In Search of a Garden to Drink Tea

Page 1

In Search of a Garden to Drink Tea

Compiled by Karim Yassin Goessinger & Lada Hršak


2

2


3

BETWEEN 2017- 2020 BAYT YAKAN, BUREAU LADA, CILAS (CAIRO INSTITUTE OF LIBERAL ARTS AND SCIENCES), DOHA IBRAHIM, AGHATHON MORIES, SARA RADI (DAS) AND HOLGER GLADYS COLLECTIVELY CONCOCTED THE GARDEN TRAJECTORY, DWELLING ON THE NOTIONS OF ‘SOCIAL ECOLOGY’ AND ‘LIVING HERITAGE’ WITHIN FATIMID CAIRO. THE PROJECT IS MADE POSSIBLE BY THE RESILIENT AND INCLUSIVE CITIES GRANT CONCEIVED AND GENEROUSLY FUNDED BY THE DUTCH CREATIVE INDUSTRIES FUND. THE OPEN CALL EGYPT PROVISIONED MULTINATIONAL TEAMS TO CO-CREATE PROJECTS TOGETHER. THIS CURRENT VOLUME CONSISTS OF HIGHLIGHTS OF THE PROJECT’S TRAJECTORY INFUSED WITH MULTIPLE LAYERS OF REFLECTION. Made possible thanks to the generous support of 3


4

Note on multidirectional reading: As this book knows no traditional order of reading, its ingredients are outlined at this particular point in the book, in a very compact manner. These ingredients can be consumed separately, yet we hope that the full ‘meal’ tastes even more delicious for the hungry mind.

4


5

The many gardens in this volume are often temporary and occur in a playful way such as a parade of paper flower heads descending on Lala Square. This ‘flower shop performance’ is done in collaboration with origami master Yasser Ayman and DAS* team. The same team was engaged in building the endangered cardboard landscape model of the Darb el Labannah. The moment when “a garden becomes at risk” is described in the text An Anecdote from Cairo by Doha Ibrahim/ DAS * (p. 28 - 35). Then, a garden’s imaginary yet real existence is explored by the Stargazing Platform, contemplating the ecological awareness of pollution and the relation between science and magic. While originally projected for Cairo, the prototype was implemented in Marrakech, as described by Sarah Essbai’s essay (p. 36 - 43). Unexpected encounters in the area resulted in in-depth interviews with individuals of three different generations, sharing their views on spatial agency and community engagement in the locality. The interviews conducted by Karim Yassin Goessinger reveal a variety of insights about Fatimid Cairo from Dame Nawal Hassan and Dr. Alaa El Habashi and Ola Said. The encounter with Dame Nawal Hassan (p. 112 - 119) is a treasure as it creates the feeling of drinking from the source of knowledge and intelligence. We are grateful for Karim and Nawal’s intimate and insightful conversation. Dr. Alaa el Habashi and Ola Said reveal their personal trajectory of settling in, rescuing and gradually restoring the once ruined Bayt Yakan (p. 48 -

61), into a centre for the Darb el Ahmar community. Doha Ibrahim, Aghathon Mories and Sara Radi (DAS*) subsequently represent the agency and resilience of young practitioners in the area.

Nermin El-Sherif’s essay Where Does the Monument End in a City Like Cairo? brings memory, heritage and empowerment together (p. 18 - 27). The collaboration with the Bayt Yakan team and community made it possible for us to realise a drought-resistant bustan featuring a ‘storytelling tree’. However small, this pocket garden aims to inspire the network of ecological patches within the larger territory of Fatimid Cairo. Bureau LADA contributes the project’s snapshots (p. 62 - 75), drawings and planting scheme implemented on site by Dr. Ahmad el Sayed. A sketchbook of botanical drawings complementing the botanic poetry of the garden is offered by Šime Jannink (p. 94 - 103). In his text ‘Notes from the Land of Forgetting’ (p. 88 - 93), Holger Gladys takes inspiration from the ‘Book of Navigation’ by the commander at sea Raīs al-Ba’r Pīrī ibn Mu’ammad. Artistic portraits of the bustan taken by photographer Sherifa Hamid catch the moments when the sun rays break through the courtyard of Bayt Yakan, as well as other portriats of caretakers tending the plants (p. 76 - 87), poetic photographs of the plant species are offered by Eslam Abd El Salam (p. 108 - 111). Ahmad S. Omran’s text ‘Passing Through the Wall’ recollects the forbidden fruits and relates the miniature ‘calligraphy’ garden to the walls demarcating them. (p. 104 - 107) In his text ‘Tea as our mode of Inquiry’, Karim-Yassin Goessinger, a tea master, reflects on tea drinking as a way to orient oneself, and relates this practice to the modern-colonial subject (p. 120 - 127). To conclude or start the conversation Lada Hršak’s ‘Gardening the Thoughts’ (p. 6 - 17) explores the role of design as a mode of listening, while recognizing and engaging with the garden as a social ecology and representation of hope.

5


6

Gardening theThough ����

Lada Hršak

Traveling outbound from Amsterdam to Cairo, the plane takes a turn after crossing the crispy Alpine peaks and trails along the length of the Adriatic coast. Glued to the window I try to identify the island landscapes of my childhood, flying over my grandmother’s garden with almond, cherry and fig trees. Born in Croatia, Yugoslavia at the time, it was my educational curiosity that led to my migration to the Netherlands, which remains the base of my current architectural practice. History books taught us that President Tito, together with Egypt’s Nasser and India’s Nehru, founded the Non-Aligned Movement, an alternative for the dominant Cold War power blocs. This intriguing yet largely forgotten postcolonial constellation did not withstand the test of time and the pressures of globalization. Nevertheless, the Non-Aligned Movement prefigures the possibility of alternative alliances or even urbanisations, in a curious way giving me the courage for this endeavor. As a woman designer of mixed origin based in a privileged country, I did not yet understand Cairo’s language and codes as I made my way to ‘the mother of the world’1. Many journeys followed. Developing a connection and understanding the flows and 1 Um al-Dunya, literally translated as ‘Mother of the World,’ is an Arabic expression, which Egyptians, and others, have used throughout history in referenceto thecountry’s achievements.

6


‫‪7‬‬ ‫حديس‪ ،‬ويمكن مالحظة التماسك بني رؤيانا يف النصوص املتضمنة بهذا‬ ‫الكتيب‪.‬‬ ‫انعكاسا لهذا املرشوع‪ ،‬نأمل عرب هذه املطبوعة يف توجيه انتباه القارئ‬ ‫وألنها‬ ‫ً‬ ‫إىل األهمية اإليكولوجية واالجتماعية للمساحات الحرضية الخرضاء‪ .‬وتطمح‬ ‫إىل اإلسهام يف خلق فهم متعدد اللغات‪ ،‬يتجاوز الكلمات والطبقة والجندر‪،‬‬ ‫ومفاهيم مثل االستعمار وامللكية‪ ،‬نحو شبكة محتملة من الحدائق يف‬ ‫القاهرة التاريخية‪ .‬بذلك‪ ،‬وبقبول قيم أخرى غري قيمنا الفردية‪ ،‬نشتبك يف‬ ‫هذه املطبوعة مع مسألة ما يمكن أن يفعله التصميم‪ .‬ويف حالتنا هذه‪،‬‬ ‫نأمل أن يشجع القارئ على التأمل أثناء رشب كوب من الشاي‪ ،‬واالعتناء‬ ‫ببستانه الخاص‪ ،‬واتخاذ خطوات فعلية نحو ذلك‪.‬‬

‫����‬

‫‪7‬‬

‫‪g‬‬ ‫‪hts‬‬


8 culture of a new locality may take a long time. Longer than three years of weekly stays in Cairo. Most insights for this venture come through the generosity of local partners and friends, inlaid with beautiful conversations and moments of observation and unlearning. Karim Yassin Goessinger of CILAS (Cairo Institute of Liberal Arts and Sciences), Doha Ibrahim, Aghaton Mories and Sara Radi (DAS) and Ola Said and Alaa el Habashi from Beyt Yakan are engaging in the project area for several years already, Our shared commitment and a search for parallel ecologies formed a base for collaboration. Mamluk monuments, socialist housing schemes and waste collection sites, each with their own energies, smells and traces, formed the nexus of our inquiry. The ‘situated knowledge’2 and the insights this study has generated, stem primarily from sites in Darb el Ahmar, Darb el Labana and El Ghoreya in Fatimid Cairo. Neighbourhoods surrounded by significant historic landmarks, all of which have been promised redevelopment plans. Starting from the promises of the UNESCO to conserve and rehabilitate the area as part of the URHC project, to the hopes of the residents to be included in the Agha Khan rehabilitation project, the neighbourhood has remained in a constant state of deterioration. Some residents succumbed to the pressure, selling their houses and moving out. The real estate plan was to capitalize on the neighbourhood’s strategic location in the heart of historic Cairo, and to turn it into a tourist attraction, with hotels and traditional bathhouses. However, this plan was obstructed by the revolution in 2011.

the role of design into ‘a mode of listening’, allowing for a deeper engagement with the locality. Unlearning or adjusting the dominant design legacy rooted within the conditions of any international grant (notwithstanding its financial blessings) opened the potential for true collaboration and learning. Listening as a design practice furthermore creates space for vulnerability and patience, resulting - in our specific case - in sometimes performative and sometimes actual design proposals. Practicing this method allowed us to reimagine the potential agency as well as ecological potential that a pocket garden could play in the community. We did not invent anything new, yet being able to harmonize with local partners, Beyt Yakan (a privately restored community centre) in particular, made it possible to make a dream garden a tangible reality.

Gardens

models of engagement

Our initial journey started with unraveling the possibilities of a ‘garden’. Is it always defined by its edge and does it need to be a defined space in the first place? Is it a place for growth, for playing, for the senses or for reflection? Is a garden always a space filled with a diversity of species? How does it connect to the ecological and material flows of the locality? What is its rhythm and duration? Did you ever have a ‘garden moment’? There is no singular answer to all those questions. The gardens encountered in the area are not at all the same, nor are they all exclusively green. Attuning to the qualities and tensions of its surroundings, we propose to see a ‘garden’ as both a metaphor and an actual space. Present volume offers a variety of notions the garden may fulfill: the performative garden, the pressured garden, the garden of social ecology, the edible garden and the tea garden, envisaged in different sites across Fatimid Cairo. This variety shows the potential of pocket gardens in such a layered urban context.

2 Rossi R. Braidotti, ‘Becoming - World’ article pg. 51 ‘Courageous Citizens’ Valiz

3 Text by K.Y. Goessinger ‘Tea as Inquiry’ 2021

At the moment, the neighbourhood is also a melting point of multiple social groups that do not necessarily meet, while occupying the space in parallel , as if something needs to ignite their interaction. This condition, at the same time pressured as well as lacking, presents an opportunity for alternative urban coalitions to engage in the process. Next to several others, CILAS, DAS and Beyt Yakan teams are engaging in the fields of liberal arts education, architecture, community involvement and heritage restoration.

8

Performative interventions, playing hide and seek in botanical gardens and nurseries, observing, reading, getting lost, letting go and tea drinking are valid modes of engagement for spatial practitioners. At least the ones we tested and engaged with as part of this project. Also, by recognizing ‘tea as a form of inquiry’3 - method we sought to rethink


‫‪9‬‬

‫حدائق املأكوالت‬ ‫بدأت حدائق املأكوالت كخليط بني املمارسات الزراعية والبستانية‪،5‬‬ ‫فكانت عادية‪ ،‬وعملية‪ ،‬وجميلة‪ .‬لسوء الحظ‪ ،‬بقي القليل من هذا النوع‬ ‫ً‬ ‫مكانا حيث يخصص‬ ‫داخل القاهرة الفاطمية‪ .‬تخلق هذه الحديقة‬ ‫ً‬ ‫وقتا‬ ‫القائمون على رعايتها‪ ،‬ومعظمهم من النساء واألطفال يف املجتمع‪،‬‬ ‫للعناية‪ ،‬والنمو‪ ،‬ورواية القصص‪ ،‬والتفكر يف قضايا الوعي االجتماعي مثل‬ ‫التلوث‪ .‬واقترصت هذه الحديقة على أنواع محلية من النباتات‪ ،‬اليت هي‬ ‫ً‬ ‫أيضا نباتات مقاومة للجفاف أو صالحة لألكل أو نباتات طبية‪ .‬بعد يوم‬

‫طويل نظمنا فيه ورشة العمل مع مجتمع بيت يكن‪ ،‬تناقشنا حول مخطط‬ ‫الزراعة‪ ،‬وبدا أن زراعة شجرة ليمون‪ ،‬وإكليل الجبل‪ ،‬واملريمية تعكس خربة‬ ‫املرأة املحلية ورغبتها‪ .‬وبإضافة الكمون والزعرت‪ ،‬رأيت أن هذه الخيارات‬ ‫تشبه بصورة أدهشتين ما ألفته يف حديقة جديت‪ ،‬باستثناء الشيكوريا‬ ‫(جذور الهندباء املحمصة املطحونة) اليت كانت تستخدمها لعمل القهوة‪ .‬يف‬ ‫ً‬ ‫حشيشا يف معظم ثقافات‬ ‫القاهرة‪ ،‬غالبًا ما ُترفض زراعة الهندباء ألنها تعترب‬ ‫البحر األبيض املتوسط ‪ ،‬ومع ذلك فإن الفضول لتذوق قهوتها شائع‪ .‬يسمح‬ ‫نرش األعشاب والبذور الطازجة يف جميع أنحاء املنطقة بنمو حدائق صغرية‬ ‫صالحة لألكل‪ .‬وهذا يجعل قدرتها على التكيف والنمو إىل فوائد زراعتها‪،‬‬ ‫ويلهم املجتمع ً‬ ‫أيضا بزراعة حدائق خاصة به يف رشف املنازل‪ .‬ونالحظ أن‬ ‫تقاطع املنطقة الحرضية الصخبة واألرض املضغوطة املبنية عليها‪ ،‬مع القدرة‬ ‫على االعتناء بها‪ ،‬واإليمان بالقيم اإليكولوجية لزراعتها‪ ،‬قد يؤدي ببساطة‬ ‫إىل توفري مساحة للراحة ورشب الشاي‪.‬‬

‫حديقة الشاي‬ ‫رشب الشاي هو طقس عاملي لاللتقاء‪ ،‬يلمح إىل القدرة على املراقبة والتبادل‪.‬‬ ‫ٌ‬ ‫شكل موازي من التواصل يصعب وصفه‬ ‫أثناء رشب الشاي‪ ،‬يحدث‬ ‫بالكلمات‪ .‬فهذا النشاط يسمح برتك أي مشكلة ملتهبة «لتتخمر» ريثما‬ ‫التحدث عن يشء مختلف‪ .6‬ونظرًا لتعقيدات املنطقة والفراغات الحرضية‬ ‫املضغوطة‪ ،‬وبالنظر إىل األبعاد االجتماعية واالقتصادية واملكانية‪ ،‬اعتمد‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وسيلة للتعارف»‪ .‬إنها‬ ‫سابقا وهي «الشاي‬ ‫الفريق الطريقة اليت رشحتها‬ ‫اسرتاتيجية يمكن أن تسهل التواصل بني الخلفيات املختلفة‪ ،‬مع التشجيع‬ ‫على االلزتام باملرشوعات املعنية‪.‬‬ ‫يف لحظة كتابة هذا التقرير‪ ،‬ال توجد أي رحالت سفر ممكنة‪ ،‬لكن على‬ ‫الرغم من زيادة املسافة الفعلية بني هولندا والبحر األبيض املتوسط ​​ومرص‪،‬‬ ‫تستمر الروابط اليت نشأت مؤخرًا بيننا يف النمو‪ .‬يف الوقت نفسه‪ ،‬أصبح‬ ‫الوعي و«تأثري الشاي» يف نرش املعرفة الحدسية أكرث أهمية من أي وقت‬ ‫َّ‬ ‫تكشف هذا البحث بشكل‬ ‫مىض‪ .‬وبينما كللته صداقات تزداد قر ًبا‪،‬‬ ‫‪ 5‬إشارة إىل ’‪P.V. Aurelli and M. Giudici, ‘Architectural Review’ ‘Gardeners‬‬ ‫‪world: a short history of domestication and nurturance’ Feb 2021 https://www.‬‬ ‫‪architectural-review.com/essays/ecology/gardeners-world‬‬ ‫‪ 6‬إعادة صياغة لنص ‪Kazuo Okakura ‘The Book of Tea’,‬‬ ‫)‪seminal work on cultural understanding ( East and West‬‬ ‫‪through the practice of tea drinking‬‬

‫‪9‬‬

‫‪Pressured Garden‬‬ ‫‪Although Fatimid Cairo or ‘al-Qa‬‬‫‪hira’ was established in the 10th cen‬‬‫‪tury around a garden, today’s urban‬‬ ‫‪developments have encroached on‬‬ ‫‪most of its green spaces 4. With the‬‬ ‫‪exception of Al-Azhar park there are‬‬ ‫‪not many accessible gardens within‬‬ ‫‪the city, and only a few courtyard gar‬‬‫‪dens remain. Traditional architectural‬‬ ‫‪typologies in the region are often cen‬‬‫‪tered around courtyards, at least a‬‬ ‫‪larger, green and more representative‬‬ ‫‪one and a smaller, more secluded one,‬‬ ‫‪called ‘bustan’. Together, these court‬‬‫‪yards provide both social and air cir‬‬‫‪culation in the urban tissue, and their‬‬ ‫‪erasure obstructs the breathing of the‬‬ ‫‪same urban and ecological tissues.‬‬ ‫‪The phenomenon of endangered gar‬‬‫‪dens in contemporary Cairo further‬‬ ‫‪escalated during the past years as‬‬ ‫‪even more aggressive urban trans‬‬‫‪formations were taking place. As part‬‬ ‫‪of the current government’s plans to‬‬ ‫‪expand roads and construct bridges‬‬ ‫‪with the purpose of enhancing traf‬‬‫‪fic flows, much of the already limited‬‬ ‫‪green areas and many trees are being‬‬ ‫‪removed. These recent interventions‬‬ ‫‪are met with fierce critique and dis‬‬‫‪dain from urbanists and citizens alike.‬‬ ‫‪Representing much more than trees,‬‬ ‫‪Cairenes are mourning the disappear‬‬‫‪ance of the few remaining pockets of‬‬ ‫‪green.‬‬

‫‪4 Rabbat, Nasser. “A Brief His‬‬‫‪tory of Green Spaces in Cairo”.‬‬ ‫‪2004. Cairo: Revitalising a His‬‬‫‪toric Metropolis. (Stefano Bianca‬‬ ‫‪and Philip Jodidio, eds.) Turin:‬‬ ‫‪Umberto Allemandi & C. for Aga Khan‬‬ ‫‪Trust for Culture, 43-53‬‬


10

Garden of Social Ecology We are cohabitating the same territories with multiple other species and with a diversity of ecological, political, financial and social issues. In the light of the escalating climate crisis, the significance of green pockets for carbon storage, heat reduction, animal habitats and the generation of oxygen is obvious. Reducing ecology to solar panels or electric cars, however important, does not match the reality of addressing Cairo’s ecological challenges in the 21st century. The city’s green areas are overwhelmed by urbanisation while promises for new ecologies are rarely implemented in the existing urban tissue. Ecological areas are often envisaged as exclusive and conditioned, replacing climatic pocket gardens with energy consuming technological features, which often separate enclosed private and open public spaces. Social ecology proposes to move away from the exclusively technology-enabled solutions, and instead work towards a relational environment that attunes ecology with social behaviour. Entanglements across class, gender, natural resources and other species inspire and empower local communities to take ownership of ‘their’ garden. The agency of a community in having a say about the bustan5 they engage with embodies hope for new forms of social ecologies.

5 Bustan is the smaller of the two traditional house courtyards. Air flow between the two creates pleasant microclimate. This ingenious system employs temperature and pressure difference between the courtyards to facilitate airflow.

10


‫‪11‬‬

‫احلديقة املضغوطة‬ ‫على الرغم من أن القاهرة الفاطمية تأسست يف القرن العارش حول حديقة‪،‬‬ ‫فإن التطورات العمرانية الحالية قد زحفت إىل أغلب مساحاتها الخرضاء‪.4‬‬ ‫فباستثناء حديقة األزهر‪ ،‬ال يوجد العديد من الحدائق اليت يمكن الوصول‬ ‫َّ‬ ‫يتبق سوى عدد قليل من حدائق الساحات‪ .‬غالبًا‬ ‫إليها داخل املدينة‪ ،‬ومل‬ ‫ما تتمحور األنماط املعمارية التقليدية يف املنطقة حول الساحات‪ ،‬أو على‬ ‫األقل تقترص على حديقة كبرية وأكرث اخرضارًا وظهورًا‪ ،‬وأخرى أصغر‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وأيضا‬ ‫اجتماعا‪،‬‬ ‫منفسا‬ ‫ومنعزلة أكرث‪ ،‬وتسمى البستان‪ .‬توفر هذه الساحات‬ ‫ً‬ ‫هوائيًا‪ ،‬وسط األنسجة الحرضية الكثيفة‪ ،‬إضافة إىل أن محوها قد يخنق‬ ‫تلك األنسجة الحرضية والبيئية ذاتها‪ .‬تصاعدت ظاهرة الحدائق املهددة‬ ‫باالنقراض يف القاهرة املعارصة خالل السنوات املاضية‪ ،‬وذلك يف ظل حدوث‬ ‫ً‬ ‫رشاسة‪ .‬إذ أزيلت الكثري من املساحات الخرضاء‬ ‫تحوالت عمرانية أكرث‬ ‫املحدودة بالفعل‪ ،‬وكثري من األشجار‪ ،‬كجزء من الخطط الحكومية‬ ‫الحالية لتوسيع الطرق وبناء الجسور بغرض تسهيل حركة املرور‪ .‬قوبلت‬ ‫هذه التدخالت األخرية بنقد رشس وازدراء من املعماريني واملواطنني على حد‬ ‫سواء‪ .‬كثري من القاهريني اآلن يف حالة من الحداد على اختفاء املساحات‬ ‫ٍ‬ ‫القليلة املتبقية من اللون األخرض‪ ،‬إذ كانت تمثل لهم أكرث من مجرد أشجار‪.‬‬

‫حديقة البيئة االجتماعية‬ ‫ً‬ ‫عديدا من األنواع األخرى‪ ،‬بجانب مجموعة‬ ‫نحن ُنعايش يف نفس األراض‬ ‫متنوعة من املشاكل البيئية والسياسية واملالية واالجتماعية‪ .‬يف ضوء أزمة‬ ‫املناخ املتصاعدة‪ ،‬ازدادت أهمية زراعة الحدائق الصغرية لتخزين ثاين أكسيد‬ ‫الكربون‪ ،‬وخفض الحرارة‪ ،‬وتوفري موائل حيوانية‪ ،‬وتوليد األكسجني‪.‬‬ ‫تقليص اإليكولوجيا لتقترص على األلواح الشمسية أو السيارات الكهربائية‪،‬‬ ‫مهما كانت أهميتها‪ ،‬ال يتناسب مع الواقع الذي يحتم علينا التعامل مع‬ ‫التحديات البيئية بالقاهرة يف القرن الحادي والعرشين‪ .‬تحتل الحرض املناطق‬ ‫الخرضاء يف املدينة‪ ،‬بينما نادرًا ما توىف الوعود ببناء إيكولوجيا جديدة وسط‬ ‫األنسجة الحرضية الحالية‪ .‬غالبًا ما ُينظر إىل املناطق اإليكولوجية على أنها‬ ‫حرصية ومقيدة برشوط‪ ،‬لتحل املعامل التكنولوجية املستهلكة للطاقة محل‬ ‫ِ‬ ‫الحدائق املناخية الصغرية‪ ،‬اليت غالبًا ما تفصل بني املساحات العامة املغلقة‬ ‫والخاصة املفتوحة‪ .‬تشجع اإليكولوجيا االجتماعية لالبتعاد عن الحلول اليت‬ ‫ً‬ ‫بدال من ذلك نحو بيئة عالئقية‬ ‫تعتمد على التكنولوجيا حرص ًيا‪ ،‬والعمل‬ ‫تعمل على مواءمة البيئة مع السلوك االجتماعي‪ .‬إن التقاطعات بني الطبقة‬ ‫والجندر واملوارد الطبيعية واألنواع األخرى تلهم املجتمعات املحلية بتويل زمام‬ ‫«حدائقها»‪ ،‬كما ُتمكِّنها من ذلك‪ .‬فاعلية املجتمع يف أن يكون له رأي يف‬ ‫البستان الذي يشتبك به‪ ،‬تجسد األمل يف أشكال جديدة من اإليكولوجيا‬ ‫االجتماعية‪.‬‬

‫‪Rabbat, Nasser. "A Brief History of 4‬‬ ‫‪Green Spaces in Cairo". 2004. Cairo:‬‬ ‫‪Revitalising a Historic Metropolis.‬‬ ‫)‪(Stefano Bianca and Philip Jodidio, eds.‬‬ ‫‪Turin: Umberto Allemandi & C. for Aga‬‬ ‫‪Khan Trust for Culture, 43-53‬‬

‫‪11‬‬


12

Edible Garden

Evolved as a hybrid between agricultural and horticultural gardening practices 6, the edible garden is ordinary, practical and beautiful. Unfortunately only few of its kind still remain within Fatimid Cairo. This garden creates a place where its caretakers, mostly women and children from the community, dedicate time to tending and growing, storytelling and contemplating social awareness, for example with regard to pollution. The botanical framework for this garden is conceived of native species, which are also drought-resistant, edible or medicinal plants. After a long workshop day with the Beyt Yakan community deliberating about the planting scheme, it appeared that planting a lemon tree, rosemary and sage reflected local women’s expertise and desire. Together with cumin and ‘zaatar’, these choices resonate surprisingly well with my grandmother’s garden, except for ‘šikoria’ (chicory root) which she used for making coffee. In Cairo, chicory is often frowned upon as this is considered weed in most Mediterranean cultures. Disseminating fresh herbs and seedlings across the area allows miniature, edible pocket gardens to emerge. This adds the nursery capacity to its initial purpose and inspires the community to commence their own balcony gardens. Entangling the dense urbanised area and the pressured land it is built on with the practice of care and ecological values might simply result in a space for rest, and to drink tea.

Tea Garden Tea drinking as a worldwide ritual of getting together alludes to the capacity to observe and exchange. During tea drinking a parallel form of communication takes place that is hard to put into words. It allows for letting a burning issue ‘brew’ while conversing about something different. Due to the complexities of the area and the pressured urban voids, both in socio-economic and spatial terms, the team adopted the previously introduced method of ‘tea as a form of inquiry’. It is a strategy that could facilitate communicating across backgrounds while encouraging commitments. 6 Referring to P.V. Aurelli and M. Giudici, ‘Architectural Review’ ‘Gardeners’ world: a short history of domestication and nurturance’ Feb 2021 https://www.architectural-review.com/essays/ecology/gardeners-world

12




‫‪15‬‬ ‫املالية) إىل إتاحة الفرصة للتعاون والتعلم‬ ‫الحقيقني‪ .‬عالوة على ذلك‪ ،‬فإن االستماع‬ ‫بوصفه ممارسة تصميمية يخلق مساحة‬ ‫للكشف والصرب‪ ،‬مما يؤدي ‪ -‬يف حالتنا هذه ‪-‬‬ ‫يف بعض األحيان إىل مقرتحات أدائية متعلقة‬ ‫بالتصميم‪ ،‬بل وفعلية يف بعض األحيان‪ .‬سمحت‬ ‫لنا هذه املمارسات بإعادة تصور الفاعلية املحتملة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫فضل عن اإلمكانات البيئية‪ ،‬اليت يمكن أن‬ ‫تلعبها الحدائق الصغرية محدودة املساحة يف‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جديدا هنا‪ ،‬لكن قدرتنا‬ ‫شيئا‬ ‫املجتمع‪ .‬مل نخرتع‬

‫على التوافق مع الرشكاء املحليني‪ ،‬بيت يكن‬ ‫على وجه الخصوص‪ ،‬جعلت من املمكن تحويل‬ ‫حديقة األحالم إىل حقيقة ملموسة‪.‬‬ ‫‪3‬‬

‫حدائق‬ ‫بدأت رحلتنا األوىل بالكشف عن إمكانيات‬ ‫ً‬ ‫دائما بحدودها؟ هل‬ ‫«الحديقة»‪ .‬هل ُتعرَّف‬ ‫ً‬ ‫يجب أن تكون مساحة محددة أصل؟ هل هي‬ ‫مكان للنمو‪ ،‬أم للعب‪ ،‬أم لتنشيط الحواس‪،‬‬ ‫ً‬ ‫دائما مساحة مليئة‬ ‫أم للتفكري؟ هل الحديقة‬ ‫بمجموعة متنوعة من األنواع النباتية؟ كيف‬ ‫تتصل بالتدفقات البيئية واملادية للمنطقة؟ كيف‬ ‫نحافظ على حديقة مقاومة للجفاف يف مناخ‬ ‫القاهرة؟ هل سبق لك أن حظيت «بلحظة‬ ‫حدائقية» من قبل؟ ال توجد إجابة واحدة‬ ‫عن كل هذه األسئلة‪ ،‬فالحدائق املوجودة يف‬ ‫املنطقة ليست متشابهة على اإلطالق‪ ،‬وليست‬ ‫جميعها خرضاء بصفة حرصية‪ .‬باالنسجام مع‬ ‫سمات وتوترات محيطها‪ ،‬رصنا قادرين على‬ ‫رؤية «الحديقة» كاستعارة‪ ،‬وكمساحة فعلية‬ ‫ً‬ ‫أيضا‪ .‬يقدم هذا الكتيب مجموعة متنوعة من‬ ‫املفاهيم اليت يمكن أن تجسدها الحديقة‪ ،‬مثل‬ ‫الحديقة األدائية‪ ،‬والحديقة املضغوطة‪ ،‬وحديقة‬ ‫اإليكولوجيا االجتماعية‪ ،‬وحديقة املأكوالت‪،‬‬ ‫وحديقة الشاي‪ ،‬اليت كنا قادرين على تخيلها‬ ‫يف مواقع مختلفة عرب القاهرة الفاطمية‪ .‬يوضح‬ ‫هذا التنوع إمكانات الحدائق الصغرية محدودة‬ ‫املساحة يف مثل هذا السياق الحرضي متعدد‬ ‫الطبقات‪.‬‬

‫‪٣‬‬

‫مركز مجتمعي رممه‬

‫كيان خاص‬

‫‪15‬‬

‫‪At the moment of writing there are no travels possible ,‬‬ ‫‪and as the physical distance between the Netherlands, the‬‬ ‫‪Mediterranean and Egypt increases, the recently estab‬‬‫‪lished connections continue to grow. Simultaneously, the‬‬ ‫‪awareness and the ‘tea effect’ of intuitive knowledge dis‬‬‫‪semination, becomes ever more relevant. Characterised by‬‬ ‫‪a growing friendship, this search unfolded intuitively and‬‬ ‫‪the coherence was partly articulated in retrospect.‬‬ ‫‪As a reflection on the project, this publication hopes to‬‬ ‫‪guide the reader’s attention to the relevance of green urban‬‬ ‫‪spaces. It aspires to contribute to a multilingual under‬‬‫‪standing beyond words, class and gender, beyond notions‬‬ ‫‪such as coloniality and ownership, and towards a poten‬‬‫‪tial, socio-ecological network of gardens in historic Cairo.‬‬ ‫‪By doing so, accepting the values other than one’s own, it‬‬ ‫‪engages with the question what design can do. In this case,‬‬ ‫‪hopefully, stimulate some observational tea drinking, gar‬‬‫‪dening thoughts and inviting the reader to action.‬‬

‫����‬


‫‪16‬‬ ‫القاهرة للعلوم واﻵداب الحرة)‪ ،‬وضحى إبراهيم‪ ،‬وأجاتون موريس‪ ،‬وسارة‬ ‫رايض (‪ ،)DAS‬وعال سعيد‪ ،‬وعالء الحبيش من بيت يكن‪ ،‬الذي يشتبك كل‬ ‫منهم بهذا املجال منذ فرتة‪ .‬لذا‪ ،‬شكّل الزتامنا املشرتك‪ ،‬ورغبتنا يف البحث‬ ‫عن بيئات موازية‪ ،‬أرضية للتعاون‪.‬‬ ‫كانت آثار دولة املماليك‪ ،‬ومخططات اإلسكان االشرتايك‪ ،‬ومواقع جمع‬ ‫النفايات (إذ لكل منها طاقاته الخاصة‪ ،‬ورائحته‪ ،‬وآثاره الخاصة) هي ما‬ ‫شكل حلقة الوصل يف بحثنا‪ .‬تنبع «املعرفة املرشوطة»‪ 1‬واألفكار اليت‬

‫الدا هيراك‬

‫����‬ ‫عند السفر من أمسرتدام إىل القاهرة‪ ،‬تنعطف الطائرة بعد عبور قمم جبال‬ ‫األلب املغطاة بالثلوج‪ ،‬وتحلق على طول ساحل البحر األدرياتييك‪ .‬وبينما‬ ‫نمر من فوق حديقة جديت املليئة بأشجار اللوز والكرز والتني‪ ،‬ألصق وجهي‬ ‫ً‬ ‫محاولة تميزي أي من هذه املناظر الطبيعية للجزيرة زرتها يف طفوليت‪.‬‬ ‫بالنافذة‬ ‫ُولدت يف كرواتيا‪ ،‬اليت كانت ُتسمى يوغوسالفيا يف ذلك الوقت‪ ،‬وكان‬ ‫فضويل التعليمي هو الذي دفعين للهجرة إىل هولندا‪ ،‬وهي ً‬ ‫أيضا األرض اليت‬ ‫أمارس منها مهنة العمارة يف الوقت الحايل‪َّ .‬‬ ‫علمتنا كتب التاريخ أن الرئيس‬ ‫تيتو‪ ،‬والزعيم املرصي عبد النارص‪ ،‬ونهرو‪ ،‬أول رئيس وزراء للهند‪ ،‬أسسوا‬ ‫ً‬ ‫بديل لتكتالت القوة املهيمنة أثناء الحرب‬ ‫«حركة عدم االنحياز»‪ ،‬لتكون‬ ‫الباردة‪ .‬لكن هذه املنظومة ما بعد االستعمارية‪ ،‬اليت رغم كونها مثرية ً‬ ‫جدا‬ ‫لالهتمام صارت منسية إىل حد كبري‪ ،‬مل تصمد أمام عوامل الزمن وضغوط‬ ‫العوملة‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬فإن حركة عدم االنحياز تلك برشت بإمكانية إقامة‬ ‫تحالفات بديلة أو حىت توسعات حرضية‪ ،‬ما منحين بشكل ما الشجاعة‬ ‫ٍ‬ ‫للبدء يف هذه الرحلة‪ .‬وكوين امرأة تعمل يف مجال التصميم‪ ،‬لها أصول‬ ‫مختلطة وتعيش يف بلد ذي امتيازات‪ ،‬مل أكن قد فهمت بعد لغة القاهرة‬ ‫ورموزها حني شققت طريقي أول مرة إىل أم الدنيا‪ .‬أثناء رحلة البحث‬ ‫عن إيكولوجيا القاهرة الفاطمية‪ ،‬خضت رحالت كثرية‪ .‬التأمالت اليت‬ ‫يتضمنها هذا الكتيب‪ ،‬تأيت مطعمة بمحادثات جميلة ولحظات من التأمل‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ممكنا بفضل كرم‬ ‫واستكشاف األشياء من جديد‪ .‬وكل هذا صار‬ ‫األصدقاء والرشكاء املحليني‪ :‬كريم ياسني جوسنجر من سيالس (معهد‬

