem nyernek új költői perspektívát, nem érezzük, hogy azt, amit a magyar népdal világából mint művészi tartalmat magukkal hoztak, az szerves részévé válik egy új, egyéni művészi világnak, egyéni költői életnek, mely belőlük született, s melyben újjászülethetnek.” A kortárs izraeli zene egyik nemzetközileg is jegyzett képviselője, Betty Olivero zeneszerzői munkájában a népzenei anyagot mai nyugati kompozíciós technikákkal ötvözi. Műveiben összeolvad a keleti hatás a nyugatival, keveredik a világi és az egyházzene, a régi és az új. A Gólem című darabja 1997-ben íródott szóló klarinétra és vonósnégyesre. Paul Wegener híres, 1920-ban készült, azonos című expresszionista némafilmje kísérőzenéjeként. Az ősbemutatón, az 1997-es bécsi némafilmfesztiválon Giora Feidman és az Arditti vonósnégyes játszott. A szvitnek utóbb elkészült a hangversenytermi változata is. Ez szólal most meg a BFZ zsinagóga-koncertjein. Mendelssohn csodás Szentivánéji álom kísérőzenéje joggal tartozik a zeneirodalom legnagyobb „slágerszámainak” sorába. A komponista tizenhétévesen komponálta a nyitányt, majd másfél évtizeddel később a Shakespeare-vígjáték teljes kísérőzenéjét, amely az 1843-as ősbemutatót követően sokáig elmaradhatatlan része volt a darab előadásainak. A kísérőzene egyes tételei önállóan is felcsendülnek a hangversenytermekben – a nyitánnyal, a scherzóval és a nászindulóval persze semmi sem konkurálhat népszerűség dolgában, de emlékezetes momentuma a kísérőzenének a holdvilágba borult erdő édesen vágyódó éji dala, a Notturno is.

12


BFO in the community has a number of ties to Hungarian folk music, which the great Hungarian critic, Aladár Tóth described thus: “When reaching out into the vast world of Hungarian folk song, Weiner dresses all he has grasped in the shining robe of effectual virtuosity, and parades before us in the order of fresh, airy, musical continuity. The Hungarian folk melodies put on the glittering garb of thick, alfresco colours, or of the splendidly artful chamber music-like sound effects, but they do not gain a new poetic perspective; we do not have a sense of the artistic content they bring with them from the world of Hungarian folk song becoming an organic part of a new, original artistic universe, an original life of poetry that they have given birth to and that may offer a new life to them.” Betty Olivero, one of the internationally recognized figures of contemporary Israeli music, amalgamates the folk material with current Western composition techniques. The eastern influence blends with the western in her works, secular with church music, the old with the new. She wrote Golem, a musical accompaniment to Paul Wegener’s famous expressionist silent film (1920) of the same title in 1997. A piece for the solo clarinet and string quartet, it was performed at its world premiere at the 1997 Vienna silent film festival by Giora Feidman and the Arditti Quartet. She later also prepared a concert hall version of the suite, which is what the BFO will perform at its synagogue concerts. Mendelssohn’s wonderful incidental music to A Midsummer Night’s Dream is one of the “hits” of musical history for a reason. The composer was seventeen when wroting the overture, but fifteen more years passed before he created the complete incidental music. Following its 1843 premiere, for a long time it was a ubiquitous part of the productions of Shakespeare’s comedy. Individual movements of the piece are also often performed in concert halls; while nothing matches the popularity of the overture, the scherzo and the wedding march, the sweetly yearning song of the moonlit forest, the Notturno, is another memorable part of the incidental music.

13


A HELYSZÍNEKRŐL mád Ahol a szavak elhagynak bennünket, ott kezdődik a zene. (Heinrich Heine)

Mád község a tokaji borvidék részeként világörökségi helyszín, Szerencs, közelében fekszik. A zsidók a 17. század elején érkeztek Hegyaljára és azonnal bekapcsolódtak a szőlő-és borkereskedelembe. Amíg az 1726-os népszámlálás csak egy zsidót említ Mádon, 1736-ban már nyolc letelepült családról tudunk. A század második felében már hitközséget, és Chevra Kadisa-t alapítottak Mádon. A 19. századra virágzó hitélete messze túlterjedt helyi keretein, Mád talmudistákat, jesivát adott a világnak. Az 1848-49-es szabadságharc során a zsidók itt is, ahogy máshol is, Kossuth Lajost támogatták, és az első világháború mádi hősi halottai között is 12 zsidó nevét találjuk. a település emlékművén. Mégis, már 1940-ben, az első deportálások idején elvittek Mádról 3 családot. Egy év múlva újabb 15 családot akartak vinni. 1941-től ukrajnai munkaszolgálatra vitték a katonaköteles zsidó fiúkat Mádról is,

