BFZ-koncertfüzet – Zsinagógakoncert 2015. szeptember – Gyöngyös, Cegléd, Dombóvár

Page 1

BUDAPESTI FESZTIVÁLZENEKAR ZSINAGÓGAKONCERTEK



BFZ A KÖZÖSSÉGÉRT BFO IN THE COMMUNITY


KÖSZÖNTŐ

A BUDAPESTI FESZTIVÁLZENEKAR azokba a községekbe és váro­ sokba látogat el, ahol a házak között egy elhagyatott zsinagóga áll. Egykor imádkoztak ezek között a falak között, ma már az üresen maradt épületek többnyire más célt szolgálnak. Akad köztük raktár, kiállítóterem, néhányat szépen felújí­tottak, de van bizony romos is. A sok száz vidéki magyar zsi­­na­­gógában csak elvétve, itt-ott tartanak istentiszteletet, a zsidó közössé­ gek döntő többségét 1944-ben kiirtották. Pedig azelőtt békében éltek itt keresztények és zsidók. A gyerekek együtt játszottak, egy iskolába jártak. A szomszédok köszöntek egymásnak, elbe­ szélgettek, ismerték egymást, hiszen egy közösségben éltek. Ma az egykori zsidó polgárok emlékét a temető mellett csak a megmaradt zsinagóga őrzi. Ide, a zsinagógába hívjuk most egy ingyenes koncertre az itt la­kókat. A zenehallgatás mellett kis ismertetőt fognak hallani az épület tör­téne­téről, és arról az életről, ami egykor ezeket a falakat megtöltötte. Is­mer­ked­jünk meg egykori szomszédaink emlékével, mindennapjaival. Hozzon a zene a szívekbe békét, megértést, toleranciát, megbecsülést. Fogadják sze­re­ tettel ajándék hangversenyünket. FISCHER IVÁN a Budapesti Fesztiválzenekar zeneigazgatója

A RITMUS A SZÉTTARTÓT EGYSÉGBE FOGJA…

2

A Budapesti Fesztiválzenekar és az Egységes Magyarországi Izraelita Hitközség együttműködése keretében „Koncert és beszélgetés vidéki zsinagógákban” címmel programsorozat indult 2014 júniusában. Az első három helyszín (Mád, Albertirsa és Keszthely) után 2014 novemberében Szekszárdon, Szolnokon és Kisvárdán folytatódott a figyelemfelkeltő, emlékeztető kulturális programsorozat. Idén nyáron Nagykanizsán, Me­ zőcsáton és Pápán járt a zenekar, most pedig Gyöngyösre, Ceglédre és Dombóvárra látogat. Az előadások keretében Seiber Mátyás, Giacomo


3 FISCHER IVÁN


Pu­ccini, Dmitrij Sosztakovics és Kovács Béla darabjai lesznek hallhatók, valamint felcsendül két darab Jávori Ferenc gyűjteményéből is. A nagy múltú magyar zsidóságra nemcsak a mai napig élettel teli fővárosi zsidó vallási és kulturális élet emlékeztet, hanem a szomorúbb sorsra ju­ tott, kiüresedett, elárvult épített örökség is a különböző vidéki városokban. A több tucat magára hagyott – építészetileg is különleges értéket képvise­­lő – vi­déki zsinagóga közül ezúttal három olyan helyszínre látogatunk el, ahol az elpusztított közösségre emlékeztető templomokat más, profán célokra használják. Az ő sorsuk is a holokauszt utáni 70 év Magyarországának szo­morú történetét szimbolizálja. A vészkorszakban kiirtották a vidéki zsidó közösségek majd mindegyikét, és a vidéki városok és falvak zsinagó­ gáiba azóta sem tért vissza az élet. Akkor legalább szólaljon meg bennük a zene, egy félórás koncert, melyet ajándékul kínálnak a helyi lakosoknak. Jöjjenek el a koncertekre zsidók és nem zsidók, hozzák magukkal emlékei­ ket, melyeket szívesen megosztanának, elevenítsék fel, hogyan éltek együtt valaha zsidók és keresztények, milyenek voltak a mindennapok akkor, amikor ezeket a csöndes falakat még élet töltötte meg. Ezek a koncerteket kö­vető beszélgeté­sek nemcsak a holokausztról mint tények összességéről szólnak, hanem a veszteségekről is. A meg nem értés, a tudatlanság pedig újabb katasztró­fákhoz vezet. Ha ez ellen tenni akarunk, nem elég beszélni róla. Kell a zene is, a­­me­ly bár zömmel zsidó szerzők, de nem vallásos alkotásaiból tevődik majd össze. Yehudi Me­nuhin szavaival szólva „A zene a káoszból rendet teremt, a ritmus a szét­tar­tót egységbe fogja, … a harmónia az össze nem illőket összeegyezteti.” A helyszínek, a zsinagógák pedig a megmutatkozást szolgálják, a miszti­ kum, a félelemkeltő ismeretlen közelebb hozását, megismertetését, ami elvezet a tudatlanság, az előítéletek és félreértések tisztázásához.

KÖVES SLOMÓ az Egységes Magyarországi Izraelita Hitközség (EMIH) vezető rabbija 4


GREETINGS

THE BUDAPEST FESTIVAL ORCHESTRA is visiting towns and ci­ ties where abandoned synagogues stand between the houses. People once prayed amid their walls, but today the deserted buildings often serve a different function. Some are storehouses, some are exhibition halls, a few have been beauti­fully restored but others are run-down. In the hundreds of Hungarian syna­gogues in the country there are only occasional services performed here and there, after the extermination of the vast majority of the Jewish popu­lation in 1944. But Christian and Jewish people used to live side-by-side in peace. Their children played together, attended the same schools. Neighbours greeted each other, they would chat together, they knew one another as they were part of one community. Today the memory of the Jewish citizens is pre­ served only in the cemeteries and the remaining synagogues. We invite all residents here to the synagogue, for a free concert. Music will be completed by a short lecture about the history of the building and of the life that once filled these walls. Let us become acquainted with the memory and everyday goings-on of our one-time neighbours. Let mu­ sic bring peace, understanding, tolerance and respect into our hearts. I am delighted to be able to present this free concert to you. IVÁN FISCHER Music Director, Budapest Festival Orchestra

RHYTHM CREATES UNITY… In cooperation with the Unified Hungarian Jewish Congregation, the Buda­ pest Festival Orchestra launched a new event series called “Concert and talk in non-metropolitan synagogues,” at three venues in June 2014. Fol­ lowing the first three concerts (in Mád, Albertirsa and Keszthely), the series of awareness-raising cultural events, which also serve a memorial purpose, have continued in Szekszárd, Szolnok and Kisvárda. This summer the or­

5


6 KÖVES SLÓMÓ


GREETINGS

chestra played in Nagykanizsa, Mezőcsát and Pápa and now they are vis­ iting Gyöngyös, Cegléd and Dombóvár. The concerts feature the works of Mát­yás Seiber, Giacomo Puccini, Dmitri Shostakovich and Béla Kovács; the audience can also hear two pieces from Ferenc Jávori’s Klezmer Col­ lection. It is not only the still vibrant Jewish religious and cultural life in Budapest that recalls the long history of the Hungarian Jews, but also the neglected Je­wish architectural heritage in a number of towns across Hungary. We will visit three of the dozens of abandoned synagogues of particular architectural worth. These three synagogues, which serve as a memory of the destroyed communities, were used for other, profane purposes. Their fate is also symbolic of Hungary’s sad history during the 70 years following the Holo­ caust. Then, almost all of the rural Jewish com­muni­ties were extermin­ated, and life has not since returned to the synagogues of the towns and villages in the country. May at least music sound in them now, a 30-minute concert, offered as a gift to locals. Let Jews and non-Jews attend, let them bring memories they are willing to share, let them recollect how Jews and Chris­ tians used to live together when these silent halls were still filled with life. The talks after the concerts will concern not only the Holo­caust as a sum of facts, but the losses as well. Because a lack of under­standing, ignorance, will lead to new catastrophes. And if we want to prevent them, we need more than talk. We also need mu­ sic, which may now be the music of Jewish composers, but not their reli­ gious works. As Yehudi Menuhin put it: “Music creates order out of chaos: for rhythm imposes unanimity upon the divergent,... and harmony imposes compatibility upon the incongruous.” The venues, the synagogues serve visibility, and will bring closer what is mysterious, or frighteningly unfamiliar, helping to dispel ignorance, preju­dices and misunderstanding.