‫أوجدتها هذه الدراسة بشكل أسايس من مواقع يف الدرب األحمر ودرب‬ ‫اللبانة والغورية يف القاهرة الفاطمية‪ .‬تحيط بهذه األحياء معامل تاريخية مهمة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫وعودا بخطط إعادة تطوير؛ فبدءًا من وعود اليونسكو‬ ‫قد تلقت كل منها‬ ‫بالحفاظ على املنطقة وإعادة تأهيلها كجزء من مرشوع اإلحياء العمراين‬ ‫للقاهرة التاريخية (‪ )URHC‬إىل آمال السكان يف أن ُي َّ‬ ‫ضمنوا يف مرشوع اآلغا‬ ‫خان إلعادة إحياء املنطقة‪ ،‬ظل الحي يف حالة من التدهور املستمر‪ .‬استسلم‬ ‫بعض السكان للضغوط ببيع منازلهم والخروج منها‪ .‬كانت الخطة الهيئات‬ ‫العقارية هي االستفادة من املوقع االسرتاتيجي للحي الكائن بقلب القاهرة‬ ‫التاريخية‪ ،‬وتحويله إىل منطقة جذب سياحي‪ ،‬ببناء الفنادق والحمامات‬ ‫التقليدية‪ ،‬إال أن الثورة أعاقت هذه الخطة يف عام ‪.2011‬‬ ‫يف الوقت الحايل‪ ،‬يعد الحي ً‬ ‫أيضا بوتقة تنصهر فيها مجموعات اجتماعية‬ ‫متعددة ال تلتقي بالرضورة‪ ،‬بينما تشغل تلك املساحة بالتوازي‪ ،‬كما لو‬ ‫كانت بحاجة إىل يشء ما لتحفزي تفاعل كل منها مع األخرى‪ .‬هذه الحالة‪،‬‬ ‫اليت تعكس أوجه كثرية لالفتقار‪ ،‬باإلضافة إىل الحاجة الشديدة إىل التغيري‬ ‫والتطوير‪ ،‬أتاحت الفرصة أمام تحالفات حرضية بديلة لالنخراط يف العملية‪.‬‬ ‫فبجانب عديد من الكيانات األخرى‪ ،‬تشتبك سيالس يف مجال تدريس‬ ‫ٍ‬ ‫الفنون الحرة‪ ،‬بينما يشارك فريقي ‪ DAS‬وبيت يكن يف مجاالت الهندسة‬ ‫املعمارية واملشاركة املجتمعية وترميم الرتاث‪.‬‬

‫البستنة بوصفها ممارسة‬ ‫التفاعل مع الرتبة‪ ،‬والحفاظ على الرطوبة‪ ،‬واالستماع إىل الرياح‪ ،‬والتمتع‬ ‫بالشمس‪ ،‬وتقليم القطع الجافة من أجل توفري مساحة لنمو جديد‪،‬‬ ‫ينتمي إىل ممارسات العناية بالحديقة‪ .‬يمكن رؤية بعض ممارسات العناية‬ ‫بالحدائق من منظور أوسع‪ ،‬يف صورة نماذج صالحة ليك يشتبك بها‬ ‫املمارسون املعنيون باملكان‪ .‬التدخالت األدائية‪ ،‬ولعب الغميضة يف الحدائق‬ ‫النباتية واملشاتل‪ ،‬واملراقبة‪ ،‬والقراءة‪ ،‬واالنسجام‪ ،‬والتجاوز‪ ،‬ورشب الشاي‪،‬‬ ‫هي املمارسات اليت اختربناها وشاركنا فيها كجزء من هذا املرشوع‪ .‬بجانب‬ ‫ً‬ ‫وسيلة للتعارف»‪ ،2‬ممارسة سعينا من خاللها‬ ‫ذلك‪ ،‬كان «رشب الشاي‬ ‫ً‬ ‫«نمطا لالستماع»‪ ،‬مما يسمح‬ ‫إىل إعادة التفكري يف دور التصميم بصفته‬ ‫باشتباك أعمق مع املنطقة‪ .‬أدى هذا االستكشاف املتجدد إلرث التصميم‬ ‫املهيمن‪ ،‬الذي ال تخلو منه رشوط أي منحة دولية (بغض النظر عن النعم‬ ‫‪Rossi R. Braidotti, 'Becoming - World' 1‬مقال صفحة ‪51 'Courageous‬‬ ‫‪Citizens' Valiz‬‬

‫ً‬ ‫وسيلة للتعارف»‬ ‫‪ 2‬نص لكريم ياسني تحت اسم «الشاي‬

‫‪16‬‬


‫‪17‬‬

‫‪17‬‬

‫بستنة‬ ‫األفكار‬


18

WHERE DOES THE MONUMENT END IN A CITY LIKE CAIRO? Nermin Elsherif PhD Candidate in Amsterdam School for Heritage, Memory and Material Culture

���� In 2014 and while working on a UNESCO commissioned report, one of the residents of Al-Darb al-Ahmar – a neighbourhood adjacent to the northern walls of the citadel of Cairo – passionately told a field architect: “My grandma saw the blood of the Mamluks running through these alleys […] I swear to God, she saw their heads rolling down these stairs”. Although it is hard to believe that the resident’s grandmother has witnessed the 1811 Mamluk Massacre11, what captured my attention at this moment was not the truthfulness of her claim, but rather its emotional and imaginative significance. I was part of the team working on a valorization and adaptive re-use report of the northern enclo1 The 1811 massacre famously known as Mazbahit al-Qal’aa was ordered by Mohmed Ali Pasha to eliminate the powers of his predecessors the Mamluks. After their murder, he secured his position as the ultimate ruler of Egypt (1805-1848) and the founder of the royal family that remained in power till 1952.

18


19 sure of the Citadel of Cairo that was the seat of the rulers of Egypt from its establishment in the 13thcentury until the early 19thcentury. For nine months, I prepared site surveys and cadastral maps for the neighbourhoods surrounding the medieval citadel. As a young architect, my task was to juxtapose historical maps over contemporary ones and to trace how the buildings evolved around the citadel’s walls. In other words, my task was to figure out where the monument ends and where the urban fabric starts. The fine line that defines the monument from the fabric around it, had serious legislative and economic consequences on the residents of the adjacent neighbourhoods. Much of this documentation work was based on an earlier UNESCO – Historic Cairo manual titled “Guidelines to the Survey of Buildings and Open Spaces - 2013”. It was influenced by a lineage of other UNESCO documents starting from the Venice Charter of 1964, which coined the term “historic monument” to set a global standard for heritage conservation and restoration. While this manual was instrumental in providing a comprehensive and standardized format for documenting the buildings, it did not account for the sentiments and imaginaries conveyed by the resident of Al-Darb al-Ahmar who insisted on sharing her inherited memories about her neighbourhood and its relationship with the citadel and its history. The goal of this project was neither to capture particular urban imaginaries nor their meanings. Instead, the goal was to survey the site, to propose new functions for its old buildings, and to find means to accentuate its “historical value”. Although these goals were evidently well-intentioned, the report is probably now in the drawers of a handful of top government officials and other heritage experts. Unfortunately, this is the fate of the majority of such heritage projects in Egypt. There are various structural problems that impede their progress; from the absence of political will, to corruption, the dissolution of the administrative responsibility of managing historic sites, and finally the different interpretations of the word “heritage”. It is the last problem that I focus on in this essay, questioning how the category of heritage buildings emerged in modern Egypt. What does it account for? What does it dismiss? And how does the official definition of this category affect the contemporary state of historical sites in Egypt?

To the resident of Al-Darb al-Ahmar in the opening of this essay, the alley in which she and her grandmother lived, that included buildings of different eras and styles, qualified in its totality as a “heritage site”. She perceived her house to be part of the citadel, as an extension to the monument itself. The motives behind her decision to share this story with field architects remain unknown. Is this story part of the works of collective memory that is passed on from one generation to the next? Perhaps she wanted to emphasize her rootedness in the site, to assert that she is a descendent of a family that lived below the citadel and has borne witness to local happenings. It might have been her way to express her own identity as the daughter of a historical alley. Maybe she thought that by mentioning this story she can convince the architects that her building is also worthy of renovation and should not be demolished as one of the buildings that obstructs and violates the views around monuments. Regardless of her intentions, the resident obviously had her own understanding of heritage not only as a historical site but rather as a part of her lived experience. The official modern discourse of heritage in Egypt began when the Comité de Conservation des Monuments de I’Art Arabe was established by a decree issued by the Khedive Tawfiq in 1881, only a year prior to the British occupation of Egypt. The official language of the Comité’s meetings and reports was French. The committee was composed of Egyptian and foreign scholars and professionals, mainly from France, Italy, the Astro-Hungarian empire and later from Britain. Most of them belonged to the newly founded disciplines of the 18thand 19thcentury such as archeology, urban planning and art history. The committee consisted of two sub-committees. One was in charge of creating an inventory of selected Islamic and Coptic buildings as monuments of “artistic and historic value”. Meanwhile, the other was responsible for providing technical recommendations needed for their preservation building on preservation practices that had existed in Egypt through religious

19


20 forms of patronage like al-Awqaaf2 (the administration of endowments). In so doing the Comité introduced a modern discourse to heritage conservation3. The composition of the Comité and the ideologies of its members changed over time. Initially, however, restoration theories like that of Viollet le-Duc heavily influenced it. Consequently, classification systems were devised to establish “pure“ styles related to dynastic periods like Tulunid, Fatimid and Mamluk4. While the Awqaaf preservation principles catered primarily to charitable purpose for the buildings, the Comité was more concerned with the desires of Western cultural tourists who came to Egypt in search of picturesque landscapes of the Orient. The tourists were keen to see the medieval heart of the city that was often presented in handbooks 2 Awqaf administration was formed in 1835 to manage religious foundations and became a ministry in 1878. However, the system of Awqaf dates back to early years of Islam. Waqfs are either established for philatropic/public or family/private purposes. The first serves religious and socio-economic purposes and the second is established to benefit the desecdents of the founder. For example, public buildings like schools (Madaris) and water fountains (Sabil) were erected by wealthy residents of the city who would often set an amount of money to cover their running expenses. 3 Alaa El-Din El-Habashi, Athar to Monuments: The Intervention of the Comité de Conservation Des Monuments de l’Art Arabe (Doctoral Dissertation University of Pennsylvania, 2001). 4 Irene A. Bierman, “Disciplining the Eye: Percieving Medieval Cairo,” in Making Cairo Medieval, ed. Nezar Alsayyad, Irene A. Bierman, and Nasser Rabbat (Oxford: Lexington Books, 2005), 9–29.

20


21 and novels like One Thousand and One Nights. To this end, the Comité was concerned with “freeing the monuments” from their urban surroundings, to protect them from the encroachments of less valuable buildings and to facilitate appreciation of their beauty5. It would be naïve to tap into a simplistic dual reading of the traditional Awqaf system versus the modern western approach of the Comité, or to dismiss the works of the second as a mere orientalist colonial intervention. Yet, it is crucial to remember that the Comité was born in a colonial setting by professionals who built their careers as “Orientalists”. These circumstances did have an impact on its registering and preservation techniques. In spite of their opposing perspectives, both the Awqaf and the Comité worked towards the goal of preserving and maintaining the historical buildings of the city. Perhaps this is the reason the Comité was formed under the auspices of the Awqaf authority rather than that of the Ministry of Public Works. As a result, the majority of buildings in late 19th century Cairo were registered as Awqaf6. The Comité depended on the financial resources of Al-Awqaf for the preservation of monuments. It later pushed for legislative reforms like the 1918 Law No. 8 for the protection of monuments of the Arab period. This was the first law to expropriate any building categorized as “monument” and that had been registered by the Comité and confirmed by the Awqaf to become a manfáa’amma, public utility. In other words, any building classified as “monument” should become a public property that cannot be modified or demolished except with

5 May Al-Ibrashy, “The Cemeteries of Cairo and the Comité de Conservation,” in Making Cairo Medieval, ed. Nezar AlSayyad, Irene A. Bierman, and Nasser Rabbat (Oxford: Lexington Books, 2005), 235–56. 6 El-Habashi, Athar to Monuments: The Intervention of the Comité de Conservation Des Monuments de l’Art Arabe.

21


22

22


23 ‫ كانت وسائل التواصل االجتماعي مليئة بالدعوات‬.‫الجديدة‬ ‫والعرائض واملنشورات اليت تدين مثل هذه االنتهاكات من‬ ‫ مؤكدين أن املقابر‬،‫جانب النشطاء واملتخصصني يف الرتاث‬ ‫مدرجة كجزء مرشوع اليونسكو لإلحياء العمراين للقاهرة‬ ‫ رفض العديد من املهندسني‬،‫ عالوة على ذلك‬.‫التاريخية‬ ‫املعماريني والخرباء الحرضيني واألكاديميني الذين هم جزء من‬ ‫الوكاالت االستشارية الحكومية؛ مثل املنظمة الوطنية للتناغم‬ ً .‫) بشدة عمليات الهدم هذه‬NOUH( ‫الحرضي‬ ،‫وردا على ذلك‬ ‫نفت وزارة اآلثار ومحافظة القاهرة االتهامات بتدمري الرتاث‬ ‫املرصي بحجة أن املباين املدرجة يف سجالتها هي وحدها اليت تعترب‬ ‫ ومع أن حدود اليونسكو للمدينة التاريخية يجب أن‬.»‫«آثارًا‬ ‫ يبدو أن الدولة فقط يف الوقت‬،‫تكون ملزمة للحكومة املرصية‬ .‫ وأين تبدأ املدينة‬،‫الحارض هي اليت تقرر أين ينتهي األثر‬

����

the Comité’s permission7. As such, the two entities were perceived as parts of the same cabinet until 1936, when the responsibility of the Comité was passed to the Ministry of Education. It was formally dissolved in 1961, when most of its foreign employees left the country. Its functions and responsibility were later assumed by the Supreme Council of Antiquities (SCA) that belonged to the Ministry of Culture until it became the Ministry of State of Antiquities after the 2011 revolution. For over two centuries, the impact of the Comité has remained evident in Cairo. While its employees might have changed, a number of the Comite’s institutional methods – despite their shortcomings – were passed on to several state agencies. Ultimately though what plagues the heritage discourse in Egypt is its emphasis on a top-down approach. The authority to define a building as “monument” was limited to state experts. While these are the conditions of the heritage profession in different parts of the world, one could argue that there is a dire need for a mechanism to allow the citizens of any city to participate in the process of defining their own heritage without dismissing professional opinion. This need manifested in several moments and movements around the world. It appeared in the removal and lynching of monuments of slave owners in Western Europe and the United States which was accompanied by calls for historical revisions of their legacies. It also appeared in the 2011 calls for the preservation of the Egyptian National Democratic Party’s (NDP) headquarters in their burned and vandalized condition as a monument to and museum of the revolution8. Such demands were dismissed by city councils and state funded heritage agencies.

7 Al-Ibrashy, “The Cemeteries of Cairo and the Comité de Conservation.” 8 Mahmoud Riad, “Erasing History : Why Demolishing the NDP Building Is a Mistake,” Mada, May 31, 2015, https://www. madamasr.com/en/2015/05/31/ opinion/u/erasing-history-whydemolishing-the-ndp-buildingis-a-mistake/.

23


24 The absence of effective representation and more varied interpretations of heritage – including ones by residents – has resulted in some kind of vacuum. Aside from a handful of Egypt’s independent conservationists and heritage experts who have dedicated their careers to documenting and preserving urban imaginaries, few care about what heritage means to the everyday lives of Egyptians. I would argue that there is currently no space to develop a local interpretation of the term “heritage” or “turath” beyond the intellectual circles, experts, and state officials. Since the 1990s and with the “participatory turn” in heritage management, many UNESCO and internationally-funded heritage projects required the “participation of local communities” in the design process. Yet, in a city like Cairo, this “participation” was limited to framing these projects and was often considered a burden and undesired procedure, a requirement to be fulfilled. In Egypt, the state defines what qualifies as a “heritage site” or a “monument”. To our present day, the requirements to register any building as a monument come down to three imprecise criteria defined by public officials. The building should be more than 100 years old, in a well-preserved state, and include organic or geometric patterns9. Such loose regulations create loopholes for corruption, as it leaves the decision in the hands of few employees who can curtail their assessments to their own benefits. For example, most of Egypt’s 18thand 19thcentury heritage is being demolished due to an absence of accountability and oversight of the city authorities, particularly the offices in

9 Ahmed Mansour, “7 Shurout Li-Dam Al-Mabany Lil Athar Al-Islamiyyah w Al-Qibtiyyah [Seven Requirements to Consider Buildings as Islamic and Coptic Monuments],” Al-Youm Al-Sab’i’, 2017, https://www.youm7.com/ story/2017/1/10/7-‫لضم‬-‫رشوط‬-‫تعرف‬-‫والقبطية‬-‫اإلسالمية‬-‫لآلثار‬-‫املباىن‬ .2123403/‫عليها‬

24

،‫اقترصت هذه «املشاركة» على وضع إطارات لهذه املرشوعات‬ ‫اليت كانت تعترب يف كثري من األحيان عبءًا وإجرا ًء غري مرغوب‬ ‫ تحدد الدولة ما يجب‬،‫ يف مرص‬.‫ ال مطلب يجب الوفاء به‬،‫فيه‬ ‫ تقترص‬،‫ وحىت يومنا هذا‬.»‫وصفه بأنه «موقع ترايث» أو «أثر‬ ‫متطلبات تسجيل أي مبىن بصفته أثرًا على ثالثة معايري غري‬ ‫دقيقة حددها املسؤولون العموميون؛ يجب أن يكون عمر‬ ‫ وأن يشتمل‬،‫ وأن يكون بحالة جيدة‬،‫املبىن أكرث من مئة عام‬ ‫ تخلق مثل هذه اللوائح‬.9‫على تصميمات عضوية أو هندسية‬ ‫ ألنها ترتك القرار يف أيدي قلة من‬،‫الفضفاضة ثغرات للفساد‬ ً ‫وفقا ملصلحتهم‬ ‫املوظفني الذين يمكنهم وضع تقييماتهم‬ ‫ ُيهدم معظم تراث القرنني الثامن‬،‫ على سبيل املثال‬.‫الشخصية‬ ‫عرش والتاسع عرش يف مرص بسبب غياب مساءلة سلطات املدينة‬ .10‫ وباألخص املكاتب املسؤولة عن تسجيل الرتاث‬،‫ورقابتها‬ ‫ أو ُتعرَّف إدار ًيا‬،‫هذه املكاتب إما أفسدها حيتان العقارات‬ ‫على أنها «مؤسسات استشارية» يمكنها فقط تقديم املشورة‬ .‫والتوصيات غري امللزمة للهيئات التنفيذية يف املحافظة‬ ‫وعلى الرغم من القيود السياسية املفروضة على التعبئة‬ ‫ فإن األمل الوحيد يف الحفاظ على الرتاث كان‬،‫االجتماعية‬ .‫يكمن يف املبادرات املحلية اليت بدأت بالظهور خالل الثورة‬ ‫اجتمعت منظمة «أنقذوا اإلسكندرية» ومبادرة «تراث مرص‬ ‫ ومجموعات أخرى من‬،»‫ ومبادرة «توثيق آثار املنيا‬،»‫الجديدة‬ ‫السكان من مدن وأحياء مختلفة ملناقشة ومحاولة إنقاذ تراثهم‬ ‫ بفعل هذه املحاوالت يمكن للمرء أن‬.‫والحفاظ على ماضيهم‬ ‫ ال تزال‬،‫ ويف الوقت نفسه‬.‫يأمل يف تطوير فهم أعمق للرتاث‬ ‫العديد من مواقع الرتاث املرصي معرضة لخطر الهدم بسبب‬ .‫اإلهمال‬ ‫ويف حني أن الدولة املركزية هي صانع القرار الوحيد بشأن ما‬ ‫ فإن مسؤولية حماية الرتاث موزعة على‬،‫يمكن اعتباره آثارًا‬ ‫ يف أحدث عمليات الهدم اليت عصفت بأجزاء‬.‫وكاالت الدولة‬ ‫ استيقظ‬،2020 ‫من مقربة املماليك يف أغسطس من عام‬ ‫املرصيون على صور للمقابر التاريخية املهدمة يف جميع أنحاء‬ ‫ أعلنت وزارة اإلسكان واملرافق‬.‫وسائل التواصل االجتماعي‬ ‫واملجتمعات العمرانية أن عمليات الهدم هذه كانت جزءًا من‬ ‫ الذي يربط‬،‫ الطريق الرسيع الجديد‬،‫إنشاء محور الفردوس‬ ‫ بالعاصمة اإلدارية‬،‫ أول عاصمة إسالمية يف مرص‬،‫الفسطاط‬ Ahmed Mansour, “7 Shurout Li-Dam 9 Al-Mabany Lil Athar Al-Islamiyyah w Al-Qibtiyyah [Seven Requirements to Consider Buildings as Islamic and Coptic Monuments],” Al-Youm Al-Sab’i’, 2017, https://www.youm7.com/ -‫لآلثار‬-‫املباىن‬-‫لضم‬-‫رشوط‬story/2017/1/10/7.3043212/‫عليها‬-‫تعرف‬-‫والقبطية‬-‫اإلسالمية‬ Sara Sinarah, “Ta’arafou Ala 10 Turath Madinet Al-Iskandriyyah [Know Alexandira’s Heritage That Might Be Lost to Negligence],” Raseef 22, May 31, 2017, https://raseef22.com/article/4 -‫اإلسكندرية‬-‫مدينة‬-‫تراث‬-‫على‬-‫تعرّف‬9669-\ Nabrawy 10“ ,Rowan El Shimi ;‫ق‬-‫الذي‬ Street , in Danger Again , Points to Web of Interests behind Demolitions,” MadaMasr, https://www.madamasr.com/ ,2016 ,14 July nabrawy--10/feature/culture/14/07/2016/en street-in-danger-again-points-to-web-of./interests-behind-demolitions


25 charge of heritage registers10. These offices are either corrupted by real estate tycoons, or they are administratively defined as “advisory institutions” who can only offer non-binding advice and recommendation to the executive bodies of the governorate. Despite political restrictions on social mobilization, the only hope for preservation has rested with the local initiatives that started to appear during the revolution. Save Alex, the Heliopolis Heritage Initiative, Save Minia, and other groups of residents from different cities and neighbourhoods came together to discuss and try to salvage their heritage and preserve their past. It is through these attempts that one could aspire to a more nuanced understanding of heritage. Meanwhile, several sites of Egyptian heritage remain at risk of demolition due to negligence. While the central state is the sole decision-maker on what counts as monuments, the responsibility of safeguarding heritage is dispersed across state agencies. In the latest turbulent demolitions of parts of the Mamluk cemetery in August of 2020, Egyptians woke up to images of demolished historical cemeteries all over social media. The Ministry of Housing, Utilities and Urban Communities announced that these demolitions were part of constructing the new highway Al-Firdaous, The Paradise, connecting Egypt’s first Islamic capital Al-Fustat to the New Administrative Capital. Social media was full of calls, petitions, and posts denouncing such infringements by activists and heritage professionals emphasizing the fact 10 Sara Sinarah, “Ta’arafou Ala Turath Madinet Al-Iskandriyyah [Know Alexandira’s Heritage That Might Be Lost to Negligence],” Raseef 22, May 31, 2017, https://raseef22.com/ article/49669--‫مدينة‬-‫تراث‬-‫على‬-‫تعرّف‬ ‫ق‬-‫الذي‬-‫ ;اإلسكندرية‬Rowan El Shimi, “10 Nabrawy Street , in Danger Again , Points to Web of Interests behind Demolitions,” MadaMasr, July 14, 2016, https:// www.madamasr.com/en/2016/07/14/ feature/culture/10-nabrawystreet-in-danger-again-pointsto-web-of-interests-behind-demolitions/.

‫ رقم‬1918 ‫يف ما بعد من أجل إصالحات ترشيعية مثل قانون‬ ‫ كان هذا هو‬.‫ لحماية اآلثار اليت تنتمي لفرتة الحكم العريب‬8 َّ ‫سجلته‬ ‫ والذي‬،»‫أول قانون يصادر أي مبىن مصنف على أنه «أثر‬ ،‫ بعبارة أخرى‬.‫اللجنة وأكدته األوقاف ليصبح منفعة عامة‬ ‫يجب أن يصبح أي مبىن مصنف على أنه «أثر» ملكية عامة ال‬ ‫ كان‬،‫ وهكذا‬.7‫يمكن تعديلها أو هدمها إال بإذن من اللجنة‬ ‫ُينظر إىل الكيانني على أنهما جزء من نفس الوزارة حىت عام‬ ‫ وجرى‬.‫ عندما ُمرِّرت مسؤولية اللجنة إىل وزارة التعليم‬،1936 ‫ عندما غادر معظم موظفيها األجانب‬،1961 ‫حلها رسميًا يف عام‬ ً ‫) الذي كان‬SCA( ‫ وتوىل املجلس األعلى لآلثار‬.‫البالد‬ ‫تابعا لوزارة‬ ،2011 ‫ إىل أن أصبح وزارة الدولة لشئون اآلثار بعد ثورة‬،‫الثقافة‬ .‫مهامها ومسؤوليتها‬ ً .‫واضحا يف القاهرة‬ ‫ ظل تأثري اللجنة‬،‫ألكرث من قرنني من الزمان‬ ‫ فقد ُمرِّر عدد من األساليب املؤسسية‬،‫ومع أن موظفيها تغريوا‬ ‫ إىل العديد من‬- ‫ على الرغم من أوجه القصور فيها‬- ‫للجنة‬ ‫ على الرغم من أن ما يعانيه خطاب‬،‫ يف النهاية‬.‫وكاالت الدولة‬ ‫ كان خرباء الدولة‬،‫الرتاث يف مرص هو تركزيه على النهج التنازيل‬ .»‫هم من يستحوذون على سلطة تصنيف املبىن على أنه «أثر‬ ‫ويف حني كانت هذه هي رشوط مهنة الرتاث يف أجزاء مختلفة‬ ‫ يمكن للمرء أن يجادل بأن هناك حاجة ماسة إىل‬،‫من العامل‬ ‫آلية تسمح ملواطين أي مدينة باملشاركة يف عملية تصنيف تراثهم‬ ‫ تجلت هذه الحاجة يف عدة مواقف‬.‫دون استبعاد رأي املهنيني‬ ‫ مثل ما حدث مع حركات إزالة آثار ُمالك‬،‫وحركات حول العامل‬ ،‫العبيد وإعدام السكان لها يف أوروبا الغربية والواليات املتحدة‬ .‫اليت صاحبتها دعوات إلجراء مراجعات تاريخية ملوروثاتهم‬ ً ‫وتجلت‬ ‫ اليت نادت باملحافظة على مقرات‬2011 ‫أيضا يف دعوات‬ ‫الحزب الوطين املرصي يف حالتها املحرتقة واملخربة كأثر أو متحف‬ ‫ رفضت مجالس املدن ووكاالت الرتاث املمولة من‬.8‫للثورة‬ ‫ وأدى غياب التمثيل الفعال والتفسريات‬.‫الدولة هذه املطالب‬ ً ‫ إىل نوع‬- ‫ بما يف ذلك تفسريات السكان‬- ‫تنوعا للرتاث‬ ‫األكرث‬ ‫ باستثناء مجموعة من منارصي الحفاظ على اآلثار‬.‫من الفراغ‬ ‫وخرباء الرتاث املستقلني يف مرص الذين كرسوا حياتهم املهنية‬ ً ً ً ‫قليل‬ ‫جدا‬ ‫عددا‬ ‫ فإن‬،‫لتوثيق التصورات الحرضية والحفاظ عليها‬ ‫ أود أن أزعم أنه‬.‫يهتم بما يعنيه الرتاث للحياة اليومية للمرصيني‬ »‫ال يوجد حاليًا مساحة لتطوير تفسري محلي ملصطلح «الرتاث‬ .‫خارج الدوائر الفكرية والخرباء ومسؤويل الدولة‬ ‫ ومع «التحول القائم على‬،‫منذ تسعينيات القرن املايض‬ ‫ تطلبت العديد من مرشوعات‬،‫التشاركية» يف إدارة الرتاث‬ ‫اليونسكو ومرشوعات الرتاث املمولة دوليًا «مشاركة املجتمعات‬ ،‫ يف مدينة مثل القاهرة‬،‫ ومع ذلك‬.‫املحلية» يف عملية التصميم‬ Al-Ibrashy, “The Cemeteries of Cairo 7 ”.and the Comité de Conservation Mahmoud Riad, “Erasing History: 8 Why Demolishing the NDP Building Is a Mistake,” Mada, May 31, 2015, https:// www.madamasr.com/en/2015/05/31/ opinion/u/erasing-history-whydemolishing-the-ndp-building-is-a./mistake

25


‫‪26‬‬ ‫عليها بنا ًء على ممارسات الحفاظ اليت كانت موجودة يف مرص‬ ‫على هيئة أشكال من الرعاية الدينية مثل األوقاف‪ .2‬وبذلك‬ ‫ً‬ ‫حديثا للحفاظ على الرتاث‪.‬‬ ‫تبنت اللجنة خطا ًبا‬ ‫تغري تكوين اللجنة وإيديولوجيات أعضائها بمرور الوقت‪ .‬إال أنه‬ ‫يف البداية‪ ،‬أثرت نظريات ترميم مثل نظرية فيوليه لو دوك بشدة‪.‬‬ ‫ومن ثم‪ُ ،‬‬ ‫ابتكرت أنظمة تصنيف لوضع أنماط «نقية» مرتبطة‬ ‫بفرتات السالالت الحاكمة مثل الطولوين والفاطمي واململويك‪.3‬‬ ‫ويف حني أن مبادئ الحفاظ اليت تبنتها األوقاف ركزت يف املقام‬ ‫ً‬ ‫اهتماما‬ ‫األول على األغراض الخريية للمباين‪ ،‬كانت اللجنة أكرث‬ ‫برغبات السياح الثقافيني الغربيني الذين جاءوا إىل مرص ً‬ ‫بحثا عن‬ ‫املناظر الطبيعية الخالبة للرشق‪ .‬كان السائحون حريصني على‬ ‫رؤية قلب املدينة الذي يعود إىل القرون الوسطى‪ ،‬الذي كان‬ ‫يمثل غالبًا يف كتيبات وروايات مثل ألف ليلة وليلة‪ .‬ولهذه‬ ‫الغاية‪ ،‬اهتمت اللجنة بـ «تحرير األثار» من محيطها الحرضي‪،‬‬ ‫وحمايتها من أن تتعدى عليها املباين األقل قيمة‪ ،‬وتعزيز تقدير‬ ‫جمالها‪ .4‬سيكون من السذاجة عقد مقارنة بني نظام األوقاف‬ ‫التقليدي بني النهج الغريب الحديث الذي تتبناه اللجنة‪ ،‬أو رفض‬ ‫إجراءات الثانية باعتبارها مجرد تدخل استعماري استرشايق‪ .‬ومع‬ ‫ذلك‪ ،‬من املهم أن نتذكر أن اللجنة ولدت يف بيئة استعمارية‬ ‫على يد محرتفني بنوا حياتهم املهنية بوصفهم «مسترشقني»‪.‬‬ ‫كان لهذه الظروف تأثري يف تقنيات تسجيل الرتاث والحفاظ‬ ‫عليه‪ .‬على الرغم من وجهات نظرهما املتعارضة‪ ،‬عملت كل‬ ‫من األوقاف واللجنة تجاه هدف واحد‪ ،‬وهو الحفاظ على املباين‬ ‫‪ٍ 5‬‬ ‫التاريخية للمدينة وصونها ‪.‬‬

‫‪that the cemeteries are listed as part of UNESCO‬‬ ‫‪Historic Cairo district. Furthermore, several archi‬‬‫‪tects, urban experts, and academics who are part‬‬ ‫‪of governmental advisory agencies like National‬‬ ‫‪Organization for Urban Harmony (NOUH) vehe‬‬‫‪mently rejected these demolitions. As a response,‬‬ ‫‪the Ministry of Antiquities and the Governorate of‬‬ ‫‪Cairo denied accusations of destroying Egyptian‬‬ ‫‪heritage arguing that only the buildings included‬‬ ‫‪in its registers are to be considered “monuments”.‬‬ ‫‪While the UNESCO’s borders of the historic city‬‬ ‫‪should be binding for the Egyptian government, it‬‬ ‫‪seems that nowadays only the state gets to decide‬‬ ‫‪where a monument ends and where the city starts.‬‬

‫����‬

‫ولعل هذا هو سبب تشكيل اللجنة تحت إرشاف هيئة األوقاف‬ ‫وليس وزارة األشغال العامة‪ .‬ونتيجة لذلك‪ُ ،‬س ِّ‬ ‫جلت غالبية‬ ‫املباين يف أواخر القرن التاسع عرش يف القاهرة كأوقاف‪ .6‬اعتمدت‬ ‫اللجنة على املوارد املالية لألوقاف للحفاظ على اآلثار‪ .‬ودفعت‬ ‫‪ 2‬تشكلت إدارة األوقاف يف عام ‪ 1835‬إلدارة‬ ‫املؤسسات الدينية وأصبحت وزارة يف عام ‪.1878‬‬ ‫ومع ذلك‪ ،‬فإن نظام األوقاف يعود إىل السنوات‬ ‫األوىل لإلسالم‪ .‬أنشئت األوقاف إما ألغراض خريية‪/‬‬ ‫عامة أو عائلية‪/‬خاصة‪ .‬األول يخدم األغراض الدينية‬ ‫واالجتماعية واالقتصادية‪ ،‬والثاين مخصص لفائدة‬ ‫أحفاد املؤسس‪ .‬على سبيل املثال‪ ،‬أقيمت املباين العامة‬ ‫مثل املدارس وسبل املياه على يد سكان املدينة األثرياء‬ ‫ً‬ ‫مبلغا من املال لتغطية‬ ‫الذين كانوا غالبًا ما يحددون‬ ‫نفقاتهم الجارية‪.‬‬ ‫‪Alaa El-Din El-Habashi, Atar to 3‬‬ ‫‪Monuments: The Intervention of the‬‬ ‫‪Comité de Conservation Des Monuments‬‬ ‫‪de l’Art Arabe (Doctoral Dissertation‬‬ ‫‪.)University of Pennsylvania, 2001‬‬ ‫‪Irene A. Bierman, “Disciplining the 4‬‬ ‫‪Eye: Perceiving Medieval Cairo,” in Making‬‬ ‫‪Cairo Medieval, ed. Nezar Alsayyad, Irene‬‬ ‫‪A. Bierman, and Nasser Rabbat (Oxford:‬‬ ‫‪.Lexington Books, 2005), 9–29‬‬ ‫‪May Al-Ibrashy, “The Cemeteries of 5‬‬ ‫”‪Cairo and the Comité de Conservation,‬‬ ‫‪in Making Cairo Medieval, ed. Nezar‬‬ ‫‪Al-Sayyad, Irene A. Bierman, and Nasser‬‬ ‫‪Rabbat (Oxford: Lexington Books, 2005),‬‬ ‫‪.235–56‬‬ ‫‪El-Habashi, Athar to Monuments: 6‬‬ ‫‪The Intervention of the Comité de‬‬ ‫‪Conservation Des Monuments de l’Art‬‬ ‫‪.Arabe‬‬