14


BFO in the community mád Where words leave off, music begins. (Heinrich Heine) Situated near Szerencs, the village of Mád is a part of the wine-growing region of Tokaj, a World Heritage listed territory. The Jews arrived in the region in the early 17th century, and immediately engaged in the trade of grapes and wine. While the 1726 census lists a single Jewish person in Mád, eight families are known to have been settled by 1736. By the second half of the century, the Jews of Mád had established their congregation, and a Chevra Kadisha. By the 19th century, the influence of the community’s religious life extended well beyond the limits of the village, with a local yeshiva and Talmudists hailing from Mád. Here, as elsewhere, the Jews supported Lajos Kossuth during the 1848 war of independence, and the Mád memorial to those who fell in the First World War lists twelve Jewish names. This history notwithstanding, three Jewish families were taken from Mád already during the first deportations, in 1940. From 1941, all Jewish males of draft age were taken to forced labour service in Ukraine, and then in 1944 all the Jews of Mád were taken to the nearest central ghetto, in Sátoraljaújhely, whence they were transported to Auschwitz in three groups. The first survivors, seven young men, returned in January 1945. By 1946 forty members of the community had returned, formed a congregation, and even elected a rabbi. However, most of them left after 1950, with only three families left in 1956. The last Jewish resident of Mád died in 1994. The synagogue of Mád was built by wine growing and trading families. Though some records mention a Jewish place of worship in the village as early as 1771, the beautiful Baroque synagogue that served the community for more than 150 years was only completed in 1795. The construction was financed by two rich families, the Brenner and the Teitelbaum brothers, who had settled in Mád as wine traders. Its style is to the merit of Italian builders, and it owes its interior harmony to the four columns that hold a dome over the Torah reading table. The central quadrangle is surrounded by two columns of seats for 130. 1795, the year carved on the front entrance can be considered an authentic date of construction.

15


A HELYSZÍNEKRŐL majd 1944-ben a zsidókat összegyűjtötték Sátoraljaújhelyre, a központi gettóba, ahonnan három csoportban Auschwitz felé szállították őket. 1945 januárjában érkeztek meg az első visszatérők, 7 fiatalember. 1946-ra már 40-en voltak, létrehozták a hitközséget, még rabbit is választottak. Ám 1950 és 1956 között ők is elhagyták a községet. 1956-ra már csak 3 zsidó család maradt, 1994-ben meghalt az utolsó állandó mádi zsidó lakos is. A mádi zsinagógát a borkereskedő és termelő zsidó családok építették fel. Egyes adatok szerint már 1771-ben volt a faluban zsidó templom, de az a gyönyörű barokk stílusú zsinagóga, amely több mint 150 éven keresztül szolgálta a helyi zsidókat, csak 1795-ban készült el. Építését két gazdag család, a Brener és a Teitelbaum testvérek finanszírozták, akik mint borkereskedők telepedtek le Mádon. A stílus olasz mesterek kezét dicséri, belső harmóniáját a négy tartóoszlop biztosítja. Közepén kupola borul a tóraolvasó asztal fölé. A középső négyszög körül két oszlopban padok 130 ember számára. Bejárati kapujára faragott évszámot (1795), az építés hiteles dátumának tekinthetjük. Szép formája, a hajdani magyarországi zsidóság leghagyományosabb csoportját, a Galíciával szomszédos északkeleti megyék ortodoxait képviseli. Kilencosztatú nagyterme a lengyel-litván reneszánsz 16. századi találmánya, olyan építészeti kompozíció, amely a szószék és az építészeti szerkezet között alkot kapcsolatot, azaz a tanításra és imára rendelt tér lényegét fejezi ki. A második világháború után a zsinagóga elvesztette eredeti funkcióját, mivel Mád zsidó lakosságának 90 százaléka elpusztult. Ingatlanaikat tanácsi kezelésbe vették. A zsinagóga épületét veszni hagyták, majd az 50-es évek elején végleg bezárták, további sorsa az enyészet lett. Az oromfala ledőlt, beszakította az északkeleti boltmezőket és a tetőszerkezetben is súlyos károkat okozott (kétharmad része teljesen elpusztult). Az ezután bekövetkező beázások elpusztították a még megmaradt men�nyezeti festéseket is. Az épület belseje romos raktárhoz vált hasonlatossá és szándékos rongálás nyomai is mutatkoztak. 1978-ban némi állagmegóvási munkák során a beszakadt boltozatokat újjáépítették, új tetőszerkezet készült és a ledőlt oromfalat is újjáépítették. A teljes felújítás csak 2003 augusztusában kezdődött, A zsinagóga szakszerű restaurálását 2005-ben Europa Nostra díjjal jutalmazták.