SLOMÓ KÖVES Chief Rabbi of the Unified Hungarian Jewish Congregation (UHJC)

7


MŰSOR

2015. SZEPTEMBER 24. 18.00 Gyöngyös, nagy zsinagóga

2015. SZEPTEMBER 26. 20.00

Cegléd, Vasutas Sportcsarnok (volt zsinagóga)

2015. OKTÓBER 7. 19.00

Dombóvár, Deák Ferenc utcai zsinagóga

SEIBER MÁTYÁS Szerenád 6 fúvós hangszerre GIACOMO PUCCINI Krizantémok DMITRIJ SOSZTAKOVICS Polka KOVÁCS BÉLA Tiszteletem, Feidman úr! Régi jiddis tánc; Esküvői örömtánc – JÁVORI FERENC klezmergyűjteményéből

KÖZREMŰKÖDŐ MŰVÉSZEK Ács Ákos, klarinét Bereczky Dávid, kürt Bujtor Balázs, hegedű Csalló Roland, klarinét Eckhardt Violetta, hegedű Nagy Zsombor, kürt Patkós Sándor, fagott Sipos Gábor, brácsa Sovány Rita, cselló Tallián Dániel, fagott A Budapesti Fesztiválzenekar, az EMIH és a Mazsihisz közös kezdeményezése 8


PROGRAMME

SEPTEMBER 24, 2015, 6 PM

Gyöngyös, Great Synagogue

SEPTEMBER 26, 2015, 8 PM

Cegléd, Vasutas Sport Hall (the building of the former synagogue)

OCTOBER 07, 2015, 7 PM

Dombóvár, Deák Ferenc street Synagogue

MÁTYÁS SEIBER Serenade for six wind instruments GIACOMO PUCCINI Crisantemi DMITRI SHOSTAKOVICH Polka BÉLA KOVÁCS Sholem – alekhem, rov Feidman Old Yiddish Dance; Freylakhs – Loud laughter Klezmer Collection by FERENC JÁVORI

PARTICIPATING ARTISTS Ákos Ács, clarinet Dávid Bereczky, horn Balázs Bujtor, violin Roland Csalló, clarinet Violetta Eckhardt, violin Zsombor Nagy, horn Sándor Patkós, bassoon Gábor Sipos, viola Rita Sovány, cello Dániel Tallián, bassoon A joint initiative of Budapest Festival Orchestra, the Unified Hungarian Jewish Congregation (UHJC) and the Federation of Hungarian Jewish Communities.

9


BFZ A KÖZÖSSÉGÉRT

„LEGYEN A ZENE MINDENKIÉ!” Már-már ködbe vész Kodály Zoltán so­

10

kat idézett és szövegkörnyezetéből gyakran kiragadott mondatának ere­ deti jelentése. „A zene mindenkié” címet viseli a zeneszerző elméleti írá­ sai­ból 1954-ben megjelentetett gyűjtemény is. A kodályi zenepedagógia célkitűzéseit frappánsan megfogalmazó mondat kitűnően jellemzi a Buda­ pesti Fesztiválzenekar zenepedagógiai célkitűzését és közösségi prog­ ramjait is. Az együttes fontosnak tartja saját fiatal közönségének ki­ne­ velését, ahogy azt is, hogy olyanok is hallhassák muzsikáját, akiknek e­g yéb­ ként nincs vagy csak elvétve van lehetőségük eljutni a koncerttermekbe. Ez a törekvés az elmúlt évadban újabb állomásához érkezett. A 2014 júniu­ s­ában megrendezett első Közösségi Héten a világhírű zenekar új utakra lépett, amelyeken haladva a közönséggel való szorosabb és nyitottabb kapcsolatot szeretné még szorosabbá tenni. A Közösségi Hét során a templomok, gyerekeket segítő intézmények és idősotthonok mellett elhagyott zsinagógákban is muzsikálunk. Így szep­ temberben és egy alkalommal októberben ismét három zsinagógában koncerteznek a BFZ művészei: Gyöngyösön, Cegléden és Dombóváron. A magyarországi zsinagógák jelentős része a holokauszt következménye­ képpen elnéptelenedett. A zsidó közösségek tagjainak többségét elpusz­ tították, azok közül, akik visszatértek, sokan kivándoroltak, máshová költöztek, nem gyakorolták vallásukat. A zsinagógák elvesztették eredeti funkciójukat, nem egyet közülük méltatlan célokra – áruházként vagy rak­ tárként – hasznosítottak, másokat átengedtek az enyészetnek. „A zene feléleszti a zsinagóga szellemét, és ha ott az ember tanul valamit a szellemiekből, akkor a hely rendeltetésének részlegesen eleget tett. Csak részlegesen, mert ahhoz azért kellenének a zsidók is” – mondta a Zsinagó­ gakoncertek kapcsán Konrád György író. A Fesztiválzenekar ennek szel­ lemében az ország elhagyatott zsinagógáiba szervezett új eseménysoroza­ tot, amelyen együttműködik Köves Slomó rabbival, az Egységes Magyar­ országi Izraelita Hitközség vezetőjével, illetve a Magyarországi Zsidó Hitközségek Szövetségével. A BFZ szeretné ráirányítani a fi­g yel­met a zsidó örökségre, megismertetni a helyi közösségeket azzal a sokszínű­


S E I B E R M ÁT YÁ S


GIACOMO PUCCINI


BFO IN THE COMMUNITY

„MUSIC SHOULD BELONG TO EVERYONE.” The original meaning of Zoltán Kodály’s much quoted statement, which is often taken out of context, is nearly lost. “Music Belongs to Everyone” is also the title of a compilation of his theoretical writings published in 1954. The quotation that so suc­ cinctly summarises the objectives of the Kodály music concept is also an excellent description of the philosophy and community programmes of Bu­ dapest Festival Orchestra. Similarly to other leading symphonic orches­tras around the world, the ensemble is committed to educating its young au­ dience and to bringing its music to those who have little or no opportu­nity to attend its concerts. This ambition reached a new milestone in the last season. During the Community Week in June 2014, the global­ly acclai­med orchestra embarked on a new path to forging closer ties with its audience. During this September’s Community Week, we are making music in aban­ doned synagogues as well as in churches, child-care institutions and nursing homes. Musicians of the Budapest Festival Orchestra are giving concerts in three synagogues in Gyöngyös, Cegléd and Dombóvár. The greater part of Hungarian synagogues lie abandoned as a result of the Holocaust. The vast majority of Jewish communities were annihilated. Many of those who managed to return emigrated, moved elsewhere or no longer practised their religion. Synagogues lost their original function. Some were put to use for unworthy purposes – as warehouses or storage spaces, while others were simply left to ruin. “It’s a beautiful idea to use music to reawaken the spirit of the synagogue, if anyone sitting there learns something about spiritual matters, than it has partly served its purpose. I say partly because a synagogue would al­ so need Jews,” said author György Konrád, commenting on the Synagogue Concerts. In this spirit, the Budapest Festival Orchestra organised a new series of events in abandoned synagogues across Hungary, in a joint effort with the Federation of Hungarian Jewish Communities and Rabbi Slomó Köves, head of the United Hungarian Jewish Congregation. BFO is com­ mitted to raising awareness about Jewish heri­tage and telling communi­ ties about the diversity that used to exist in Hungary.