‫‪26‬‬


‫‪27‬‬

‫أين ينتهي‬ ‫األثر في مدينة‬ ‫كالقاهرة؟‬ ‫نرمين الشريف‬

‫����‬ ‫يف عام ‪ ،2014‬وأثناء العمل على تقرير بتكليف من اليونسكو‪ ،‬قالت‬ ‫إحدى القاطنات بالدرب األحمر ‪ -‬وهو حي مجاور لألسوار الشمالية لقلعة‬ ‫القاهرة ‪ -‬بحماس ملهندس ميداين‪« :‬لقد رأت جديت دماء املماليك يسيل عرب‬ ‫هذه األزقة [‪ ]...‬أقسم بالله أنها رأت رؤوسهم تتدحرج على هذه السالمل»‪.‬‬ ‫وعلى الرغم من صعوبة تصديق أن جدة هذه السيدة قد شهدت مذبحة‬ ‫املماليك‪ 1‬عام ‪ ،1811‬فما لفت انتباهي يف هذه اللحظة مل يكن صدق‬ ‫ادعائها‪ ،‬بل باألحرى أهميته العاطفية والتخيلية‪.‬‬ ‫كنت جزءًا من الفريق الذي يعمل على تقرير التثمني وإعادة االستخدام‬ ‫التكيفي للسور الشمايل لقلعة القاهرة‪ ،‬اليت كانت مقر حكام مرص منذ‬ ‫إنشائها يف القرن الثالث عرش حىت أوائل القرن التاسع عرش‪ .‬ملدة تسعة‬ ‫أشهر‪ ،‬أعددت دراسات استقصائية موقعية وخرائط مساحية لألحياء‬ ‫املحيطة بالقلعة املنتمية للعصور الوسطى‪ .‬بصفيت مهندسة معمارية شابة‪،‬‬ ‫كانت مهميت هي مقارنة الخرائط التاريخية بالخرائط املعارصة وتتبع كيفية‬ ‫تطور املباين حول أسوار القلعة‪ .‬بعبارة أخرى‪ ،‬كانت مهميت هي معرفة أين‬ ‫ينتهي األثر وأين يبدأ النسيج الحرضي‪ .‬كان للخيط الرفيع الذي يفصل‬ ‫األثر عن النسيج املحيط به تبعات ترشيعية واقتصادية خطرية على سكان‬ ‫األحياء املجاورة‪ .‬استندت كثري من أعمال التوثيق هذه إىل دليل سابق‬ ‫لليونسكو حول القاهرة التاريخية بعنوان «مبادئ توجيهية للدراسات‬ ‫االستقصائية للمباين واملساحات املفتوحة ‪ .»2013 -‬وكان هذا الدليل‬ ‫متأثرًا بمجموعة من وثائق أخرى لليونسكو‪ ،‬بدءًا من ميثاق البندقية لعام‬ ‫‪ ،1964‬الذي صاغ مصطلح «األثر التاريخي» من أجل إرساء معيار عاملي‬ ‫‪ 1‬نفذ دمحم علي مذبحة عام ‪ 1811‬املعروفة باسم مذبحة القلعة للقضاء‬ ‫حكم املماليك‪ .‬بعد مقتلهم‪ ،‬حصل على منصب وايل مرص (‪)1848-1805‬‬ ‫ومؤسس العائلة املالكة اليت ظلت تحكم البالد حىت عام ‪.1952‬‬

‫‪27‬‬

‫للحفاظ على الرتاث وترميمه‪ .‬ويف حني كان لهذا الدليل دور فعال يف‬ ‫توفري صيغة شاملة وموحدة لتوثيق املباين‪ ،‬فهو مل يأخذ يف الحسبان‬ ‫املشاعر والتخيالت اليت نقلتها إحدى سكان الدرب األحمر‪ ،‬واليت أرصت‬ ‫على مشاركة ذكرياتها املوروثة عن حيها وعالقتها بالقلعة وتاريخها‪.‬‬ ‫مل يكن الهدف من هذا املرشوع التقاط تخيالت حرضية معينة أو املعاين‬ ‫من ورائها‪ .‬لكن الهدف منه كان مسح املوقع‪ ،‬واقرتاح وظائف جديدة‬ ‫ملبانيه القديمة‪ ،‬وإيجاد وسائل إلبراز «قيمتها التاريخية»‪ .‬ومع أنه كان‬ ‫ً‬ ‫واضحا أن هذه األهداف مدفوعة بنية حسنة‪ ،‬فمن املحتمل أن يكون‬ ‫ٍ‬ ‫التقرير اآلن منيس يف أدراج كبار املسؤولني الحكوميني وخرباء تراث‬ ‫آخرين‪ .‬لسوء الحظ‪ ،‬هذا هو مصري أغلب هذه املرشوعات الرتاثية يف‬ ‫ً‬ ‫بداية من‬ ‫مرص‪ .‬هناك عديد من املشاكل الهيكلية اليت تعيق تقدمها‪،‬‬ ‫غياب اإلرادة السياسية‪ ،‬إىل الفساد‪ ،‬وتفكك اإلدارة املسؤولة عن املواقع‬ ‫التاريخية‪ ،‬وأخريًا التفسريات املختلفة لكلمة «تراث»‪ .‬وهي آخر مشكلة‬ ‫أركز عليها يف هذا املقال‪ ،‬حيث أتساءل كيف ظهرت فئة املباين الرتاثية‬ ‫يف مرص الحديثة‪ .‬ما الذي يفرس ظهورها؟ ما املعايري اليت يستند إليها‬ ‫استبعاد مبىن ما؟ وكيف يؤثر التعريف الرسمي لهذه الفئة يف الحالة‬ ‫املعارصة للمواقع التاريخية يف مرص؟‬ ‫بالنسبة لساكنة الدرب األحمر اليت ذكرتها يف افتتاحية هذا املقال‪،‬‬ ‫الزقاق الذي عاشت فيه هي وجدتها‪ ،‬الذي تضمن أبنية من عصور‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫«موقعا تراثيًا»‪ .‬رأت هذه السيدة‬ ‫إجمال ليكون‬ ‫وأنماط مختلفة‪ ،‬مؤهل‬ ‫أن مزنلها جزء من القلعة‪ ،‬وامتداد لألثر نفسه‪ .‬ال تزال الدوافع وراء قرارها‬ ‫بأن تشارك هذه القصة مع مهندسني معماريني ميدانيني غري معروفة‪.‬‬ ‫هل هذه القصة جزء من تداعيات الذاكرة الجمعية اليت تنتقل من جيل‬ ‫إىل جيل؟ ربما أرادت التشديد على أن لها جذور مغروسة يف هذا املوقع‪،‬‬ ‫وتأكيد أنها منحدرة من عائلة عاشت أسفل القلعة وعايشت األحداث‬ ‫املحلية‪ .‬ربما كانت تلك هي طريقتها للتعبري عن هويتها بصفتها ابنة‬ ‫أحد األزقة التاريخية‪ .‬ربما اعتقدت أنها إذا ذكرت هذه القصة‪ ،‬فيمكنها‬ ‫إقناع املهندسني املعماريني بأن املبىن الذي تعيش به يستحق ً‬ ‫أيضا‬ ‫التجديد وينبغي أال ُيهدم مع املباين اليت تعوق وتخالف املناظر حول األثار‪.‬‬ ‫ً‬ ‫فهما‬ ‫بغض النظر عن نواياها‪ ،‬من الواضح أن الساكنة تفهم الرتاث‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫موقعا تاريخيًا‪ ،‬لكن كجزء من تجربتها‬ ‫خاصا بها‪ ،‬ليس فقط بصفته‬ ‫ٍ‬ ‫الحية‪.‬‬ ‫بدأ الخطاب الرسمي الحديث للرتاث يف مرص عندما تأسست لجنة‬ ‫الحفاظ على اآلثار العربية بموجب مرسوم صادر عن الخديوي توفيق يف‬ ‫عام ‪ ،1881‬أي قبل عام واحد فقط من االحتالل الربيطاين ملرص‪ .‬كانت‬ ‫اللغة الرسمية الجتماعات اللجنة وتقاريرها هي الفرنسية‪ .‬تألفت اللجنة‬ ‫من علماء ومختصني مرصيني وأجانب‪ ،‬معظمهم من فرنسا وإيطاليا‬ ‫ً‬ ‫والحقا من بريطانيا‪ .‬انتمى أغلبهم إىل‬ ‫واإلمرباطورية النمساوية املجرية‬ ‫ً‬ ‫حديثا يف القرنني الثامن عرش والتاسع‬ ‫تخصصات كانت قد تأسست‬ ‫عرش مثل علم اآلثار والتخطيط الحرضي وتاريخ الفن‪ .‬تكونت اللجنة‬ ‫من لجنتني فرعيتني؛ كانت إحداهما مسؤولة عن إنشاء قائمة جرد‬ ‫ملباين إسالمية وقبطية مختارة باعتبارها آثارًا ذات «قيمة فنية وتاريخية»‪.‬‬ ‫بينما كانت األخرى مسؤولة عن تقديم توصيات تقنية الزمة للحفاظ‬


����

Doha Ibrahim

28

AN ANECDOTE FROM CAIRO


29 Being trained as architects, we extensively learn to observe the city, interact, and experiment with it, which heightens our connection and our responsibility towards it. The beauty of Cairo lies in the complexity of its layers: the social, the ecological, the political and the environmental ones. Fusing together through the years, they formed an urban tissue that allows for a never-ending treasure hunt. The more you search, the more you will unfold, from the complexities of extraordinary spaces, places, and finally.. people. In 2017, a burst of passion and aspiration pulled us together. Coming from different cities with different backgrounds, but similarly fragmentary dreams. We formed a collective that aspired to bring our ambition together to respectfully yet effectively impact the deteriorating historic city. Our collective, Studio Lala, borrowed its name from our neighboring mosque named after the Persian educator Jawhar Al Lala. Luckily, our very active neighbours at CILAS supported our cause and extended our scope of communication all the way to Amsterdam. A call for project proposals from Egypt presented us with an unprecedented opportunity to reach for our ambitions. Our dreams no longer seemed fragmentary as the Lala, LADA and CILAS collaboration began to take shape. Among the many ideas that we generated through an extensive process of mapping and experimentation throughout the neighborhood of Darb El Labbana, that of a garden or bustan struck as promising and feasible. We prepared ourselves to proceed and to test it. The word bustan is the literal translation of a garden, yet the arabic term holds within its foldings a sense of artistry and exquisiteness. A bustan is usually green, productive, and beautiful. Historically, It played vital roles in every house, primarily regulating the microclimate, and spatially serving as a threshold between the exterior world, and the interior of the house. Challenging the traditional notion of what a garden can be and do, we engaged with the surrounding community of Darb El Labannah. As newcomers to the neighborhood the project allowed us to get acquainted with the neighbors. A ‘flower shop performance’ was our first experiment. We paraded oversized paper flowers down the saha (Lala Mosque’s plaza) and exhibited them in a narrow kiosk

while sharing hibiscus tea (karkadeh) with the neighbors. The iced tea did more than break the figurative ice between us and our neighbors. It allowed us to exchange ideas and shed light on the potential our neighborhood holds. Bringing to life an abandoned kiosk, albeit momentarily, sparked interaction and showed clearly how a sense of trust among the youth of the neighbourhood awakened. Our studio door started receiving more and more knocks. We were in the process of building a giant model of the neighborhood with recycled cardboard boxes supplied by a neighboring shop. Building a model is always challenging and exciting. Kids from the area started passing by, and wanting to play along! The choice of the material helped make it easy for them to touch it and cut it. Cardboard, we realised, is the least intimidating material. As they built with us, they began telling stories about the nooks and crannies of their neighborhood, about movies shot, oral history and urban legends. We collected images, stories, movies, and exhibited the timeline all alongside the model on the wall behind. Our space became like a small archive of the city, heightening our sense of belonging and by extension our sense of responsibility towards it. As we were able to proceed to the second phase of the call, we were faced by the harsh realities of different power dynamics, and institutional hierarchy. Friction within the Lala team eventually led to a break up, leaving behind shatters of resistance against limitations imposed by the team’s mentor. Three of us continued to hold on to the efforts already exerted. We put the original meaningful goal before us, and received immense support from both partners, Bureau LADA and CILAS. Together, we proceeded with our original intention: to map, experiment and intervene within Darb Al Labannah. A phase of knocking doors around Cairo, and meeting with many active researchers and designers began. As inspiring as it was to meet with creative and active people and to establish new connections, we were haunted by the specter of failure. The idea that our team dissipated possibly leading to a premature termination of the collaboration was profoundly saddening. Perhaps the instability and the fear of losing something so precious to us pushed us to keep going, and to allow this to turn into an experience of resilience.

29




32 After various attempts, we were able to communicate and collaborate with Beit Yakan, who inspired our second event. Beit Yakan serves as a beautiful example of challenging the stagnant status quo of the historic city. It is a warm house that hosts activities and workshops igniting a sense of community and neighborhood. Together we designed a workshop with the neighbors, notably the women and children, where our idea of the aforementioned bustan could at last come to fruition. With the women and the children we envisaged a garden that would serve them. We managed to break free from the traditional garden, all the while creating a model of the courtyard in Beit Yakan that allowed everyone to participate with their own ideas about how the garden would look and feel like. Here again, a simple cardboard model and colored paper were the tools of choice to encourage hands-on experimentation. The smaller size helped everyone step out of the space, and open their imagination into what the space could potentially be like. Stories told by many of the women about homegrown crops, of balcony gardens they confide in, and of talking to their tree friends inspired us immensely. We got to understand how a space like al bustan can serve as a node for collectiveness, of coming together to care for it, of sharing its products and enjoying its shadows. Consequently, we engaged in a ‘plant hunt’ going around Cairo’s nurseries, gardens and plant shops on the lookout for plants for Al Bustan. Not only did we discover more hidden paradises, but understood how delicate and exciting the process of building a bustan on the basis of colors and species is of relevance to the community. We saw our bustan as a newborn from the Cairo greenhouses, that could also have replicas in other neighborhoods.

32


‫‪33‬‬ ‫تبدد‪ ،‬مما أدى إىل احتمالية إنهاء التعاون مبكرًا‪ ،‬محزنة للغاية‪ .‬ربما دفعنا‬ ‫عدم االستقرار والخوف من فقدان يشء ثمني إىل االستمرار‪ ،‬ما منحنا دفعة إىل‬ ‫استكمال تجربة علمتنا املقاومة واملرونة‪.‬‬ ‫بعد محاوالت مختلفة‪ ،‬تمكنا من التواصل مع بيت يكن والتعاون معه‪،‬‬ ‫مما ألهمنا بفكرة حدثنا الثاين‪ .‬بيت يكن هو مثال جميل على تحدي الوضع‬ ‫الراهن الراكد للمدينة التاريخية‪ .‬إنه مزنل دائف يستضيف األنشطة وورش‬ ‫إحساسا باالنتماء تجاه املجتمع والحي‪.‬‬ ‫العمل اليت تشعل‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫تحديدا للنساء واألطفال‪ ،‬ما أتاح‬ ‫معا صممنا ورشة عمل مع الجريان‪ ،‬موجهة‬ ‫ً‬ ‫أخريًا تحقيق فكرتنا عن البستان الذي ذكرته مسبقا‪ .‬مع النساء واألطفال‪،‬‬ ‫استطعنا وضع تصور لبستان يمكن أن يخدمهن‪ .‬نجحنا يف التحرر من‬ ‫ً‬ ‫نموذجا للفناء يف بيت يكن سمح للجميع‬ ‫قيود الحديقة التقليدية‪ ،‬وأنشأنا‬ ‫باملشاركة بأفكارهم حول شكل هذا البستان‪ .‬مرة أخرى‪ ،‬اخرتنا صنع‬ ‫نموذج بسيط من الورق املقوى وامللون لتشجيع التجربة العملية‪ .‬ساعد الحي‬ ‫ً‬ ‫حجما» الجميع على الخروج من املساحة وتخيل الشكل املحتمل‬ ‫«األصغر‬ ‫لها‪.‬‬ ‫ً‬ ‫قصصا عن املحاصيل املزروعة محليًا‪ ،‬وحدائق‬ ‫تروي العديد من النساء‬ ‫الرشفات اليت يلتجنئ إليها‪ ،‬وكيف يتحدث إىل أصدقائهن من األشجار؛‬ ‫كل هذا ألهمنا كثريًا‪ .‬فهمنا كيف يمكن ملساحة مثل البستان أن تكون‬ ‫أشبه ببؤرة للتواصل‪ ،‬ومساحة مناسبة تشجعنا على االلتقاء يك نعتين بها‪،‬‬ ‫ومشاركة منتجاتها‪ ،‬واالحتماء بظلها‪.‬‬ ‫ومن ثم‪ ،‬انخرطنا يف «رحلة لصيد النباتات» حول مشاتل القاهرة وحدائقها‬ ‫ً‬ ‫بحثا عن نباتات للبستان‪ .‬مل نكتشف املزيد من الكنوز‬ ‫ومحالت النباتات‬ ‫ً‬ ‫املخفية فحسب‪ ،‬بل أدركنا أيضا مقدار الرقة والتشويق الذي تحمله عملية‬ ‫بناء بستان على أساس األلوان واألنواع اليت لها صلة باملجتمع‪ .‬رأينا بستاننا‬ ‫على أنه مولود جديد من دفيئات القاهرة‪ ،‬الذي يمكن ً‬ ‫أيضا محاكاته يف‬ ‫أحياء أخرى بها‪.‬‬ ‫ً‬ ‫عموما مشاعر مختلطة للغاية‪ .‬كان‬ ‫أثارت تجربتنا مع هذا املرشوع داخلنا‬ ‫ً‬ ‫مفجعا‪ ،‬لكنه أجربنا على عدم االستسالم للفشل‪ ،‬وأن‬ ‫انفصال الفريق األول‬ ‫ً‬ ‫نكون أقوى‪ .‬كانت الديناميكيات أثناء املرحلة الثانية من املرشوع‪ ،‬وخصوصا‬ ‫ً‬ ‫مهددا‪،‬‬ ‫مع قدوم رشيك جديد‪ ،‬صعبة بطريقة مختلفة‪ ،‬إذ كان دورنا باملرشوع‬ ‫وبدأ يتضاءل مع مرحلة التنفيذ النهائية‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬فإننا ال نزال ممتنني لكوننا‬ ‫جزءًا من مرشوع حقق الغرض األويل منه‪ ،‬واملعىن الذي دفعنا للتكاتف ً‬ ‫معا‬ ‫كفريق واحد يف البداية‪ .‬إن إنشاء مثل هذه البؤرة داخل املزنل يتحدى بيئة‬ ‫القاهرة القاسية واملكتظة يف كثري من األحيان‪ ،‬جعله أشبه بعتبة تفصل بني‬ ‫هذين العاملني‪ ،‬وملجأ ملستخدميه للحصول على بعض السالم والتفاعل مع‬ ‫بيئتهم‪ .‬نشعر بأن مثل هذه البؤر يمكن أن تكون خطوات إيجابية نحو بيئة‬ ‫أجمل وأكرث واستدامة يف القاهرة التاريخية؛ بيئة سنواصل العمل من أجلها‪.‬‬

‫����‬

‫‪33‬‬


‫‪34‬‬ ‫إحساسا بالفن والبهاء‪ ،‬فالبستان عادة ما‬ ‫تحمل بني طياتها‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وجميل‪ .‬وقد لعب البستان أدوارًا حيوية‬ ‫ومنتجا‪،‬‬ ‫يكون أخرض‪،‬‬ ‫على مدار التاريخ يف كل مزنل‪ ،‬إذ كان ينظم املناخ املحلي يف‬ ‫املقام األول‪ ،‬وكان أشبه بعتبة بني العامل الخارجي والداخلي‬ ‫للمزنل‪.‬‬ ‫محاولني تحدي املفهوم التقليدي ملا يمكن أن تكون عليه‬ ‫الحديقة‪ ،‬وما يمكن أن تفعله‪ ،‬انخرطنا مع املجتمع املحيط بدرب‬ ‫اللبانة‪ .‬وألننا كنا وافدين جدد إىل الحي‪ ،‬سمح لنا املرشوع‬ ‫بالتعرف على سكانه‪ .‬كان «عرض متجر الزهور» تجربتنا األوىل‪.‬‬ ‫جئنا بزهور ورقية كبرية الحجم يف الساحة (ساحة مسجد الال)‪،‬‬ ‫وعرضناها يف كشك ضيق مع تقديم شاي الكركديه للجريان‪.‬‬ ‫كان للشاي املثلج دور أكرب بكثري من مجرد كرس الجليد‬ ‫املجازي بيننا وبني جرياننا‪ ،‬إذ سمح لنا بتبادل األفكار وتسليط‬ ‫الضوء على اإلمكانات اليت يخبئها الحي‪ .‬أدى إحياء ذلك‬ ‫ً‬ ‫مؤقتا‪ ،‬إىل إثارة التفاعل وأظهر‬ ‫الكشك املهجور‪ ،‬وإن كان إحيا ًء‬ ‫بوضوح كيف نشأ شعور بالثقة بني شباب الحي‪.‬‬ ‫بدأ االستوديو يف تلقي املزيد واملزيد من الزيارات‪ .‬وكنا بصدد‬ ‫بناء نموذج عمالق للحي بصناديق من الورق املقوى املعاد تدويره‪،‬‬ ‫ً‬ ‫دائما ما يكون بناء نموذج ملبىن‬ ‫الذي منحنا إياها متجر مجاور‪.‬‬ ‫ومحمسا‪ ،‬لذا بدأ أطفال املنطقة بالقدوم‬ ‫ضخم أمرًا صعبًا‬ ‫ً‬ ‫إلينا وتقديم يد املساعدة‪ .‬سهل اختيارنا ملادة الورق املقوى‬ ‫على األطفال التعامل معها وتقطيعها‪ ،‬وأدركنا أنه األسهل يف‬ ‫تطويعه‪ .‬أثناء بنائهم النموذج معنا‪ ،‬بدأوا يف رسد ​​القصص عن‬ ‫الزوايا واألركان يف حيهم‪ ،‬وعن األفالم اليت صورت هنا‪ ،‬والتاريخ‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وأفالما‪،‬‬ ‫وقصصا‬ ‫الشفهي‪ ،‬واألساطري املحلية‪ .‬جمعنا صورًا‬ ‫وعرضنا الجدول الزمين على الحائط خلف النموذج‪ .‬أصبحت‬ ‫مساحتنا أشبه بأرشيف صغري للمدينة‪ ،‬مما زاد من إحساسنا‬ ‫باالنتماء إليها‪ ،‬ومن ثم ولد إحساسنا باملسئولية تجاهها‪.‬‬

‫‪Our experience with this project overall is one of‬‬ ‫‪very mixed feelings. The dissipation of the first‬‬ ‫‪team was heartbreaking, yet forced us to give in to‬‬ ‫‪failure, and grow stronger. The dynamics through‬‬ ‫‪the second phase, especially with the introduc‬‬‫‪tion of a new partner were challenging in a differ‬‬‫‪ent way, as our role was compromised and began‬‬ ‫‪to diminish with the final implementation phase.‬‬ ‫‪Nonetheless, we remain grateful for being part of‬‬ ‫‪a project that served the initial purpose and mean‬‬‫‪ing of why we came together as a team. The cre‬‬‫‪ation of such a node inside a house defies Cairo’s‬‬ ‫‪often cruel and overcrowded environment. It acts‬‬ ‫‪as a threshold of transition between those two‬‬ ‫‪worlds, a shelter for its users to have some peace‬‬ ‫‪and engage with their environment. We feel that‬‬ ‫‪such nodes could be steps towards a more beau‬‬‫‪tiful and sustainable environment in historic Cairo‬‬ ‫‪that we will continue working towards.‬‬

‫����‬

‫لكن أثناء انتقالنا إىل املرحلة الثانية من املرشوع‪ ،‬واجهنا حقائق‬ ‫قاسية كشفت لنا الديناميكيات املختلفة للسلطة والتسلسل‬ ‫الهرمي املؤسيس‪ .‬أدت الخالفات داخل فريق الال يف النهاية إىل‬ ‫انفصال أعضائه‪ ،‬لترتكنا مبعرثين أمام القيود اليت فرضها معلم‬ ‫الفريق‪ .‬استمر ثالثة منا يف التمسك بالجهود املبذولة بالفعل‪.‬‬ ‫وضعنا هدفنا األصلي أمامنا‪ ،‬وحصلنا على دعم هائل من كال‬ ‫الرشيكني‪ ،‬الدا وسيالس‪ً .‬‬ ‫معا‪ ،‬انطلقنا لتحقيق هدفنا األصلي‪،‬‬ ‫التخطيط‪ ،‬والتجربة‪ ،‬والتعايش وسط سكان درب اللبانة‪.‬‬ ‫بدأت مرحلة طرق األبواب يف جميع أنحاء القاهرة واالجتماع‬ ‫بالعديد من الباحثني واملصممني النشطني‪ .‬ومع أن التقاء‬ ‫أشخاص مبدعني ونشطني وإقامة عالقات جديدة كان أمرًا‬ ‫ً‬ ‫ملهما‪ ،‬فقد كان شبح الفشل يطاردنا‪ .‬كانت فكرة أن فريقنا‬

‫‪34‬‬


‫‪35‬‬

‫����‬

‫حكاية من‬ ‫القاهــرة‬ ‫ضحى ابراهيم‬

‫أثناء التدريب الذي نتلقاه بوصفنا مهندسني معماريني‪ ،‬نتعلم مراقبة املدينة‬ ‫بدقة‪ ،‬والتفاعل معها واختبار أشياء متعددة فيها؛ وهذا يقوي من ارتباطنا‬ ‫ومسؤوليتنا تجاهها‪ .‬يكمن جمال القاهرة يف تعقيدات طبقاتها االجتماعية‬ ‫والبيئية والسياسية والبيئية‪ .‬وشكَّل اندماج هذه الطبقات على مر السنني‬ ‫ً‬ ‫نسيجا حرض ًيا يسمح برحلة استكشافية ال تنتهي‪ .‬كلما بحثت أكرث‪،‬‬ ‫ً‬ ‫اكتشفت املزيد‪ ،‬بداية من تعقيدات املساحات واألماكن غري املعتادة‪ ،‬وأخريًا‬ ‫‪ ...‬إىل تعقيدات األشخاص‪.‬‬ ‫يف عام ‪ ،2017‬جمعتنا موجة من العاطفة والطموح ً‬ ‫معا‪ .‬ومع أن كل‬ ‫منا يأيت من مدينة مختلفة‪ ،‬بخلفية مختلفة‪ ،‬لكن أحالمنا املبعرثة كانت‬ ‫ٍ‬ ‫متشابهة إىل حد كبري‪ .‬شكَّلنا مجموعة تأمل إىل الجمع بني طموح‬ ‫كل منا‪ ،‬للتأثري باحرتام وفاعلية يف املدينة التاريخية املتدهورة‪ .‬استعارت‬ ‫مجموعتنا‪ ،‬ستوديو الال‪ ،‬اسمها من املسجد املجاور الذي سمي على اسم‬ ‫املُريب الفاريس جوهر الالال‪ .‬ولحسن الحظ‪ ،‬دعم جرياننا النشطون للغاية‬ ‫يف سيالس قضيتنا ووسعوا نطاق اتصاالتنا من القاهرة وحىت أمسرتدام‪.‬‬ ‫أتاحت لنا دعوة لتقديم مقرتحات ملرشوعات من مرص فرصة غري مسبوقة‬ ‫ٍ‬ ‫نحو تحقيق طموحاتنا‪ .‬وأحالمنا مل تعد تبدو مبعرثة فور أن بدأ التعاون بني‬ ‫الال‪ ،‬والدا‪ ،‬وسيالس‪ ،‬يف التبلور‪.‬‬ ‫ومن بني العديد من األفكار اليت ت َّولدت أثناء عملية موسعة لرسم الخرائط‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫واعدا‬ ‫حلما‬ ‫والتجريب يف جميع أنحاء حي درب اللبانة‪ ،‬بدا مرشوع البستان‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫قدما واختبار هذه الفكرة‪ .‬كلمة البستان‬ ‫وممكنا‪ .‬أعددنا أنفسنا للميض‬

‫‪35‬‬


36

STARGAZING PLATFORM Sarah Essbai

���� The Stargazing Platform is a rooftop pavilion in praise of ‘gazing’. A pavilion-garden that aims to create a safe space for observation and reflection, revitalise the tradition of storytelling and promote social awareness on pollution. At the same time it also embraces the relation between science and magic. Alienated from each other by traditional western philosophy, the platform’s concept is very much entangled within Islamic traditions. The stars in Cairo lay hidden behind the haze of contamination, which makes stargazing almost out of the question. However, the name suggests an invitation to dream away the pollution, dream away the hindrances united underneath the starry sky. The prototype was realised at the First African Crossroads’ meeting in Marrakech, focusing on the performative and discursive techniques co-created by the meeting’s participants - L. Hršak

36

Friday noon. Against the backdrop of a clear December blue sky and the snowy picks of the Atlas mountains, I watch the two welders unmount the cylindrical, bluepainted steel structure enveloped in a fragile weaving of indigo yarn. With dexterous gestures, they move the two sections of the structure apart. A few woven threads come undone and I leap to catch them. For three consecutive days and nights, the Stargazing Platform was the stage and haven of stories and conversations from around Africa and beyond. Designed to be installed in Cairo, it is at the other end of the northern part of the continent that the structure is first built. On a rooftop, in the middle of the Marrakech palm tree grove “Palmeraie”, the Stargazing Platform seamlessly blends into the surrounding landscape. The indigo wool strings, attached to the steel tubes of the circles forming the base and top of the structure, draw the eye to the intense blue of the sky. The oblique weaving of its shell creates different and complex


37

����

conditions of visual overlap, density and transparency, blurring the boundary between its inside and the outside. Through a gap in the weaving, the platform invites you in, to sit, lay-down, look-up, contemplate and ascend. Untangling the piles of yarn happened to be the first performative action in the making of the structure. Unaccounted for, this careful activity proved to be a perfect conversation starter. As hands untangled the piles of yarn and wove it into a protective, yet porous, cocoon, words flowed and friendships formed. After almost a week in the Palmeraie, as a temporary installation, the Stargazing Platform moved to the Marrakech architecture school, its home for now. Upon its arrival, the students immediately sat down to repair and re-weave the undone strings,

37


I very much enjoyed the installation, as its permeable walls felt both private from within and inclusive from outside. The rooftop setting, closer to the sky and away from the dramas of a hustling and bustling city below, catalysed a pensive mood, within myself that would have otherwise been tough to fabricate in an everyday room. In addition to this, the communal task facilitated a subliminal connection between myself and the other participants, allowing for greater intimacy and openness, in thoughts and conversation. - Lola Pedro, Nigeria


‫تدعوك هذه المساحة الدافئة الغامرة بصدر رحب‪ ،‬لتحتضنك وتضمك‬ ‫بداخلها‪ .‬تدعوك إلى التريث‪ ،‬وانتزاع نفسك من متاعبها‪،‬‬ ‫والبقاء لفترة من الوقت‪ .‬إنها تريدك أن تنظر عبرها‪ ،‬وحولها‪،‬‬ ‫ًا‪ .‬هناك شيء أكبر وأعمق في هذا العالم‬ ‫وأعالها‪ ،‬وتبقى حاضر‬ ‫من ذواتنا الفردية‪ .‬منصة التحديق في النجوم هي تجربة جميلة‬ ‫ودافئة ضمتني‪ ،‬حتى عندما كنت خارجها‪.‬‬ ‫‪ -‬زهيرة أسمل‪ ،‬جنوب إفريقيا‬


‫‪40‬‬ ‫ًا بتركيب‬ ‫استمتعت كثير‬ ‫الهيكل‪ ،‬إذ شعرت بأن‬ ‫جدرانه ذات الفتحات‬ ‫تعطي إحساسًا بالخصوصية‬ ‫من الداخل‪ ،‬واالحتواء‬ ‫من الخارج‪ .‬حفز إعداد‬ ‫السطح‪ ،‬القريب إلى السماء‬ ‫والبعيد عن زخم المدينة‬ ‫الصاخبة في األسفل‪ ،‬حالة‬ ‫من التأمل بداخلي كان‬ ‫ليصعب إثارتها لو كنت في‬ ‫غرفة عادية‪ .‬وإضافً‬ ‫ة إلى‬ ‫ذلك‪ ،‬عززت تلك المهمة‬ ‫التشاركية عالقة شعورية‬ ‫بيني وبين المشاركين‬ ‫اآلخرين‪ ،‬مما سمح بمزيد‬ ‫من الحميمية واالنفتاح‪،‬‬ ‫في األفكار والمحادثات‪.‬‬ ‫ لوال بيدرو‪ ،‬نيجيريا‬‫الهيكل وأعاله‪ ،‬تجذب العني إىل اللون األزرق العميق للسماء‪ .‬تخلق الخيوط املنسوجة‪،‬‬ ‫اليت تكتنف غالفه الخارجي‪ ،‬حاالت مختلفة ومعقدة من التداخل البرصي والكثافة‬ ‫ٍ‬ ‫والشفافية؛ ما يطمس الحدود بني الداخل والخارج‪ .‬وعرب فجوة يف النسيج‪ ،‬تدعوك‬ ‫املنصة للجلوس واالستلقاء والبحث والتفكري والتسامي‪.‬‬ ‫تصادف أن فك تشابك أكوام الخيوط كان أول عمل أدايئ يف صنع الهيكل‪ ،‬وأثبت‬ ‫هذا النشاط الدقيق أنه طريقة مثالية إلثارة محادثات بني الحضور‪ .‬فبينما فككت‬ ‫األيدي أكوام الخيوط وأعادت نسجها يف صورة رشنقة واقية‪ ،‬لكنها مليئة بالفتحات‬ ‫الصغرية‪ ،‬تدفقت الكلمات وتشكلت الصداقات‪.‬‬

‫يف ظهر يوم الجمعة‪ ،‬أمام السماء الزرقاء الصافية لشهر ديسمرب‪،‬‬ ‫والقمم الثلجية لجبال األطلس‪ ،‬وقفت أشاهد عمال اللحام‬ ‫وهم يفككون الهيكل الفوالذي األسطواين املطلي باللون‬ ‫األزرق واملغلف بنسيج هش من خيوط لونها نيلي‪ .‬وبإيماءات‬ ‫ً‬ ‫بعيدا عن‬ ‫ال تخلو من مهارة‪ ،‬كانوا يحركون نصفي الهيكل‬ ‫بعضهما‪ .‬لتبدأ بعض الخيوط املنسوجة يف التفكك‪ ،‬وأميل أنا‬ ‫بجسمي إلمساكها‪.‬‬ ‫لثالثة أيام وليال متتالية‪ ،‬كانت منصة «التحديق يف النجوم»‬ ‫ً ٍ‬ ‫ومالذا لقصص ومحادثات من جميع أنحاء إفريقيا‬ ‫مساحة‬ ‫وخارجها‪ .‬ومع أنه مصمم ليكون مقره القاهرة‪ ،‬بين الهيكل‬ ‫ألول مرة يف الطرف اآلخر من الجزء الشمايل للقارة‪ .‬على أحد‬ ‫األسطح‪ ،‬يف وسط أحد بساتني النخيل بمراكش أو ما يسمى‬ ‫بالفرنسية «‪ ،»Palmeraie‬تندمج منصة «التحديق يف النجوم»‬ ‫بسالسة مع املناظر الطبيعية املحيطة‪ .‬خيوط الصوف نيلية‬ ‫اللون‪ ،‬املربوطة باألنابيب الفوالذية للدوائر اليت تشكل قاعدة‬

‫بعد ما يقرب من أسبوع يف بستان النخيل‪ ،‬وألنها منشأة مؤقتة‪ ،‬انتقلت منصة التحديق‬ ‫يف النجوم إىل كلية الهندسة املعمارية يف مراكش‪ ،‬اليت أصبحت موطنها يف الوقت‬ ‫الحايل‪ .‬عند وصولها‪ ،‬جلس الطالب على الفور إلصالح وإعادة نسج األوتار املفككة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫تماما كما جلسوا وعقدوا ونسجوا منذ أسبوع يف بستان النخيل‪ .‬بعد بضعة أسابيع‪،‬‬ ‫وبعدما أرخت الرياح واألمطار عقد النسيج الصويف‪ ،‬جلسوا مرة أخرى‪ ،‬وبصرب‪ ،‬ليصلحوا‬ ‫ما تفكك من الخيوط‪.‬‬ ‫وعلى الرغم من الظروف الحالية‪ ،‬ال تزال منصة التحديق يف النجوم قابعة يف الساحة‬ ‫األمامية لكلية الهندسة املعمارية‪ ،‬لتصبح شاهدة على التغيريات اليت أحدثها هذا العام‬ ‫الغريب‪ ،‬الذي ُفرض علينا فيه التباعد االجتماعي‪ُ .‬وضع الهيكل عند مدخل الكلية‪،‬‬ ‫يف مواجهة نوافذ املكاتب اإلدارية‪ ،‬لذا رسعان ما أصبح عامل جذب وخلفية للعديد‬ ‫من منشورات وسائل التواصل االجتماعي‪ .‬لكن هذا يعين ً‬ ‫أيضا أن عدد الطالب الذين‬ ‫يتبنون فكرة املنصة اليت تخلو من أي قيود‪ ،‬وترحب باألنشطة داخل غطائها املليء‬ ‫ً‬ ‫محدودا يف ظل مراقبة مديري الكلية‪ .‬وهي معضلة‬ ‫بالفتحات الصغرية‪ ،‬سيكون‬ ‫تواصل‪ ،‬وتوازن قوى‪ ،‬تشرتك فيها كل من القاهرة ومراكش‪ ،‬وهي دليل على أن‬ ‫هناك حاجة شديدة إىل املزيد من مساحات رواية القصص والتعبري والحوار أكرث من‬ ‫أي وقت مىض‪.‬‬

‫‪40‬‬


41 just like they sat down, knotting and weaving a week ago, in the Palmeraie. A few weeks later, after winds and rains loosened the wool weaving, they sat down again and patiently, repaired the broken yarn. Notwithstanding the elements, the Stargazing Platform, still stands at the architecture school front yard, a witness of the changes brought by a strange year of social-distancing. Placed at the school entrance, facing the windows of the administration offices, the structure quickly became an attraction and the backdrop of many social media posts. But this also meant that further adoption by the students, through spontaneous use and playful activities within its porous shell, was limited under the monitoring gaze of the school’s administrators. A communications and power balance dilemma common in both Cairo and Marrakech, and the evidence that more oases of storytelling, expression and dialogue are needed than ever.