16


BFO in the community

Its handsome form represents the most traditionalist group within the Jewish population of old Hungary, the orthodox Jews of the north-eastern counties, who lived closest to Galicia. The nine-part division of the main hall was an invention of 16thcentury Polish-Lithuanian Renaissance. This mode of composition creates a connection between the pulpit and the architectural structure, expressing the quintessence of a space meant for teaching and prayer. With 90 per cent of the Jewish population of Mรกd destroyed in the Holocaust, the synagogue lost its function after the Second World War. The property of the community was managed by the local council, which closed the synagogue in the early fifties, and left it to its fate, decay. In time, one of the gable ends collapsed, tore the north-eastern panels of the vault, and ruined two thirds of the roof. Thereafter, rainwater destroyed what was left of the ceiling paintings. The building, which now looked like a decrepit storehouse, also suffered from vandalism. In 1978 attempts were made at preservation, and the fallen vaults, roof, as well as the gable end, were rebuilt. A thorough restoration was completed in August 2003, earning a Europa Nostra Award in 2005.

17


A HELYSZÍNEKRŐL Keszthely Isten azért teremtette a zenét, hogy szavak nélkül tudjunk imádkozni. (John Lennon) Keszthely a város a környék kulturális központja, így a zene sem idegen tőle, gyakran rendeznek itt komolyzenei előadásokat, nemzetközi fesztiválokat, mesterkurzust. A város A Balaton nyugati végén, a Keszthelyi-öböl partján, a Zala folyó torkolatától északra fekszik.

18


BFO in the community Keszthely God created music so that we can pray without words (John Lennon) Keszthely is the cultural centre of the region, and the town is no stranger to music, often hosting performances of classical music, international festivals and master classes. It lies at the western end of Lake Balaton, by the Keszthely Bay, north of the mouth of the river Zala. According to István Goldschmied and Lajos Szarka’s A keszthelyi zsidóság története 1699-2005 (The History of Jews in Keszthely 1699–2005), Jews with Hungarian surnames were already living here in 1735 under the protection of the local aristocrats, the Festeticses. The 1848 census lists a landed serf, Hoffman, and Károly (Karl), the son of the cantor Goldmark, also started his world-famous musical career at this time. Thanks to their diligence and skilfulness – particularly their competence at trade – the social standing of the town’s Jews continuously grew. They became Magyarized, shared the good and bad fortune of the nation, with many of them fighting in the 1848 war of independence and the First World War. They were isolated on 8 May, 1944: the “lower” ghetto of Unterberger Street and the “upper” ghetto, which also included the block with the Goldmark House stood, became the forced home of 900 Jews from Keszthely and a further 110 from the district. They were deported on 20 June, 1944, mostly to Auschwitz. The 829 victims of the deportations and the forced labour service are commemorated by a black obelisk outside the local synagogue. The survivors tried to resume their community life, but impoverished and weighed down by the horrid memories as they were, most failed in the attempt and left their hometown. Those who stayed rebuilt their historic synagogue, created a Biblical garden, and erected memorials for their greats and martyrs. The complex can be found at 20 Kossuth Lajos Street, at the end of the yard of the Goldmark House, also called the Pethő Hosue. The freestanding, one-storey building has a square floor plan, and a gable roof clipped on the rear end. There are Hungarian and Hebrew inscriptions over the windows of the main facade. The trough-

19


A HELYSZÍNEKRŐL Goldschmied István és Szarka Lajos: „A keszthelyi zsidóság története 1699-2005” című könyve szerint 1735-től éltek itt magyar családnevű (Szarvas, Farkas) zsidók a Festeticsek oltalmában. Az 1848-as összeírásban is szerepel egy Hoffman nevű telkes jobbágy, és Goldmark kántorék Károly fia is ekkor kezdte világraszóló zenei pályafutását. Szorgalmuk, ügyességük - főleg a szolid kereskedelem - egyre jobb helyzetbe jutatta őket. Magyarosodtak, osztoztak a nemzet jó- és rossz sorsában, sokan harcoltak a szabadságharcban és az első világháborúban. Az 1944. május 8-án elrendelt gettósítás során az Unterberger utcai „alsó gettó”, valamint a Goldmark-háztömböt is magába foglaló „felső gettó” területére Keszthely város 900, illetve a járás 110 zsidó lakosát kényszerítették. 1944. június 20-án elszállították őket, legtöbbjüket Auschwitzba szállították. A haláltáborba deportált és munkaszolgálatba hurcolt 829 áldozatnak, a keszthelyi zsinagóga előtt felállított fekete obeliszk állít emléket. A túlélők megpróbálták folytatni közösségi életűket, de kifosztva, nyomasztó emlékek terhével legtöbbjüknek ez nem sikerült és elhagyták szülővárosukat. Az ittmaradt keszthelyi zsidóság újjáépítette műemlék zsinagógáját, létrehozta a bibliai kertet, emlékeket állított nagyjainak és mártírjainak. Az épületegyüttes a Kossuth Lajos utca 20. szám alatti Pethő- vagy Goldmark-ház udvarának végében található. Szabadon álló, négyzet alaprajzú, egyemeletes, hátsó homlokzata felé csonkakontyolt nyeregtetős épület. A főhomlokzat ablakai fölött magyar és héber nyelvű felirat. Teknőboltozatos előcsarnokából nyílik a síkfödémes, egyhajós templomtér, három oldalon öntöttvas oszlopokra támaszkodó női karzattal. Falán díszítőfestés látható az előcsarnokban és a karzaton. Az 1769-es térképen kis, téglalap alakú épület körvonala látható itt, feltehetően az első imaház. Az első zsinagógát gróf Festetics György építtette 1780-ban. Később Hofstädter Kristóf építész tervei alapán1852-ben átalakítottak, majd 1894-ben eklektikus homlokzattal bővítettek. A hitközség a zsinagógát és a tőle dél-nyugatra található rabbilakást, melyet ma téli imaháznak használnak, 1812-ben vette meg Festetics Györgytől. A ma álló zsinagóga 1852-ben épült, homlokzata 1894-ben nyerte el jelenlegi formáját.