13


BFZ A KÖZÖSSÉGÉRT

séggel, amely egykor Magyarországot jellemezte. E szórakoztató és be­ fogadó szellemű események célja, hogy minden magyar számára meg- és elismerhetővé váljon a zsidóság magyarországi történelme.

AZ ÚJ ÉVAD ZSINAGÓGAKONCERTJEIN a közönség Seiber Mátyás, Dmitrij

14

So­sz­takovics, Giacomo Puccini és Kovács Béla, valamint Jávori Ferenc gyűj­tésének egy-egy darabját hallgathatja meg. Hogy milyen zene illik egy zsinagógába? A műsor kötődjön-e, és ha igen, hogyan kötődjön a zsidósághoz és a zsidó zenei hagyományokhoz? A Fesz­ tiválzenekar műsora a kötődés többféle lehetőségét mutatja meg. A Zsi­ nagógakoncertek visszatérő zeneszerzője, Kovács Béla professor emeritus a Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetemen és Kossuth-díjas klarinétművész, aki az utóbbi évtizedben már jelentős klarinétkompozíciók szerzőjeként is megmutatta tehetségét. A koncerten tőle elhangzó darab tisztelgés a legnagyobb klezmer klarinétos, Giora Feidmann előtt. Jávori Ferenc – Fegya – a Budapest Klezmer Band alapítója, Kossuth-díjas művész, az egyik legjelentősebb közép-európai klezmer zeneszerző. Műveit eredeti zsidó dallamvilágból építi fel, ezért hangzásvilága a legautenti­ kusabb a régióban, de nemcsak zeneszerzőként, hanem műgyűjtőként is fontos szerepet tölt be. A kelet-európai stetl (zsidó falu) életében számos ri­ tuális eseményhez, lakodalomhoz szervesen kapcsolódott a zene. A zsidó és nem zsidó zenei kultúra hatással volt egymásra és keveredett is: zsidó zenészek játszottak lengyel, orosz vagy moldvai menyegzőkön, és nem zsidó zenészek, főleg romák játszottak zsidó ünnepeken. Ma esti koncer­ tünk két darabja Jávori Ferenc gyűjtése, forrása pedig Galambosi Gyula munkácsi cigányprímás, aki nagy sikerrel muzsikált együttesével zsidó esküvőkön is. A zenész családba született Seiber Mátyás 10 évesen kezdett csellózni. 1919 és 1924 között a Zeneakadémián tanult, ahol csellót Schiffer Adolf, míg zeneszerzést Kodály Zoltán oktatott neki. 20 évesen benevezte fúvós­ szextettjét, a Szerenádot egy budapesti zeneszerző versenyre, melynek zsűrijében Kodály és Bartók is helyet kapott. Mikor a mű nem nyerte el


DMITRIJ SOSZTAKOVICS


KOVÁCS BÉLA


BFO IN THE COMMUNITY

THE PURPOSE OF THESE FUN AND INCLUSIVE EVENTS is to help every Hungarian learn and recognise the history of the Jewry in Hungary. The Synagogue Concerts of the new season will feature compositions by Mátyás Seiber, Dmitri Shostakovich, Giacomo Puccini and Béla Kovács, as well as two works collected and arranged by Ferenc Jávori. But what music is considered fitting for a synagogue? Should it be related to Jewry and Jewish musical traditions and if so, how? The Festival Orches­ tra’s programme features works that are related to these in different ways. Professor Béla Kovács, a returning composer of the Synagogue Concerts, is an emeritus of the Liszt Ferenc Academy of Music and a Kossuth Prizewinner clarinettist, who in the past decade has also composed notable clarinet pieces. His piece played at the concert is a tribute to the grea­test klezmer clarinettist, Giora Feidman. Ferenc Jávori – also known as Fegya – is a Kossuth Prize winner composer and founder of the Budapest Klezmer Band, one of the most significant Central European klezmer composers. His works build on original Jewish melodies, thus having the most authen­t ic sound in the region. Besides composing, he has also collected folk music. Music was an important part of life in the Easter-European stetl (Jewish village), played at weddings and other ritual gatherings. Jewish and non-Jewish musical culture not only influenced one another but often blended together: Jewish musicians would play at Polish, Russian or Moldavian weddings, non-Jewish musi­ cians, especially Gipsies, would play at Jewish festivities. Tonight’s con­ cert includes two pieces collected by Ferenc Jávori, the source of which is Gyula Galambosi, Gipsy fiddler from Munkács, who – together with his band – successfully performed at Jewish weddings. Born into a musical family, Mátyás Seiber began learning the cello at the age of ten. He attended the Academy of Music from 1919 to 1924 with A­dolf Shiffer as his cello and Zoltán Kodály as his composition teacher. At the age of 20, he submitted his wind sextet, Serenade for a composition com­ petition in Budapest, with Kodály and Bartók on the jury. The countermovement to the ‘progressive’ music he personified did not allow him to

17


BFZ A KÖZÖSSÉGÉRT

az első díjat, Bartók tiltakozásképpen lemondott bírálóbizottsági tagsá­ gáról. Munkáin sokszínű zenei hatások figyelhetőek meg Bartók és Ko­dály magyar tradícióitól a kontinentális Európa zenei stílusán át a jazzig, a nép­ dalokig és a könnyűzenéig. Dmitrij Sosztakovics 1925 és 1935 között három, mai napig kevéssé ismert balettzenét írt, melyek közül az Aranykor című balett fanyar-ironikus Pol­ kája lett ismertebb. A mű tizennyolc alkalommal került előadásra, kez­ detben azonban cenzúrázva a modern európai táncstílus miatt. A program utolsó zeneszerzője, Giacomo Puccini elismerte, hogy valódi tehetsége a színházban mutatkozik meg, így kevés művet írt az operaműfajon kívül. Az évek során azonban öt művet is komponált vonósnégyesre, mivel különösen kedvelte ezt a formációt. Az 1890-es Krizantémok című elégián kívül minden vonósoknak írt szerzeménye csaknem feledésbe merült. Puccini azt állította, egy éjszaka alatt írta a sötét hangvételű dara­ bot, amelyet a savoyai herceg halála ihletett. Az eredeti vonósnégyes-vál­ tozatot szinte nem is játszották, a 20. században azonban zenekari átira­ ta számos előadást élt meg. A zenei élményt kiegészítendő, a gyöngyösi és a dombóvári koncerten Köves Slomó, az EMIH vezető rabbija visszatekintés keretében invitálja beszélgetésre a hallgatóságot, míg Cegléden a MAZSIHISZ képviseleté­ ben Róna Tamás rabbi mesél a résztvevőknek, akik végül zsidó ételeket is megkóstolhatnak.

18


BFO IN THE COMMUNITY

win; Bartók, furious, resigned from the jury. His work had many diverse musical influences, from the Hungarian tradition of Bartók and Kodály, via continental European music, to jazz and folksong and lighter, popular music. The three full-length ballet scores that Dmitri Shostakovich wrote between 1925 and 1935 remain among his least known works. The ironic and scornful Polka from the Golden Age however was well received. The work was performed eighteen times and was initially censored due to its inclusion of modern European dance styles. The last composer of the program, Giacomo Puccini himself acknowledged that his true talent lay “only in the theatre”, hence his non-operatic works are understandably few. He had an affinity for the string quartet, and over the years he composed some five works for it. All of these string quartet pieces have been virtually forgotten except for the dark-hued elegy, Cri­ santemi, that Puccini wrote in 1890 – in a single night, he said – as a re­ sponse to the death of the Duke of Savoy. Almost never heard in its orig­ inal string quartet guise, Crisantemi frequented the music stands of the world’s orchestras in an arrangement for string orchestra throughout the 20th century. To complete the musical experience, at the concerts in Gyöngyös and Dombóvár, Slomó Köves, Chief Rabbi of the Unified Hungarian Jewish Congregation offers a short historical overview and invites the audience to join in the conversation, while in Cegléd Tamás Róna representing the Federation of Hungarian Jewish Communities opens up the dialogue, concluded by the opportunity to taste some typical Jewish delicacies.