This warm immersive space invites you in, holds you close, and together. It invites you to pause, untangle yourself and stay a while. It wants you to look across, around, and up, and still stay present. There is something bigger out there and more than our individual selves. The Stargazing Platform is a warm beautiful experience that held me in, even when I was outside of it. - Zahira Asmal, South Africa

����

41


‫للتحديق‬ ‫في‬

‫‪42‬‬

‫النجوم‬

‫����‬ ‫«منصة للتحديق في النجوم» هي خيمة توضع على السطح في‬ ‫مديح «التحديق»‪ .‬خيمة «حدائقي» تهدف إلى خلق مساحة‬ ‫آمنة للمراقبة والتفكير‪ ،‬وإعادة إحياء تقليد سرد‬ ‫القصص‪ ،‬وتعزيز الوعي االجتماعي بشأن التلوث‪ .‬في الوقت‬ ‫ًا العالقة بين العلم والسحر‪.‬‬ ‫نفسه‪ ،‬فإنها تشمل أيض‬ ‫ما عن جوهر الدين في‬ ‫ومع أن مفهوم المنصة بعيد تماً‬ ‫الفلسفة الغربية التقليدية‪ ،‬لكنه يتشابك إلى حد‬ ‫كبير مع التقاليد اإلسالمية‪ .‬كانت النجوم في القاهرة‬ ‫قابعة خلف ضباب التلوث‪ ،‬ما يجعل التحديق في النجوم‬ ‫مهمة شبه مستحيلة‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬يلمح االسم إلى دعوة لشغل‬ ‫الذهن عن التلوث‪ ،‬وعن أي عوائق تبعدنا عن السماء‬ ‫ِذ النموذج األولي في االجتماع األول‬ ‫نف‬ ‫المرصعة بالنجوم‪ُ .‬‬ ‫لمنظمة مفترق الطرق اإلفريقية بمراكش‪ ،‬مع التركيز‬ ‫على التقنيات األدائية والخطابية التي شارك في وضعها‬ ‫المشاركون في االجتماع‪.‬‬ ‫‪_-‬الدا هرشاك‬

‫‪42‬‬


‫منصة‬ ‫‪43‬‬

‫سارة السباعي‬


44

Colophon Editors

Image editor:

Karim Yassin Goessinger and Lada Hršak

Ahmad Hammoud, Lada Hršak

Contributors

Photography

Ahmad S. Omran, Bureau LADA, Doha Ibrahim, Aghathon Mories, Sara Radi, Holger Gladys, Nermin Elsherif, Karim-Yassin Goessinger, Sarah Essbai, Šime Jannink

Sherifa Hamid, Eslam Abd El Salam, Lada Hršak

Graphic Design

Image Credits

Advisors: Nermin Elsherif, René Boer

Ahmad Hammoud

Text Editor René Boer

English Editing Neda Hegazi

Translations Nohayr Emad

Nermin Elsherif, 20-22: Sarah Essbai, 37: Holger Gladys 13-14: Sherifa Hamid 2, 10, 11, 49 (bottom), 50 (large), 58, 76-87, 106-107, 13: Lada Hršak 12-13, 28, 30-33, 38-43, 49 (top), 60 (bottom), 62-75, 97, 201203, 115-127: Šime Jannink 94-101: Nadine Khaled 50, 57, 60 :Pngegg 104: Sara Radi 35: Eslam Abd El Salam 108-111: Walters Art Museum 88, 92

Made possible thanks to the generous support of

Acknowledgments This journey would not have been possible without many dear people and instances, such as the engagement and support from Zineb Seghrouchni and Yasmin Kursun from The Dutch Creative Industries Fund. Next to the team members and contributors we are very grateful to dame Nawal el Hassan, Holger Gladys, Dr. Alaa El Habashi and Ola Said, Nermin El Sherif, Dr. Dalia Wahdan, May al Ibrashi, René Boer, Ahmad S. Omran, Rawan Darwa, Yassmen Hesham, Bayt Yakan community, Karin Christof, Mohammed Wahdan, Ahmad Reda,Yasser Ayman, Ahmad el Sayed, Dr. Dina Samir, Frans Boots, Bas Horsting and Šime Jannink.

44


Biographies of contributors

45 Holger Gladys is an architect and associate professor of urban design at the German University in Cairo. Besides having been a practicing architect in the Netherlands, he previously taught at the Amsterdam Academy of Architecture and in parallel at the Weimar Bauhaus University. His actual teaching activities evolve around design instruction and applied research on the metropolitan conditions of the Greater Cairo Region, most recently Mumbai and Accra.

Karim-Yassin Goessinger is an educator and interdepenAhmad S. Omran is a graphic designer and paper engineer based in Alexandria, Egypt. He is the founder of Fabrica Art Factory and has also published several books. He is passionate about books in general, especially comics. He is also studying and experimenting with printing techniques and properties of paper through new methods such as origami, pop up, kirigami and box making.

Bureau LADA (Landscape, Architecture, Design, Action) is a multidisciplinary Amsterdam based studio with focus on architecture. Currently active between Amsterdam, Zagreb and Cairo the practice employs the capacity for spatial thinking in artistic research, design strategy, built interventions and future of education. Established in 2010 by architect and educator Lada Hršak. This is done in parallel to teaching engagements at the Amsterdam Academy of Architecture, The Gerrit Rietveld Academy and The Royal Academy of Arts (Den Hague).

Doha Ibrahim, Aghathon Mories, Sara Radi

(DAS) are Cairo-based architects and urban researchers who completed their degrees in 2018. With a particular passion for grounded urban ethnographic research, their collaboration began in 2017 as they started working in Darb al Labanah. They’re currently pursuing their graduate studies in different universities in Egypt and Europe.

Eslam Abd El Salam

is a visual artist based in Cairo, Egypt. His work weaves tonalities between the personal and the collective including narratives of intuition, loss and the domestic. His long-term project on familiar lands and human recognition was developed during The Curfew Tower Residency in Cushendall, Northern Ireland.

dent scholar-activist based in Cairo. As founding director of the Cairo Institute of Liberal Arts and Sciences (CILAS), he combines his background in philosophy and urbanism with body-based practices – including Qi Gong and drinking tea – in his teaching and organizing work.

Nermin ElSherif is a PhD candidate in Amsterdam School for Heritage, Memory and Material Culture (UvA). In an earlier life, she worked as an architect and researcher in various heritage management projects in Cairo. She also taught architecture for five years between the Arab Academy for Science and Technology (AASTMT) and the German University in Cairo (GUC).

René Boer is an organizer, researcher and critic with a focus on spatial justice, urban imaginations and radical heritage, based between Amsterdam and Cairo.

Sarah Essbai

is an independent researcher, architect and urban planner. She is interested in social design and self-organizing communities and her work experience includes community-based projects in Morocco, the United States and the Netherlands.

Sherifa Hamid 1997, Cairo) is a photographer and architect who is interested in exploring ways by which the internet and digital archiving tools could help create new opportunities for the architecture profession in Egypt.

Šime Jannink

coder, gamer and illustrator Šime Jannink is a secondary school pupil based in Amsterdam, and the youngest contributor to this publication.

45


‫السير الذاتية‬ ‫للمساهمين‬ ‫أحمد عمران هو مصمم جرافييك ومهندس ورق مقيم يف اإلسكندرية‪،‬‬ ‫مرص‪ .‬وهو مؤسس مصنع فابريكا للفنون وألف ً‬ ‫أيضا العديد من الكتب‪.‬‬ ‫عمران شغوف بالكتب بشكل عام‪ ،‬وخاصة القصص املصورة‪ .‬إضافة إىل‬ ‫أنه يدرس ويستكشف تقنيات الطباعة وخصائص الورق عرب طريق وسائل‬ ‫جديدة مثل األوريجامي‪ ،‬واألوراق املنبثقة (البوب أب)‪ ،‬والكرييجامي‪،‬‬ ‫وصناعة الصناديق‪.‬‬ ‫مكتب الدا (للمناظر الطبيعية‪ ،‬والهندسة املعمارية‪ ،‬والتصميم‪ ،‬والخطوات‬ ‫العملية) هو استوديو متعدد التخصصات يف أمسرتدام يركز على‬ ‫ً‬ ‫مكثفا نشاطه حاليًا بني أمسرتدام وزغرب والقاهرة‪،‬‬ ‫الهندسة املعمارية‪.‬‬ ‫يعمل املكتب على توظيف القدرة على التفكري املكاين يف البحث الفين‬ ‫ُ‬ ‫واسرتاتيجية التصميم ومستقبل التعليم‪ .‬أسس املكتب على يد املعمارية‬ ‫واملعلمة الدا هرشاك يف عام ‪ ،2010‬اليت تمارس كل هذا بالتوازي مع‬ ‫التدريس يف أكاديمية أمسرتدام للهندسة املعمارية‪ ،‬وأكاديمية جرييت‬ ‫ريتفيلد‪ ،‬واألكاديمية امللكية للفنون (الهاي)‪.‬‬ ‫ضحى إبراهيم‪ ،‬أجاثون موريس‪ ،‬سارة رايض (‪ )DAS‬هم مهندسات‬ ‫معماريات وباحثات حرضيات مقيمات يف القاهرة‪ ،‬أكملن شهاداتهن يف عام‬ ‫‪ .2018‬وبشغف خاص بالبحوث اإلثنوغرافية الحرضية‪ ،‬بدأ تعاونهن يف عام‬ ‫‪ 2017‬عندما بدأن العمل يف درب اللبانة‪ .‬يتابعن حاليًا دراساتهن العليا يف‬ ‫جامعات مختلفة يف مرص وأوروبا‪.‬‬

‫‪46‬‬

‫نرمني الرشيف طالبة دكتوراه يف كلية أمسرتدام للرتاث والذاكرة والثقافة‬ ‫املادية (‪ .)UvA‬عملت يف وقت سابق بصفتها مهندسة معمارية وباحثة‬ ‫يف العديد من مرشوعات إدارة الرتاث يف القاهرة‪ .‬ودرَّست ً‬ ‫أيضا الهندسة‬ ‫املعمارية لخمس سنوات بني األكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا‬ ‫(‪ )AASTMT‬والجامعة األملانية يف القاهرة (‪.)GUC‬‬ ‫رينيه بوير منظم وباحث وناقد يركز على على العدالة املكانية والتخيالت‬ ‫الحرضية والرتاث الراديكايل‪ ،‬ويتنقل بني أمسرتدام والقاهرة‪.‬‬

‫سارة السباعي باحثة مستقلة ومهندسة معمارية ومخططة حرضية‪ .‬سارة‬ ‫مهتمة بالتصميم االجتماعي واملجتمعات ذاتية التنظيم وتشمل خربتها‬ ‫العملية مرشوعات مجتمعية يف املغرب والواليات املتحدة وهولندا‪.‬‬ ‫رشيفة حميد (‪ ،1997‬القاهرة) هي مصورة ومهندسة معمارية مهتمة‬ ‫باستكشاف الطرق اليت يمكن أن تساعد بها أدوات األرشفة اإللكرتونية‬ ‫والرقمية يف خلق فرص جديدة ملهنة الهندسة املعمارية يف مرص‪.‬‬ ‫شيمه يانينك هو ممارس أللعاب الفيديو ورسام وطالب يف املرحلة الثانوية‬ ‫بأمسرتدام‪ ،‬وأصغر املسهمني يف هذا الكتيب‪.‬‬

‫هولجر جالديس هو مهندس معماري وأستاذ مشارك يف التصميم الحرضي‬ ‫ممارسا يف‬ ‫مهندسا معمار ًيا‬ ‫بالجامعة األملانية يف القاهرة‪ .‬إىل جانب كونه‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫سابقا يف أكاديمية أمسرتدام للهندسة املعمارية وبالتوازي يف‬ ‫هولندا‪ ،‬درَّس‬ ‫جامعة فايمار باوهاوس‪ .‬تتمحور أنشطته التعليمية الفعلية حول تدريس‬ ‫التصميم والبحث التطبيقي يف الظروف الحرضية بالقاهرة الكربى‪،‬‬ ‫ومومباي‪ ،‬وأكرا‪.‬‬ ‫كريم ياسني جوسنجر هو معلم وباحث وناشط ينتمي إىل املدرسة‬ ‫الرتابطية‪ ،‬ومقيم يف القاهرة‪ .‬بصفته املدير املؤسس ملعهد القاهرة للعلوم‬ ‫واﻵداب الحرة (سيالس)‪ ،‬فهو يجمع بني خلفيته يف الفلسفة والعمران مع‬ ‫املمارسات القائمة على الجسد؛ بما يف ذلك التيش جونج ورشب الشاي‪ ،‬يف‬ ‫عمله التدرييس والتنظيمي‪.‬‬

‫‪46‬‬


‫‪47‬‬

‫الكولوفون‬ ‫املحررين‬ ‫كريم ياسني جوسنجر والدا هرشاك‬ ‫املساهمني‬ ‫أحمد عمران‪ ،‬مكتب الدا‪ ،‬ضحى إبراهيم‪،‬‬ ‫إسالم عبد السالم‪ ،‬هولجر جالديس‪ ،‬كريم‬ ‫ياسني جوسنجر‪ ،‬نرمني الرشيف‪ ،‬سارة السباعي‪،‬‬ ‫رشيفة حامد‪ ،‬شيمي يانينك‬ ‫تصوير‬ ‫رشيفة حامد‪ ,‬إسالم عبدالسالم‪ ،‬الدا هرشاك‬ ‫التصميم الجرافييك‬ ‫أحمد حمود‬ ‫تحرير النصوص‬ ‫رينيه بوير‬

‫تحرير اللغة اإلنجلزيية‬ ‫ندى حجازي‬ ‫ترجمة‬ ‫نهري عماد‬ ‫الصور‬ ‫نهري عماد‪ :٥٠ ،٥٧ ،٦٠ ,‬نرمني الرشيف‪:٢٠-٢٢ ،‬‬ ‫سارة السباعي‪ :٣٧ ،‬هولجر جالديس‪:١٣-١٤ ،‬‬ ‫رشيفة حامد‪( ٤٩ ،١١ ،١٠ ،٢ ،‬تحت)‪( ٥٠ ،‬الصورة‬ ‫الكبرية) ‪ :١٣١ ،١٠٧-١٠٦ ،٨٧-٧٦ ،٥٨‬الدا هرياك‪،‬‬ ‫‪( ٤٩ ،٤٣-٣٨ ،٣٠،٣٣ ،٢٨ ،١٣-١٢‬فوق)‪٦٠ ،‬‬ ‫(تحت)‪ :٢٠٣-٢٠١ ،١٢٧-١١٥ ،٧٥-٦٢ ،٩٧ ،‬شيميه‬ ‫يانينك‪ :١٠٤ ،pngegg.com :٩٤-١٠١ ،‬سارة‬ ‫رايض‪ :٣٥ ،‬إسالم عبد السالم‪ :١٠٨-١١١ ،‬متحف‬ ‫والرتز للفن ‪.٨٨ ،٩٢‬‬

‫بات هذا المشروع ممكناً بفضل منحة المدن المرنة والشاملة التي‬ ‫أطلقها ومولها الصندوق الهولندي للمجالات الإبداعية‪.‬‬

‫شكر وتقدير‬ ‫مل تكن هذه الرحلة لتنطلق لوال العديد من األشخاص األعزاء واملصادفات‪ ،‬مثل املشاركة والدعم من جانب زينب الصغروشين وياسمني كورسون من‬ ‫صندوق الصناعات اإلبداعية الهولندي‪ .‬بجانب أعضاء الفريق واملسهمني‪ ،‬نحن ممتنون للغاية للسيدة نوال الحسن‪ ،‬وهولجر جالديس‪ ،‬ود‪.‬عالء الحبيش‪،‬‬ ‫وعال سعيد‪ ،‬ونرمني الرشيف‪ ،‬وداليا وهدان‪ ،‬ومي اإلبرايش‪ ،‬ورينيه بوير‪ ،‬وأحمد عمران‪ ،‬وروان دروى‪ ،‬وياسمني هشام‪ ،‬ومجتمع بيت يكن‪ ،‬وكارين‬ ‫كريستوف‪ ،‬ودمحم وهدان‪ ،‬وأحمد رضا‪ ،‬ويارس أيمن‪ ،‬وأحمد السيد‪ ،‬ود‪ .‬دينا سمري‪ ،‬وفرانس بوتس‪ ،‬وباس هورستينج‪ ،‬وشيمي يانينك‪.‬‬

‫‪47‬‬


48

BEIT YAKAN Interview with

Alaa El-Habashy and Ola Said Inspired by the collaboration between Bayt Yakan and Bureau LADA in implementing the ‘Bustan’ garden project, this interview is taken by CILAS scholars about the background of Bayt Yakan’s initiative and practices. (questions by Karim Yassin Goessinger and Lada Hršak)

���� You use the notion of ‘living heritage’. Can you say more about it and about how you initiated Beit Yakan. Could you tell us a bit about the process of how and why you started this initiative? Dr. Alaa: “The story started in 2005 when I was about to launch a big party for the workers in Beit El-Razzaz (The house of Razzaz) where I was leading a restoration project and I was looking for a place that sells good meat. I was led to this place, which was then a slaughterhouse, and its owners were the butchers. The owners of this place decided to leave because the house was crumbling down and it was not safe, all of which because of the earthquakes of 1992 and 2005 that got the Eastern wing demolished. After a while, a contractor reached out to the owners in 2007 and made an offer to buy this place and demolish it to replace it with three “high rises” [?]. It was then when the owners called me to offer me to buy their place if I wanted to save this place because they wanted to keep the memory of the family. Then, a series of family negotiations took place that included my wife, Ola, and other members of the family, because we had the budget to either buy this place or follow the same

48

path of any Egyptian family by moving to a more-developed place such as Tagammo’ (Fifth Settlement) or 6th of October. Ola agreed to take this step and we decided to buy the place. So, we bought this place in 2009 for the sake of the building’s richness and artistic value. We did not expect to discover more and more values throughout in journey. The name “Yakan” belonged to two brothers; Ahmed and Ibrahim Yakan who were Muhammad Ali’s nephews. They were a part of the troop that was sent to fight Wahabis in Yemen; one of them was appointed as the Sherif of Mecca. However, the building itself had existed long before the Yakans owned it. It was one of the Mamluki assets that were confiscated in the 1840s by Muhammed Ali. During Muhammed Ali’s reign, all of Mamluki icons or heritages were demolished. You can see here in that arch; its designs and patterns reflected the Mamluki identity, but the arch was closed (as you can see from that wall) because any cultural Mamluki icon was outlawed. Mrs. Ola: For me, when I worked in Beit El-Razaz, where I met Alaa, it was all about emotions. When he told me about this place and we went to see it, I was overwhelmed with happiness from the moment I stepped in.


49 This feeling is what guided me and inspired me to see where it is coming from and its source, which led me to know most of my current interests which are: arts and crafts, architectural drawing, and old heritage. We decided not to let logic interfere with our decision of buying this place and living here, it was not a “set” plan. We have gone with the Restoration Project by following our hearts and listening to the house itself. By listening to the house, every function of every room was set by itself, all very organically. We would enter a given room and determine its function by its aura; this room is for meditation, this one for the architectural drawing because of its windows, etc. Therefore, it is safe to say that we are in the process of restoring this house, but it is also teaching us a lot, so we are growing and developing with the house. It is a two-way process.

Similarly to other traditional Arab houses, this house was built around an inner garden or bustan. Together with your team you have been researching the ‘porosity’ of the urban tissue, the ecological potential for a series of pocket gardens within the area. Could you tell us more about the traditional architectural typologies relating to the climate and your research around it? Dr. Alaa: Beit Yakan is one of the 600 courtyards that had once existed in Cairo. Though there was never a systematic survey that was conducted, this number is based on historians’ records. Historians such as Ali Mubarak, El-Jabbarti, and El-Naqreezi. Architecturally, Cairo as a city was built around courtyards. Meaning that any urban block would systematically have a large central courtyard. At the periphery of every courtyard you’d find many houses (buildings) built around it. These buildings were originally built sometimes from donations of charitable organizations or private investments.

49



51

Going back to the point of courtyards and ecology, Cairo, as a city, is set along longitude axes that is directed towards the northeast, which usually receives the “preferable wind”. It was not really a coincidence; it was all planned to receive such wind. It is an ecological system. So, in order to benefit the most out of this direction, you have those heart of each neighbourhood functioning as its “lung” to receive that north-eastern wind and to distribute it among its neighbourhood. So, imagine every neighbourhood had its own interaction with that large setting. So, in order for that setting to be implemented, you have to have some open spaces that are well-designed in a way that have pressure (+\-). These forms of courtyards were the “+” pressure directed towards other courtyards here and there that would distribute the wind.

‫ لكنين أعتقد أن‬،‫ العناية بالبستان يف حدها األدىن حاليًا‬،‫لذلك‬ ً ‫ وبما ألننا عشنا هذه التجربة‬.‫جدا‬ ً ‫دورها سزيداد قريبًا‬ ‫ فقد‬،‫أيضا‬ ‫ والنباتات اليت‬،‫بدأنا يف معرفة األعشاب اليت ال نحتاجها بالرضورة‬ ‫ وما زلنا نعمل على تحديد ما‬.‫ وما إىل ذلك‬،‫يجب استبدالها‬ ‫ يمكنك العثور على أشكال مختلفة من املساحات‬.‫يجب زراعته‬ ً ‫ توجد‬.‫ وخاصة على بوابة البستان‬،‫الخرضاء يف كل مكان‬ ‫أيضا‬ ‫ ال‬.‫مساحات خرضاء على السطح بأزهار صفراء تتفتح كل صباح‬ ‫ كل هذا ُزرع للتو يف فرباير على يد‬.‫نريد اتخاذ أي قرارات مفاجئة‬ ً ‫ الذين اختاروا ما يريدون زراعته‬،‫أفراد املجتمع‬ ‫أيضا حىت يشعروا‬ .‫بالفرق بأنفسهم‬ ً ‫توصلنا‬ ‫ فعلنا‬.‫أيضا إىل مبادرة لطيفة لبدء بيع منتجات البستان‬ ‫ وليك يدرك أفراده الفائدة االقتصادية من‬،‫ذلك من أجل املجتمع‬ ‫ «منتجات‬:‫ جهزنا حقيبة هدايا عليها ملصق مكتوب عليه‬.‫ورائه‬ ‫ وهي خلطة خاصة‬،‫ وتشمل هذه املنتجات املرمرية‬.»‫البستان‬ .‫من األعشاب نسميها مرشوب البستان الساخن الرسمي‬

����

Beit Yakan is modelling one of these courtyards, located in an area which its main source of wealth was weapons trade (Souq El-Selah) at some point in history. This was a good reason for Ibrahim Yakan chose to build his palace not so far from here, but it was demolished to be replaced by a neighbourhood that is known as “El-Helmeya El-Gedida”, which is named after him.

For it also to function efficiently, each little courtyard like this would be adjoint by a “Bustan”, this Bustan filters the air and brings around a scented aroma to the atmosphere. Everything is well-thought-of, and this is the typology of this courtyard houses; it has to have a “Court” and a “Bustan”. In Arabic, both terms are two very different terminologies. There is something that is called “Fena’” and there is something that is called “Housh”. The Fena’ is the overall space and the larger context (court and house) but the “Housh” is the outside area that includes the Bustan. I did not conduct a systematic survey, but I would say only 3 out of the 500 [600] courtyards that I have mentioned earlier still survive with their both entities; the court and the Bustan. Beit El-Sehemy

51


52 is one of them; both aspects are surviving but its garden lost its vegetation. When we do restoration and conservation of a heritage building, we indicate the overall current condition and surely time has its effect on buildings. Many of its elements were missing. Restoration is about reinterpreting the missing elements into the contemporary context. Some of these missing elements included important ecological ones. What really gave this dream of restoration its legitimacy is that we have students that were conducting environmental studies on this house and some other neighbouring houses. We had sensors set up everywhere in the house to keep track on how the building is performing in different times of the year; in winter, summer, in the nigh, or day, etc. These sensors have data-loggers that log all of this data whether it is relevant to temperature or humidity and compare these data to another house that did not lose its Bustan and calculate the performance gap that happened after losing the Bustan. This was a published thesis that was defended a couple of years ago. So, we used this information to indicate where we need vegetation, if we put in only vegetation without the corridor (Fena’) being already in place, we will reduce at least 2 degrees in the hottest day in summer. It has its direct implications. However, if we managed to open a corridor and to expand the vegetation northward on roofs and balconies in the northeast direction, the reduction in temperature will be doubled (from 2 degrees to 4 degrees). Based on virtual assessments that virtually can create contexts, if we imagine that we can expand the greeneries on roofs in the northeast direction, we will reduce another 2 degrees in temperature. We can recreate the city through what we call “Urban Green Corridors”. We are hoping with the community, because the community is a part of this, to expand northward and restore the “Yakanyya” (The Neighbourhood of Yakan) that is ecologically sensible. We are trying to push against the wrong planning in the city in order to convince the authorities that with the right planning, we will

52

‫ و«كن نفسك‬،»‫ و«سلوكيات الطفل‬،»‫مثل «مفاتيح الحياة‬ ً ‫ اليت تقودها مؤسسة ُترسل لنا مدربات لتقديم‬،»‫سعيدا‬ ‫تكن‬ ‫ ساعدت هذه الدورات على تغيري‬.‫ورش عمل للنساء واألطفال‬ .‫ حىت داخل منازلهن‬،‫سلوكيات النساء واألطفال نحو األفضل‬ ‫ هو الرحالت امليدانية إىل‬،‫ وهو األهم بالنسبة يل‬،‫الجزء الثالث‬ ،‫املعامل األثرية لفهم تراثها من خالل القصص وليس املحارضات‬ ‫ نذهب إىل أماكن مثل‬.‫لتنمية الشعور باالنتماء إىل ذلك الرتاث‬ ‫باب الوزير وشارع أحمد بن طولون وحديقة األزهر واملتحف‬ ‫ يخلق ذلك عالقة عاطفية بني رسوماتهم واآلثار اليت‬.‫اإلسالمي‬ ً .‫دائما محاطني بها ولكنهم مل يكونوا على علم بها‬ ‫كانوا‬ ‫ كل هذه الورش فتحت يل الباب للتفاعل مع رجال‬:‫ عالء‬.‫د‬ ‫ لكن‬،‫ كان هناك خالف بيننا‬،‫ فكما قلت من قبل‬.‫املجتمع‬ ‫النساء واألطفال فتحوا األبواب أمام أزواجهن وآباءهم ليأتوا‬ ‫ هؤالء الرجال هم القاعدة االقتصادية لهذه‬.‫ويروا ما نفعله‬ ‫ نحن على وشك‬،‫ صممنا برنامج‬،‫ لذلك‬.‫ فهم الحرفيون‬،‫املنطقة‬ ‫ نركز فيه بشكل خاص على‬،‫ وهو الحرف التقليدية‬،‫البدء فيه‬ ‫ وإنشاء‬،‫ تمكنا من الحصول على تمويل لرشاء اآلالت‬.‫النجارة‬ ‫ باإلضافة إىل سوق من أجل وقف االحتكار‬،‫مكان للورشة‬ ‫ اليت تباع بسعر‬،‫الذي يحدث عادة ملنتجات النجارة يف املنطقة‬ ‫ نريد إنشاء سوق لهم لتسويق‬.‫أعلى بكثري من سعرها األصلي‬ ً ‫ ونحاول‬،‫منتجاتهم الخاصة‬ ‫أيضا تحسني منتجاتهم ألنها تحتاج‬ ‫ لذا نحن بحاجة إىل‬،‫إىل أن تكون على مستوى قيايس وتنافسية‬ ‫ نأمل أن ينطلق هذا الربنامج قريبًا‬.‫تطوير عالمة تجارية ملنتجاتهم‬ ً .‫ ُووفق على املنحة منذ أسبوعني‬.‫جدا‬

‫كيف أثر البستان يف أنشطتكما وانخراطكما‬ ‫مع املجتمع؟ من هم القائمني على العناية‬ ‫ كيف يشاركون؟ ما هي النباتات‬،‫بالحديقة‬ ‫املفضلة؟ ما هي مواضع التحسني؟ إىل أي درجة‬ ً ً ‫مكانا‬ ‫ أو كيف تعتقدا‬،‫آمنا للتأمل‬ ‫يعد البستان‬ ً ‫أنه يمكن أن يصبح واحدا؟‬ ‫لدينا شخص قائم على العناية بالحديقة يعيش هنا تقريبًا‬ ‫ لذلك فهو على‬،‫ هذا الشخص يأيت من الريف‬.‫بشكل دائم‬ ‫ مثل مىت وأين يضع‬،‫دراية جيدة بإجراءات العناية بالنبات‬ .‫ إلخ‬... ‫ والتشذيب‬،‫ ومىت وكم تحتاج الحديقة إىل املاء‬،‫البذور‬ ً ‫حصلنا‬ ‫أيضا للتو على مواصفات من خبري متعدد الثقافات‬ ‫ لو وجدنا أن‬.‫عيناه للحصول على فصائل نباتية مختلفة‬ ‫ إنه فخور‬.‫ نتصل به على الفور‬،‫هناك مشكلة يف نبتة معينة‬ ً ‫ حىت أنه كتب منشورًا عنه على‬،‫جدا بكونه جزءًا من املرشوع‬ ً ً ‫ سنبدأ قريبًا جدا يف‬.‫ وهو يفعل ذلك مجانا‬،Facebook ‫موقع‬ ‫ ليس فقط بشأن الحفاظ على‬،‫طلب مشورته بشكل منهجي‬ ً ‫ ولكن‬،‫البستان‬ .‫أيضا حول كيفية نرش ثقافة البستان يف الحي‬ .‫نحن لسنا يف حالة ركود؛ نريد مواصلة املبادرة ونرش فوائدها‬


‫‪53‬‬ ‫بعد انتهاء هذين العامني‪ ،‬مل أتوقف‪ .‬بدأت العمل على برامج‬ ‫صيفية كاملة‪ .‬يف ذلك الوقت‪ ،‬كنت قد تخرجت بالفعل من‬ ‫مركز الفسطاط للفنون والحرف التقليدية‪ .‬بدأت صديقايت‬ ‫يأتني طواعية إىل هنا لتنظيم ورش عمل لتدريس ما تعلمنه‪.‬‬ ‫وبدأت ً‬ ‫ً‬ ‫شيئا يسمى «وقف الخري»‪ ،‬حيث يمكن لألصدقاء‬ ‫أيضا‬ ‫والعائلة التربع بأي مبلغ صغري من املال‪ .‬مل يكن املبلغ كبريًا‪،‬‬ ‫لكنه ساعدنا على الحفاظ على الفاعليات ودفع ثمن التنظيف‬ ‫وتوزيع الحلوى‪.‬‬ ‫عندما جئت إىل هنا ألول مرة‪ ،‬كان لدي تصور مسبق حول‬ ‫كيفية رغبيت يف العمل‪ ،‬واستند ذلك التصور إىل خربيت يف مجال‬ ‫التخطيط للرحالت امليدانية ورشاء وجبات الطعام للحضور‪ ،‬لكن‬ ‫انتهى يب األمر بتعلم الكثري من األشياء حول تنظيم األحداث‬ ‫وورش العمل‪ .‬تعلمت أنه ال يمكنين فعل ما اعتدت فعله من‬ ‫قبل‪ ،‬تعلمت أنه عليهن املشاركة يف تقرير ما يجب أن يفعلنه‬ ‫ويتعلمنه‪ .‬يمكنهن حىت مساعديت على إدارة الفاعليات‪ ،‬األمر‬ ‫الذي جعلين سعيدة ً‬ ‫حقا‪ .‬جميع الفاعليات والربامج اليت نعمل‬ ‫عليها تديرها وتنظمها نساء‪ .‬هن الاليت يحرضن ويقرتحن الدورات‬ ‫ويتشاركن يف مجموعة على تطبيق ‪ WhatsApp‬مع بعضهن‪.‬‬ ‫توقف عملنا اآلن بسبب جائحة كوفيد‪ ،-19‬لكننا نحاول‬ ‫استئنافه يف املستقبل القريب‪.‬‬ ‫د‪ .‬عالء‪ :‬وجدنا أن أفراد املجتمع يغربلون الحضور من تلقاء‬ ‫أنفسهم‪ ،‬مع تنظيم مزيد من الفعاليات‪ .‬إذ كان هناك مزيج‬ ‫بني األشخاص الذين يريدون التعلم ً‬ ‫حقا‪ ،‬واآلخرين الذين أتوا‬ ‫ألسباب مختلفة‪ ،‬مثل تناول الطعام‪ .‬جاء أفراد من املجتمع نفسه‬ ‫إلينا لتحذيرنا من أشخاص بعينهم‪ ،‬وطلبوا منهم االنرصاف‬ ‫ألنهم يعرفونهم بالفعل‪.‬‬ ‫السيدة عال‪ :‬هؤالء هم األشخاص الذين كان لديهم قدر هائل‬ ‫من الشغف للتعلم‪ .‬لدينا أكرث من ‪ 15‬معلمة وكل واحدة‬ ‫منهن جاءت إلينا وعربت لنا عن مدى سعادتها ومدى ندرة العثور‬ ‫على مكان يتوق فيه الطالب والنساء واألطفال للتعلم‪ ،‬لدرجة‬ ‫أنهم مثل «اإلسفنجة»‪ .‬لذا‪ ،‬فهذه قاعدة رائعة يمكنك البناء‬ ‫ً‬ ‫الحقا‪.‬‬ ‫عليها وسيكون لها تأثري مضاعف‬ ‫ال تزال ورش العمل مجانية يف الوقت الحايل ألنين ال أعتقد أنه‬ ‫يمكنين قبول أي مبلغ من املال مقابلها‪ .‬لكن ما نفعله هو‬ ‫تحميلهن مسؤولية ما يتعلمنه‪ .‬يأتني إىل هنا ويسجلن بعد أن‬ ‫نعلن عن متطلبات العمر لكل ورشة عمل ومحتواها‪ .‬يجتمعن‬ ‫مع املدربة وتخربهن بما يحتجن إىل فعله‪ ،‬وبعد ذلك يعود األمر‬ ‫إىل املدربة لتقبلهن بالورشة أم ال‪ .‬نقدم ثالث دورات رئيسية‪:‬‬ ‫الفنون والحرف التقليدية‪ ،‬بما يف ذلك دورات يف الفن والهندسة‬ ‫اإلسالمية‪ ،‬والخط‪ ،‬والرسم على الزجاج‪ ،‬ودورات التنمية الذاتية‬