20


BFO in the community vaulted vestibule opens into a flat-ceilinged single-nave main hall, which has a women’s gallery on three sides, standing on cast iron columns. The vestibule and the gallery have ornamental murals. A map from 1769 shows a small rectangular building on this site, probably the first house of prayer. The first synagogue was built by Count György Festetics in 1780. In 1852 it was converted after the plans of architect Kristóf Hofstädter, and the eclectic facade now visible was added in 1894. The congregation bought the synagogue and the rabbi’s house, which is situated southwest of it and is now used as house of prayer in the winter, from György Festetics in 1812.

21


A HELYSZÍNEKRŐL Albertirsa A zene lelkünkben olyan múltat kelt életre, amelyet mi nem is ismerünk, és lelkünkben a szenvedésnek oly sejtését ébreszti föl, amelyről könnyeink sem tudnak semmit. (Oscar Wilde) Albertirsa Cegléd közelében, Pest megyében található a Gerje-patak mellett. A település 1950-ben jött létre Alberti és Irsa községek egyesítésével. 2003 óta város.] A Magyarországi Zsinagógák című könyvben szereplő adatok szerint Szántó József kutatásai alapján „míg Albertin elhanyagolható volt az izraelita vallásúak száma, addig Irsán 1784-ben 420 főt tartottak számon. Nekik valószínűleg már ekkor volt egy kisebb imaházuk, ennek a helyén épült meg később, 1809-ben a ma is álló zsinagóga épülete”. Az albertirsai zsinagóga a 19. századra jellemző klasszicizáló késő barokk stílusban épült. Szabadon álló, téglalap alaprajzú, apszissal zárt épület. Főhomlokzatát két tükör osztja, melyekben szegmensíves záradékú, vakolt zárókődíszes ablak van. A jobb oldalon az egykori szegmentíves, zárókődíszes bejáratot ma beton ajtókeret helyettesíti. 2006 februárjában a Magyar Állam az akkor már hosszú ideje raktárként használt műemlék épületet ingyenesen Albertirsának adományozta, azzal a feltétellel, hogy azt a város, az épület műemlék jellegét figyelembe véve állítsa helyre, és ehhez megfelelő funkcióban üzemeltesse. Mivel a zsidó hitközség arra hivatkozva, hogy a településen már nem található működő zsidó felekezet, lemondott az ingatlanról, áprilisban a város tulajdonába került a volt zsinagóga. Az épület, mivel hosszú időn keresztül raktárként használták, állaga jelentősen leromlott. Az épület teljes felújítását pályázati és saját erőből 2009-re, az épület 200. születésnapjára tervezték elvégeztetni, és benne múzeumot és kulturális rendezvénycsarnokot kialakítani. A zsinagóga felújítása azonban abbamaradt, állaga egyre romlik. A tető és az esőcsatorna jó állapotú, az épület többi része azonban egyre elszomorítóbb állapotba kerül.