19


A HELYSZÍNEKRŐL

„A zene lelkünkben olyan múltat kelt életre, amelyet mi nem is ismerünk, és lelkünkben a szenvedésnek oly sejtését ébreszti föl, amelyről könnyeink sem tudnak semmit.” Oscar Wilde GYÖNGYÖS

20

Gyöngyösön már a 15. században éltek zsidók, erről tanúskodnak a megyei és a városi levéltár adatai. A helyi Chevra Kadisa (Szent Egylet) 1795-ben alakult, 1830-tól kezdve rendszeresen vezetett jegyzőkönyvek állnak ren­ delkezésre róla. A hitközséget ekkor nyugodt, békés fejlődés jellemezte. A gyöngyösi zsidóság létszáma a kiegyezést követő évtizedekben nőtt meg igazán, és az 1910-es évekre 2000 főre rúgott, amellyel a teljes lakos­ ság egyötödét tették ki. Az egyre erősödő hitközség tagjai között sokan foglalkoztak szőlőtermesztéssel, sok volt a kereskedő, ügyvéd, orvos és vál­ lal­kozó. A megnövekedett közösség igényeinek megfelelően, 1917-ben leégett elődje helyettesítésére építették meg a nagyméretű, reprezentatív zsinagó­ gát Baumhorn Lipót és Somogyi György tervei alapján 1930-ban. A gö­ rögkereszt alaprajzú épület bazilikarendszerű, középpontjában hatalmas kupola áll. A gyöngyösi a második legnagyobb vidéki zsinagóga, amely működése idején egyszerre 1200 hívőt volt képes befogadni. Mint sok más helyen, a háború és a vészkorszak Gyöngyösön és kör­ nyékén is szinte teljesen eltörölte a zsidók emlékét. A gyöngyösi gettóba 1944 nyarán több mint 1800 embert tereltek a hatóságok, többségüket az auschwitzi haláltáborba szállították. A kevés túlélő a háború után rövid időre visszatért, közülük sokan külföldre – Izraelbe vagy Amerikába – tá­ voz­tak. A városban ugyanakkor ma is működik hitközség, melynek tagjai fenntartják a rendszeres hitéletet.


A GYÖNGYÖSI ZSINAGÓGA FOTÓ: OLEX – WWW.OLEXFOTO.COM


THE SYNAGOGUE OF GYÖNGYÖS


ABOUT THE LOCATIONS

„Music ... creates for one a past of which one has been ignorant, and fills one with a sense of sorrows that have been hidden from one’s tears.” Oscar Wilde GYÖNGYÖS According to county and city records, Jews had already settled in Gyöngyös by the 15th century. The local Chevra Kadisha (Holy Society) was founded in 1795, there are regularly kept records of it from 1830. Those times saw a calm, peaceful development of the community. The Jewish community of Gyöngyös started to really grow in numbers after the Austro-Hungarian Compromise in 1867, and was about 2,000 strong in 1910, then amounting to a fifth of total inhabitants. Many of the rising community grew gra­pes, there were also many merchants, lawyers, doctors and entre­preneurs. In accordance with the needs of the growing community a large, repre­ sentative synagogue, based on Lipót Baumhorn’s and György Somogyi’s plans, was built in 1930 as a replacement for the old one that burned down in 1917. The Greek cross-shaped building takes a basilica form, with an enormous dome in the centre. The Gyöngyös synagogue is the second largest in the countryside, and at one time could accommodate 1,200 wor­ shippers. As in many other places, World War II and the Holocaust almost fully eliminated any memory of the Jews in Gyöngyös and its surroundings. During the summer of 1944, authorities herded over 1,800 people into the Gyöngyös ghetto, and deported the majority of them to Auschwitz. Merely a few survived and returned after the war, but only for a short time as most of them emigrated to Israel or the U.S. A congregation still operates in the town, whose members maintain their religious life.

23


A HELYSZÍNEKRŐL

A zsinagóga 1959-ig működött eredeti funkciója szerint, később a városi ta­ nács a megyei bútoripari szövetkezetnek adta át. 2014-ben felmerült, hogy az épület önkormányzati tulajdonba kerülhet, és a meglévő stílusjegyeket modern elemekkel bővítve kialakulhat az E­g y­üttélés Háza. A tervek sze­ rint a hajdani zsinagóga egyfajta emlékközpontként működik majd, ahol bemutatják a magyarországi zsidó–keresztény együttélés történetét is, és a felújítás hamarosan elkészülhet.

„Isten azért teremtette a zenét, hogy szavak nélkül tud­junk imádkozni.” John Lennon

CEGLÉD

24

Cegléd az Alföld kapuja, történelme során volt már Dózsa György paraszt­ seregének központja, Kossuth városa, a második világháború után pedig a földosztással elégedetlenek „Földet vissza nem adunk!” tiltakozó meg­ mozdulásának bölcsője. A város kevéssé ismert múltjához szervesen hoz­ zátartozik a ceglédi hatóságok fokozott antiszemitizmusa a zsidóellenes törvénykezés idején, mely jó előre biztosította, hogy a 670 fős hitközség egykori imaházából végül tornacsarnok váljék. A zsidók betelepülése és hitközséggé szerveződése nem tért el az átlagos magyar példáktól. 1840-től laktak itt zsidók, de többségük csak az 1850es években költözött a városba, miután feloldották a szabadságukat kor­ látozó rendeleteket. Az első családok a szomszédos Albertirsáról jöttek,


25 JÁVORI FERENC


26 A CEGLÉDI ZSINAGÓGA THE SYNAGOGUE OF CEGLÉD


ABOUT THE LOCATIONS

The synagogue retained its original function until 1959, later however the city council gave it to the local furniture industry cooperative, thus it was used as a furniture warehouse. In 2014, there were plans to transfer the ownership of the synagogue to the city council and create the House of Coexistence by maintaining the original style of the building while adding modern elements. The synagogue would function as a memorial centre, featuring an exhibition about Jewish-Christian coexistence in Hungary. Renovations are to be finished in the near future.