‫‪53‬‬

‫‪be able to reduce consumption, enhance the qual‬‬‫‪ity of life, and reduce health issues. So, the Bustan‬‬ ‫‪is the “seed” of all what we have talked about.‬‬ ‫‪This is why we carefully chose the slogan of this‬‬ ‫‪place, which is “The Bustan is the seed of life”.‬‬ ‫‪Dr. Ola: I can add a personal experience on the‬‬ ‫‪Fena’, the first day some women and myself sat‬‬ ‫‪together in the Fena’ they were extremely happy‬‬ ‫‪of the fact that they can all sit together and social‬‬‫‪ize in a space that is safe, this became one of the‬‬ ‫‪first defining feature of the Fena’. From the very‬‬ ‫‪beginning, they called me and asked me if they‬‬ ‫‪can come over once a week because it has been‬‬ ‫‪ages since they have last sat with their neigh‬‬‫‪bours because it is usually difficult for them to get‬‬ ‫‪together in their houses. There were no public and‬‬ ‫‪safe places for the community’s women to meet‬‬ ‫‪in, they cannot sit in “Qahwa” [local cafés] and‬‬ ‫‪they cannot meet up in their own houses. So, this‬‬ ‫‪brings me back to emotions, they felt very happy‬‬ ‫‪that they can sit together, and it is like they found‬‬ ‫‪themselves.‬‬ ‫‪Another personal note about Fena’ is that when‬‬ ‫‪we decided to open our doors for the neighbours‬‬ ‫‪to come, we decided to invite them on Iftar in‬‬ ‫‪Ramadan. So, we when they came over to Iftar,‬‬ ‫‪we sat with every table to introduce ourselves and‬‬ ‫‪get to know them. Some of them were elderlies‬‬ ‫‪who were nearly tearing up while talking to me‬‬ ‫‪because they remembered stories of how they‬‬ ‫‪used to spend their time here as children play‬‬‫‪ing hide and seek and ride their bikes. They were‬‬ ‫‪five-year-old at that time. So, the fact that it is‬‬ ‫‪the same place that they are sitting in right now,‬‬ ‫‪restored after being a slaughterhouse, is surreal.‬‬ ‫‪They also said that this place used to be called‬‬ ‫‪“El-‘Asr” [The Palace] and then it reached a state‬‬ ‫‪in which women of this neighbourhood called it‬‬ ‫‪“Kharaba” because of how much it degraded and‬‬ ‫”‪was ruined. Now, they started calling it “El-‘Asr‬‬ ‫‪again. They were not joking or speaking meta‬‬‫‪phorically. I was introduced by my neighbour to‬‬


‫‪54‬‬ ‫‪someone and she called me “Sahbet El-‘Asr” [The‬‬ ‫‪Owner of the Palace].‬‬ ‫‪So, The Fena’ really has its personal impact on‬‬ ‫‪the people of the community. Mr. Adel, a visually‬‬ ‫‪impaired Azhar teacher, told us stories about his‬‬ ‫‪childhood memories in this place, and this is the‬‬ ‫‪most precious thing anyone can do for anyone‬‬ ‫‪else; restoring their old memories.‬‬ ‫‪Dr. Alaa: When this sense of nostalgia got revived,‬‬ ‫‪they passed it down to their children.‬‬ ‫‪Ola: So, they developed a sense of belonging. And‬‬ ‫‪this is the foundation of everything I do, even in‬‬ ‫‪architectural drawing and the crafts. So, they‬‬ ‫‪would develop the sense of “I have this, I own‬‬ ‫‪this, I have to protect it”.‬‬ ‫‪Dr. Alaa: Historically, the situation was exactly the‬‬ ‫‪same. This courthouse was the meeting point for‬‬ ‫‪the people of the community. There was no differ‬‬‫‪ence between public and private. It used to be an‬‬ ‫‪issue of whether or not we should open the doors‬‬ ‫‪to the community, but we came to understand that‬‬ ‫‪we need to keep it opened because it is not really‬‬ ‫‪ours. We cannot survive without them and they‬‬ ‫‪cannot survive without us from every aspect; eco‬‬‫‪logically, economically, and even historically. It is‬‬ ‫‪a historic phenomenon; we did not invent anything‬‬ ‫‪new. You can find this in many places; any house‬‬ ‫‪that has a court was a public space for its commu‬‬‫‪nity at least at some point of history.‬‬

‫‪Your work with the local‬‬ ‫‪community is one of the main‬‬ ‫‪assets of your initiative. Could‬‬ ‫‪you tell us a bit more about your‬‬ ‫‪approach to working together and‬‬ ‫?‪the challenges to this approach‬‬ ‫‪Dr. Alaa: Ola has a key role in this part specifi‬‬‫‪cally because when I was restoring the house,‬‬

‫السيدة عال‪ :‬بدأنا العمل مع النساء منذ فرتة‪ .‬كنت أعمل مع‬ ‫األطفال من قبل من خالل التخطيط للرحالت امليدانية إىل املعامل‬ ‫األثرية وتنظيم ورش العمل مع املنظمات الخريية‪ .‬لذلك‪ ،‬كانت‬ ‫فرصة بالنسبة إىل أن آيت إىل هنا وأفعل اليشء نفسه ألهايل‬ ‫هذا الحي‪ .‬بدأنا يف محاولة التواصل معهن بدعوتهن إىل هنا‪،‬‬ ‫بيت يكن‪ .‬كانت الدكتورة نعومي فوكامي‪ 2‬البذرة وراء كل‬

‫جهودنا‪ ،‬وعلمتنا الكثري‪ .‬جاءت بفكرة تطوير املنطقة‪ ،‬وكانت‬ ‫هي من فتحت لنا بوابة املجتمع‪ ،‬وسمينا قاعة باسمها ألننا‬ ‫مدينان لها بالكثري‪ .‬زرناها كثريًا يف مكتبها بالزمالك ملناقشة‬ ‫كيفية فعل‪ ،‬ذلك وقررنا بشكل جماعي أنه يمكننا البدء‬ ‫بالتخطيط لحدث شهري للمجتمع‪ .‬يبدأ هذا اليوم الكامل‬ ‫ً‬ ‫موضوعا لليوم ونقسم النساء‬ ‫يف الصباح بالرياضة‪ ،‬ثم نختار‬ ‫واألطفال‪ .‬تصعد النساء إىل الطابق العلوي لتلقي محارضات‪،‬‬ ‫ً‬ ‫وفقا‬ ‫ويبقى األطفال يف الخارج للمشاركة يف األنشطة‬ ‫ً‬ ‫جميعا يف الخارج مرة أخرى‬ ‫للموضوع‪ .‬يف نهاية اليوم‪ ،‬نجتمع‬ ‫ملناقشة نتيجة اليوم وما الذي يرغنب يف تعلمه يف الشهر التايل‪.‬‬ ‫هذا يشء تعلمته من د‪ .‬فوكامي‪ .‬تمكنا من الحفاظ على‬ ‫استمرار هذا املرشوع لعامني كاملني‪ ،‬مما يعين أننا نظمنا بصورة‬ ‫ً‬ ‫حدثا مجتمعيًا‪ .‬جميع املوضوعات تتعلق بشكل‬ ‫منهجية ‪24‬‬ ‫ٍ‬ ‫ما «بالرتاث»‪ ،‬مثل الفنون والحرف التقليدية‪ ،‬واملوالد واألعياد‬ ‫املرصية‪ ،‬والطعام املرصي‪.‬‬ ‫عندما بدأنا يف التخطيط وإجراء هذه األحداث الشهرية ألول‬ ‫مرة‪ ،‬اعتاد األطفال القدوم وترك املكان يف حالة من الفوىض‪.‬‬ ‫بعد مرور عام‪ ،‬وجدناهم منضبطني من تلقاء أنفسهم‪ ،‬فكانوا‬ ‫يعتنون باملكان‪ ،‬وال يلقون القمامة‪ .‬تغري سلوكهم بمرور الوقت‪.‬‬ ‫ً‬ ‫تمويل مكننا‬ ‫د‪ .‬عالء‪ :‬ما ساعدنا هو أن د‪ .‬فوكامي جلبت لنا‬ ‫من فعل ذلك‪ .‬فألننا كنا نمول عملية الرتميم بالفعل من‬ ‫أموالنا‪ ،‬مل يكن بإمكاننا تحمل هذه األحداث الشهرية دون‬ ‫تمويل إضايف‪.‬‬ ‫السيدة عال‪ :‬إذن‪ ،‬كيف أقنعنا أهايل الحي بالحضور واملشاركة‬ ‫يف الفاعليات يف املقام األول؟ كيف وثقت بنا العائالت لنسضيف‬ ‫نسائها وأطفالها يك يأتني كل شهر إىل مزنلنا؟ يف البداية مل يكن‬ ‫ً‬ ‫سهال‪ ،‬كنت أتصل بهن واحدة تلو األخرى وطلبت من‬ ‫األمر‬ ‫الناس إعطايئ أرقام جريانهم حىت أتمكن من االتصال بهن‬ ‫ودعوتهن بنفيس لحضور ورش العمل الخاصة بنا‪ .‬كما كان‬ ‫يل بعض األشخاص الذين يساعدونين‪ ،‬مثل الرجل الذي يعمل‬ ‫يف القهوة‪ .‬وبعدما رأين فرصة لالستفادة من ورش العمل اليت‬ ‫ننظمها‪ ،‬بدأن يثقن بنا تدريجيًا أكرث فأكرث‪ .‬وتجدر اإلشارة‪ ،‬مع‬ ‫ذلك‪ ،‬إىل أن بناء هذه الثقة استغرق ً‬ ‫وقتا‪.‬‬ ‫‪ 2‬الدكتورة نعومي فوكامي هي معمارية ومديرة‬ ‫الجمعية اليابانية لتعزيز العلوم )‪ (JSPS‬اليت تعمل‬ ‫بشكل وثيق مع سفارة اليابان‪.‬‬

‫‪54‬‬


55 Ola’s input was quite minimal, and I was always here concerned with the construction work. Dealing with men was not encouraging whatsoever, there were times of clash and arguments that were heightened to dramatic extents due to a misconception of us. It was only when Ola started collaborating with the women and the children of the community that it facilitated my interaction with other men. Ola: We started working with women a while ago. I used to work with kids before through planning field trips to monuments and organizing workshops with charitable organizations. So, it was my chance to come here and do the same to the people of this neighbourhood. So, we started to try to reach out to them by inviting them. In fact, however, Dr. Naoko Fukami was the seed behind all of our efforts.1 Dr. Fukami taught us a lot, she came with the intent of developing the area. She was the one who opened the gate to the community for us and we named a hall after her “Fukami Hall” because we owe her a lot. So, we visited her a lot in her office in Zamalek to discuss how to go about it and we collectively decided that we can start with planning a monthly event for the community. This whole day starts from the morning with sports. Then we choose a theme for the day and we divide between women and children; women go upstairs to take lectures and the children stay outside to participate in activities according the theme. At the end of the day, all of us meet up outside again to discuss the outcome of the day and what they would like to learn the following month. And this is something I learned from Dr. Fukami. We managed to keep this project going for two years, which means we systematically organized 24 community events. All of which its themes somehow related to “heritage”. Some of these themes were: Traditional Arts & Crafts, Egyptian Mawaleed and Aa’yad [Holidays and Feasts], Egyptian Food. When we first started planning and conducting these monthly events, children used to come and leave the place very messy. One year later, we found them disciplined by themselves, taking care of the place, and not littering. So, their behaviours changed throughout the time. Dr. Alaa: What helped us is that Dr. Fukami came with a fund to do this. Since we are already funding the restoration pro-

cess from our money, we could not have sustained these monthly events without a fund. Ola Said: How did we convince the community’s families to come and participate in events in the first place? How did the families trust us with their women and children to come every month to our home? In the beginning it was not easy, I used to call them one by one and I asked people working around to give me their neighbours’ numbers so I can call them and invite them myself to attend our workshops. I also had some people helping me such as the man who is working in Qahwa. After they saw a chance of benefitting from the workshops we organize, they started to gradually trust us more and more. It is noteworthy to mention, however, that it took time for that trust to be built. After these two years were done, I still carried on. I started working on full summer programs. At that time, I had already graduated from El-Fustat’s School for Arts & Traditional Crafts. My friends started to voluntarily come here and organize workshops of everything they have learned (because there was no more funding). I also started something called “Waqf El-Kheir” in which friends and family can pitch in any small amount of money. It was not a lot, but it helped us sustaining events (cleaning up and giving out candy). When I first came here, I had a preconception on how I want to work; which was based on my expertise in planning field trips and buying them meals and so on, and I ended up learning so many things about conducting events and workshops. I learned that I cannot do the same with the community, I learned that they have to share in deciding what to do\learn. They can even help me in managing the events, which really made me happy. All of the events and programs that we are working on are run and managed by women; they are the ones who take attendance, suggest courses, they share a WhatsApp group with each other. Now our work has stopped because of COVID-19, but we are trying to resume our work in the near future. Dr. Alaa: We found the community filtering itself throughout the events; there was a mix between people who genuinely want to learn, and others are here for different reasons (like

55


56 eating). All of whom we were not aware of. It was the people of the community that came to us and warned us from certain people and pushed them away because they know each other. Ola Said: These were the sort of people who had an immense amount of passion to learn. We have over 15 instructor\coach and everyone of them came to us and said how happy they are and how rare it is to find a place where the students, women and children, are so eager to learn to the extent that they are like a “sponge”. So, this is a great base on which you can build on and it will have a ripple effect later on. The workshops are still free for now because I do not think I can accept any amount of money for it. But what we do is that we hold them responsible (attendance) for what they learn. They come here and they register after we announce the age requirement of every workshop and its content. They meet the instructor and the instructor tells them what they need to do and then it is up to the instructor to take them in or not. We offer three main courses: Arts & Traditional Crafts that include courses on: Islamic Art & Geometry, Calligraphy, Glass Drawing. Self-Development courses such as Mafateeh El-Hayah W Solokeyyat El-Tefl [The Keys of Life and Children Behaviours] and Kon Nafsak Takun Sa’ydan [Be Yourself To Be Happy], which is an institution that sends us instructors to give workshops to women and children. These courses helped changing women and children’s behaviours to the better even in their own homes. The third part, which is the most important part for me, is the field trips to monuments to understand their heritage through stories (not lectures) to develop a sense of belonging to their heritage. We go to places such as Bab El-Wazeer, Ahmed Ibn Tolon Street, al-Azhar Park, Islamic Museum. It creates an emotional connection between their drawings and the monuments that they have always been surrounded by but never been aware of.

56

‫ وكدن يبكني أثناء حديثهن معي‬،‫بعضهن كبريات يف السن‬ ً ‫قصصا عن كيف اعتدن قضاء وقتهن عندما كن‬ ‫ألنهن تذكرن‬ ‫ كن يف الخامسة‬.‫ يلعنب الغميضة ويركنب دراجاتهن‬،‫صغريات‬ ً ‫ وقلن‬.‫من العمر يف ذلك الوقت‬ ‫أيضا إن كونه نفس املكان‬ ،‫ وقد تم ترميمه بعد أن أصبح سلخانة‬،‫الذي يجلسن فيه اآلن‬ ،»‫ وقلن إن هذا املكان كان ُيطلق عليه «القرص‬.‫لهو أمر خيايل‬ ‫لكنه وصل يف ما بعد إىل حالة أطلق عليها نساء هذا الحي اسم‬ ‫ بدأن يطلقن عليه اسم‬،‫ اآلن‬.)‫«الخرابة» (بسبب تدهوره وتلفه‬ ‫ عرفتين‬.‫ مل يكن يمزحن أو يتحدثن مجاز ًيا‬.‫«القرص» مرة أخرى‬ .»‫جاريت بشخص ما فأطلقت عليَّ «صاحبة القرص‬ ً ‫للفناء تأثري شخيص‬ ،‫ أخربنا األستاذ عادل‬.‫حقا يف أفراد املجتمع‬ ً ‫ قصصا عن ذكريات طفولته‬،‫وهو مدرس أزهري ضعيف البرص‬ ‫ استعادة ذكرياتهم القديمة هي أثمن ما يمكن‬.‫يف هذا املكان‬ .‫ألي شخص فعله من أجلهم‬ .‫ نقلوه ألبنائهم‬،‫ عندما أثري بداخلهم هذا الشعور بالحنني‬:‫ عالء‬.‫د‬ ‫ وهذا هو أساس كل ما‬.‫ نما بداخلهم شعورًا باالنتماء‬:‫عال‬ ‫ لينموا داخلهم‬.‫ حىت بالرسم املعماري والحرف اليدوية‬،‫أفعله‬ .»‫ ويجب أن أحميه‬،‫ أنا أملك هذا‬،‫إحساس بـ «عندي هذا‬ ‫ كانت‬.‫ مل يختلف الوضع عن هذا كثريًا‬،‫ على مر التاريخ‬:‫ عالء‬.‫د‬ ‫ مل يكن هناك فرق بني‬.‫هذه الساحة نقطة التقاء أهايل املجتمع‬ ‫ كان األمر يتمحور حول إن كان علينا فتح‬،‫ لذا‬.‫العام والخاص‬ ‫ لكننا أدركنا أننا بحاجة إىل إبقائه‬،‫األبواب أمام املجتمع أم ال‬ ً ‫مفتوحا ألنه ليس‬ ً ‫ ال يمكننا البقاء بدونهم وال يمكنهم‬.‫حقا لنا‬ .‫ من وجهة نظر بيئية واقتصادية وحىت تاريخية‬،‫العيش بدوننا‬ ً ً ‫ يمكنك أن تالحظ‬.‫جديدا‬ ‫شيئا‬ ‫ مل نخرتع‬،‫فهي ظاهرة تاريخية‬ ‫ كان أي مزنل به فناء مساحة‬.‫ذلك يف العديد من األماكن‬ .‫ على األقل يف مرحلة ما من التاريخ‬،‫عامة ملجتمعه‬

‫عملكما مع املجتمع املحلي هو أحد األساسات‬ ‫ هل يمكنكما‬.‫اليت تقوم عليها مبادرتكما‬ ‫إخبارنا باملز يد عن نهجكما يف العمل مع‬ ‫فر يقكما والتحديات اليت تواجه هذا النهج؟‬ ً ‫تحديدا ألنه عندما‬ ‫ تؤدي عال دورًا رئيسيًا يف هذا الجزء‬:‫ عالء‬.‫د‬ ً ‫ كانت مدخالت عال قليلة‬،‫كنت أرمم املزنل‬ ً‫ وكنت دائما‬،‫جدا‬ ً ً ‫مشجعا على‬ ‫ مل يكن التعامل مع العمال‬.‫مهتما بأعمال البناء‬ ‫ إذ كانت هناك اشتباكات ومشاحنات تصاعدت‬،‫اإلطالق‬ ‫ فقط‬.‫بصورة هائلة بسبب سوء الفهم الذي كان لديهم عنا‬ ،‫عندما بدأت عال يف التعاون مع النساء واألطفال يف املجتمع‬ .‫تحسن تفاعلي مع العمال‬


57 Dr. Alaa: All of these workshops opened the door for me to interact with the men of the community. As I said before, there used to be clashes between us, but women and children opened the doors for their husbands\fathers to come and see what we do. These men are the economic base of this area, they are the artisans. So, we designed a program, which we are about to start, on Traditional Crafts, with a specific focus on carpentry. We managed to take a fund to get machineries, put together a workshop place, as well as a market. In order to stop the monopoly that usually happens over carpentry products in the area, which are usually sold with a much higher price. We want to create a market for them to actually market their own products. However, we are also working on improving their products because it needs to be up to the level and competitive, so we need to develop a trademark for their products. This program will hopefully take place very soon. The grant has just been approved a couple of weeks ago.

How did the bustan influence your activities and engagement with the community? Who are the garden caretakers, how do they engage, what are the favourite plants? What are the points of improvement? To what degree is the bustan a safe place for reflection, or how could you see it becoming?

are not stagnant; we want to continue the initiative and to spread its benefits. So, the maintenance is currently minimal, but I think its role will increase very soon. Since we have also lived with this experience, we started to know which herbs we do not necessarily need, which plants need to be replaced, etc. We are still working on deciding on what to plant. You can find different forms of greenery all over the place, especially on the bustan’s gate. There is also greenery on the roof with yellow flowers that bloom every morning. We do not want to take any abrupt decisions. All of this has just been planted in February by the community. The selection of what to plant was also chosen by the community. So that they feel the difference themselves. We have also come up with a nice initiative to start our own bustan products. We did this for the community to understand the economic benefit of this. We prepared a gift bag with a label that reads: “The Products of the Bustan”. These products include: Marmareya, a special mix of herbs that we call the official Bustan hot drink. We give it out to visitors and this bag contains some herbs that are organically grown in our bustan.

����

We have a caretaker who almost lives here permanently. This caretaker comes from the countryside, so he is wellaware of the procedures of maintenance, such as when and where he puts the seeds, when and how much the garden needs water, trimming…, etc. We have also just got specifications from a multicultural expert whom we hired to get different plant species. Once we know that there is a problem with a specific plant, we immediately call him. He is very proud to be part of the project that he even wrote a post about it on Facebook, and he is doing it for free. Soon enough, we are going to start to systematically seek his advice, not only on maintaining the bustan, but also on how to propagate the bustan in the neighbourhood. We

57


58

58


‫‪59‬‬

‫‪59‬‬

‫منها فناء وبستان‪ .‬بيت السحيمي هو أحدها‪ ،‬فقد نجا حوشه وفناؤه‪ ،‬على‬ ‫الرغم من أن بستانه فقد غطاؤه النبايت‪.‬‬

‫منها فناء وبستان‪ .‬بيت السحيمي هو أحدها‪ ،‬فقد نجا حوشه وفناؤه‪ ،‬على‬ ‫الرغم من أن بستانه فقد غطاؤه النبايت‪.‬‬

‫عندما نرمم مبىن ترايث ونحافظ عليه‪ ،‬فإننا نقيس حالته العامة الحالية‬ ‫وتأثري الزمن فيه‪ .‬يف حالة هذه‪ ،‬فقد املزنل عدي ٌد من عنارصه‪ .‬يشمل الرتميم‬ ‫إعادة إدراج العنارص املفقودة يف سياق معارص‪ .‬تضمنت بعض هذه العنارص‬ ‫ٍ‬ ‫أعطى هذا الحلم بالرتميم رشعيته ً‬ ‫حقا هي‬ ‫املفقودة عنارص بيئية مهمة‪ ،‬وما‬ ‫الدراسات البيئية اليت أجراها الطالب على هذا املزنل وبعض املنازل األخرى‬ ‫املجاورة‪ .‬كان لدينا مستشعرات موضوعة يف كل مكان باملزنل لتتبع أداء‬ ‫املبىن يف أوقات مختلفة من العام؛ يف الشتاء أو الصيف أو يف الليل أو أثناء‬ ‫النهار‪ ،‬وما إىل ذلك‪ .‬تحتوي هذه املستشعرات على مسجالت بيانات تسجل‬ ‫جميع البيانات يف ما يتعلق بدرجة الحرارة أو الرطوبة‪ ،‬وتقارن هذه البيانات‬ ‫بمزنل آخر مل يفقد بستانه‪ ،‬وتحسب قصور األداء بعد فقدان البستان‪ .‬نتج‬ ‫من ذلك رسالة منشورة نوقشت قبل عامني‪ .‬استخدمنا هذه املعلومات‬ ‫لتحديد املكان الذي نحتاج فيه إىل الغطاء النبايت‪ ،‬أو إذا ما كان علينا‬ ‫وضع الغطاء النبايت فقط دون املمر املوجود بالفعل‪ ،‬وكيف سيؤدي هذا‬ ‫إىل خفض درجتني على األقل يف أكرث األيام حرارة يف الصيف‪ .‬لذلك آثار‬ ‫ً‬ ‫شمال‬ ‫مبارشة‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬إذا تمكنا من فتح ممر وتوسيع الغطاء النبايت‬ ‫على األسطح والرشفات يف الشمال الرشيق‪ ،‬فسنضاعف انخفاض درجة‬ ‫ً‬ ‫استنادا إىل تقييمات افرتاضية تحايك‬ ‫الحرارة من درجتني إىل أربع درجات‪.‬‬ ‫الواقع بصورة مقربة‪ ،‬فإننا نتصور أنه إذا تمكنا من توسيع املساحات‬ ‫الخرضاء على األسطح يف االتجاه الشمايل الرشيق‪ ،‬فسنخفض درجة الحرارة‬ ‫بمقدار درجتني أخريني‪ .‬يمكننا إعادة إنشاء املدينة عرب ما نسميه «املمرات‬ ‫الخرضاء الحرضية»‪ .‬نأمل أن نفعل ذلك مع املجتمع‪ ،‬ألن املجتمع جزء من‬ ‫ً‬ ‫شمال ونستعيد «اليكنية» (حي يكن) بشكل يحقق‬ ‫ذلك‪ ،‬وأن نتوسع‬ ‫األهداف البيئية منه‪ .‬نحاول الدفع ضد التخطيط الخاطئ يف املدينة‪ ،‬وإقناع‬ ‫السلطات أنه بالتخطيط الصحيح‪ ،‬سنكون قادرين على تقليل االستهالك‪،‬‬ ‫وتعزيز جودة الحياة‪ ،‬وتقليل املشكالت الصحية‪ .‬إذن‪ ،‬البستان هو «بذرة»‬ ‫كل ما تحدثنا عنه‪ .‬ولهذا اخرتنا بعناية شعار هذا املكان؛ وهو «البستان‬ ‫بذرة الحياة»‪.‬‬

‫عندما نرمم مبىن ترايث ونحافظ عليه‪ ،‬فإننا نقيس حالته العامة الحالية‬ ‫وتأثري الزمن فيه‪ .‬يف حالة هذه‪ ،‬فقد املزنل عدي ٌد من عنارصه‪ .‬يشمل الرتميم‬ ‫إعادة إدراج العنارص املفقودة يف سياق معارص‪ .‬تضمنت بعض هذه العنارص‬ ‫ٍ‬ ‫أعطى هذا الحلم بالرتميم رشعيته ً‬ ‫حقا‬ ‫املفقودة عنارص بيئية مهمة‪ ،‬وما‬ ‫هي الدراسات البيئية اليت أجراها الطالب على هذا املزنل وبعض املنازل‬ ‫األخرى املجاورة‪ .‬كان لدينا مستشعرات موضوعة يف كل مكان باملزنل‬ ‫لتتبع أداء املبىن يف أوقات مختلفة من العام؛ يف الشتاء أو الصيف أو يف‬ ‫الليل أو أثناء النهار‪ ،‬وما إىل ذلك‪ .‬تحتوي هذه املستشعرات على مسجالت‬ ‫بيانات تسجل جميع البيانات يف ما يتعلق بدرجة الحرارة أو الرطوبة‪ ،‬وتقارن‬ ‫هذه البيانات بمزنل آخر مل يفقد بستانه‪ ،‬وتحسب قصور األداء بعد فقدان‬ ‫البستان‪ .‬نتج من ذلك رسالة منشورة نوقشت قبل عامني‪ .‬استخدمنا‬ ‫هذه املعلومات لتحديد املكان الذي نحتاج فيه إىل الغطاء النبايت‪ ،‬أو إذا‬ ‫ما كان علينا وضع الغطاء النبايت فقط دون املمر املوجود بالفعل‪ ،‬وكيف‬ ‫سيؤدي هذا إىل خفض درجتني على األقل يف أكرث األيام حرارة يف الصيف‪.‬‬ ‫لذلك آثار مبارشة‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬إذا تمكنا من فتح ممر وتوسيع الغطاء النبايت‬ ‫ً‬ ‫شمال على األسطح والرشفات يف الشمال الرشيق‪ ،‬فسنضاعف انخفاض‬ ‫ً‬ ‫درجة الحرارة من درجتني إىل أربع درجات‪ .‬استنادا إىل تقييمات افرتاضية‬ ‫تحايك الواقع بصورة مقربة‪ ،‬فإننا نتصور أنه إذا تمكنا من توسيع املساحات‬ ‫الخرضاء على األسطح يف االتجاه الشمايل الرشيق‪ ،‬فسنخفض درجة الحرارة‬ ‫بمقدار درجتني أخريني‪ .‬يمكننا إعادة إنشاء املدينة عرب ما نسميه «املمرات‬ ‫الخرضاء الحرضية»‪ .‬نأمل أن نفعل ذلك مع املجتمع‪ ،‬ألن املجتمع جزء من‬ ‫ً‬ ‫شمال ونستعيد «اليكنية» (حي يكن) بشكل يحقق‬ ‫ذلك‪ ،‬وأن نتوسع‬ ‫األهداف البيئية منه‪ .‬نحاول الدفع ضد التخطيط الخاطئ يف املدينة‪ ،‬وإقناع‬ ‫السلطات أنه بالتخطيط الصحيح‪ ،‬سنكون قادرين على تقليل االستهالك‪،‬‬ ‫وتعزيز جودة الحياة‪ ،‬وتقليل املشكالت الصحية‪ .‬إذن‪ ،‬البستان هو «بذرة»‬ ‫كل ما تحدثنا عنه‪ .‬ولهذا اخرتنا بعناية شعار هذا املكان؛ وهو «البستان‬ ‫بذرة الحياة»‪.‬‬

‫السيدة عال‪ :‬يمكنين إضافة تجربة شخصية مع الفناء‪ .‬يف اليوم األول‪،‬‬ ‫جلست أنا وبعض النساء ً‬ ‫معا يف الفناء‪ ،‬وكن سعيدات للغاية ألنهن تمكن‬ ‫جميعا من الجلوس ً‬ ‫ً‬ ‫معا واالختالط يف مكان آمن‪ .‬أصبحت ذلك واحدة‬ ‫من السمات األوىل اليت مزيت الفناء‪ .‬يف البداية‪ ،‬اتصلن يب وسألنين عما إذا‬ ‫كان بإمكانهن القدوم مرة واحدة يف األسبوع ألنه قد مرت فرتة طويلة‬ ‫منذ آخر مرة جلسن فيها مع جاراتهن‪ ،‬إذ عادة ما يكون من الصعب عليهن‬ ‫االجتماع يف منازلهن‪ .‬مل تكن هناك أماكن عامة وآمنة لتلتقي فيها نساء‬ ‫املجتمع‪ ،‬فال يمكنهن الجلوس يف «القهاوي» (املقاهي املحلية)‪ ،‬وال يمكنهن‬ ‫االلتقاء يف املنازل‪.‬‬

‫السيدة عال‪ :‬يمكنين إضافة تجربة شخصية مع الفناء‪ .‬يف اليوم األول‪،‬‬ ‫جلست أنا وبعض النساء ً‬ ‫معا يف الفناء‪ ،‬وكن سعيدات للغاية ألنهن تمكن‬ ‫جميعا من الجلوس ً‬ ‫ً‬ ‫معا واالختالط يف مكان آمن‪ .‬أصبحت ذلك واحدة‬ ‫من السمات األوىل اليت مزيت الفناء‪ .‬يف البداية‪ ،‬اتصلن يب وسألنين عما إذا‬ ‫كان بإمكانهن القدوم مرة واحدة يف األسبوع ألنه قد مرت فرتة طويلة‬ ‫منذ آخر مرة جلسن فيها مع جاراتهن‪ ،‬إذ عادة ما يكون من الصعب‬ ‫عليهن االجتماع يف منازلهن‪ .‬مل تكن هناك أماكن عامة وآمنة لتلتقي فيها‬ ‫نساء املجتمع‪ ،‬فال يمكنهن الجلوس يف «القهاوي» (املقاهي املحلية)‪ ،‬وال‬ ‫يمكنهن االلتقاء يف املنازل‪.‬‬

‫وهناك مالحظة شخصية أخرى حول الفناء‪ ،‬وهي أننا عندما قررنا فتح أبوابنا‬ ‫للجارات‪ ،‬قررنا دعوتهن لتناول اإلفطار يف رمضان‪ .‬عندما أتني لتناول اإلفطار‪،‬‬ ‫جلسنا على كل طاولة لتقديم أنفسنا والتعرف عليهن‪ .‬كانت بعضهن‬

‫وهناك مالحظة شخصية أخرى حول الفناء‪ ،‬وهي أننا عندما قررنا فتح‬ ‫أبوابنا للجارات‪ ،‬قررنا دعوتهن لتناول اإلفطار يف رمضان‪ .‬عندما أتني لتناول‬ ‫اإلفطار‪ ،‬جلسنا على كل طاولة لتقديم أنفسنا والتعرف عليهن‪ .‬كانت‬


‫‪60‬‬ ‫ذلك بشكل طبيعي للغاية‪ .‬ندخل غرفة معينة ونحدد وظيفتها من الهالة‬ ‫اليت تحيط بها‪ .‬هذه الغرفة مخصصة للتأمل‪ ،‬هذه الغرفة للرسم املعماري‬ ‫بسبب نوافذها‪ ،‬إلخ‪ .‬لذلك‪ ،‬يكفيين القول إنه مع أننا نرمم هذا املزنل‪،‬‬ ‫لكنه يف الوقت نفسه يعلمنا الكثري ً‬ ‫أيضا‪ .‬نحن ننمو ونتطور مع املزنل‪ .‬هي‬ ‫عملية ذات اتجاهني‪.‬‬