22


BFO in the community Albertirsa Music ... creates for one a past of which one has been ignorant, and fills one with a sense of sorrows that have been hidden from one’s tears. (Oscar Wilde) Albertirsa can be found near Cegléd, in Pest County, along Gerje, a stream. Created in 1950 with the merging of two villages, Alberti and Irsa, it has been a town since 2003. According to József Szántó and his Magyarországi Zsinagógák (Synagogues in Hungary), “while Alberti had a negligible number of Judaic believers, Irsa had 420 Jewish residents in 1784. They probably already had a smaller house of prayer at the time, in the place of which was erected the currently visible synagogue in 1809.” The synagogue of Albertirsa was built in the classicizing late Baroque style of the 19th century. The freestanding building has a rectangular floor plan with an apse at one end. The main facade is segmented by two panels, each of which includes a window with a segment arch crowning and a stucco keystone ornament. The former entrance on the right, originally with a segment arch and keystone ornament, was replaced with a concrete door frame. In February 2006, the historic building, which had been used as a storage facility for a long time, was given by the Hungarian state, free of charge, to Albertirsa, with the condition that it be restored with a consideration to its monument status, and operate it with a fitting function. Since the Jewish congregation relinquished ownership, claiming there was no active Judaic community in the town, the synagogue became the property of the municipality in April. Functioning as a storage room for a long time, the building is in poor condition. Using competition grants and own funds, the municipality planned to have the building completely renovated by 2009, its 200th anniversary, and was to use it as a museum and cultural event hall. However, the reconstruction works were discontinued, and the synagogue continues to decay. While the roof and the gutters are in good condition, the rest of the building is in a more and more lamentable state.

23


támogatók sponsors KÖSZÖNJÜK AZ EDDIGI TÁMOGATÁST PARTNEREINKNEK! Arany fokozatú partnerek

Ezüst fokozatú partnerek

Bronz fokozatú partnerek

Támogató partnerek

Állami partnerek

Stratégiai partnerek

Médiapartnerek

Jegyértékesítő partner

24


támogatói klub Supporters’ club támogatói klub 2013-14 Kiemelt Platina fokozat Soros, Tamiko

platina FOKOZAT

Benko, Stephen és Radka . Simor András . von Wulffen, Hubertus

GYÉMÁNt FOKOZAT

Balássy M. László és Petra . Bojár Gábor és Zanker Zsuzsanna dr. . Flüh, John és Caroline

arany MECÉNÁSI FOKOZAT

Juhász Zoltán hangszerész mester . Mosonyi György és Mosonyi Ágnes . Vas Ádám dr. és Zsámboki Gabriella dr.

ezüst MECÉNÁSI FOKOZAT

Bíró Ágnes . Feldmájer Péter dr. és Bottka Erzsébet dr. . Kabcenell Nicholas és Gudor Orsolya . Kálmán, Szilasi, Sárközy és Társai Ügyvédi Iroda .Kirkby, David .Kirkby, Ruth .Markovich György dr. és Sátai Anikó dr. .Marschall Miklós dr. .Mécs Endre és Andrea .Meinczinger-Krug Zsuzsanna és Krug Armin .Naturaqua Kft. . Nyitrai István . Rostás Ildikó dr. és Ferjentsik Miklós dr. . S. B. G. & K. Ügyvédi Iroda / Szamosi Katalin dr. . Steiner László és Zsuzsa . Straub Elek és Rényi Andrea . Szecskay Ügyvédi Iroda . Thompson, David és Petra . Vámos György dr.

PATRÓNUS FOKOZAT Balázs Árpád és Dénes Andrea .Benke Péter .Bernabei – Reynolds, Loretta .Boros István .Bőcs Ferenc és Sárdy Ágnes .Brasher, Richard és Deák Zsuzsanna .Bródy Péter dr. és Ildikó .Csépe Valéria és Molnár Imre . Csík Gabriella dr. és Hudecz Ferenc dr. . Dornbach Alajos dr. és Zachár Zsófia . Dulin László és Dulin Bence . Farago, John és Martin, Jeanne . Felkai Tamás . Fráter Loránd dr. . Garai Ferenc . Gábor György és Bey Ágnes . Gala Tours Kft. . Göncz Kinga és Benedek László . Gyarmati György dr. és Kuti Katalin . György Pál dr. és Simon Ágnes . Hanák Gábor és Tatai Ágnes . Hancz László és Mester Éva . Havass Miklós . Homonnay Géza . Horváth Ágnes dr. . Huebner, Charles és Suzanne . Kalmár György . Kelemenné dr. Visky Katalin . Király Júlia . Királyfalvi György dr. . Kökény Mihály dr. és Stiller Mária . Máthé János dr. és Ligety Éva . Molnár Gábor dr. . Németvölgyi Ágnes . Nyárádiné dr. Szabady Judit . Péter József . Pre-Tax Kft. . Professional Orvosi Kft. . Roszkopf Nina . Sárváry Mariann . Sólyom Éva dr. . Somfai Éva dr. . Szabados Igor és Kippasto, Anu . Surányi Sándor és Sándorné . Szauer Péter . Székely Zoltán és Leposa Csilla . Tóth Gábor és Felesége . Varsányi Pál és Katalin . Zoltán István és Ágnes Arany fokozat Arriba Taqueria .Bakró-Nagy Marianne .Bálint András és Bálint Andrásné dr. .Bánáti Mária . Beghetto Oreste Paoloné . Bittner Péter . Burger Balogh Ingeborg . Csernay László dr. . Csillag György dr. és Keszthelyi Alexandra . Drexler Miklós és Lengyel Gabriella . Dunavölgyi Mária . Eisler Péter dr. . Elek Gyula . Fazekas László . Ferenci Kristóf és Zsófia . Gabriel Szilvia dr. és Kalmár Lajos dr. . Gálné Győrfi Gabriella Anna . Gergely Gábor . Hall, Karl Philip . Hammersberg Elemér dr. és Mezei Márta dr. . Horváthné Szakonyi Mirella .Hugyecz Edit .Huszti István .Kertész Gabriella dr. .Kertész Viktor és Terézia . Kocsány János . Komáromy Péter és Pollák Katalin dr. . Marczinek Zoltán . Matskási István dr. . MüllerPetri Andrea . Nagy Károly dr. . Ondvári házaspár . Pálfia Judit dr. . Pallag Tibor és Karner Anikó . Salgó