„God created music so that we can pray without words.” John Lennon

CEGLÉD Cegléd is the gateway to the Great Hungarian Plains. Throughout its his­ tory, it was the heart of György Dózsa’s peasant army, the town of Kossuth, and following World War II, the base of protests against the redistribution of lands. A lesser known part of the town’s history is the intense anti-Semi­ tism of its authorities during the times of anti-Jewish legislations, which ensured well in advance that the synagogue of the 670 member community would ultimately end up as a sports hall. The way Jews settled and became a community in Cegléd was similar to how it happened elsewhere in Hungary. Jews had already settled in 1840, but the majority only moved to the town in the 1850s, after decrees restrain­ ing their freedom were lifted. The first families were from the neighbouring

27


A HELYSZÍNEKRŐL

28

később pedig az egykori Habsburg Birodalom messzi településeiről is érkeztek. 1855-ben a hitközség megalakulásával egy időben már zsina­ gógát is tudtak építeni. A XIX. század második felében a zsidók népességen belüli aránya ro­ha­ mo­san nőtt Cegléden, a századfordulón létszámuk meghaladta az ezer főt, így a hitközség kinőtte ezt a zsinagógának bérelt magánházat. Új temp­ lomuk felavatására még több mint 50 évet vártak, az 1906. szeptember 12-én megtartott esemény igazi városi ünnep volt. „Áhítattal lépünk szent hajlékodba” – olvasható a Baumhorn Lipót épí­tész ter­vei alapján épült templom bejárata felett. A zsinagóga valóban tekin­ télyt parancsoló és méltóságteljes, robusztus méretei ellenére mégis ba­ rátságos, gazdagon díszített, szép épület. A megépítéséhez szükséges te­r ületet a város ingyen bocsátotta a hitközség tulajdonába. Az antiszemitizmus erősödésével azonban a helyi közösség élete is egy­ re nehezebbé vált. Cegléd „nemes grémiuma” már a zsidótörvények előtt sem engedett zsidó származású személyt a képviselőtestületbe. A helyzet a diszkriminatív törvénykezésekkel csak rosszabb lett, a helyi kép­viselők több esetben saját ízlésüknek megfelelően értelmezték a törvényeket. Az országos és megyei rendeleteket megelőzve és túllicitálva pél­dául hatá­ rozati úton újra kitiltották a strandról a helyi zsidóságot. A zsidók vagyoni és jogfosztása a gettósítással elérte tetőpontját. A tele­ pülésen gettót hoztak létre, a több mint ötszáz főnyi zsidóságnak 28 sár­ga csillaggal megjelölt házba kellett költöznie. Az igen nagy szabad moz­ gásteret biztosító gettó azonban nem sokáig maradhatott fenn. A ceglédi zsidókat 1944. június 17-én a kecskeméti gyűjtőtáborba szállították, majd június végén Auschwitzba deportálták, ahonnan többségük soha nem tért haza. A megcsappant létszámú hitközség kénytelen volt eladni a zsinagógát, amelyet az akkori ceglédi tanács vásárolt meg sportcélokra. A mintegy félezernyi ceglédi holokausztáldozat hiányát a helyi zsidó vallási közös­ ség sosem tudta kiheverni, és ma is a szomszédos Nagykőrös zsidó kö­ zösségével együtt tartanak istentiszteletet.


ABOUT THE LOCATIONS

Albertirsa, and later people from faraway places in the former Habsburg Empire also came to settle. When the congregation was founded in 1855, the local community could also afford to build a synagogue. During the second half of the 19th century, the ratio of Jews within the population grew rapidly in Cegléd, at the turn of the century there were over a thousand Jewish people, and thus the community had outgrown the private residence that they originally rented as a synagogue. They had to wait over 50 years for the inauguration of their new place of worship. The event held on 12 September 1906 was a true town celebration. “We piously step into your holy abode” is written above the entrance of the temple, based on plans of Lipót Baumhorn. The synagogue is indeed impressive and majestic, but in spite of its robust size it is a friendly, richly decorated, and beautiful building. The city provided the land required to build the synagogue to the congregation free of charge. With rising anti-Semitism, however, the life of the local community became ever harder. Cegléd’s noble leaders did not allow anyone of Jewish descent into the city council even before restrictive laws were passed. The situa­ tion became worse after the discriminative legislation, as the local rep­ resentatives often interpreted laws as they saw fit. Even before national and county decrees, they issued an edict to ban Jews from the local public pools again. Deprivation of Jewish possessions and rights reached its height with ghet­ toization. A ghetto was established in the town, and over 500 Jews had to move to 28 houses marked with yellow Stars of David. The ghetto, which offered free movement did not subsist for long. The Jewish people of Cegléd were transported to the Kecskemét transit camp on 17 June 1944, and at the end of June, they were deported to Auschwitz, from where most of them never returned. The diminished congregation was forced to sell the synagogue, which the city council bought for sports purposes. The community could never reco­ ver from the loss of half a thousand Holocaust victims, and even today services are held together with the neighbouring town of Nagykőrös.

29


A HELYSZÍNEKRŐL

„Ahol a szavak elhagynak bennünket, ott kez­ dődik a zene.” Heinrich Heine DOMBÓVÁR

30

Az első zsidó betelepülőt 1720-ban említik a források, de a zsidók száma a­zután emelkedett meg számottevően Dombóváron, hogy 1870 után a vá­ros fontos vasúti csomóponttá vált. A zsidó lakosság létszáma 1930-ban te­tőzött, ekkor 722 főt említenek az összeírások. Az első zsinagóga 1810 körül épült az Esterházyak által adományozott telken, majd 1868-ban új zsinagógát avattak. 1871-ben a zsinagóga mel­ letti épületben négyosztályos népiskola létesült, amelyet később hatosztá­ ly­ossá bővítettek. A koncertnek is helyet adó, historizáló stílusban épült zsinagóga 1885-ben készült el. A helyi közösség virágzásának itt is a vészkorszak vetett véget. Az 1944es rendelkezések után a gettót a vasút és a Deák Ferenc utca közötti részen ala­kították ki, Dombóvárról 622, a járásból 118 főt zártak ide, később pe­dig a szekszárdi zsidók egy részét is ide hozták. Június 30-án hajnalban kiürí­ tették a gettót, 1100 lakóját átkísérték a sportpályára, majd onnan a vas­ útállomásra. A dombóvári gettóból a kaposvári bevagonírozási központ­ba vitték őket, ahol július 6-án kezdődött el a deportálásuk Auschwitzba. 1947-ben még működő, de megfogyatkozott neológ hitközsége volt a te­ lepülésnek, melynek utolsó nagy összefogása a mártíremlékmű felállítá­ sa volt. Így akartak megemlékezni azokról, akik a megsemmisítések ál­ dozatai lettek. A túlélők, hozzátartozók, ismerősök bejelentése alapján 541 személy nevét gyűjtötték össze. 1949-ben az addigra status quo ante irányzatúként meghatározott hitközségnek 133 tagja maradt, és a közös­ séget 1950-ben a dél-dunántúli községkerülethez osztották be. A zsidó lakosság azonban többségében inkább nagyobb városokba költözött, vagy 1956 után elhagyta az országot.


A DOMBÓVÁRI ZSINAGÓGA


THE SYNAGOGUE OF DOMBÓVÁR


ABOUT THE LOCATIONS

„Where words leave off, music begins.” Heinrich Heine

DOMBÓVÁR Sources mention the first Jewish settler in 1720, but the number of Jews in Dombóvár began to grow significantly after 1870, when the town became an important railway junction. The Jewish population was at its highest in the 1930s, with 722 people, according to census. The first synagogue was built around 1810 on land donated by the Ester­ házy family, and a new one was inaugurated in 1868. In 1871, an elemen­ tary school was founded in the building next to the synagogue. The syna­ gogue that will host the concert was built in 1885 in a historic style. Thriving of the local community, here too, was ended by the Holocaust. Fol­ lowing the 1944 laws, a ghetto was established between the railways and Deák Ferenc street, where 622 people from Dombóvár and 118 people from the surrounding villages were moved by force. Later some of the Szek­szárd Jews were brought there as well. The ghetto was emptied on 30 June at dawn, its 1100 inhabitants transferred to the sports field, and then to the railway station. They were then brought to the deportation centre at Kaposvár, where their transportation to Auschwitz began on 6 July. In 1947, the town still had a diminished but active Neolog congregation, whose last great collaboration was the erection of a martyr memorial. With it, they wanted to pay homage to those who were annihilated. The survivors collected 541 names from relatives and acquaintances. In 1949, the by then status quo ante congregation had 133 remaining members, and in 1950 they were assigned to the South-Transdanubian Congregation Dis­ trict. The majority of the Jewish population, however, moved to larger cities or left the country after 1956.