‫على غرار البيوت العربية التقليدية األخرى‪ُ ،‬بين هذا املزنل‬ ‫حول حديقة داخلية أو بستان‪ .‬بالتعاون مع فر يقكما‪،‬‬ ‫كنت تبحث عن «مسامية» األنسجة الحرض ية‪،‬‬ ‫واإلمكانات البيئية لسلسلة من الحدائق الصغرية داخل‬ ‫املنطقة‪ .‬هل يمكن أن تخربانا املز يد عن األنماط املعمار ية‬ ‫التقليدية املتعلقة باملناخ وأبحاثكما حوله؟‬ ‫د‪ .‬عالء‪ :‬بيت يكن هو واحد من ضمن ‪ 600‬فناء كانت موجودة يف‬ ‫القاهرة‪ .‬ومع أنه مل ُيجرى مسح منهجي قط‪ ،‬فهذا الرقم يستند إىل سجالت‬ ‫املؤرخني‪ ،‬مثل سجالت علي مبارك والجربيت والنقريزي‪.‬‬ ‫من الناحية املعمارية‪ ،‬بنيت القاهرة يف صورة مدينة حول األفنية‪ .‬بمعىن أن‬ ‫أي كتلة حرضية كان لها فناء مركزي كبري‪ .‬يف محيط كل فناء ستجد‬ ‫العديد من املنازل املبنية حوله‪ُ .‬بنيت هذه املباين يف بعض األحيان من تربعات‬ ‫املنظمات الخريية‪ ،‬أو يف أحيان أخرى كاستثمارات خاصة‪.‬‬ ‫بيت يكن هو مثال على إحدى هذه األفنية الواقعة يف سوق السالح‪ ،‬وهي‬ ‫منطقة كانت تجارة األسلحة مصدر دخلها األسايس على مدر التاريخ‪ .‬كان‬ ‫هذا سببًا كافيًا ليبين إبراهيم يكن قرصه على مسافة قريبة من هنا‪.‬‬ ‫بالعودة إىل نقطة األفنية والبيئة‪ ،‬فإن القاهرة هي مدينة تقع على محاور‬ ‫طولية مواجهة للشمال الرشيق‪ ،‬اليت عادة ما تستقبل «هوا ًء بحر ًيا»‪ .‬يف‬ ‫الواقع‪ ،‬مل تكن هذه مصادفة‪ ،‬إذ كان من املخطط استقبال مثل هذه‬ ‫الرياح‪ .‬إنه نظام بييئ‪ .‬لذلك‪ ،‬من أجل االستفادة القصوى من هذا التوجه‪،‬‬ ‫ً‬ ‫رياحا شمالية رشقية‪ ،‬لتوزعها‬ ‫كان لكل حي قلب يعمل كـ «رئة»‪ ،‬تتلقى‬ ‫يف الحي‪ .‬لذا‪ ،‬تخيل أن كل حي لديه مثل هذا التفاعل مع هذا التوجه‬ ‫الواسع النطاق‪ .‬وليك ينجح هذا التخطيط‪ ،‬يجب أن يكون لديك بعض‬ ‫ً‬ ‫جيدا بما يسمح بتولد ضغط الهواء‪ ،‬سواء كان‬ ‫املساحات املفتوحة املصممة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫منخفضا‪ .‬توجه األفنية ذات الضغط العايل الهواء نحو األفنية‬ ‫مرتفعا أو‬ ‫َّ‬ ‫ُ‬ ‫األخرى هنا‪ ،‬وبهذه الطريقة يوزع الهواء‪.‬‬ ‫وليك يؤدي الفناء الصغري دوره بكفاءة‪ُ ،‬يربط بمثل هذا ببستان‪ .‬يصفي‬ ‫هذا البستان الهواء ويضفي رائحة عطرية إىل الجو‪ .‬كل يشء مدروس‬ ‫ً‬ ‫جيدا‪ ،‬وهذا هو ما يمزي منازل األفنية هذه‪ ،‬فيجب أن يكون لكل بيت فناء‬ ‫وبستان‪ .‬يف اللغة العربية‪ ،‬املصطلحان مختلفان للغاية‪ .‬فهناك ما يسمى‬ ‫الفناء‪ ،‬وهناك ما يسمى الحوش‪ .‬الفناء هو املساحة اإلجمالية والسياق‬ ‫األكرب (بما يف ذلك الفناء واملزنل) لكن الحوش هو املنطقة الخارجية اليت‬ ‫ً‬ ‫مسحا منهجيًا‪ ،‬لكن يمكنين القول إن ‪ 3‬فقط من‬ ‫تشمل البستان‪ .‬مل أجر‬ ‫ً‬ ‫أصل الـ ‪ 500‬أو ‪ 600‬فناء اليت ذكرتها سابقا باقية إىل اآلن‪ ،‬وما يزال بكل‬

‫‪60‬‬


‫‪61‬‬

‫مقابلة مع‬ ‫د‪ .‬عالء الحبشي والسيدة عال سعيد‬ ‫هذه املقابلة مستوحاة من التعاون بني بيت يكن ومكتب الدا‬ ‫لتنفيذ مرشوع «البستان»‪ ،‬وأجريت مع باحثني من سيالس حول‬ ‫خلفية مبادرة بيت يكن وممارساتها‪( .‬األسئلة من إعداد كريم‬ ‫ياسني جوسنجر والدا هرشاك)‬

‫����‬ ‫أنتما تتبنيا فكرة «الرتاث الحي» كأسلوب حياة‪ .‬هل‬ ‫يمكنك أن ترشحاها لنا أكرث‪ ،‬وكيف بدأتما بيت‬ ‫ً‬ ‫قليال عن كيف وملاذا‬ ‫يكن؟ هل يمكن أن تخربانا‬ ‫بدأتما هذه املبادرة؟‬ ‫د‪ .‬عالء‪ :‬بدأت الرحلة عام ‪ 2005‬عندما كنت على وشك إطالق حفل‬ ‫كبري للعمال يف بيت الرزاز‪ ،‬حيث كنت أدير مرشوع ترميمي وكنت أبحث‬ ‫ُ‬ ‫ً‬ ‫اصطحبت إىل هذا املكان‪ ،‬الذي كان حينها‬ ‫لحما طيبًا‪.‬‬ ‫عن مكان يبيع‬ ‫سلخانة‪ ،‬وكان أصحابه هم الجزارين‪.‬‬ ‫قرر أصحاب هذا املكان تركه ألن املزنل كان منهارًا وغري آمن بسبب زلزايل‬ ‫ً‬ ‫تماما‪ .‬بعد فرتة‪ ،‬اتصل مقاول‬ ‫‪ 1992‬و‪ 2005‬اللذين دمرا الجناح الرشيق‬ ‫ً‬ ‫عرضا لرشاء هذا املكان لهدمه‪ ،‬وبناء ثالثة‬ ‫باملالكني يف عام ‪ 2007‬وقدم‬ ‫أبراج شاهقة مكانه‪ .‬كان ذلك عندما اتصل يب املالكون واقرتحوا علي‬ ‫رشاء مكانهم إلنقاذه‪ ،‬ألنهم أرادوا االحتفاظ بذكرى العائلة‪ .‬بعد ذلك‪،‬‬

‫‪61‬‬

‫جرت سلسلة من «املفاوضات العائلية» شملت زوجيت عال وأفراد آخرين من‬ ‫األرسة‪ ،‬ألن مزيانيتنا كانت كافية إما لرشاء هذا املكان‪ ،‬وإما اتباع نفس‬ ‫املسار الذي تتبعه أي عائلة مرصية باالنتقال إىل مكان آخر متطور مثل التجمع‬ ‫الخامس أو السادس من أكتوبر‪ .1‬وافقت عال على اتخاذ هذه الخطوة وقررنا‬ ‫رشاء املكان‪ .‬لذا‪ ،‬اشرتيناه يف عام ‪ 2009‬من أجل ثراء املبىن وقيمته الفنية‪ .‬مل‬ ‫نتوقع اكتشاف املزيد واملزيد من القيم خالل رحلتنا‪.‬‬ ‫اسم «يكن» ينتمي إىل األخوين أحمد وإبراهيم يكن‪ ،‬ابين أخ دمحم علي‪،‬‬ ‫اللذين كانا فردين من القوات اليت أرسلت ملحاربة الوهابيني يف اليمن‪ .‬وقد‬ ‫ً‬ ‫موجودا‬ ‫ُع ِّي أحدهما «رشيف مكة»‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬فإن املبىن نفسه كان‬ ‫قبل فرتة طويلة من امتالك آل يكن له‪ .‬كان أحد األصول اململوكية اليت‬ ‫صادرها دمحم علي يف أربعينيات القرن التاسع عرش‪ .‬يف عهد دمحم علي‪ُ ،‬‬ ‫هدمت‬ ‫جميع الرموز اململوكية أو املباين الرتاثية اليت تنتمي لعرص املماليك‪ .‬يمكنك‬ ‫أن تالحظ ذلك هنا يف هذا القوس‪ ،‬فإن تصميماته وأنماطه تعكس الهوية‬ ‫اململوكية‪ ،‬لكن القوس مغلق (كما ترون يف ذلك الجدار) ألن أي أيقونة‬ ‫ثقافية مملوكية كانت محظورة‪.‬‬ ‫السيدة عال‪ :‬بالنسبة يل‪ ،‬عندما كنت أعمل يف بيت الرزاز‪ ،‬حيث التقيت عالء‪،‬‬ ‫كان األمر كله يتعلق بالعواطف‪ .‬عندما أخربين عن هذا املكان وذهبنا‬ ‫لرؤيته‪ ،‬غمرتين السعادة منذ اللحظة اليت دخلت فيها‪.‬‬ ‫هذا الشعور هو الذي أرشدين وألهمين ملعرفة من أين أىت‪ .‬وهو ً‬ ‫أيضا مصدر‬ ‫معظم اهتمامايت الحالية‪ ،‬وهي الفنون والحرف اليدوية والرسم والرتاث‬ ‫املعماري‪ .‬قررنا عدم السماح للمنطق بالتدخل يف قرارنا برشاء هذا املكان‬ ‫والعيش هنا‪ ،‬مل تكن خطة مدروسة‪.‬‬ ‫واصلنا مرشوع الرتميم واتبعنا قلوبنا واالستماع إىل املزنل نفسه‪ .‬باالستماع‬ ‫إىل املزنل‪ُ ،‬‬ ‫ح ِّددت الوظيفة املخصصة لكل غرفة من تلقاء نفسها‪ ،‬وكل‬ ‫‪ 1‬من املدن الجديدة‬


62

Bustan Sketchbook

Bureau LADA

62


63


64

64



66 Bustan _starting points and diagrams

port

GARDEN ZONE

adjacent to the wall Old port will be activated as the new entrance

66

VIEWLINES

articulating a route throughout the courtyard. and creating the ‘garden front’. Entrance to the big gate is not immediatelly revealed.

COULISSE

places to stay in the garden are carved in-between the metal framecoulisse and the garden. Coulisse serves to fix the curtan to provide shade, and for climbing plants to grow adding depth to the garden.


67

STORYTELLING

round place next to the big tree for storytelling, learning, observing

GROWING

space next to the existing stairs, sitting, small nursery and replanting existing plants

BIG TREE

for character and shade. Few options are proposed later on.

67




70

70


71

71


72


73


74

74


‫‪75‬‬

‫دفتر رسم البستان‬ ‫الدا هرشاك‬

‫‪75‬‬


76 Sherifa Hamid

76



78

78



80

80



82

82


83

83


84

84


85

85


‫‪86‬‬

‫شريفة حامد‬

‫‪86‬‬



NOTES FROM THE LAND OF FORGETTING


89 Holger Gladys

���� (On the left) El-Qāhirah as printed in 932 AH / 1525 CE in the Kitab-ı Bahriye, the Book of Navigation. Author’s name given on fol. 376b as Raʾīs al-Baḥr Pīrī ibn Muḥammad; author dates preferred by (Walters) cataloger: d. 962 AH / 1555 CE. Walters Art Museum, W.658, fol 17b, © 2011 Walters Art Museum, used under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license 1 For quite some time, I’ve nurtured an amateurish fascination for historical maps, particularly for the Kitab-ı Bahriye, the Book of Navigation by the commander at sea Raīs al-Baḥr Pīrī ibn Muḥammad. The precious book from the early 16th century is a guide for seafarers and navigators. The comprehensive work by Pīrī Raīs collects detailed cartographic and geographical information about the coastlines and islands of the Mediterranean basin, the sea towns and ports for ships to safely berth, and among others, techniques of navigation and navigation-related information. Since El-Qāhirah, the city of Cairo, lies at the southern tip of the Nile Delta, at some 200 km south of the Mediterranean coastline, it does not seem to fit the topical range. Yet reaching its golden age in the 14th century, the centre of the Islamic world is apparently portrayed as well. It has been said that Pīrī Raīs “keenly observed the places he visited and drew upon his personal notes as well as information and documents he obtained from other travellers.” 2 Folio 305a of the Kitab-ı Bahriye shows El-Qāhirah in safe distance from the winding Nile. The cartographic 1 David Rumsey Historical Map Collection www.davidrumsey.com 2 Ibrahim Yilmaz (2010) The Kitab-ı Bahriye (Book of Navigation) of Piri Reis in The Cartographic Journal, The World of Mapping, Volume 47, 2010 - Issue 3, Pages 278-283 | Published online: 18 Jul 2013

depiction of El-Qāhirah is likewise accurate and imaginative. Every architectural and landscape component seems to be carefully positioned, contributing to a well-balanced living environment. The walled city is densely populated and positioned away from the Nile towards the edge of the valley’s floodplain, close to the 180-meter-high El-Mokattam plateau. The Islamic-era burial grounds appear on the sandy surfaces to the east of the city, and the fertile land, a domesticated landscape with palm groves and vegetable gardens; to the west, reaching down to the riverbanks. We may notice the aqueduct from the Ayyūbid period connecting the citadel, identify the mausoleum of El-Imam el-Shafi’i, distinguish the earlier centre of administrative and economic power Fusṭāṭ, and the Nile port Būlāq, and certainly we can all spot the Pharaonic necropolis with the three large pyramids on the western banks of the Nile. As we may anticipate, the idyllic balance of this living environment is long gone. The primate city that had been once compact and defined, stretches and sprawls today over a distance of 110 km from east to west. In the name of progress, the initial modernization process and the construction of numerous new towns at Cairo’s fringes merged the city into a shapeless, supersize agglomeration. The modernist ideal of functional zoning and compounding clings to each of the new extensions, and none of these additions and transformations would embrace the tabula scripta, or the inscribed properties of the territories’ pluriform topographies and ecologies. The land along the Nile was once so attractive that the Cairene elite claimed it for their palaces, which were situated amidst the verdant vegetation. Yet the lush country-

89


90 side was not to stay. Since the mid-19th century, building on farmland has become increasingly acceptable. From 1863 onwards, a new Khedival Cairo emerged on this prime agricultural land. It started as a low-density development, dividing the land into building plots, roads and vistas, ambient arrangements based on French/Italian elective affinities. Yet the pioneer development of mainly villas with lavish gardens was short-lived. Very soon, solid apartment buildings and department stores would replace the early planning. Most of the pleasing gardens disappeared as this new part of town densified and expanded outwards. Similar developments echo in the Giza district of Mohandisīn, again erected on precious farmland, and as a concept, eventually rationalized in other places. Modern normative urban planning doesn’t include the rural in its thinking. Ideologically, the modern city dominates the traditional countryside. It appears that from the 1950s onwards, building on green land at the fringes of the ever-expanding city rapidly increased through both planned and unplanned developments, each in their own right and with their own shortcomings. When architectural insight and ambition is neglected, imagination freezes under the hands of the technical engineer. Current infrastructural transformations resemble the 1960s ideals of the automotive city. The irreversible restructuring and rescaling of primary road infrastructure has a great impact on the overall structure of today’s metropolitan conurbation. New traffic arteries, widened throughways, and roadway bridges degrade the densely populated areas in central parts of the agglomeration, externalizing the social and ecological costs. Hardly a day passes without a news avalanche over tree removals, mainly along the roads in more sensitive locations in historical, as well as much younger, districts. In this landscape, characterized by architectural indifference and bureaucratic inertia, Bustan Bayt Yakan at El-Darb Al-Ahmar becomes a reminder that something essential keeps disappearing from the urban constellation. The burgeoning herb garden in the courtyard of Ola Said’s and Alaa El-Habashi’s 16th century house is an unmistakable gem. Though privately owned, the house and garden serve the close-by, as well as the broader, community. The courtyard with the herb garden is fun-

90

damentally a meeting place for neighbours and researchers who are willing to gather, enjoy and learn. In essence, it is a place of exchange. Have we truly forgotten that cities are more than spaces of accumulation and transit? I wonder if the experience of the courtyard’s captivating commonality is essentially limited to its specific context and modest scale, or would it be possible to rescale the concept of collectiveness towards the size of the entire metropolis. What would such an attempt produce? How would the agglomeration change if major unused areas between and around the current settlements would turn into flourishing foodscapes 3, food forests and fruit gardens; and if this transformation would be promoted as an aesthetic, productive and necessary common infrastructure that is appropriate in such an arid climate? 4

����

3 Han Wiskerke, Saline Verhoeven (2018) Flourishing Foodscapes: Designing City-region Food Systems. Valiz Publisher. 4 Cornelia Redeker, Monique Jüttner (2020) Landscaping Egypt: From the Aesthetic to the Productive. Jovis Verlag.


‫‪91‬‬

‫كانت األرض على طول نهر النيل ذات يوم جذابة للغاية لدرجة أن النخبة‬ ‫القاهرية استولوا عليها لقصورهم اليت كانت تقع وسط النباتات الخرضاء‪.‬‬ ‫َّ‬ ‫مقدرًأ له أن يبقى‪ .‬منذ منتصف‬ ‫ومع ذلك‪ ،‬فإن الريف الخصب مل يكن‬ ‫ً‬ ‫مقبوال بشكل مزتايد‪.‬‬ ‫القرن التاسع عرش‪ ،‬أصبح البناء على األرايض الزراعية‬ ‫ً‬ ‫فصاعدا‪ ،‬ظهرت القاهرة الخديوية الجديدة على هذه‬ ‫ومنذ عام ‪1863‬‬ ‫ً‬ ‫مقسما‬ ‫األرض الزراعية املزدهرة‪ .‬بدأ األمر يف صورة تطوير منخفض الكثافة‪،‬‬ ‫األرض إىل قطع أرايض وطرق وآفاق‪ ،‬وترتيبات محيطة بناء على اختيار‬ ‫االنتماءات الفرنسية‪/‬اإليطالية‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬فإن التطوير الرائد للفيالت ذات‬ ‫ً‬ ‫طويال‪ .‬إذ رسعان ما حلت املباين السكنية املصمتة‬ ‫الحدائق الفخمة مل يدم‬ ‫واملتاجر الكربى محل التخطيط املبكر‪ .‬اختفت معظم الحدائق املبهجة‬ ‫مع تكدس هذا الجزء الجديد من املدينة وتوسعه إىل الخارج‪ .‬تردد صدى‬ ‫تطورات مماثلة يف منطقة املهندسني بالجزية‪ ،‬اليت أقيمت هي األخرى على‬ ‫مفهوما ُم َّ‬ ‫ً‬ ‫تبن يف نهاية املطاف يف‬ ‫أرض زراعية ثمينة‪ ،‬وأصبح هذا التوجه‬ ‫أماكن أخرى‪ .‬التخطيط الحرضي املعياري الحديث ال يضع الريف يف اعتباره‪.‬‬ ‫من الناحية األيديولوجية‪ ،‬تهيمن املدينة الحديثة على الريف التقليدي‪ .‬يبدو‬ ‫أنه منذ الخمسينيات وما بعدها‪ ،‬ازدادت رسعة البناء على األرايض الخرضاء‬ ‫على أطراف املدينة اآلخذة يف التوسع‪ ،‬وذلك سواء بتطورات مخطط لها‬ ‫وغري مخطط لها‪ ،‬كل بحد ذاته‪ ،‬وبأوجه القصور الخاصة به‪.‬‬

‫����‬

‫عملية التحديث األولية وبناء العديد من املدن الجديدة على أطراف القاهرة‬ ‫إىل دمج املدينة يف صورة تكتل ضخم ال شكل محدد له‪ .‬تتشبث املثالية‬ ‫الحداثية للتقسيم الوظيفي للمناطق وتركيبها بكل من االمتدادات‬ ‫الجديدة‪ ،‬وال تتبىن أي من هذه اإلضافات والتحوالت نظرية «تابوال‬ ‫سكريبتا»‪ ،‬أو الخصائص املدونة للتضاريس والبيئات متعددة األشكال‬ ‫للمناطق‪.‬‬

‫أتساءل عما إذا كانت تجربة الشمولية اآلرسة للفناء تقترص على سياقها‬ ‫املحدد ومقياسها املتواضع‪ ،‬أم أنه من املمكن إعادة قياس مفهوم الجماعية‬ ‫ليتناسب مع حجم املدينة بأكملها‪ .‬ما الذي سينتج من مثل هذه املحاولة؟‬ ‫كيف سيتغري التكتل إذا تحولت املناطق الرئيسية غري املستخدمة بني‬ ‫املستوطنات الحالية وحولها إىل حدائق نباتات صالحة لألكل‪ 3‬وغابات‬ ‫غذائية وحدائق فاكهة؛ وما إذا كان سيجري تعزيز هذا التحول باعتباره‬ ‫بنية تحتية مشرتكة جمالية ومنتجة ورضورية مناسبة يف مثل هذا املناخ‬ ‫‪4‬‬ ‫الجاف؟‬

‫عندما ُت َ‬ ‫همل البصرية والطموح املعماري‪ ،‬يتجمد الخيال بفعل املهندس‬ ‫الفين‪ .‬تحوالت البنية التحتية الحالية تشبه أفكار الستينيات ملدينة‬ ‫السيارات‪ .‬إن إعادة الهيكلة وإعادة التقييم للبنية التحتية للطرق‬ ‫األساسية‪ ،‬اليت ال يمكن الرجوع عنها‪ ،‬لها تأثري كبري على الهيكل العام‬ ‫للتجمعات الحرضية الحالية‪ .‬تؤدي الرشايني املرورية الجديدة‪ ،‬واملمرات‬ ‫املتسعة‪ ،‬وجسور الطرق إىل تراجع املناطق املكتظة بالسكان يف األجزاء‬ ‫الوسطى من التكتل‪ ،‬مما يؤدي إىل زيادة التكاليف االجتماعية والبيئية‪.‬‬ ‫ال يكاد يمر يوم دون سيل من األخبار حول عمليات إزالة األشجار‪ ،‬وخاصة‬ ‫على طول الطرق يف مواقع أكرث حساسية يف املناطق التاريخية‪ ،‬وكذلك‬ ‫املناطق األصغر‪.‬‬ ‫يف هذا املشهد‪ ،‬الذي يظهر عليه اإلهمال املعماري والجمود البريوقراطي‪،‬‬ ‫ً‬ ‫شيئا أساسيًا يستمر‬ ‫أصبح بستان بيت يكن يف الدرب األحمر تذكريًا بأن‬ ‫يف االندثار عن الكوكبة الحرضية‪ .‬تعترب حديقة األعشاب املزدهرة يف فناء‬ ‫مزنل عال سعيد ومزنل عالء الحبيش‪ ،‬الذي يعود إىل القرن السادس عرش‪،‬‬ ‫جوهرتني ال تخطئهما العني‪ .‬على الرغم من أن املزنل والحديقة مملوكتان‬ ‫للقطاع الخاص‪ ،‬فهما يخدمان املجتمع القريب وكذلك املجتمع األوسع‪.‬‬ ‫الفناء الذي به حديقة أعشاب هو يف األساس مكان لقاء للجريان‬ ‫والباحثني الراغبني يف التجمع واالستمتاع والتعلم‪ .‬من حيث الجوهر‪،‬‬ ‫هو مكان للتبادل‪ .‬هل نسينا ً‬ ‫حقا أن املدن هي أكرث من مجرد فضاءات‬ ‫تكدسات وعبور؟‬

‫‪91‬‬

‫‪3‬‬ ‫‪Han Wiskerke, Saline Ver‬‬‫‪hoeven (2018) Flourishing Foodscapes:‬‬ ‫‪Designing City-region Food Systems. Valiz‬‬ ‫‪Publisher.‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪Cornelia Redeker, Monique‬‬ ‫‪Jüttner (2020) Landscaping Egypt: From‬‬ ‫‪the Aesthetic to the Productive. Jovis‬‬ ‫‪Verlag.‬‬


‫‪92‬‬

‫����‬ ‫القاهرة كما ُطبعت عام ‪ 932‬هـ‪ 1525/‬م يف كتاب البحرية (كتاب‬ ‫املالحة)‪ .‬اسم املؤلف مذكور يف الورقة ‪ 376‬ب‪ ،‬وهو رئيس البحر بريي بن‬ ‫دمحم؛ تواريخ التأليف اليت ُيفضلها املفهرس (والرتز) هي ‪ 962‬هـ‪ 1555/‬م‪.‬‬ ‫متحف والرتز للفنون‪ ،W.658 ،‬ورقة ‪ 17‬ب‪ 2011 © ،‬متحف والرتز للفنون‪،‬‬ ‫مستخدمة تحت رخصة املشاع اإلبداعي ‪Attribution-ShareAlike 3.0‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪.license‬‬ ‫منذ فرتة ليست بالقصرية‪ ،‬نما عندي شغف الهواة بالخرائط التاريخية‪ ،‬وال‬ ‫سيما الكتاب البحري‪ ،‬وهو كتاب املالحة الذي أعده رئيس البحر بريي‬ ‫بن دمحم‪ .‬هذا الكتاب الثمني‪ ،‬الذي ينتمي ألوائل القرن السادس عرش‪ ،‬هو‬ ‫دليل للبحارة واملالحني‪ .‬يجمع العمل الشامل الذي قام به الرئيس بريي‬ ‫معلومات خرائطية وجغرافية مفصلة عن السواحل والجزر يف حوض البحر‬ ‫األبيض املتوسط​‪ ،‬واملدن البحرية‪ ،‬واملوائن يك ترسو السفن بأمان‪ ،‬ومن بني‬ ‫ً‬ ‫عموما‪ .‬ونظرًا ألن‬ ‫أمور أخرى‪ ،‬شمل تقنيات مالحية‪ ،‬ومعلومات متعلقة بها‬ ‫مدينة القاهرة تقع يف الطرف الجنويب من دلتا النيل‪ ،‬على بعد قرابة مئيت‬ ‫كيلومرت جنوب ساحل البحر األبيض املتوسط‪ ،‬ال يبدو أنها تناسب النطاق‬ ‫الذي يتناوله موضوع الكتاب‪ .‬لكن مع وصولها إىل العرص الذهيب يف القرن‬ ‫ً‬ ‫مركزا للعامل اإلسالمي بأكمله‪.‬‬ ‫الرابع عرش‪ ،‬بدا أنها كانت‬ ‫‪1 David Rumsey Historical Map Collection‬‬ ‫‪www.davidrumsey.com‬‬

‫قيل إن الرئيس بريي «راقب بدقة األماكن اليت زارها واستند إىل مالحظاته‬ ‫الشخصية باإلضافة إىل املعلومات والوثائق اليت حصل عليها من مسافرين‬ ‫آخرين»‪ُ .2‬‬ ‫وتظهر الورقة ‪ 305‬أ من الكتاب البحري القاهرة على مسافة‬ ‫آمنة من النيل املتعرج‪ .‬وباملثل‪ ،‬فإن الرسم الخرائطي للقاهرة دقيق وخيايل‪.‬‬ ‫يبدو أن كل عنرص معماري ومنظر طبيعي موضوع بعناية‪ ،‬مما أسهم يف بيئة‬ ‫معيشية متوازنة‪ .‬يف حني أن املدينة‪ ،‬املحاطة بالسور‪ ،‬واملكتظة بالسكان‪،‬‬ ‫ً‬ ‫بعيدا عن نهر النيل باتجاه حافة السهول الفيضية للوادي‪ ،‬بالقرب من‬ ‫تقع‬ ‫هضبة املقطم اليت يبلغ ارتفاعها ‪ 180‬مرتًا‪ .‬تظهر مقابر العرص اإلسالمي على‬ ‫األسطح الرملية رشيق املدينة‪ ،‬بينما تظهر أرض خصبة‪ ،‬وهو منظر طبيعي‬ ‫ً‬ ‫وصوال إىل‬ ‫مدجن لبساتني النخيل وحدائق الخرضاوات‪ ،‬يف غريب املدينة‪،‬‬ ‫ضفاف النهر‪ .‬قد نالحظ قناة املياه من الفرتة األيوبية اليت تربط القلعة‪،‬‬ ‫ونتعرف على رضيح اإلمام الشافعي‪ ،‬ونمزي املركز السابق للقوة اإلدارية‬ ‫ً‬ ‫جميعا‬ ‫واالقتصادية يف الفسطاط‪ ،‬وميناء بوالق النيلي‪ ،‬وبالتأكيد يمكننا‬ ‫مالحظة مقربة فرعونية بها ثالثة أهرامات كبرية على الضفاف الغربية النيل‪.‬‬ ‫كما قد نتوقع‪ ،‬فإن التوازن املثايل لهذه البيئة املعيشية قد انتهى منذ فرتة‬ ‫طويلة‪ .‬واليوم‪ ،‬تمتد املدينة الرئيسية‪ ،‬اليت كانت ذات يوم مركزة ومحددة‪،‬‬ ‫على مسافة ‪ 110‬كيلومرتات من الرشق إىل الغرب‪ .‬فباسم التقدم‪ ،‬أدت‬ ‫‪2 Ibrahim Yilmaz (2010) The Kitab-ı‬‬ ‫‪Bahriye (Book of Navigation) of Piri Reis‬‬ ‫‪in The Cartographic Journal, The World of‬‬ ‫‪Mapping, Volume 47, 2010 - Issue 3, Pages‬‬ ‫‪278-283 | Published online: 18 Jul 2013‬‬

‫‪92‬‬


‫‪93‬‬

‫ملاحظاـت‬ ‫من‬ ‫هولجر جالديس‬

‫‪93‬‬

‫أرض‬ ‫النسياـن‬


94

Šime Jannink

‫صبار‬ 94

AGAVE


‫‪95‬‬

‫‪ANISE‬‬

‫‪95‬‬

‫يانسون‬


96

‫مريمية‬ 96

SAGE SALVIA


97

‫زعتر‬

ZAATAR

97


98

‫كمون‬ 98

CUMIN


99

‫ليمون‬

LEMON

99


‫‪100‬‬

‫‪ŠIKORIA‬‬

‫جذر نبات الهندباء البرية‬ ‫‪100‬‬


‫‪101‬‬

‫شيمه يانينك‬

‫‪KARKADE‬‬

‫‪101‬‬

‫كركديه‬




104

Passing Through the Wall Ahmad S. Omran

���� In the city of Alexandria, I grew up in an area that lies between two contradicting spaces, a place where you could easily see the striking contrast. One of which was a grassroot area, where slums were gradually creeping into, while the other was considered one of the region’s finest areas. Suddenly, you find yourself surrounded by villas, palaces and high walls where fruits and beautiful flowers hung. Nonetheless, those walls could not hide the grandiosity and colours from our hungry, stunned eyes. On my way to school, I used to walk by this strange street that seemed to be full of magic in the eyes of the child I once was, a child whose eyes were only used to seeing the ugliness of identical concrete blocks. This child walks and walks, he finds himself in the middle of an endless ascending path, high walls on both sides adorned with fruit trees. His sense of smell captivated by the scent of delicious flowers and fruits. My most vivid childhood adventure was when we used to raid the gardens to steal the golden fruit of loquat that were hanging from the walls. We took the fruit despite the constant barking of vicious dogs, our little palms wounded and our clothes torn by shards of broken glass. The glass was put to protect the garden from our repeated raids. Although

104

I have eaten a lot of loquats throughout my life, the delicious taste of those forbidden fruits still haunt me to this day, especially when I go with my little daughter to the family home. That child inside of me still yearns for what is behind those high walls. My relationship with the idea of ​​the garden remained a skeptical one, especially when I began to explore Arabic literature that used the word “wall” to describe a garden, which is a synonym for the word sur ‫صــور‬, meaning “a fence”. This garden-wall analogy made sense to me. The garden after all is a model of isolation and insulation. The garden, as I know it, obscures the view of what lies behind its fences from the outside world. It is surrounded by a high wall to reflect a sense of isolation that it was intended to create. Anyone outside cannot peek inside, and anyone inside cannot see outside those walls either. Having worked in the design and book industry, I had to engage with the Arabic calligraphy, learn about it and try to explore its mysteries. Diving into ancient Persian and Arabic books, and noticing the motifs and shapes


105 ‫ ما أنجب‬،‫ والخط النسخي السابح وسط األوراق والزهور‬،‫املزهر‬ ً ‫متتابعة يف دوائر‬ ‫فن األرابيسك الذي تتعانق فيه األوراق والزهور‬ .‫ وترتك عامل الواقع ايل عامل الفكر‬،‫تضل فيها العني‬ ً ‫الحظت‬ َّ ‫ضمن النساجون الزهور ورموز الحديقة يف‬ ‫أيضا كيف‬ ‫ وكيف ُزخرفت جدران املساجد واألرضحة برموز من‬،‫األقمشة‬ ‫ وعندها اكتشفت أن ظين بأن الحديقة اإلسالمية هي‬،‫الحديقة‬ ‫ يمثل الواقع‬- ‫ على الرغم من طرافة هذا الظن‬- ‫نموذج للعزلة‬ ‫ فالحديقة اإلسالمية تعكس ما انتهى إليه وجدان‬.‫الظاهر فقط‬ ‫ إذ كان للحديقة دور جذري يف حياته منذ‬.‫رجل الصحراء الرشيق‬ ،‫ فبوذا تلقى الوحي تحت ظل الشجرة‬.‫ بعقائده املختلفة‬،‫بدايتها‬ ‫ والنيب دمحم أخذ بيعة الرضوان من‬،‫واملسيح ولد تحت النخلة‬ ‫ والشجرة هي نبت من نبات الحديقة‬.‫أنصاره تحت ظل الشجرة‬ ً ‫ فأصبحت‬،‫ ويوحي باالزدهار‬،‫يفوح برائحة النمو‬ ‫رمزا ملا تتوق إليه‬ .‫ وما تجيش به صدره من آمال‬،‫نفس اإلنسان من متع‬ ‫ فكانوا‬،‫هكذا افتنت سالطني املسلمني وأمراؤهم بالحدائق‬ ‫ ويوفدون الرسل ليأتونهم من أقايص‬،‫يعنون بحسن تنسيقها‬ ‫ حيت أن الخليفة املعتضد كان له بستان شهري‬.‫البالد بأندر الزهور‬ ‫ اتخذه املؤرخون مثل املقريزي بالوصف املسهب‬،‫يف الفسطاط‬ .‫ مثلما فعل سالطني املماليك واألتراك والجراكسة‬،‫الطويل‬ ‫ آخر سالطني املماليك‬،‫وتحدث املؤرخون عن ولع قنصوه الغوري‬ ‫ وعن غرسه‬،‫ وعن بستانه اليانع يف القلعة‬،‫ بالزهور‬،‫يف مرص‬ .‫العديد من الحدائق يف مدينة القاهرة‬ ‫وقد شغلت الحديقة فكر متصويف اإلسالم أكرث ما شغلت فكر‬ ‫ فنجد جالل الدين الرومي يرى أن كل‬،‫غريهم من املسلمني‬ ‫الحدائق من زهور وينابيع وأشجار هي تجلي للجمال اإللهي‬ ‫ تنسم املتصوفة يف كل وردة‬.‫والنموذج األمثل للجنة العليا‬ ً ‫ وانعكست الحديقة‬.‫نفحة من عطر الجنة‬ ‫أيضا على أصحاب‬ ‫ فالواقع أن تأثر الشعر والفن بالحديقة كان‬،‫الفنون والفالسفة‬ ً ‫مزيجا بني حب الجمال والفرحة اليت يستشعرها من يأوى إىل‬

‫ وبني التأثر بالفكر‬،‫الحدائق يف بالد يغلب على أجوائها الوجوم‬ ‫ اليت هي رمز‬،‫الصويف الذي ربط حدائق األرض بجنة السماوات‬ .‫النعيم والخلود يف اآلخرة‬

����

used in calligraphy, I found that the early calligraphers incorporated flowers into their writings and decorations. This lead to originating the floral Kufic calligraphy, and the Naskh calligraphy that floats among drawn leaves and flowers. All of which eventually created the art of Arabesque where leaves and flowers embrace the paper successively, forming circles the eyes could easily get lost into; the brain leaves the realm of reality and embarks on a journey of contemplation. I also noticed how the weavers included flowers and garden symbols in their fabrics, and how the walls of the mosques and shrines were decorated with symbols inspired by elements in the garden. I then discovered my belief that the Islamic garden is a model of isolation - despite the originality of this assumption - reflects only the apparent reality. The Islamic Garden reflects the realms which the soul of the Eastern Desert Man lets him. The garden was present from the very beginning of his life, no matter what he believed in. Buddha received his revelation under the shade of a tree, Jesus was born under a palm tree and Prophet Muhammad took the pledge of allegiance to Radwan from his supporters also under the shade of a tree. The tree is a sprout from the garden that smells of growth and prosperity, so it has become a symbol of the pleasures the human soul yearns for, and the hopes that simmers inside it. This is how much the Muslim sultans and princes were fascinated by the gardens, they arranged plants to design beautiful gardens, and sent messengers to bring them the rarest flowers from the ends of the earth. Even the Caliph al-Mu’tadid had a famous orchard in Fustat, which historians such as Al-Maqrizi described elaborately and thoroughly; as did the Mamluk sultans, the Turks and the Circassians. Historians spoke of how Qansuh al-Ghuri, the last of the Mamluk sultans in Egypt, was fond of flowers, and portrayed the ripe garden of his castle. They also spoke of how he had planted many gardens in Cairo.