25


Judit . Sápi Lajosné . Sápi Hedvig . Sugár Péter és Felesége . Szabóné dr. Szomor Erika . Szever Zsuzsanna dr. és Dalos Mihály . Szigeti Ágnes . Szilágyi Éva . Szívós Péter . Szűcs András . Tanos Lászlóné . Thomas, Geoffrey

ezüst fokozat ÁGA Consulting Tanácsadó és Szolgáltató Bt. . Ágostházi László és Felesége . Alföldi István . Ambrus Ágnes dr. . Bacher Gusztáv . Bánffy Eszter dr. . Barczikay László . Barkóczi Jolán . Barta Istvánné . Batta Mária és Madar Gyula . Bende Zoltán . Benedek Andor . Berger Györgyné . Bertalan Éva dr. . B. Nagy András . Bognár Péter . Böszörményi Katalin dr. . Csanádi Judit és Gyabronka József . Cseszkó Magda . Csibi Edina . Elsner Miklós . Fábián András . Félegyházi Pál . Feuer István és Felesége . Földényi Éva és Korda Péter . Gábor Ernőné . Gál Mátyás . Galambos Éva dr. . Gálosi György és Júlianna . Garai Péterné . Gerő Katalin dr. . Gerő Zsuzsa és Ágnes . Géta Center Kft. . Gordon Pál . Gosztákné Plank Mária és Madaras Olga . Greiner Ákos . Gyulai András . Halmos Judit és Magyar Mihály . Hargitai Tibor és Ilona .Hegyes Erzsébet dr. és Szolnoki Gábor .Holéci József .Hollay György .Hornung Hajnalka és János .Ihász Márta és Spollár József . Illyés Éva . Izoment-R Kft. . Jáger Gyula . Kabódi Ferenc . Kabódi Mátyás . Kenesei Gáborné . Keviczky László . Kis Ádám . Kis Balázs . Komlósi Júlia és Zsolt . Komlósné Hlatky Katalin . Kőszegi László . Krámer Katalin . Lantos István dr. . Lastofka Péter és Patkós Katalin . László János dr. és Péley Bernadette . Lövenberg Gábor és Radó Júlianna dr. . Márton János . Mezei Katalin . Mitsányi Zoltán és Juvancz Beáta . Moór János és Felesége . Müller György és Bárd Anna . Nagy László . Németh Erzsébet .Németh György.Paksy László dr. .Palotai János és Soltész Anikó dr. .Pappné Radics Edit dr. .Páris György és Felesége . Patyánik Mihály dr. . Pék Istvánné . Pelle Gáborné . Pernesz Péterné . Petrucz György . Piller Tibor . Prágai Éva . Radinkó Erzsébet dr. . Reinicz Béla . Révai Péter és Maya . Rimanóczy Zoltán és Csala Éva .Rónai Tiborné .Sessler István és Judit .Simó Judit és Bokor László .Sitkei Éva dr. .Sívó Róbert .Soltész + Soltész Kft. . Somogyi Éva és Horváth László . Spohn Ferenc . Szabó Gábor dr. . Szabó Klára . Szalai Éva . Szalai Sándor és Ágnes . Szarvas Zoltán . Szentesi Péter dr. . Tárnok Gyöngyi . Torma Kálmán és Halász Anna . Tóth Katalin . Tóth Mihály és Felesége . Tóth Tamásné Özv. . Tottzer Józsefné . Törő Andrásné dr. . Valér Éva dr. . Váradi János . Váradi Mónika dr. és Varjú Gabriella . Várkonyi Ágnes és Léderer György . Varsányi Gyula . Végh Józsefné . Vígh János . Vörös Imre bronz fokozat Abonyi Iván dr. és Felesége .Ábrahám Zoltán .Albáné Feldmájer Lívia .Alföldy Zoltán és Szász Erika . Almási József dr. · Almási Józsefné . Amoser Erika dr. . Apáthy István . Árvay Jánosné . Bácskai Zsuzsanna . Bánki Ervinné . Bánki Iván . Barna István dr. és Szabó Zsuzsanna . Barsi Gusztáv dr. . Beer Istvánné . Benkő Judit dr. . Berecz József dr. . Berényi Gábor . Béres Károlyné . Birman Erzsébet és Tóti Magda . Bodor Aranka és Liliom Károly . Bogdány Éva . Bognár Béla . Bonta János és Nemes Katalin . Borissza József és Felesége . Borsa Iván dr. és Farkas Mária . Bölöni Eszter és Felsmann Balázs . Brunner Boglárka . Budaházy Miklósné . Bumberák József dr. . Búzás Józsefné . Buzás Viktória . Chabada Kinga . Cocron János . Csepregi Terézia . Csillag Beáta . Csurgó Ottóné dr. . Dalmy Dénes . Danziger Éva dr. . Deák János . Deményné Lehel Zsuzsanna . Dorogi Tibor és Doroginé Thernesz Éva . Doubravszky Sándorné . Dögei Anna dr. . Duba Jenő dr. és Felesége . Egri István . Fáber András és Fejes Katalin . Faragóné Ható Katalin . Farkas Gábor . Feldmájer Györgyi és Benedek Zsolt . Feldmájer Lea és Kocsis Tamás . Feldmájer Máté és Csillag Anna . Feldmájer Ágnes és Sándor . Félix László . Fendler Judit . Fenyő Péter dr. . Földesi Erzsébet és Fendler Kornél . Francsicsné dr. Czinege Erzsébet . Füredi Gábor . Gadzsokova Kraszimira . Gál Nóra dr. .Galambos Imréné .Gallasz József és Edit .Gecse Jolán .Gecsey Dezsőné .Gerő Judit és Reich Tamás . Gidáli Júlia dr. . Görög Tamásné . Grósz György dr. . Guti Péter . Gyarmati Béla és Felesége . Hajdú András dr. . Halász Péterné . Halbrohr Pál . Hámori Ferenc és Ács Éva . Hámori Rudolf dr. . Harkányi Mária . Havas Ágnes . Havas István . Hay Borbála . Hazai Judit és László . Hegedűs Andrásné . Hegyaljai Ottóné