33


A HELYSZÍNEKRŐL

A volt zsinagóga a 70-es évek közepéig még éves megemlékezések hely­ színéül szolgált, majd magtárrá alakították, a szocialista korszakban pedig Fűszért-raktárként hasznosították. Jelenleg ideiglenes műemléki vé­de­lem alatt áll, de ha az arra járó bejut a néha nyitott kapun, még mindig meg­ pillanthatja itt-ott a díszes falfestéseket. Emlékhelyként betöltött sze­repét a mellette álló volt tanház vette át; a hitközség emlékét néhány helybéli család ápolja.

34


ABOUT THE LOCATIONS

The former synagogue served as a venue for annual commemorations un­ til the middle of the 70s, and was later transformed into a grain silo and warehouse. Currently it has a temporary historical monument status. If one manages to get through the gate that is sometimes open, they can still see decorative paintings on the walls here and there. Its role as a memo­ rial was taken over by the former school building next to it, and the memory of the congregation is upheld by a few local families.

35


ZENEKAR

BUDAPESTI FESZTIVÁLZENEKAR A Budapesti Fesztiválzenekar 1983-ban alakult, ma pedig már a világ tíz legjobb zenekara között tartják számon. A kritikusok elsősorban já­té­­ká­ nak intenzitását és érzelmileg magával ragadó voltát hangsú­lyoz­­zák. Fi­ scher Iván több mint harminc éve, a zenekar alapítása óta zeneigazgató­ ként irányítja a BFZ művészi munkáját. Ő az egyik kulcsa az együttes folyamatos megújulásának, kísérletező szellemiségé­nek. A ze­ne­kar a vi­ lág legfontosabb zenei központjaiban és hangversenytermeiben, többek között a New York-i Carnegie Hallban és Lincoln Centerben, a bécsi Mu­ sikvereinban, az amszterdami Concertgebouw-ban, valamint a londoni Royal Albert Hallban koncertezik. Állandó vendége továbbá olyan nem­ zetközi zenei fesztiváloknak, mint a Mostly Mozart Fesz­t ivál, a Salzbur­ gi Ünnepi Játékok vagy az Edinburgh-i Nemzetkö­zi Fesztivál. A BFZ két alkalommal nyerte el a Gramophone-díjat, a klasszikus zene „Oscarját”, míg 2013-ban Mahler 1. szimfóniájának felvételéért Grammy-díjra jelölték. Mahler 5. szimfóniájának felvételéért 2014-ben megkapta a Diapason ma­ gazin rangos díját, a Diapason d’Ort, valamint az olasz To­blacher Kom­ ponierhäuschen-díjat.

36


ORCHESTRA

BUDAPEST FESTIVAL ORCHESTRA Founded in 1983, the Budapest Festival Orchestra has established itself as one of the ten leading orchestras of the world. It is loved by audiences and praised by international critics for its intensive and emotionally grip­ ping performances. Iván Fischer, as Music Director, has been directing the artistic work of the BFO for more than thirty years now. The Budapest Fes­tival Orchestra has maintained its experimental spirit, shaping and re­ shaping orchestral work in the name of constant renewal. The Budapest Festival Orchestra regularly performs at Carnegie Hall, Lincoln Center, Konzerthaus Wien, Concertgebouw Amsterdam or Royal Albert Hall Lon­ don. As a special guest the BFO is regularly invited to the Lucerne, Edin­ burgh and San Sebastian Festivals and to play at the BBC Proms and the Salz­burger Festspiele. The BFO is also a returning guest to New York’s prestigious Mostly Mozart Festival. The BFO has won two Gramophone Awards, one of the most significant honours of the classical record industry and often referred to as the Oscar of classi­cal music. The BFO was a Gram­ my award nominee in 2013 for its record­ing of Mahler’s Symphony No. 1 and received the Dutch Music Award in 2006 and in 2008. In 2014, the re­ cording of Mahler’s Symphony No. 5 received wide acclaim, being awar­ded both the Diapason d’Or and Italy’s Toblacher Komponierhäuschen for Best Mahler Recording.

37


A BFZ

BUDAPESTI FESZTIVÁLZENEKAR Zeneigazgató: Fischer Iván Ügyvezető igazgató: Englert, Stefan Ügyvezető igazgatóhelyettes: Erdődy Orsolya Fejlesztési igazgató: Gáspár Máté Gazdasági vezető: Maglódi Györgyné Könyvelés: Szalai Lászlóné Operatív menedzser: Magyarszéky Dóra Közösségi koncertek és promóció: Szabó Rita Operatív asszisztens: Szani Szolongo Turnémenedzser: Pócs Bence Turnéasszisztens: Wolf Ivett PR-menedzser: Tossenberger Adél Marketingasszisztens: Tooth Gabriella Kapcsolatfejlesztés: Bukvai Beáta Közönségkapcsolatok: Bagi Orsolya Titkársági és ifjúságiprogram-koordinátor: Balogh Adrienn Titkársági asszisztens: Aranyosné Boros Angyalka Zenekari titkár: Kelemen Éva Technikai vezető: Zentai Róbert Technikai munkatárs: Kathi Sándor, Siba István Tanácsadó: Deák Zsuzsanna (támogatói klub), Petersen, Inga (a zeneigazgató személyi titkára), Váradi Júlia (PR, kommunikáció)

BUDAPESTI FESZTIVÁLZENEKAR ALAPÍTVÁNY

38

Díszelnök: Göncz Árpád . Elnök: Simor András . Kurátorok: Balássy M. László . Boros István . Granasztói György . Marschall Miklós . Schimert, Konstantin . Soros, Tamiko . Szecskay András . Tóth, Sylvia . von Wulffen, Hubertus . Záboji B. Péter † . Zwack Izabella A felügyelő bizottság tagjai: László Csaba (elnök) . Dávid János . Sziklai János . A Budapesti Fesztiválzenekar Egyesület elnöke: Bánffy Eszter


TÁMOGATÓI KLUB

KIEMELT PLATINA FOKOZAT Soros, Tamiko PLATINA FOKOZAT Benko, Stephen és Radka . von Falkenhausen, Jutta . Flüh, John és Caroline . Simor And­rás . Toth, Sylvia . von Wulf­fen, Hu­bertus

GYÉMÁNT FOKOZAT Balássy M. László és Petra . Bojár Gábor és Zanker Zsuzsanna dr. . Hulla, Bernhard . Markovich György dr. és Sátai Anikó dr. ARANY MECÉNÁSI FOKOZAT Bottka Erzsébet dr. és Feldmájer Péter dr. –

‫ אליעזר יצחק בן אברהמ‬. Juhász Zoltán hang­szerész mester . Kabcenell, Nicholas és Gudor Orsolya . Moso­nyi György és Mosonyi Ágnes . Varga Júlia . Zsámboki Gabriella dr.

EZÜST MECÉNÁSI FOKOZAT Bíró Ágnes . Bognár Péter Vaya Travel Kft. .

Farago, John és Martin, Jeanne . Gala Tours Kft. . Jalsovszky Ügyvédi Iroda . Jankovich Béla József . Kálmán, Szi­lasi, Sárközy és Tár­sai Ügyvédi Iroda . Kirkby, David . Kirkby, Ruth . Marschall Miklós dr. . Mécs Endre és Andrea . Meinczinger-Krug Zsuzsanna és Krug Armin . Nyitrai István . Rosta Ildikó dr. és Ferjentsik Miklós dr. . Roszkopf Nyina . SBGK Ügyvédi Iroda/Szamosi Katalin dr. . Steiner László és Zsu­­zsa . Rényi Andrea és Straub Elek . Szecskay Ügyvédi Iroda . Thomp­­son, David és Petra . Vámos György dr.