105


106 The garden has occupied the thought of Islam mystics more than that of other Muslims. Jalaluddin al-Rumi believes that all gardens of flowers, springs and trees are a manifestation of divine beauty and resemble the ideal model of the supreme heaven. From every rose, the Sufis sniffed the delicate whiff of paradise. Gardens also influenced artists and philosophers. In fact, the influence of gardens on poetry and art was a mixture between the love of beauty and the joy felt by whoever sought refuge in gardens; especially those who lived in lands where a cloud of gloom overshadowed everything. It was the influence of the mystical thought that linked the earthly gardens with the paradise of the heavens, a symbol of bliss and eternity in the afterlife.

����

106


‫‪107‬‬

‫المرور عبر الحائط‬ ‫أحمد عمران‬

‫����‬ ‫كانت نشأيت يف منطقة بمدينة اإلسكندرية تتوسط منطقتني‬ ‫متباينتني‪ ،‬بينهما تضاد صارخ؛ إحداهما كانت منطقة شعبية‬ ‫تزحف عليها العشوائية‪ ،‬واألخرى من أرىق املناطق السكندرية‪.‬‬ ‫ً‬ ‫محاطا بالفلل والقصور واألسوار العالية اليت‬ ‫فجأة تجد نفسك‬ ‫ِ‬ ‫تتسلل منها ثمار وورود مل تستطع األسوار أن تحجبها عن عيوننا‬ ‫الجائعة واملندهشة بكل تلك األبهة واأللوان‪ .‬أثناء ذهايب إىل‬ ‫املدرسة‪ ،‬كنت أمر بهذا الشارع الغريب املليء بالسحر يف نظر‬ ‫هذا الطفل الذي كنته‪ ،‬والذي نشأ وسط مجموعة قبيحة‬ ‫من الكتل الخرسانية املتشابهة‪ .‬فجأة يجد نفسه وسط طريق‬ ‫صاعد إىل ما ال نهاية‪ ،‬محاط من جانبيه بأسوار عالية‪ ،‬تربز من‬ ‫أعالها أشجار مثمرة تمأل أنفه املزدحم فجأة بأريج الزهور والثمار‬ ‫الشهية‪.‬‬ ‫كانت أهم مغامرات الطفولة هي الغزوات الصغرية للسطو‬ ‫على ثمار البشملة الذهبية املتدلية من فوق األسوار‪ ،‬برغم نباح‬ ‫الكالب الرشسة‪ ،‬وتمزق أكفنا الصغرية ومالبسنا بقطع الزجاج‬ ‫املتكرسة املغروسة فوق أسوار الحديقة‪ ،‬لحمايتها من غاراتنا‬ ‫املتكررة‪ .‬وبالرغم من تناويل على مدار سنوات عمري الكثري من‬ ‫ثمار البشملة‪ ،‬لكن الطعم املرمل لتلك الفاكهة املحرمة ما زال‬ ‫ً‬ ‫خاصة حني أذهب بطفليت إىل بيت العائلة‪ .‬ما زال ذلك‬ ‫يراودين‬ ‫الطفل بداخلي يرنو إىل األسوار العالية‪.‬‬ ‫ً‬ ‫خاصة عندما‬ ‫ظلت عالقيت بفكرة الحديقة عالقة متشككة‪،‬‬ ‫تعرفت علي األدبيات العربية اليت تطلق لفظ الحائط على‬ ‫البستان؛ وهو أحد املرادفات لكلمة السور‪ .‬استقر يف خاطري‬ ‫أن تشبيه الحديقة بالحائط هو أمر منطقي‪ ،‬فهي نموذج للعزلة‬ ‫واالنغالق‪ .‬فالحديقة كما أعرفها تحجب النظر عما يجاوزها من‬ ‫ً‬ ‫إمعانا يف العزلة اليت ُقصد إليها‬ ‫عامل خارجي‪ ،‬إذ يحاوطها سور عال‬ ‫ٍ‬ ‫بإنشائها‪ .‬فال يستطيع من يف الخارج أن ينفذ إليها ببرصه‪ ،‬وليس‬ ‫بمقدور من يف الداخل ً‬ ‫أيضا أن يرى خارج تلك األسوار‪.‬‬ ‫مع عملي يف مجال تصميم وصناعة الكتب كان ال بد يل من‬ ‫االشتباك مع الخط العريب والتعرف عليه ومحاولة سرب أغواره‪،‬‬ ‫ومع الغوص يف الكتب القديمة الفارسية والعربية‪ ،‬ومالحظة‬ ‫الزخرفة وتشكيالت الخطوط‪ ،‬وجدت أن الخطاطني األوائل‬ ‫دمجوا الزهور يف كتاباتهم وزخرفاتهم‪ ،‬فأبدعوا الخط الكويف‬

‫‪107‬‬


Eslam Abdelsalam Eslam Abd El Salam



110

110


‫‪111‬‬

‫إسالم عبدالسالم‬ ‫‪111‬‬


112

INTERVIEW WITH NAWAL HASSAN Interview with Nawal Hassan conducted and edited by

Sunday, October 25th 2020 Centre for Egyptian Civilization Studies – Al Ghuria

Karim Yassin Goessinger

What motivated you to create the Centre for Egyptian Civilization Studies? What motivated me was that I was very bored with the work I was doing at the Fulbright Office, in the 60s, which was mainly administrative. In the beginning, I used to organize cultural activities for an American professor who came from abroad to the office. This is how I made friends and learned more about Islamic monuments and Ancient Egyptian sites. I met Mona Abou Bakr and Ahmed Fakhry, who were both fantastic Egyptologists. They peaked my interest in Egypt’s past. They were of a certain culture which you don’t find in Egypt anymore. After I returned from the US in 1956 or ’57, I was asked by a professor of Sociology, who was a graduate of Al Azhar, to organise a conference on the metropolis in the Arab world. At this conference, I got to hear two papers, one by Giacomidis and another by Hassan Bey (Hassan Fathy). Upon reading the latter I thought ‘my God, this man has the soul of a poet, I must meet him’. (Interruption by Zuzu the caretaker)

112

Of course, I did meet him and I was very impressed. His presentation was on the Arab house. After the presentation, he invited everyone to the Citadel for high tea or a light meal. My parents told me this is the area of the singers and dancers and that I should stay away from him. I ended up not going. A few years later I met him at his house in Darb Al Labbana. Of course, he didn’t have a typewriter then. I offered to take his manuscripts to Marco in Sherif Street to have them typed. This is also the time that Tharwat Okacha was appointed the Minister of Culture. Ockacha played the violin…He wrote in the papers that only because somebody is of the backward or reactionary class doesn’t mean that he can’t serve his country. Okacha asked Magdy Wahba to be his undersecretary. In those days, you were asked and you would accept. They had wanted Hassan Fathy’s memoirs published in ’73 or so. Hassan Fathy asked me to review his memoir which was later published under the title Gourna – A Tale of Two Villages. I stayed with Hassan Bey all the time that he was alive. I told him that I wanted a studio below his house, he was staying on the top floor. There were artists staying in the


113 studios, some good and others not so good. They covered the windows with mashrabeyas. I asked one of the painters if I could take over his studio. The rent was 1.30 L.E. At that point, the son of the big Aga Khan, Saad al Din, was buying all the studios and I had left in the meantime.

car mechanics that were banging all day. I met a family that wanted to emigrate to Australia but didn’t have the qualifications. They had an apartment in Heliopolis. They were stateless from Ottoman times due to their Syrian origin.

There had been lots of photo exhibitions in Hassan Bey’s house. We used the downstairs hall and also the upstairs. I had idiotically introduced Saad el Din to Hassan Fathy, which eventually led to my departure of the studio. His brother used to entertain in the house during the war. I told the Aga Khan that I needed the studio. He was interested in the upstairs that Hassan Fathy called the piano nobile, the main hall of the house. Each time I had to ask the lawyers for the keys. Saad al Din, one of the sons of the Aga Khan - the other being Ali - would travel a lot. I wrote to Saad al Din which annoyed him. This, in turn, annoyed me. Hassan Fathy then offered his place.

I knew the High Commissioner for Refugees, Saad al Din, son of the Aga Khan, so I asked him for a place to rent. He only answered after six months. By that point the mother of the stateless family had passed away. The son of the Aga Khan paid me 10,000 L.E. to leave the studio/lodge, maqaad, in the Ali Labib quarter and buy the Ghuria space. I thought that this house would be perfect for cultural activities. It had a feeling of serenity. So, this is how I acquired it.

I started looking around for an Arab house. Most of them were in such a miserable state it would have taken millions to repair them. I saw in Petit’s book, Les Maisons Arabes du Caire, houses with beautiful courtyards, for example, Beit al Sadat al Wafaia, which was acquisitioned by Napoleon at the time. I went to see the house in Sayida Zeinab. The ground floor was packed with mud. There was sewage that had leaked. I didn’t find anything in good condition. The only ones I found were used by artisans. I visited another house called Beit al Mahdy and another one which was used as a storage space. I then found this house in al-Ghuria which dates back to the early 19th century. It is a waaqf, the income of which would go to welfare. The owner at the time, who worked in the Ministry of Al Awaqf, wanted to move to Heliopolis to be nearer to his family. He was married to one of two sisters from El Fayoum and they were looking for a sunny apartment in Heliopolis for no more than 5 L.E., and not higher than the third floor. I looked around Al- Ghuria and only found something above


114

What was the cultural and political climate like at the time? It’s a bit of a difficult question. It was the period of Nasser. There was an anti-Western sentiment after Egypt gained independence and the rest of Africa had been decolonized. They were suspicious of the foreign communities who had lived here since Mohammed Ali times, and those whose professions encouraged them to contribute their skills, such as building the navy or establishing commercial centres. It was a culture that encouraged foreigners to come and integrate, and to establish newspapers like Al Ahram or Image (a French magazine) which showed you what cultural activities were going on at any given week, and to contribute to Egyptian modernization. The Royal family was very receptive of European culture. Even all their furniture was copied from Parisian salons. The Italians were top skilled carpenters, and the Armenians were very skilled at making jewellery- and were often commissioned by the well-to-do. As these communities started coming, the European governments started building schools that were open to Egyptians. There were also all these religious orders like ‘Meère de Dieu’ and ‘Dame de Sion’, and Italian schools like ‘Don Bosco’, that were teaching vocational skills. The Menshway family, for instance, sent their children to ‘Mère de Dieu’ in Alexandria. The upper middle class of the time, in the 30s and 40s wore pechas (like a veil across the face) at boarding schools. Arab nationalism was the only ideology at the time, which meant getting rid of foreign influences. There was complete control of all the laws governing civil society, including NGOs. The laws governed what could and couldn’t be done. Universities weren’t allowed to invite foreign faculty members to visit and teach. University professors weren’t allowed to mix and mingle with foreign professors. Even the curricula were affected when the Ministry of Education rewrote Egypt’s history. Mohamed Ali’s rule was considered foreign and reactionary. It was portrayed as an invasion. Even the foreign schools were obliged to adopt the national curriculum. Geography and history had to be taught in Arabic. Only science was allowed to be taught in a foreign language. It made it very hard for those who had to learn Ara-

114

bic. Cultural centres had to follow a nationalist agenda. You had to be careful and not contravene the law. We heard of a young man teaching a lesson under a tree in Kirdasa who got arrested. For example, if I was invited to a reception at the US embassy, somebody would visit me from the office to ask which Egyptians attended. I would only mention the name of one person who had good governmental ties. Afterwards I decided not to attend any more receptions so that I wouldn’t be interrogated. At the time, foreigners were leaving. Heads of enterprises were leaving gradually, followed by entrepreneurs of lesser importance. Then foreign schools started closing, one by one, even though they felt Egypt was their country. Only the very old ones decided to stay. There also remained an Italian hospital, even though hospitals were nationalized. I was trying to avoid the government. I also didn’t feel like working for an NGO but rather formed one independently. I had a board of very fine people. I don’t know if that was because of my father was Minister of Social Affairs for a short while. Of course, he was better known as the former ambassador to the United States, until 1944. He had become a pacha by then. He was appointed by Prime Minister Ali Maher. He never liked politics and didn’t stay on for long. He was known to be straightforward. He was on different boards including Egypt Air and Salt and Soda, and maybe the Coca Cola Company. Then Abdel Nasser passed a decree overnight prohibiting board membership above the age of 60. The pension was tiny, of course. You never knew about these decrees. You would read about them the next morning in the paper. Ministers were let go arbitrarily. Apparently, Nasser did send somebody to apologize and to acknowledge his patriotism. My father was a cosmopolitan patriot without having an ideology. His uncle was Rushdy Pacha, who was a Minister educated in France. My father learned law in France. Their friends were from different backgrounds, including Egyptians, of course. I had a wonderful board as I was telling you. They were people I knew through my parents. Dr. Magdy Wahba, son of Mourad Pacha Wahba, who had a lovely villa on the Nile in Garden City. On the board was also the former undersecretary of Social Affairs, who was superseded by a woman who Nasser had appointed. Later


115

It was a period where you could not make any criticism. Not that the situation for the Nubians got any better. They had promised them housing. The Nubians wanted to live by the Nile but were displaced to an area called Khashm el Gerba near the Red Sea. In order to see their relatives, they had to travel to Sudan, then travel by boat to Wadi Khelfa, and then by boat again to Nuba. They were really disconnected and felt that their roots were cut off. A Finnish company designed the new houses near the Red Sea which had nothing to do with Nubian architecture. They were terrified by the thunderstorm by the sea. The weather was completely different in this hostile environment. They were forced to trespass on the land of tribal and nomadic people. One chief of the Nubian community, I remember, was decapitated by the tribal people for trespassing while grazing land for the tribal people’s camels.

ً ً ‫حاسما بشأن الوظيفة اليت‬ ‫شيئا‬ ‫صباح كنت تفتح الجريدة وتقرأ‬ ‫ اآلن‬.‫ لقد كان سيل ال نهايئ من التدهور‬.‫اخرتتها لكسب عيشك‬ ‫ تستفيد فئة‬،‫ وعلى الناحية األخرى‬.‫وصل الوضع إىل الحضيض‬ ‫معينة من التكنولوجيا لتكون على اطالع جيد ومتصلة ببقية‬ ‫ على الرغم من أنها مقترصة على مناطق‬،‫ نريد زيادة السياحة‬.‫العامل‬ ‫ و ُيسمح‬،‫ على األقل مل يعد األجانب ُيرون كأعداء‬.‫جغرافية معينة‬ .‫للطالب اآلن بالسفر إىل الخارج للحصول على التعليم العايل‬ ‫ فمن خالله‬،‫ انفتاح الطالب على العامل يحدث عرب اإلنرتنت‬،‫بالطبع‬ .‫فقط يعرفون ما يحدث يف العامل وداخل مرص‬ ‫تكمن املشكلة يف أن كل يشء مركزي للغاية لدرجة أنه حىت لو‬ ً ‫ فمن املحتمل أن تسوء األمور‬،‫ترك الرئيس السييس منصبه‬ ‫بدل‬

‫ أصبحت الصحافة اآلن مسيطر عليها أكرث من‬.‫من أن تتحسن‬ .‫أي وقت مىض‬

‫ما هي اهتماماتك البحثية‬ ‫الرئيسية واإلجراءات والتدخالت‬ ‫اليت قمت بها يف عملك؟‬ ِ

‫ ُنقل الناس‬،‫ على سبيل املثال‬.‫كنت مهتمة بالحرفيني الصغار‬ ‫ خرسوا تجارتهم‬.‫يف هذه املنطقة إىل الدويقة ثم إىل مدن جديدة‬ ‫ ال أن‬،‫ألنهم قيل لهم إن تلك املنازل من املفرتض أن يعيشوا فيها‬ ‫ خرسوا إمكانية الحصول‬،‫ عالوة على ذلك‬.‫يستخدموها كورش‬ .‫إىل التمويل ألنهم مل يتمكنوا من تسجيل مكان عملهم أو ورشهم‬ ‫ وأجرينا دراسة أخرى‬،‫أجرينا دراسة عن مساعدة الحرفيني يف مرص‬ .‫حول العامالت يف كرداسة بتكليف من منظمة العمل الدولية‬ ‫ مثل تلك‬،‫كنت مهتمة بالنساء العامالت يف القطاع غري الرسمي‬ ‫ ذهبت ذات مرة إىل مؤتمر‬.‫اليت تبيع الليمون على جانب الشارع‬ ً ‫عادة أحتج من خالل‬ ‫ كنت‬.‫نظمته جامعة نيويورك يف الصني‬ ‫ تخلصت‬.‫ إلرصارها على تحديث القاهرة‬،‫بحيث على الحكومة‬ ‫ كنت قد‬،‫الحكومة يف ذلك الوقت من صغار الباعة الجائلني‬ ً ‫قدمت‬ .Beyond ‫بحثا عن البائعني غري الرسميني يف جريدة تسمى‬ ‫ لكن البحث‬.‫تعارض بحيث مع سياسة الحكومة إلخالء الشوارع‬ ً ‫ أجريت‬.‫ُنرش يف النهاية‬ ً ‫بحثا‬ ‫أيضا عن العائالت اليت كانت تعيش‬ ‫ كان الهدف الرئييس هو إظهار‬.‫ وخاصة املساجد‬،‫يف املعامل األثرية‬ ‫ كان‬.‫أن سكان تلك املناطق ليسوا واضعي يد أتوا من الريف‬ ‫ كنت أجري كل هذه األبحاث‬.‫ما أفعله مسح بغرض الضغط‬ .‫إلحداث تأثري ما‬

����

on, when many of them passed away, I had Olfat Kamel, who was a representative of Al-Gamaliya. It turned out we were relatives on my father’s side. It was very helpful to have her when I tried to prevent evictions at the time. That’s a whole other episode. Later on, we had the mother of the former Director of Library of Alexandria on the board. How did I get interested in social development? I got interested in the Nasser period. We would hear of the High Dam and its effect on the Nubians. The sufragi of Hassan Fathy had left to move in his new house in Comombo. He came back to tell us that it was in the desert with no access to water. They would bury elders and babies daily from dehydration. In Youssef Chahine’s film The Nile he shows how arid and deserted it was. Others were commissioned by the Ministry of Culture to make films about Nubians packing their things on trucks crying and the narration saying how happy they were to move or be displaced. They took with them a few goats if they could. It was the great showcase project of Nasser. He called it Lake Nasser, of course. After that Mubarak tried to do the same in Toshka, also to be commemorated, but it didn’t work.

115


116 It was perhaps the building of the High Dam that politicized me, but our main concern was Islamic art and architecture. At the time, there were many speculators interested in the area around Khan el Khalili. The Arab Socialist Union would dump people in the mosques with no privacy. People were living in blended 19th century stone houses that were demolished to set up workshops. The newspapers wrote that there were squatters from the rural areas, which wasn’t true. A former Minister of Social Affairs, who had become head of the Red Crescent, helped to provide tents and food for those who had been evicted and stayed behind in the alleyways after the mosques filled up, like Qalawoon mosque as well as others. Together with Olfat Kamel, we went to see a general to ask him to change the policy which cracked down on the carts used by fruit or vegetable vendors. That’s we became more interested in the people. There was a very good artist movement that managed to be productive in that period. Tharwat Okacha did a lot to save monuments of Nuba from being flooded, and have them exhibited abroad. He realized that he needed cultured people to do so. He asked Hassan Fathy to comment and write on cultural affairs. Nasser put a lot of people of our background in prison. In 1967 Nasser was furious that the reactionary people were gloating and ordered their arrest. A relative of ours who owned a little bit of land, died. He was a small landlord from a reputed family. He was tortured and died in prison.

Do you remember any particular moments or incidents from that time? Could you share an anecdote or two with us? The most particular moment was when I met Hassan Fathy. That was a decisive moment. All events were decisive. Every morning you would open the newspaper and you would read something decisive to how you were making your living. It has been a continuous flow of deterioration. Now it has reached rock

116

ً ‫ كانوا‬.‫مرة أخرى إىل النوبة‬ ‫ وشعروا كأنما‬،‫حقا منفصلني عن مرص‬ َّ .‫ُقعطوا من جذورهم‬ ‫صممت رشكة فنلندية املنازل الجديدة بالقرب‬ ‫ كانوا مرتعبني‬.‫ اليت ال عالقة لها بالعمارة النوبية‬،‫من البحر األحمر‬ ً ‫مختلفا‬ ‫ وكان الطقس‬،‫من العواصف الرعدية على شاطئ البحر‬ ُ ً ‫ وأجربوا على التعدي‬.‫تماما يف هذه البيئة القاسية عما اعتادوا عليه‬ ُ ‫ أتذكر أن أحد زعماء املجتمع النويب قطع‬.‫على أرض القبائل والبدو‬ ‫رأسه على يد أبناء القبائل بسبب التعدي على ممتلكات الغري أثناء‬ .‫رعيهم لجمال تلك القبائل‬ ‫ لكن شاغلنا‬،‫ربما كان بناء السد العايل هو السبب يف تسيييس‬ ‫ كان هناك‬،‫ يف ذلك الوقت‬.‫الرئييس كان الفن والعمارة اإلسالمية‬ ‫ كان‬.‫الكثري من املضاربني املهتمني باملنطقة املحيطة بخان الخليلي‬ ‫االتحاد االشرتايك العريب يرمي الناس يف املساجد دون منحهم أي‬ ‫ كان الناس يعيشون يف منازل حجرية ممزوجة من القرن‬.‫خصوصية‬ ُ ‫التاسع عرش‬ ‫ كتبت الصحف أن هناك‬.‫هدمت إلقامة ورش عمل‬ ‫ ساعد‬.‫ وهذا غري صحيح‬،‫عاش واضعو يد أتوا من مناطق ريفية‬ ‫رئيسا للهالل‬ ‫ الذي أصبح‬،‫أحد وزراء الشؤون االجتماعية السابقني‬ ً ‫ وعاشوا يف‬،‫ على توفري الخيام والطعام ملن ُطردوا من منازلهم‬،‫األحمر‬ .‫ مثل مسجد قالوون وغريه‬،‫األزقة بعدما امتألت املساجد باملرشدين‬ ً ‫قائدا عسكر ًيا لنطلب منه‬ ‫ ذهبت مع ألفت كامل ملقابلة‬،‫بعد ذلط‬ ‫تغيري السياسة اليت تمنع العربات اليت يستخدمها بائعي الفاكهة أو‬ ً .‫اهتماما بالناس‬ ‫ أصبحنا أكرث‬.‫الخضار‬ ً ‫وكانت هناك حركة فنية جميلة‬ ‫جدا تمكنت من تحقيق بعض‬ ‫ فعل ثروت عكاشة الكثري إلنقاذ آثار‬.‫النجاحات يف تلك الفرتة‬ ‫ وأدرك أنه بحاجة إىل‬.‫النوبة من الفيضانات وعرضها يف الخارج‬ ‫ طلب من حسن فتحي التعليق والكتابة‬،‫ لذا‬،‫املثقفني لفعل ذلك‬ .‫يف الشؤون الثقافية‬ ‫ يف عام‬.‫وضع نارص الكثري من األشخاص من خلفيتنا يف السجن‬ ‫ كان نارص غاضبًا من أن منتقدي سياسته كانوا يعربون عن‬،1967 ‫ مات أحد أقاربنا الذي كان يمتلك قطعة‬.‫ وأمر باعتقالهم‬،‫استيائهم‬ ‫ تعرض للتعذيب‬.‫ كان مالكًا صغريًا من عائلة مرموقة‬.‫أرض صغرية‬ .‫ومات يف السجن‬

‫هل تذكر ين أي لحظات أو‬ ‫حوادث معينة من ذلك الوقت؟‬ ‫هل يمكنك مشاركة حكاية أو‬ ‫اثنتني معنا؟‬ ً ‫ كانت‬.‫تمزيا هي عندما قابلت حسن فتحي‬ ‫كانت اللحظة األكرث‬ ‫ كل‬.‫ كل األحداث من بعدها كانت حاسمة‬.‫تلك لحظة حاسمة‬


‫‪117‬‬ ‫املتحدة حىت عام ‪ .1944‬وكان قد أصبح باشا بحلول ذلك الوقت‪.‬‬ ‫عينه رئيس مجلس الوزراء علي ماهر‪ ،‬لكنه مل يحب السياسة قط ومل‬ ‫ً‬ ‫َ‬ ‫ً‬ ‫عضوا يف مجالس‬ ‫طويل‪ُ .‬عرف أيب برصاحته‪ .‬كان‬ ‫يبق يف هذا املنصب‬ ‫إدارة مختلفة بما يف ذلك رشكة مرص للطريان وامللح والصودا‪ ،‬وربما‬ ‫رشكة كوكا كوال‪ .‬ثم أصدر عبد النارص قرارًا بني عشية وضحاها‬ ‫بمنع منح عضوية مجلس اإلدارة ملن هم فوق سن الستني‪ .‬كان‬ ‫ً‬ ‫ضئيل بالطبع‪ ،‬ومل يكن أحد يخربك بهذه القرارات‪ ،‬بل كنت‬ ‫املعاش‬ ‫تقرأ عنها صباح اليوم التايل يف الجريدة‪ .‬أقيل الوزراء بشكل تعسفي‪.‬‬ ‫ً‬ ‫شخصا لالعتذار لوالدي‪ ،‬والتعبري عن‬ ‫على ما يبدو‪ ،‬أرسل نارص‬ ‫تقديرهم لوطنيته‪.‬‬ ‫كان والدي وطنيًا عامليًا دون اعتناق أيديولوجية معينة‪ .‬كان عمه‬ ‫رشدي باشا وزيرًا تلقى تعليمه يف فرنسا‪ ،‬لذا‪ ،‬درس والدي القانون‬ ‫يف فرنسا‪ .‬كان أصدقاء والديَّ من خلفيات مختلفة‪ ،‬بما يف ذلك‬ ‫املرصيون بالطبع‪ .‬كان عندي لوحة رائعة كما كنت أقول لك‬ ‫ألشخاص أعرفهم عن طريق والديَّ‪ ،‬مثل د‪ .‬مجدي وهبة ابن‬ ‫مراد باشا وهبة الذي كان يمتلك فيال جميلة على النيل بجاردن‬ ‫سييت‪ .‬وعينت بمجلس اإلدارة ً‬ ‫أيضا وكيل وزارة الشؤون االجتماعية‬ ‫السابق‪ ،‬الذي حل محله امرأة عيَّنها نارص‪ .‬يف ما بعد‪ ،‬وبعد وفاة‬ ‫العديد منهم‪ ،‬عيَّنت ألفت كامل‪ ،‬اليت كانت حينئذ ممثلة‬ ‫الجمالية‪ ،‬بمجلس اإلدارة‪ .‬اتضح أننا أقارب من ناحية والدي‪ .‬كانت‬ ‫معرفتها مفيدة ً‬ ‫جدا بالنسبة يل عندما حاولت منع عمليات اإلخالء‬ ‫يف ذلك الوقت‪ .‬لكن هذه قصة لوقت آخر‪ .‬املهم‪ ،‬يف وقت الحق‪،‬‬ ‫عينت والدة مدير مكتبة اإلسكندرية السابق ً‬ ‫أيضا باملجلس‪.‬‬ ‫كيف اهتممت بالتنمية االجتماعية؟ بدأت أهتم بها أثناء حكم‬ ‫نارص‪ .‬كنا نسمع عن السد العايل وتأثريه يف النوبيني‪ .‬كان سفرجي‬ ‫حسن فتحي قد غادر لالنتقال إىل مزنله الجديد يف كوم أمبو‪ .‬عاد‬ ‫ليخربنا أن البيت يف قلب الصحراء دون مصدر ماء يسهل الوصول‬ ‫إليه‪ .‬كانوا يدفنون كبار السن واألطفال يوميًا من الجفاف‪ .‬يف فيلم‬ ‫«النيل» للمخرج يوسف شاهني‪ ،‬يظهر مدى جفاف كوم أمبو وإىل‬ ‫أي درجة كانت ً‬ ‫أرضا مهجورة‪ .‬كلفت وزارة الثقافة آخرين بعمل‬ ‫أفالم عن النوبيني وهم يعبئون أغراضهم يف شاحنات باكني‪،‬‬ ‫لتجد السارد يتحدث عن مدى سعادتهم باالنتقال أو الزنوح‪ .‬كانوا‬ ‫يأخذون معهم بعض املاعز إذا استطاعوا‪ .‬كل هذا كان هذا املرشوع‬ ‫ُ‬ ‫االستعرايض الكبري لنارص‪ ،‬وأطلق عليه اسم بحرية نارص بالطبع‪ .‬بعد‬ ‫ذلك‪ ،‬حاول مبارك أن يفعل اليشء نفسه يف توشىك‪ ،‬إلحياء ذكراه‪،‬‬ ‫لكنه مل ينجح‪.‬‬ ‫كانت فرتة مل يكن بإمكان االحد فيها توجيه أي نقد‪ .‬ال يعين ذلك‬ ‫أن وضع النوبيني قد تحسن اآلن‪ .‬وعدوهم بالسكن‪ .‬أراد النوبيون‬ ‫العيش على ضفاف النيل لكنهم نزحوا إىل منطقة تسمى خشم‬ ‫القربة بالقرب من البحر األحمر‪ .‬إذا أرادوا رؤية أقاربهم‪ ،‬كان عليهم‬ ‫السفر إىل السودان‪ ،‬ثم السفر بالقارب إىل وادي حلفا‪ ،‬ثم بالقارب‬

‫‪117‬‬

‫‪bottom. On the other hand, a certain class is benefiting‬‬ ‫‪from technology to be well-informed and connected‬‬ ‫‪to the rest of the world. We want to increase tourism,‬‬ ‫‪even though it’s limited to certain pockets and geo‬‬‫‪graphic areas. At least, foreigners are not considered‬‬ ‫‪enemies. At least, students are allowed to go abroad‬‬ ‫‪to get higher education. Of course, their opening to the‬‬ ‫‪world is through the internet to see what is happening‬‬ ‫‪around the world and within Egypt.‬‬ ‫‪The problem is that everything is so centralized that‬‬ ‫‪even if President Sisi leaves office, things will proba‬‬‫‪bly get worse rather than better. The press is now more‬‬ ‫‪controlled than ever.‬‬

‫‪What were your main‬‬ ‫‪research interests, actions‬‬ ‫‪and interventions you under‬‬‫?‪took in your work‬‬ ‫‪I was interested in small craftsmen. For example, in‬‬ ‫‪this area people were moved to Doueaa and then to‬‬ ‫‪new cities. They lost their trade as they were told that‬‬ ‫‪houses were meant to be lived in, not used as work‬‬‫‪shops. Furthermore, they lost access to finance as they‬‬ ‫‪couldn’t register their workspace or workshops. I did‬‬ ‫‪a study on aiding artisans and craftsmen in Egypt. We‬‬ ‫‪did another study on women workers in Kirdasa com‬‬‫‪missioned by the International Labour Organizations.‬‬ ‫‪I have been interested in women workers in the infor‬‬‫‪mal sector, such as the ones selling lemons on the side‬‬ ‫‪of the street…I once went to a conference organized‬‬ ‫‪by NYU in China… I would usually protest through my‬‬ ‫‪research at the governorate which insisted on modern‬‬‫‪izing Cairo. There used to be a paper called Beyond. The‬‬ ‫‪government at the time got rid of small street vendors.‬‬ ‫‪I had submitted a paper on foul vendors which went‬‬ ‫‪against the government’s policy to clear the streets.‬‬ ‫‪Finally, it was published. I also did research on the fam‬‬‫‪ilies who were living in monuments, mainly mosques.‬‬ ‫‪The main purpose was to show that the inhabitants‬‬ ‫‪were not squatters from the rural areas. It was a survey‬‬ ‫‪to lobby. I was doing research to lobby.‬‬

‫����‬


‫‪118‬‬ ‫بناء البحرية أو إنشاء مراكز تجارية‪ .‬شجعت الثقافة قبل ذلك األجانب على‬ ‫القدوم واالندماج‪ ،‬وتأسيس صحف مثل األهرام أو إيماج (مجلة فرنسية)‬ ‫اليت كانت تنرش معلومات عن األنشطة الثقافية املنظمة أسبوعيًا‪ُ ،‬‬ ‫وتسهم‬ ‫ً‬ ‫جدا للثقافة‬ ‫يف تحديث الثقافة املرصي‪ .‬كانت العائلة املالكة متقبلة‬ ‫األوروبية‪ ،‬وحىت كل أثاثهم ُنسخ من الصالونات الباريسية‪.‬‬ ‫كان اإليطاليون من أمهر النجارين‪ ،‬وكان األرمن ماهرين ً‬ ‫جدا يف صناعة‬ ‫املجوهرات‪ ،‬وكانوا يف كثري من األحيان يتعاملون مع أثرى األثرياء‪ .‬مع بدء‬ ‫قدوم هذه املجتمعات‪ ،‬بدأت الحكومات األوروبية يف بناء مدارس تقبل‬ ‫املرصيني‪ .‬كانت هناك ً‬ ‫أيضا كل هذه الطوائف الدينية مثل املري دي ديو‪،‬‬ ‫والدام دي سيون‪ ،‬واملدارس اإليطالية مثل الدون بوسكو‪ ،‬اليت كانت تعلم‬ ‫املهارات املهنية‪ .‬وقد أرسلت عائلة املنشاوي‪ ،‬على سبيل املثال‪ ،‬أطفالهم إىل‬ ‫املري دي ديو يف اإلسكندرية‪ .‬كانت الطبقة املتوسطة العليا يف ذلك الوقت‪،‬‬ ‫ً‬ ‫شيئا يشبه حجا ًبا على‬ ‫يف الثالثينيات واألربعينيات من القرن املايض‪ ،‬ترتدي‬ ‫الوجه يف املدارس الداخلية‪.‬‬

‫الجديدة‪ ،‬وكانوا بال جنسية من العهد العثماين بسبب أصلهم السوري‪.‬‬ ‫كنت أعرف املفوض السامي لشؤون الالجئني‪ ،‬وهو سعد الدين‪ ،‬نجل اآلغا‬ ‫ً‬ ‫مكانا لإليجار‪ .‬مل يجب إال بعد ستة أشهر‪ .‬بحلول‬ ‫خان‪ ،‬لذلك طلبت منه‬ ‫ذلك الوقت‪ ،‬كانت والدة األرسة اليت بال جنسية قد توفيت‪ .‬دفع يل ابن‬ ‫اآلغا خان ‪ 10‬آالف جنيه مرصي لرتك االستوديو‪/‬الزنل الخاص بها يف حي‬ ‫علي لبيب‪ ،‬ورشاء نزل الغورية‪ .‬ورأيت أن هذا املزنل سيكون مثاليًا لألنشطة‬ ‫الثقافية‪ ،‬إذ كان يوحي بالصفاء والسكون‪ .‬وهكذا حصلت على هذا‬ ‫املكان‪.‬‬