26


. Herczeg Ferenc . Hetényi Ágnes és Bender Györgyné dr. . Hitesy Ágnes dr. . Hlavács Éva dr. és Bölcsföldi István . Hollós János . Horváth Anna . Horváth István dr. . Horváth Jánosné dr. . Horváth Lajos . Horváth László .Horváth Sándor .Horváth Vilmos és Kőszegi Anna .Hőnig Gábor .Izoplum Bt. .Jablonszky Lajosné . Jáki János és Felesége . Jakob Károly . Jankó Katalin és Béla . Jeney Sarolta . Jórend Judit dr. és Herczeg Ferenc .Kádár Györgyné dr. .Kádár Lászlóné .Kádár Zsuzsanna dr. .Káldor Mária .Kalivoda Imre .Kálmán Istvánné dr. . Kálmán Zsuzsanna dr. . Kampis Anna . Kapronczai Gabriella . Kardos István . Kárpáti András .Kecskés Lajos .Kelemen Antal .Kenesei Istvánné .Kerékgyártó Kálmán .Kertész Zsuzsanna .Keve Károly .Kirsch Bertalanné .Kiss Andrea .Kiss Mariann dr. .Klinga Ágnes .Kocsis György .Kónya Albert és Sárközi Alice .Kónya Katalin dr. .Koós Ágnes .Koós András .Korda János dr. .Korodi Miháy és Magyar Zsuzsanna . Kósa Jánosné dr. . Kovács Katalin . Kovács Péter dr. . Kovács Viktorné . Krausz András . Kreisz Gábor és Hartai Gabriella . Kriston József dr. . Láner Judit . Láng Béla . Lantos Bálint dr. . Lantos Gáborné dr. . Lantos Zsolt dr. . László Júlia . Lehel E. Katalin . Lellei György dr. . Lendvayné Győri Gabriella dr. . Lissák Kálmán és Lissákné Kovács Éva .Lovas Jánosné dr. .Maár Judit dr. és Krokovay Zsolt dr. .Magyar Iván dr. és Fadgyas Ildikó dr. . Magyar Sylvia . Major György . Marosffy László dr. . Mátay Lászlóné . Máté András . Meitner Tamás . Meleghegyi Józsefné . Merényi Gábor . Mituszova Mila dr. . Molnár Gáborné . Monoki Klára . Nádas Iván dr. . Nagy Ákos és Papp Izabella . Nagy Anna . Nagy Boldizsár . Nagy Ervinné dr. . Nagy Gábor . Nagy Gábor . Nagy Gyuláné . Nagy István . Nagy Judit és Kis Róbert Gábor . Nagy Margit . Nagy Pál . Nagy Péter . Németh Zsófia . Németujvári Lászlóné . Őze Lajosné . Pados Róbert . Pálné Kutasi Éva és Banász Andrásné . Palotai Valéria . Pankotai Csaba . Pankotainé Lux Margit . Pap Ágnes . Pártos Oszkár . Pável Iván dr. és Pável Ivánné . Pogány Irén . Pongó Judit . Prepeliczay Istvánné . Rácz Zsuzsanna . Radnóti István dr. . Radó Andrásné . Radó János dr. . Réti Józsefné . Rimanóczy Kálmán és Szomor Márta . Rónyai Imre . Rózsa Beáta dr. . Rózsa Gyula . Rudas Jánosné . Sáfár Judit és Kocsis Sándor . Sáfár László . Sáska Géza . Segesváry Gábor és Felesége . Sikóné dr. Horváth Ágnes . Soltész András . Somogyi Tamás . Szabó Márta . Szabó Piroska dr. és Oláh Ruben dr. . Szántó Gabriella . Szegvári Mária dr. . Székely József dr. . Szelei-Kiss Gyuláné .Szemenyei Klára dr. .Szemler Mihály .Szent-Martoni Mária .Szepesi András .Sziráki Edit . Szőke András és Helga . Szőke Mariann . Szőnyi István dr. . Szőnyi Péterné dr. . Theatrum Mundi Színházi és Irodalmi Ügynökség . Thuróczy Györgyné . Thurzóné Turcsányi Rozália . Tímár Éva . TóthHarjay Kinga .Török Ilona .Turi Mária dr. .Ujvári Tibor .Vajda Júlianna dr. .Valis Éva Márta .Varga Ildikó . Varga Márta . Varjas Hanna . Várnai Magdolna és Kajtár István dr. . Vas Ferenc . Vass Gabriella . Vassné Mátyók Tinka . Veress Sándor . Végh Anna . Vida Edit . Vince Ferencné . Volenszky Paula . Wéber László . Wollitzer György és Arató Anna dr. . Zahorán Pál és Komáromi Éva . Zilahi Nóra