PATRÓNUS FOKOZAT Arriba Taqueria . Bakró-Nagy Marianne . Balázs Árpád és Dénes And­rea . Bernabei-Reynolds, Loreta . Boros István . Bőcs Fe­ renc és Sárdy Ágnes . Brasher, Richard és Deák Zsuzsanna . Bródy Péter dr. és Ildikó . Csépe Valéria dr. és Molnár Imre . Csík Gabriella dr. és Hudecz Ferenc dr. . Dornbach Alajos dr. és Zachár Zsófia . Dulin Lász­ló és Dulin Bence . Faber Holland-Magyar Kereskedelmi Kft. . Felkai Tamás . Fráter Loránd dr. . Fu­zesi, Nancy és Stephen . Gábor György és Bey Ágnes . Göncz Kinga és Bene­dek László . Gyarmati György dr. és Kuti Katalin . György

39


TÁMOGATÓI KLUB

Pál és Simon Ágnes dr. . Győri Zsuzsanna dr. és Garai Ferenc . Hanák Gábor és Tatai Ágnes . Hancz László és Mester Éva . Havass Miklós . Homon­nay Gé­za . Horváth Ágnes dr. . Huebner, Charles és Suzanne . Kalmár Györ­g y . Kelemenné dr. Visky Katalin . Kertész Gabri­ella dr. . Király Júlia . Király­ falvi György dr. . Komáromy Péter és Pollák Katalin dr. . Kö­kény Mihály dr. és Stiller Mária . Marker Kft. . Molnár Gábor dr. . Németvölgyi Ágnes . Nyárádiné dr. Sza­bady Judit . Péter József . Pre-Tax Kft. . Professional Orvosi Kft. . Sárváry Mariann . Sólyom Éva dr. . Som­fai és Társai Iparjogi Kft./ Somfai Éva dr. . Su­r­ányi Sándor és Sándorné . Szabados Igor . Szántó Csa­ba és Szántó-Kapornay Emőke . Szauer Péter . Székely Zoltán és Le­posa Csilla . Tóth Gábor és Felesége . Török Zoltán . Varsányi Pál és Katalin . Zoltán Ist­ván és Ágnes

ARANY FOKOZAT B. Nagy András . Bálint Andrásné dr. . Bánáti Mária . Beghetto Oreste Paoloné . Berger Györgyné . Bittner Péter . Burger Balogh Inge­borg és Balogh Tibor . Csernay László dr. . Csillag György dr. és Keszt­ helyi Alexandra dr. . Drexler Miklós és Lengyel Gabriella . Eisler Péter dr. . Gál­né Győrfi Gabriella Anna és Gál György . Hall, Karl Philip . Hor­váthné Sza­konyi Mirella . Hugyecz Edit . Kertész Viktor és Terézia . Kis Balázs . Koc­sány János . Lock, Richard és Julia . Matskási István dr. . Mika János dr. . Nagy Károly dr. . Pálfia Judit dr. . Pallag Tibor és Karner Anikó . Palotai János és Soltész Anikó dr. . Salgó Judit . Sápi La­­josné . Sápi Hedvig . Sessler Ist­ván és Judit . Szabó Gábor dr. . Szabóné dr. Szomor Erika . Szelényi Iván . Szever Zsuzsanna dr. és Dalos Mihály . Szigeti Ágnes . Szilágyi Bé­lá­né, Szilágyi Éva és Horváth Péter . Szivós Péter . Szűcs András . Ta­nos Zsuzsa . Varga Péter . Wetzker, Konrad

40

EZÜST FOKOZAT Abonyi Iván dr. és Felesége . ÁGA Consulting Tanácsadó és Szolgál­tató Bt. . Ágostházi László és Felesége . Alföldi István . Ambrus Ág­­nes dr. . Bacher Gusztáv . Bánffy Eszter dr. . Barczikay László . Barkó­czi Jo­­lán . Barta Istvánné . Batta Mária és Madar Gyula . Bende Zoltán . Be­ne­dek Andor . Berényi Gábor és Pető Katalin dr. . Bertalan Éva dr. . Böszörményi Kata­lin dr. . Csanádi Ju­dit és Gyabronka József . Dögei Anna . Feldmájer


Lea és Kocsis Tamás . Félegyházi Pál . Feuer István és Feuer Mária . Földé­ ­nyi Éva és Korda Péter . Gabriel Szilvia dr. és Kal­már Lajos dr. . Galambos Éva dr. . Gálosi György és Júlianna . Garai Péter­né . Gerő Zsuzsa és Ágnes . Géta Center Kft. . Gor­don Pál . Görgényi Judit és Dénes Miklós . Gosztákné Plank Mária és Madaras Olga . Greiner Ákos . Gyulai András . Halmos Judit és Mag­yar Mihály . Hámori Fe­renc és Ács Éva . Hardy, Thomas G. . Har­gitai Tibor és Ilona . Harká­nyi Mária . Hegyes Erzsébet dr. és Szol­noki Gábor . Holéci József . Hollay György . Hornung Hajnalka és János . Horváth Anna . Horváth László . Ihász Márta és Spollár József . Jáger Gyula . Jáger Zsu­ zsanna . Kabódi Ferenc . Kabódi Mátyás . Ká­di Anna és Sziráczky Zoltán . Kenesei Gáborné . Kertész Zsuzsanna . Keviczky László . Kis Ádám . Klauber András dr. és Szigeti Éva dr. . Kom­lósi Júlia és Zsolt . Kőszegi László . Kreiss Gábor és Hartai Ga­briella . Lantos István dr. . Lastofka Péter és Patkós Katalin . László Já­nos dr. és Péley Bernadette . Lehel E. Katalin . Lövenberg Gábor és Radó Júlianna dr. . Márton János . Me­zei Katalin . Mit­ sányi Zoltán és Juvancz Beáta . Moór Já­nos és Felesége . Müller György és Bárd Anna . Nagy László . Nagy Péter dr. és Varga Ildikó dr. . Németh Er­ z­­sébet . Németh György . Paksy László dr. . Papp­né Radics Edit dr. . Páris György és Felesége . Patyá­nik Mi­hály dr. . Pék Istvánné . Pelle Gá­bor­né . Pernesz Péterné . Petrucz Gy­ör­g y . Prágai Éva . Radinkó Erzsébet dr. . Révai Péter és Maya . Rimanóczy Zoltán és Csala Éva . Rónai Tiborné . Rudas Jánosné . Simó Judit és Bokor Lász­ló . Sitkei Éva dr. . Sívó Róbert . Soltész + Sol­tész Kft. . Somogyi Éva és Horváth László . Spohn Ferenc . Stenczer Noémi és Vámos Tibor dr. . Szabó Klára . Szalai Éva . Szalai Sán­dor és Ágnes . Szentesi Péter dr. . Szent-Martoni Mária . Tárnok Gyön­gyi . Thomas, Geoffrey . Thurzó Sándor és Turcsányi Rozália . Tor­ma Kálmán és Halász Anna . Tóth Ka­talin . Tóth Mihály és felesége . Tóth Tamásné özv. . Tottzer Józsefné . Törő Andrásné dr. . Valér Éva dr. . Váradi János . Vá­radi Mó­ni­ka dr. és Varjú Gabriella . Varga Ildikó dr. . Várkonyi Vera . Var­sányi Gyula . Végh Józsefné . Vígh János . Vörös Imre

BRONZ FOKOZAT Ábrahám Zoltán . Albáné Feldmájer Lívia . Alföldy Zoltán és Szász Eri­ka . Almási József dr. . Almási Józsefné . Amoser Erika dr. .