‫كيف كان املناخ الثقايف والسيايس يف‬ ‫ذلك الوقت؟‬

‫إنه سؤال صعب بعض اليشء‪ .‬كانت فرتة حكم نارص‪ ،‬وكانت هناك‬ ‫مشاعر معادية للغرب بعد حصول مرص على االستقالل وقيض على االستعمار‬ ‫يف بقية إفريقيا‪ .‬كانوا متشككني من الجاليات األجنبية اليت عاشت هنا‬ ‫منذ زمن دمحم علي‪ ،‬الذين شجعتهم مهنتهم على اإلسهام بمهاراتهم‪ ،‬مثل‬

‫لكن كانت القومية العربية هي األيديولوجية الوحيدة يف ذلك الوقت‪،‬‬ ‫مما يعين التخلص من التأثريات األجنبية‪ .‬وكانت هناك سيطرة كاملة‬ ‫على جميع القوانني اليت تحكم املجتمع املدين‪ ،‬بما يف ذلك املنظمات غري‬ ‫الحكومية‪ .‬تحكمت القوانني يف ما يمكن وما ال يمكن فعله‪ .‬مل ُيسمح‬ ‫للجامعات بدعوة أعضاء هيئة تدريس أجانب للزيارة والتدريس‪ .‬مل ُيسمح‬ ‫ألساتذة الجامعات باالختالط باألساتذة األجانب‪ .‬حىت املناهج تأثرت عندما‬ ‫أعادت وزارة الرتبية كتابة تاريخ مرص‪ُ .‬‬ ‫اعترب حكم دمحم علي أجنبيًا ورجعيًا‪،‬‬ ‫ُ‬ ‫وص ِّور على أنه غزو‪.‬‬ ‫حىت املدارس األجنبية اضطرت إىل اعتماد املناهج الوطنية‪ .‬كان ال بد من‬ ‫وسمح فقط بتدريس العلوم بلغة‬ ‫تدريس الجغرافيا والتاريخ باللغة العربية‪ُ ،‬‬ ‫أجنبية‪ .‬كل هذا ص َّعب الدراسة أكرث على أولئك الذين اضطروا إىل تعلم‬ ‫اللغة العربية‪ .‬كان على املراكز الثقافية تتبُّع أجندة قومية‪ ،‬وكان عليك‬ ‫توخي الحذر وعدم مخالفة القانون‪ .‬سمعنا عن شاب ُ‬ ‫اعتقل ألنه كان‬ ‫دروسا تحت شجرة يف كرداسة‪ .‬على سبيل املثال‪ ،‬إذا دعيت إىل حفل‬ ‫ُيلقي‬ ‫ً‬ ‫استقبال يف السفارة األمريكية‪ ،‬يأيت شخص ما من املكتب الوطين ليسأل‬ ‫عن املرصيني الذين حرضوا‪ .‬وكنت أضطر لذكر اسم شخص واحد تربطه‬ ‫عالقة جيدة بالحكومة‪ .‬بعد ذلك قررت عدم حضور أي حفالت استقبال‬ ‫أخرى حىت ال أتعرض لالستجواب‪ .‬يف ذلك الوقت‪ ،‬بدأ األجانب يغادرون‬ ‫البالد‪ ،‬وكان رؤساء الرشكات يغادرون تدريجيًا‪ ،‬وتالهم رواد األعمال‬ ‫األقل أهمية‪ .‬ثم بدأت املدارس األجنبية بإغالق أبوابها‪ ،‬واحدة تلو األخرى‪،‬‬ ‫مع أنهم كانوا يشعرون بأن مرص هي بلدهم‪ .‬فقط كبار السن هم من‬ ‫قرروا البقاء‪ ،‬وبقي هناك ً‬ ‫أيضا مستشفى إيطايل وحيد‪ ،‬على الرغم من تأميم‬ ‫املستشفيات‪.‬‬ ‫كنت أحاول تجنب الحكومة‪ ،‬ومل أشعر بالرغبة يف العمل لدى منظمة غري‬ ‫حكومية‪ ،‬بل شكّلت واحدة بصفة مستقلة‪ .‬كونت مجلس إدارة من‬ ‫أناس رائعني‪ .‬ال أعرف إذا كان ذلك بسبب أن والدي كان وزيرًا للشؤون‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫معروفا أكرث بالسفري السابق للواليات‬ ‫طبعا‬ ‫االجتماعية لفرتة قصرية‪ .‬كان‬

‫‪118‬‬


‫‪119‬‬

‫مقابلة مع نوال‬ ‫الحسن‬

‫األحد ‪ 25‬أكتوبر ‪2020‬‬ ‫مركز دراسات الحضارة المصرية‬ ‫‪ -‬الغورية‬

‫مقابلة مع نوال حسن من إخراج وتحرير‬

‫كريم ياسين جوسنجر‬

‫����‬

‫ما الذي دفعك إلنشاء مركز دراسات‬ ‫الحضارة املرص ية؟‬ ‫ما حفزين هو أنين كنت أشعر بامللل الشديد من العمل الذي كنت أؤديه‬ ‫بمكتب فولربايت‪ ،‬يف الستينيات‪ ،‬الذي كان يف األساس إدار ًيا‪ .‬يف البداية‪،‬‬ ‫كنت أنظم أنشطة ثقافية ألستاذ أمرييك جاء من الخارج إىل للعمل‬ ‫باملكتب‪ .‬هكذا كونت صداقات وتعلمت املزيد عن اآلثار اإلسالمية‬ ‫واملناطق املرصية األثرية‪ .‬قابلت مىن أبو بكر وأحمد فخري‪ ،‬اللذين كانا‬ ‫عاملا مرصيات رائعني‪ .‬أثارا اهتمامي بمايض مرص‪ ،‬وكانا من ثقافة معينة‬ ‫مل تعد موجودة هنا‪.‬‬ ‫بعد عوديت من الواليات املتحدة يف عام ‪ 1956‬تقريبًا‪ ،‬طلب مين أحد‬ ‫أساتذة علم االجتماع‪ ،‬وكان خريج األزهر‪ ،‬تنظيم مؤتمر حول املدن‬ ‫الكبرية يف العامل العريب‪ .‬يف هذا املؤتمر‪ ،‬استمعت إىل بحثني‪ ،‬األول بقلم‬ ‫جياكوميدس‪ ،‬واآلخر لحسن بك (حسن فتحي)‪ .‬عند قراءة هذا األخري‬ ‫فكرت «يا إلهي‪ ،‬هذا الرجل له روح الشاعر‪ ،‬يجب أن أقابله»‪.‬‬ ‫بالطبع‪ ،‬التقيته وانبهرت به كثريًا‪ .‬كان عرضه التقديمي عن البيت العريب‪.‬‬ ‫بعد العرض‪ ،‬دعا الجميع إىل القلعة لتناول وجبة خفيفة‪ .‬أخربين والداي أن‬ ‫هذا مجال املطربني والراقصني ويجب أن أبتعد عنه‪ .‬مل أذهب يف النهاية‪.‬‬ ‫بعد سنوات قليلة‪ ،‬التقيته يف مزنله بدرب اللبانة‪ .‬بالطبع‪ ،‬مل يكن لديه آلة‬ ‫كاتبة يف ذلك الوقت‪ ،‬لذا عرضت عليه أن آخذ مخطوطاته إىل ماركو يف‬ ‫شارع رشيف لطباعتها‪.‬‬ ‫هذا هو الوقت الذي ُع ِّي فيه ثروت عكاشة وزيرًا للثقافة‪ .‬عكاشة كان‬ ‫ً‬ ‫شخصا ما ينتمي إىل الطبقة‬ ‫يلعب الكمان وكتب يف الصحف أنه كون‬ ‫املتخلفة أو الرجعية ال يعين أنه ال يستطيع خدمة بلده‪ .‬طلب عكاشة من‬ ‫مجدي وهبة أن يكون وكيل الوزارة‪ .‬يف تلك األيام‪ ،‬كان إذا ُطلبت‬ ‫باالسم‪ ،‬فعليك أن تقبل‪ .‬أرادوا نرش مذكرات حسن فتحي عام ‪ 73‬أو نحو‬ ‫ً‬ ‫الحقا بعنوان‬ ‫ذلك‪ .‬وطلب مين حسن فتحي مراجعة مذكراته اليت ُنرشت‬ ‫«الجرنة‪ :‬قصة قريتني»‪.‬‬ ‫بقيت مع حسن بك طوال الوقت الذي كان فيه على قيد الحياة‪ .‬أخربته‬ ‫أنين أريد ستوديو أسفل مزنله‪ ،‬إذ كان يقيم يف الطابق العلوي‪ .‬كان هناك‬

‫‪119‬‬

‫ً‬ ‫جيدا‪.‬‬ ‫فنانون يقيمون يف االستوديوهات‪ ،‬بعضهم جيد والبعض اآلخر ليس‬ ‫كانوا يغطون النوافذ باملرشبيات‪ .‬سألت أحد الرسامني إذا كان بإمكاين‬ ‫أخذ االستوديو الخاص به‪ .‬كان اإليجار ‪ 1.30‬جنيهً ا مرص ًيا‪ .‬يف ذلك‬ ‫الوقت‪ ،‬اشرتى ابن اآلغا خان‪ ،‬سعد الدين‪ ،‬جميع االستوديوهات‪ ،‬وكنت‬ ‫قد غادرت يف هذه األثناء‪.‬‬ ‫كان هناك الكثري من معارض الصور يف مزنل حسن بك‪ .‬استخدمنا القاعة‬ ‫يف الطابق السفلي وكذلك الطابق العلوي‪ .‬كنت قد تهورت وقدمت سعد‬ ‫الدين إىل حسن فتحي‪ ،‬مما أدى يف النهاية إىل مغادريت لالستوديو‪ .‬أخربت‬ ‫اآلغا خان أنين بحاجة إىل االستوديو‪ .‬كان يريد الطابق العلوي الذي أسماه‬ ‫حسن فتحي «الطابق النبيل»‪ ،‬أي القاعة الرئيسية يف املزنل‪ .‬يف كل مرة‬ ‫كان علي أن أسأل املحامني عن املفاتيح‪ ،‬وكان سعد الدين‪ ،‬يسافر كثريًا‪.‬‬ ‫كتبت لسعد الدين فضايقه ذلك‪ ،‬وهذا بدوره أزعجين‪ .‬ثم عرض حسن‬ ‫فتحي شقته للبيع‪.‬‬ ‫بدأت يف رحلة البحث عن مزنل بطراز عريب‪ .‬كان معظم البيوت يف حالة‬ ‫بائسة لدرجة أنها تحتاج إىل ماليني الجنيهات إلصالحها‪ .‬رأيت يف كتاب‬ ‫بويت‪ ،Les Maisons Arabes du Caire ،‬أي منازل ذات فناءات جميلة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫مستحوذا‬ ‫على سبيل املثال‪ ،‬بيت السادات الوفائية‪ ،‬الذي كان نابليون‬ ‫عليه يف ذلك الوقت‪ .‬ذهبت لرؤية املزنل يف السيدة زينب‪ ،‬ووجدت الطابق‬ ‫ً‬ ‫مليئا بالطني‪ .‬كان هناك ترسيب يف مياه الرصف الصحي‪ .‬مل أجد أي‬ ‫األريض‬ ‫يشء يف حالة جيدة‪ .‬املنازل املعقولة الوحيدة اليت وجدتها كان الحرفيون‬ ‫يستخدمونها‪ .‬زرت ً‬ ‫ً‬ ‫مساحة‬ ‫مزنل آخر يسمى بيت املهدي وآخر كان يستخدم‬ ‫للتخز ين‪.‬‬ ‫ثم وجدت هذا املزنل يف الغورية الذي يعود إىل أوائل القرن التاسع عرش‪.‬‬ ‫وهو َوقف يذهب دخله إىل الضمان االجتماعي‪ .‬أراد املالك يف ذلك الوقت‪،‬‬ ‫الذي كان يعمل يف وزارة األوقاف‪ ،‬االنتقال إىل مرص الجديدة ليكون أقرب‬ ‫ً‬ ‫مزتوجا من إحدى شقيقتني من محافظة الفيوم‪ ،‬وكانا‬ ‫إىل عائلته‪ .‬كان‬ ‫يبحثان عن شقة مشمسة يف مرص الجديدة بما ال يزيد على ‪ 5‬جنيهات وال‬ ‫تعلو عن الطابق الثالث‪ .‬بحثت حول الغورية ووجدت ً‬ ‫بيتا فوق ميكانييك‬ ‫السيارات كان يمأله صوت ضوضاء الورشة طوال اليوم‪ .‬قابلت عائلة أرادت‬ ‫الهجرة إىل أسرتاليا لكن مل تكن لديها املؤهالت‪ .‬كان لديهم شقة يف مرص‬


120

TEA AS OUR MODE OF INQUIRY Karim Yassin Goessinger

����

“ .. when we consider how small after all the cup of human enjoyment is, how soon overflowed with tears, how easily drained to the dregs of our quenchless search for infinity, we shall not blame ourselves for making so much of the teacup. Mankind has done worse.”

Cities, especially large ones - metropolis - can be difficult to navigate. A city like Cairo is perhaps more inviting to get lost in than to find one’s way through. And despite its many fluxes and shifting grounds, there is an aspect to it that has stood its ground and that has survived the test of time. When asking for directions one would often hear upon receiving them ‫ ارشب الشــاي االول‬or Drink the tea first. Drinking tea together takes precedence to navigation, relocation, or, indeed, our sense of orientation. In giving this publication the title In Search of a Garden to Drink Tea we are alluding to the pivotal role tea has played in the public action that it reflects. It is in response to a call that supports the collaboration between NL-based and Egypt-based creatives that we came together. Our coming together has been infused and set against the backdrop of drinking tea. The tea pot that served us accompanied us on our search for a ‫ بســتان‬or garden. Every cup of tea filled and emptied during our time together placed us in relation to the elements of fire, water, wood or tree, metal, earth or soil that make up the ecology of our mind. The Chinese characters 五行 or wǔxíng mean ‘moving’ and initially referred to the five major planets (Jupiter, Saturn, Mercury, Mars, Venus) that create the five dimensions of

120

life on planet earth. Unlike the classical Greek elements which are concerned with substances or natural qualities, the Chinese xíng are primarily concerned with process and change. The ritual of tea brings the five elements of life – wood, fire, metal, water and earth – into mutually generating and overcoming conversation. Wood feeds fire; fire produces earth (ash or lava); earth bears metals (minerals); metal collects water (in a kettle); and water nourishes wood, in a mutually generative cycle, while wood stabilizes earth (roots that prevent soil erosion); earth directs water (through dams or river banks); water regulates fire; fire melts metal; and metal chops wood in a mutually overcoming cycle. Tea expresses the interaction of these two cycles that we refer to as ecology. What remains is the stubborn notion of the social and its insistence on human subjects. Tea decenters the modern/ colonial subject and strips it of its human agency. It invites the subject to show up disarmed with nothing but an empty cup in hand. Tea reorients the modern/colonial subject towards an “ethical relationship to the Other, before will” (Spivak). Tea comes to replace will. In carving out a time and space for retreat, tea gently and uncoercively engages in the rearrangement of our modern/colonial desires. Pausing to drink tea simulates arriving at a place of mutual gen-


121

eration and overcoming. It led us to a microcosm embedded in the multi-layered fabric of Historic Cairo – a restored Mamluk house in search of a garden where dignity could be retained and desires suspended. Tea served us as a mode of inquiry in this collaboration across continents and over three Long Summers. Our intention to install a stargazing platform was reoriented towards the void. Tea helped us embrace this void calmly and thoroughly allowing its pregnancy to manifest elsewhere and at another time. Our fascination with stars rendered invisible from CILAS’ rooftop turned into a commitment to an herbal garden in the back alley of ‫ ســوق الســاح‬The Armsmakers Market. And while our distance to the heavens and the earth might have changed, it was through the cycles of mutual generation and overcoming that we landed where tea could be of service to conviviality. Our public action and by extension this publication has taught us to get lost, endure, retreat and contemplate. Tea moderated our tempers and our agreements. It enacted a pedagogy of self-reflexivity, self-implication, dissensus, and discomfort. It allowed feelings of shame, guilt and deceit to surface. It gave a face to power dynamics and shed light on the fault lines of class, race and gen-

der. Through repetition we learned to see ourselves in the light of modernity/coloniality and to question our complicity in it. Tea supported us in shifting our weight towards an ensemble-in-the-making. It afforded us glimpses into a pre-ordered realm. Drinking tea preceded any attempt at giving shape or form to our action. Instead it redirected our attention to ongoing interactions between the elements reassuring us that mutual aid is always both generating and overcoming. Tea served as our mode of inquiry into the flows and interactions of our neighborhood. In drinking tea, we re-existed in a rapidly-changing neighborhood of Historic Cairo. With every cup we awoke anew to the overflowing material conditions heedful of ascribing particular meaning to what we were seeing. Our point of departure remained ill-defined and our destination was interrupted by an invitation to drink tea first. In accepting it our direction, assumptions and desires were decentered, shaken up and reoriented. In Search of a Garden to Drink Tea is perhaps best described as a journey of political awakening as avid tea drinkers lost in translation.

����

121




‫‪124‬‬ ‫‪Wood‬‬

‫‪Water‬‬

‫‪Fire‬‬

‫‪Earth‬‬

‫‪Metal‬‬

‫َّ‬ ‫وعلمنا عملنا العام‪ ،‬ومن ثم هذا املكتيب‪ ،‬أن نضيع‪ ،‬ونتحمل‪ ،‬ونرتاجع‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ونتأمل‪ .‬سيطر الشاي على انفعاالتنا واتفاقياتنا‪ .‬وسن منهجا بيداغوجيًا‬ ‫من االنعكاسية الذاتية‪ ،‬والتضمني الذايت‪ ،‬والخالف‪ ،‬وعدم الراحة‪ .‬فيما‬ ‫سمح ملشاعر الخزي والذنب والخداع بأن تطفو على السطح‪ .‬ومنح وجهاً‬ ‫َّ‬ ‫وسلط الضوء على خطوط الصدع بني الطبقة‬ ‫لديناميكيات السلطة‪،‬‬ ‫والعرق والجندر‪ .‬بالتكرار‪ ،‬تعلمنا أن نرى أنفسنا يف ضوء الحداثة واالستعمار‪،‬‬ ‫وتساءلنا عما كنا مشاركني فيهما‪ .‬ساعدنا الشاي على تحويل ثقلنا نحو‬ ‫«مجموعة يف طور اإلعداد»‪ .‬وأتاح لنا أن نسرتق النظرات إىل عامل تك َّون‬ ‫ً‬ ‫مسبقا‪ .‬سبق رشب الشاي أي محاولة إلعطاء شكل أو صورة لعملنا‪.‬‬ ‫ً‬ ‫وعوضا عن ذلك‪ ،‬أعاد توجيه انتباهنا إىل التفاعالت املستمرة بني العنارص‪،‬‬ ‫ً‬ ‫وطمأننا بأن املساعدة املتبادلة دائما ما تولد وتتغلب‪.‬‬ ‫كان الشاي هو طريقنا للتعرف على التدفقات والتفاعالت يف منطقتنا‪.‬‬ ‫برشب الشاي‪ ،‬كنا كأنما ُوجدنا من جديد يف حي رسيع التغري بالقاهرة‬ ‫التاريخية‪ .‬مع كل كوب من الشاي‪ ،‬استيقظنا من جديد على الظروف‬ ‫املادية املكتسحة‪ ،‬حذرين من إعطاء معىن معني ملا كنا نراه‪ .‬ظلت نقطة‬ ‫انطالقنا غامضة‪ُ ،‬‬ ‫وقطع طريقنا بدعوة لرشب الشاي ً‬ ‫أوال‪ .‬بقبولها كاتجاه‬ ‫لنا‪ُ ،‬‬ ‫انتعت من االفرتاضات والرغبات مركزيتها‪ ،‬واضطربت‪ ،‬وأعيد توجيهها‪.‬‬ ‫ربما يكون أفضل وصف لـ«يف البحث عن حديقة لرشب الشاي» هو رحلة‬ ‫من اليقظة السياسية حيث ضاع شاربو الشاي املتعطشون يف الرتجمة‪.‬‬

‫����‬

‫‪124‬‬


‫‪125‬‬

‫ً‬ ‫وسيلـة للتعـارف‬ ‫الشــاي‬ ‫كريم ياسين جوسنجر‬

‫« ‪..‬عندما نفكر بعد االنتهاء من احتساء كوب الشاي في مدى ضآلة‬ ‫متعة اإلنسان‪ ،‬ومدى السرعة التي تفيض بها أعيننا بالدموع‪ ،‬ومدى‬ ‫سهولة استنزاف تفل بحثنا الذي ال يهدأ عن الال نهاية‪ ،‬فلن نلوم‬ ‫أنفسنا على إعداد هذا الكم من أكواب الشاي‪ .‬فعلت البشرية ما‬ ‫هو أسوأ»‪ - .‬أوكاكورا كاكوزو‪.‬‬

‫����‬ ‫قد يكون من الصعب التنقل يف املدن‪ ،‬وخاصة العواصم الكبرية‪ .‬وربما‬ ‫تكون مدينة مثل القاهرة أكرث جاذبية لتضيع فيها من أن تجد طريقك‬ ‫عربها‪ .‬فعلى الرغم من دفقاتها العديدة وانعطافاتها املتغرية‪ ،‬هناك جانب‬ ‫ثبت على موقفه ونجا من عوامل الزمن‪ .‬عندما يسأل الواحد منا عن‬ ‫االتجاهات يف القاهرة‪ ،‬كثريًا ما ُيلقى على مسامعه «ارشب الشاي األول»‪.‬‬ ‫رشب الشاي برفقة آخرين له األولوية عن املالحة أو االنتقال أو‪ ،‬يف الواقع‪،‬‬ ‫إحساسنا بالتوجيه‪.‬‬ ‫بإعطاء هذا الكتيب عنوان «البحث عن حديقة لرشب الشاي»‪ ،‬فإننا‬ ‫نلمح إىل الدور املحوري الذي لعبه الشاي يف العمل العام الذي يعكسه‪.‬‬ ‫ً‬ ‫اجتمعنا ً‬ ‫استجابة لنداء يدعم التعاون بني املبدعني املقيمني يف هولندا‬ ‫معا‬ ‫ومرص‪ .‬التقاءنا ببعض نشأ وتولد على خلفية رشب الشاي‪ .‬إبريق الشاي‬ ‫كان رفيقنا يف رحلة بحثنا عن بستان‪ .‬كل كوب من الشاي امتأل ثم‬ ‫أُفرغ أقناء الوقت الذي قضيناه ً‬ ‫معا وضعنا قربنا أكرث من عنارص الطبيعة‪،‬‬ ‫كالنار‪ ،‬واملاء‪ ،‬والخشب أو الشجر‪ ،‬واملعادن‪ ،‬واألرض أو الرتبة اليت تشكل‬ ‫إيكولوجية أذهاننا‪.‬‬ ‫األحرف الصينية ‪ 五行‬أو ‪ wuxíng‬تعين «متحركمة» وكانت تشري يف‬ ‫البداية إىل الكواكب الخمسة الرئيسية (كوكب املشرتي‪ ،‬وزحل‪ ،‬وعطارد‪،‬‬ ‫واملريخ‪ ،‬والزهرة) اليت تخلق األبعاد الخمسة للحياة على كوكب األرض‪.‬‬ ‫وعلى عكس العنارص اليونانية الكالسيكية اليت تركز على املواد أو‬ ‫الصفات الطبيعية‪ ،‬يهتم الصينيون يف املقام األول بالعملية والتغيري‪ .‬تجلب‬ ‫طقوس الشاي العنارص الخمس للحياة‪ ،‬أي الخشب والنار واملعادن واملاء‬ ‫واألرض‪ ،‬إىل محادثات معنية بالتولد والتغلب‪ .‬الخشب يغذي النار‪ ،‬وتنتج‬ ‫النار األرض (الرماد أو الحمم الربكانية)؛ وتكتنف األرض املعادن؛ واملعدن‬

‫‪125‬‬

‫يجمع املاء (يف غالية معدنية)؛ واملاء ينعش الخشب‪ ،‬يف دورة إنتاجية متبادلة‪،‬‬ ‫بينما يعمل الخشب على تثبيت األرض (الجذور اليت تمنع تآكل الرتبة)؛‬ ‫األرض توجه املياه (من خالل السدود أو ضفاف األنهار)؛ واملاء ينظم النار؛‬ ‫والنار يذيب املعادن؛ واملعادن تقطع الخشب يف دورة تغلبية تبادلية‪ .‬يعرب‬ ‫الشاي عن تفاعل هاتني الدورتني اللتني نشري إليهما بالبيئة‪.‬‬ ‫ما يتبقى هي الفكرة العنيدة اليت تركز على املجتمع وإرصاره على الذوات‬ ‫البرشية‪ .‬يزنع الشاي الذات االستعمارية الحديثة من مركزيتها ويجردها‬ ‫من فاعلية اإلنسان‪ .‬يدعو الشخص إىل الظهور مزنوع السالح وليس معه‬ ‫سوى فنجان فارغ يف يده‪ .‬يعيد الشاي توجيه الذات االستعمارية الحديثة‬ ‫نحو «عالقة أخالقية باآلخر تسبق اإلرادة» (سبيفاك)‪ .‬يأيت الشاي ليحل‬ ‫محل اإلرادة‪ .‬ويف تحديد الوقت واملساحة الكافيني للرتاجع‪ ،‬ينخرط الشاي‬ ‫بلطف وسالسة يف إعادة ترتيب رغباتنا االستعمارية الحديثة‪ .‬التوقف لرشب‬ ‫الشاي يحايك الوصول إىل مساحة من التولد والتغلب‪ .‬إذ قادنا إىل عامل‬ ‫مصغر متأصل يف النسيج متعدد الطبقات للقاهرة التاريخية؛ مزنل مملويك‬ ‫ً‬ ‫بحثا عن حديقة حيث يمكن االحتفاظ بالكرامة وتعليق الرغبات‪.‬‬ ‫ر ُِّمم‬ ‫ً‬ ‫كان الشاي بالنسبة لنا وسيلة للتعارف يف هذا التعاون العابر القارات‪ ،‬الذي‬ ‫امتد لثالثة فصول طويلة من الصيف‪ .‬أعيد توجيه ما كنا ننويه لتثبيت‬ ‫منصة ملراقبة النجوم نحو الفراغ‪ .‬ساعدنا الشاي على احتضان هذا الفراغ‬ ‫ً‬ ‫تماما‪ ،‬وبهدوء بالغ‪ ،‬مما سمح إلمكاناته بالظهور يف مكان آخر ويف زمن‬ ‫آخر‪ .‬تحول افتتاننا بالنجوم اليت كانت غري مرئية من سطح سيالس‪ ،‬إىل‬ ‫الزتام باالعتناء ببستان أعشاب يف املمر الخلفي لسوق السالح‪ .‬ومع أن‬ ‫املسافة بيننا وبني السماء واألرض ربما تكون تغريت‪ ،‬فقد ساعدتنا دورتا‬ ‫التولد والتغلب التبادلية على الوصول إىل نقطة كان فيها الشاي مصدرًا‬ ‫للبهجة ‪.‬‬




‫‪128‬‬

‫أغلب الحدائق املذكورة يف هذا الكتيب مؤقتة‪ ،‬إذ تولدت كمساحة مرحة‬ ‫ٍ‬ ‫كموكب الزهور الورقية اليت تتدىل رؤوسها يف ساحة الال‪ُ .‬نفذ «عرض‬ ‫متجر الزهور» بالتعاون مع معلم األوريجامي يارس أيمن وفريق ‪DAS‬كان‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫املهدد‬ ‫منشغال ببناء نموذج من الورق املقوى لحي درب اللبانة‬ ‫نفس الفريق‬ ‫باالندثار‪ .‬وصفت ضحى إبراهيم\‪ DAS‬اللحظة اليت تصبح فيها الحديقة‬ ‫مهددة بـ «حكاية من القاهرة» (ص‪ . )٢٨-٣٥ .‬و ُيستكشف الوجود‬ ‫الخيايل‪ ،‬والحقيقي‪ ،‬للحديقة عرب «منصة التحديق يف النجوم»‪ ،‬اليت تشجع‬ ‫على التأمل يف الوعي البييئ بالتلوث والعالقة بني العلم والسحر‪ .‬ومع‬ ‫أن تلك املنصة كانت مصممة يف األصل لتوضع يف مدينة القاهرة‪ ،‬نفذ‬ ‫النموذج األويل لها يف مراكش‪ ،‬كما هو موضح يف مقال سارة السباعي‬ ‫(ص‪.)٣٦-٤٣ .‬‬ ‫نتج من اللقاءات املفاجئة يف املنطقة مقابالت متعمقة مع أفراد ينتمون إىل‬ ‫ثالثة أجيال مختلفة‪ ،‬الذين شاركوا وجهات نظرهم حول الفاعلية املكانية‬ ‫واملشاركة املجتمعية يف املنطقة‪ .‬تكشف املقابالت اليت أجراها كر يم‬ ‫ياسني جوسنجر عن مجموعة متنوعة من الرؤى حول القاهرة الفاطمية‬ ‫نقلتها لنا السيدة نوال الحسن والدكتور عالء الحبيش وعال سعيد‪ .‬لقاء‬ ‫السيدة نوال الحسن كزن (ص‪ )١١٢-١١٩ .‬ألنه يخلق شعورًا بالتجرع من‬ ‫مصدر للمعرفة والذكاء‪ .‬نحن ممتنون للحوار الحميمي واملتبرص الذين دار‬ ‫ٍ‬ ‫بني كريم ونوال‪ .‬من ناحية أخرى‪ ،‬يكشف الدكتور عالء الحبيش وعال‬ ‫سعيد عن مسارهما الشخيص املتمثل يف االستقرار «ببيت يكن» الذي‬ ‫كان متهالكاً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مركزا ملجتمع‬ ‫تماما‪ ،‬وإنقاذه وإعادة ترميمه تدريجيًا ليكون‬ ‫الدرب األحمر (ص‪ .)٤٨-٦١ .‬بينما تمثل ضحى إبراهيم وأجاثون موريس‬ ‫وسارة رايض (‪ )* DAS‬الفاعلية واملرونة للممارسني الشباب يف املنطقة ‪.‬‬

‫مقال نرمني الرشيف «أين ينتهي األثر يف مدينة كالقاهرة؟» يجمع بني‬ ‫الذاكرة والرتاث والتمكني ً‬ ‫معا (ص‪ .)١٨-٢٧ .‬أتاح لنا التعاون مع فريق‬ ‫ومجتمع بيت يكن خلق بستان مقاوم للجفاف به «شجرة لرسد القصص»‪.‬‬ ‫وعلى الرغم من صغر حجمها‪ ،‬تهدف تلك الحديقة الصغرية إىل أن تكون‬ ‫مصدرًا يلهم بإنشاء شبكة من البقاع الخرضاء داخل املنطقة األكرب من‬ ‫القاهرة الفاطمية‪ .‬يسهم «مكتب الدا» بلقطات للمرشوع (ص‪)٦٢-٧٥ .‬‬ ‫ورسومات ومخطط الزراعة الذي نفذه يف املوقع الدكتور أحمد السيد‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وبعدا آخر‬ ‫جمال‬ ‫ويقدم شيمه يانينك مجموعة «رسومات نباتية» تضفي‬ ‫إىل الشعر املكتوب يف مدح الحديقة (ص‪ .)٩٤-١٠٣ .‬يف نصه «مالحظات‬ ‫من أرض النسيان»‪ ،‬يستلهم هولجر جالديس كتابته من «كتاب املالحة»‬ ‫لريس البحر بريي بن دمحم (أحد القادة البحريني)‪ .‬فيما تعكس «الصور‬ ‫الفنية اليت التقطتها رش يفة حامد» للبستان اللحظات اليت تتوغل فيها‬ ‫أشعة الشمس بفناء بيت يكن‪ ،‬والتقطت ً‬ ‫أيضا صورًا أخرى للقائمني‬ ‫على رعاية النباتات (ص‪ .)٧٦-٨٧ .‬وبينما يقدم إسالم عبد السالم صورًا‬ ‫شاعر ية ألنواع النباتات (ص‪ ،)١٠٨-١١١ .‬يسرتجع نص أحمد عمران «املرور عرب‬ ‫الحائط» ذكرياته مع الثمار املحرمة‪ ،‬ويربط حدائق «الخط العريب» املصغرة‬ ‫ً‬ ‫وسيلة للتعارف»‪،‬‬ ‫بالجدران اليت تحدها (ص‪ .)١٠٤-١٠٧ .‬يف نصه «الشاي‬ ‫يتأمل كريم ياسني جوسنجر‪ ،‬أستاذ الشاي‪ ،‬رشب الشاي بصفته وسيلة‬ ‫لتوجيه الذات‪ ،‬ويربط هذه املمارسة بالذات االستعمارية الحديثة (ص‪-١٢٧ .‬‬ ‫ً‬ ‫وختاما‪ ،‬أو إلثارة حوار ما‪ ،‬يستكشف نص «بستنة األفكار» (ص‪.‬‬ ‫‪.)١٢٠‬‬ ‫ً‬ ‫‪ .)٦-١٧‬دور التصميم بصفته أسلوبا لالستماع‪ ،‬مع التعرف على الحديقة‬ ‫والتشابك معها كإيكولوجيا اجتماعية وتمثيل لألمل‪.‬‬

‫‪128‬‬


‫‪129‬‬

‫بما أن ترتيب هذا الكتاب ليس تقليد ًيا‪ ،‬نعرض مكوناته يف هذا الجزء‬ ‫بالذات من الكتاب يف صورة موجزة‪ .‬يمكن استهالك هذه املكونات‬ ‫كل على حدة‪ ،‬لكننا نأمل أن يكون مذاق «الوجبة» الكاملة أكرث‬ ‫لذة للعقل الجائع‪.‬‬

‫‪129‬‬


‫بيــن عامــي ‪ 2017‬و‪ ،2020‬كـوَّن كل مــن بيــت يكن‪،‬‬ ‫و‪ ،Bureau LADA‬ومعهــد القاهــرة للعلــوم واآلداب‬ ‫الحــرة (ســيالس)‪ ،‬وضحــى إبراهيــم‪ ،‬وأجاثــون‬ ‫موريــس‪ ،‬وســارة راضــي (‪ ،)DAS‬وهولجــر جالديس‪،‬‬ ‫بشــكل جماعــي‪ ،‬مســار الحديقــة‪ ،‬مــع التركيــز علــى‬ ‫مفاهيــم مثــل «اإليكولوجيــا االجتماعيــة» و«التراث‬ ‫الحــي» داخــل القاهــرة الفاطميــة‪ .‬بات هذا المشــروع‬ ‫ممكنًــا بفضــل منحــة المــدن المرنــة والشــاملة التــي‬ ‫أطلقهــا ومولهــا الصنــدوق الهولنــدي للمجــاالت‬ ‫اإلبداعيــة‪ .‬فيمــا وفــرت منظمــة ‪The Open Call‬‬ ‫‪ Egypt‬فرقًــا متعــددة الجنســيات للمشــاركة فــي‬ ‫إنشــاء مشــروعات م ًعــا‪ .‬يحتــوي هــذا الكتيــب علــى‬ ‫أهــم المحطــات التــي ســلكها مســار هــذا المشــروع‪،‬‬ ‫متضمنـًـا أبعــادًا كثيــرة‪ ،‬تعكــس رؤى مختلفــة‪.‬‬

‫‪130‬‬

‫‪130‬‬



‫البحث عن‬ ‫حديقة لشرب‬ ‫الشاي‬ ‫تجميع‬ ‫لادا هيراك وكريم ياسين جوسنجر‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.