27


a bfz

BUDAPESTI FESZTIVÁLZENEKAR Zeneigazgató Fischer Iván Ügyvezető igazgató Stefan Englert Ügyvezető igazgatóhelyettes Erdődy Orsolya Gazdasági vezető: Maglódi Györgyné . Könyvelés: Szalai Lászlóné . Operatív menedzser: Magyarszéky Dóra . Turnémenedzser: Pócs Bence, Pulay Anna  . Turnéasszisztens: Wolf Ivett .PR manager: Tossenberger Adél .Marketing referens: Fejes Szilvia .Kapcsolatfejlesztés: Bukvai Beáta . Kapcsolatfejlesztési munkatárs: Szecskay András . Közönségkapcsolatok: Bagi Orsolya . Titkárságvezető: Balogh Adrienn . Titkársági asszisztens: Aranyosné Boros Angyalka . A zeneigazgató személyi titkára: Szabó Rita . Zenekari titkár: Kelemen Éva . Technikai vezető: Zentai Róbert . Technikai munkatárs: Kathi Sándor, Margitházi Ákos Tanácsadóink: Makai Margit (közönségszervezés) . Váradi Júlia (PR, kommunikáció)

BUDAPESTI FESZTIVÁLZENEKAR alapítvány Díszelnök Göncz Árpád Elnök Simor András Kurátorok Balássy M. László . Benko, Stephen . Boros István . Granasztói György . Marschall

Miklós . Schimert, Kon­stan­tin . Soros, Tamiko . Szecskay András . Tóth, Sylvia . von Wulffen, Hubertus . Záboji B. Péter . Zwack Izabella A Felügyelő Bizottság tagjai László Csaba (elnök) . Dávid János . Sziklai János A Budapesti Fesztiválzenekar Egyesület elnöke Bánffy Eszter

28


A BFZ ELÉRHETŐSÉGE Titkárság: 1033 Budapest, Polgár utca 8–10.B Telefon: +36 1 489 43 30 E-mail: bfofound@mail.datanet.hu Jegyrendelés: rendeles@bfz.hu Próbaterem: 1034 Budapest, Selmeci utca 14-16. Honlap: www.bfz.hu Online jegyvásárlás: www.jegymester.hu Kiadja a Budapesti Fesztiválzenekar Alapítvány. Felelős kiadó a BFZ igazgatója, Stefan Englert

bfz_zsinagoga_borító.indd 3-4

2014.06.11. 13:18


WWW.BFZ.HU FACEBOOK.COM/ FESZTIVALZENEKAR

bfz_zsinagoga_borító.indd 1-2

BUDAPESTI FESZTIVÁLZENEKAR ZSINAGÓGAKONCERTEK

2014.06.11. 13:18


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.