41


TÁMOGATÓI KLUB

42

Apáthy Ist­ván . Arany Andrea . Árvay Jánosné . Bánki Ervinné . Bánki Iván . Bar­na Ist­ván dr., Sza­bó Zsuzsanna és Barna Rebeka Eszter . Barsi Gusz­táv dr. . Benkő Judit dr. . Bérczi Gábor . Béres Károlyné . Biksz Péter . Birman Erzsébet és Tóti Magda . Bodor Aranka és Liliom Károly . Bodor József . Bogdán Istvánné . Bog­dány Éva . Bognár Béla . Bonta János és Nemes Katalin . Borissza József és Fel­esége . Bölöni Eszter és Felsmann Balázs . Brunner Bog­lárka . Bu­daházy Miklósné . Bumberák József dr. . Búzás Józsefné . Bu­zás Viktória . Chabada Kinga . Cocron János . Csepregi Terézia . Cseszkó Mag­da . Csillag Beáta . Csurgó Ottóné dr. . Dalmy Dénes . Danziger Éva dr. . Deák János . Doubravszky Sándorné . Duba Jenő dr. és Felesége . Dvorák Lajos . Egri István . Elsner Miklós dr. . Fara­góné Ha­tó Katalin . Far­kas Gábor . Fazekas László . Fábián András . Fehé­regyházi Zsuzsa . Feldmájer Györgyi és Benedek Zsolt . Feldmájer Benjámin – ‫ פלדמיר בנימין‬. Feldmájer Máté . Feldmájer Ágnes és Sándor . Félix László . Fen­d­ler Ju­dit . Fenyő Pé­ ter dr. . Földesi Erzsébet és Fendler Kornél . Földi An­­tal­né . Francsicsné dr. Czinege Erzsébet . Fülöp Annamária . Füredi Gá­bor . Gadzsokova Kraszimira . Gál Mátyásné . Gál Nóra dr. . Ga­lam­­bos Im­réné . Gallasz József és Edit . Gecse Jolán . Gecsey Dezsőné . Gerő Judit és Reich Tamás . Gidáli Júlia dr. . Görög Tamásné . Grósz György dr. . Guti Pé­ter . Gyarmati Béla és Felesége . Hajdu András dr. . Halász Péterné . Halbrohr Pál . Hámori Rudolf dr. . Havas Ágnes . Havas István dr. . Hazai Judit és László . Hetényi Ágnes és Bender Györgyné dr. . Hlavács Éva dr. és Bölcsföldi István . Hollós János . Horváth István dr. . Hor­váth Jánosné dr. . Horváth Lajos . Horváth László . Horváth Sándor . Hor­váth Vilmos és Kőszegi Anna . Hő­nig Gábor . Jablonszky Lajosné . Jáki Já­nos és Jáki Marika . Ja­kob Ká­­roly . Jankó Katalin és Béla . Jeney Sarolta . Jórend Judit dr. és Her­czeg Ferenc . Kapronczai Gabriella . Kardos István . Kádár Lászlóné . Kádár Zsuzsanna dr. Káldor Mária . Kali­voda Imre . Kálmán Istvánné dr. . Kárpáti András . Kecskés Lajos . Kele­men An­tal . Kerékgyártó Kálmán . Kerényi Gyula . Keve Ká­roly . Kirsch Bertalanné . Kiss Andrea . Kiss Mariann dr. és Sza­marasz Theo­do­ rakisz . Kitainik, Leonid . Klinga Ágnes . Kocsis György . Kom­lósné Hlatky Katalin . Kónya Albert és Sárközi Alice . Kónya Kata­lin dr. . Koós Ágnes . Korda János dr. . Ko­rodi Mihály és Magyar Zsu­zsanna . Kósa Jánosné dr. .


Kovács Katalin . Kovács Pé­ter dr. . Kovács Vik­torné . Krausz András . Kriston József dr. . Kutas Mag­­dolna . Láner Judit . Láng Béla . Lantos Bálint dr. . Lan­tos Zsolt dr. . László Júlia . Lellei Györ­g y dr. . Lissák Kálmán és Lis­sákné Kovács Éva . Loránd Ferenc . Loránd Gá­bor . Lovas Jánosné dr. . Maár Judit dr. és Krokovay Zsolt dr. . Magyar Iván dr. és Fadgyas Ildikó dr. . Magyar Sylvia . Major György . Marosffy László dr. . Mátay Lászlóné . Máté András . Matos Lász­lóné dr. . Meitner Ta­más . Meleghegyi Józsefné . Merényi Gábor . Mé­ sz­áros Sándorné . Mituszova Mila dr. . Molnár Gá­bor dr. . Molnár Gáborné . Monoki Klá­ra . Nagy Ákos és Papp Iza­bella . Nagy Anna . Nagy Boldizsár . Nagy Ervinné dr. . Nagy Gábor . Nagy Gyuláné . Nagy István . Nagy Judit és Kis Róbert Gábor . Na­g y Margit és Lantos György . Nagy Pál . Németh Zsófia . Néme­tujvári Lászlóné . Pálné Kutasi Éva és Banász Andrásné . Palotai Valéria . Pan­­kotai Csaba . Pankotainé Lux Margit . Pap Ágnes . Papp Szabolcs . Pár­tos Oszkár dr. . Pável Iván dr. és Pável Ivánné . Piller Tibor . Pongó Judit . Prepeliczay Istvánné . Rácz Zsuzsanna . Radnóti Ist­­ ván dr. . Ra­dó Andrásné . Radó János dr. . Réti Józsefné . Rimanóczy Kál­mán és Szomor Márta . Róny­ai Imre . Rózsa Beáta dr. . Rózsa Gyula . Sá­fár Ju­dit és Kocsis Sándor . Sáfár László . Sárdi Gyula . Sáska Géza . Se­ges­­váry Gábor és felesége . Si­kóné dr. Horváth Ágnes . Soltész András . So­mogyi Tamás . Szabó Márta . Szabó Piroska dr. és Oláh Ruben dr. . Szántó Ga­briella . Szegvári Mária dr. . Székely József dr. . Szemenyei Klára dr. . Szem­ler Mihály . Szepesi András . Sziráki Edit . Szőke And­rás és Helga . Sző­ke Mariann . Szőnyi Péterné dr. . Theatrum Mundi Színházi és Irodalmi Ügy­ nökség . Thuróczy Györgyné dr. . Tímár Éva . Török Ilona . Turi Mária dr. . Ujvári Tibor és Erika . Valis Éva Márta . Varga Már­ta . Várnai Magdolna és Kajtár Ist­ván dr. . Vas Ferenc . Vass Gabriella . Végh Anna . Vida Edit . Vo­lenszky Paula . Wéber László és Arányi Zsu­zsanna dr. . Zahorán Pál és Komá­romi Éva . Zilahi Nóra . Zelczerné Déri Erzsébet

43


TÁMOGATÓK KÖSZÖNJÜK AZ EDDIGI TÁMOGATÁST PARTNEREINKNEK! Arany fokozatú partner

Ezüst fokozatú partnerek

Bronz fokozatú partnerek

Támogató partnerek

Állami partnerek Emberi Erőforrások Minisztériuma

Stratégiai partnerek

Médiapartnerek


A BFZ ELÉRHETŐSÉGE

Titkárság: 1033 Budapest, Polgár utca 8-10.B Telefon: +36 1 489 43 30 e-mail: bfofound@mail.datanet.hu Jegyrendelés: rendeles@bfz.hu Próbaterem: 1034 Budapest, Selmeci utca 14-16. Honlap: www.bfz.hu Online jegyvásárlás: www.jegymester.hu Kiadja a Budapesti Fesztiválzenekar Alapítvány Felelős kiadó a BFZ igazgatója, Stefan Englert


WWW.BFZ.HU FACEBOOK.COM/ FESZTIVALZENEKAR


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.