ARTE, ENTRETENIMIENTO y GASTRONOMÍA
EN ESPAÑOL
Síguenos en twitter @cafe_frances Café Francés instagram @cafefrancesccs
OCTUBRE
TOMARSE UN CAFÉ EN
CARACAS
VINOS DE
FRANCIA
1
CONTENIDO EDITORIAL
3
CULTURA SNOB. EL CAFÉ
4
Café Francés
CAFETERÍAS EN CARACAS
14
FABIANA ALDANA NNAIF STYLO
16
JEAN PAUL BELMONDO
18
JIM MORRISON EL REY LAGARTO
14
VINOS DE FRANCIA
24
Revista Gratis EDICIÓN Nª1
2
No nos hacemos responsables por la opiniones emitidas en los artículos de ésta edición, así contribuyendo a la libre expresión.
El orígen de ésta revista tiene lugar en una aplicación de voz llamada Zello cuya finalidad es conversar de comunicarse, existen salas animadas, política y demás temáticas en diferentes idiomas, pasa como figura de grupo, en ésta última red social nos detenemos para observar que todo cambia en cuanto a los miembros del grupo, publicando saludos, videos de cocina, música, moda, arte, toda una variedad, como fundador de la idea les traigo ésta publicación
Café Francés
al Whatsapp como solamente diversión luego llega al Facebook
con una ilustración surrealista de portada para darse una idea de quizá encuentren artículos interesantes, siempre y cuando respetando el orígen de su autor: espero que disfruten de su contenido.
P.D.
Agradecimientos todos mis amigos que me motivaron a producir ésta revista.
3
CULTURA SNOB
Café Historia y proceso Las plantas de Café son originarias de la antigua Etiopía. Café Francés
Es fácil confundirse con el origen verdadero del café,ya que antiguas leyendas sobre el cultivo y la costumbre de tomar café provienen de Arabia. Descubrimientos (1996) de un equipo arqueológicobritánico, dejan entrever la posibilidad de que el consumo comenzara a partir del siglo XII, en Arabia La más fuerte y aceptada de las leyendas acerca del descubrimiento del café y la bebida del café es la quehace referencia a un pastor llamado Kaldi.Origen del Café
4
Description of the image maybe here if wantegenia conserit volorepta Onsec tatis si voluptatem et
• La más conocida esta relacionada con un pastor de cabras llamado Kaldi (Abisinia) • Otras en su gran mayoría relacionadas con los monjes eremitas mulsumanes de la península arábiga leyendas... “El café “ historia y proceso de produccion EN EL MUNDO El café es: Negro: como la noche. Fuerte: como el pecado. Dulce : como el amor. Caliente: como el infierno. Proverbio Turco El café se empezó a consumir en las altiplanicies de Abisinia en Etiopía. De Etiopía pasó a Arabia y a la India,
¿ Como llego a Colombia? • Orinoco en 1730 unos misioneros Jesuitas cultivaron unas parcelas • En 1736 Fue llevado por los Jesuitas a Popayán • Por el oriente a los departamentos de Norte de Santander y Santander provenientes de Venezuela (1808) • Salazar de las Palmas Ellos fueron los importadores del cafeto y quienes lo aclimataron en los jardines botánicos de Ámsterdam, Paris y Londres.
sa, al Brasil, a Centroamérica y a otros muchos países. Siglos después de su descubrimiento esta infusiónha pasado de ser casi desconocida a convertirseen una bebida universal. La primera tienda de café en Paris fue abierta al público en 1672 por Pascal Armeniano a lo largo de la tradicional avenida Saint German. Un Siciliano de nombre Procopio abrió una tienda similar cerca, donde se reunían alrededor del exquisito sabor del café, muchos de los mejores ejemplares de la sociedad Parisina. En 1689 Procopio trasladó su tienda de café a un lugar cerca al Teatro de la Comedia Francés donde prosperó y finalmente finalizó cuando ya era conocido en todo Paris.
Café Francés
Pero los grandes propagadores del café fueron los holandeses, que explotaron grandes plantaciones del mismo en sus colonias de Indonesia. El origen del cafe
De ahí pasó a la Guayana holande-
5
CULTURA SNOB
Café Francés
Originario de Etiopia, en Abisinia, cuenta una leyenda de un pastor llamado Kaldi, que un día las cabras que llevaba a pastar se volvieron locas, y descubrió que habían comido de un arbusto con cerezas rojas, que resultó ser café. Esto lo reseña un conocedor y experto en café, Pietro Carbone, reconocido barista del país y creador de la Accademia del Caffe Carbone Espresso. El consumo del café se popularizó en el mundo árabe, ya que era una bebida estimulante y estaba permitida por los religiosos. Los turcos llevaron el café al resto de Europa, y fue así como llegó para quedarse “El café fue traído a Martinica por Gabriel Mathieu de Clieu, por órdenes del Rey Luis XIV. Se dice que esa planta, fue la que dio origen a todo el café venezolano y colombiano”, cuenta Carbone, destacando que a Venezuela entró de contrabando entre 1723 y 1732, precisamente de Martinica. Sin embargo, “su cultivo y traslado se le atribuye al padre jesuita José Gumilla”.
6
Consultando su historia, se dice que el primer cafeto llegó a Venezuela sembrado por misiones españolas asentadas en la cuenca del río Caroní en 1730. Fue más tarde, en 1784, cuando se hizo la primera plantación de café en los jardines de la aldea de Chacao, en la célebre Hacienda La Floresta, Blandín, propiedad de Bartolomé Blandín, o Blandain, como al parecer era el nombre correcto, y San Felipe Neri. Fue así como poco a poco, el café fue desplazando al cacao como el principal rubro de exportación de la economía venezo-
lana en la época. Extendiéndose al cantón de Chacao, continuó avanzando hacia el occidente del país, encontrando condiciones ideales en Los Andes Venezolanos. “Entre 1909 y 1919 Venezuela fue el segundo productor de café e nivel mundial, después de Brasil”. Desde 1900 se ha tostado y vendido café comercialmente en Venezuela, “con un gusto preferiblemente ‘colado’. El mismo Rómulo Gallegos en su novela ‘Canta Claro’, se refería al café como ‘el orgullo de la mesa del llanero’”. El café cambió favorablemente las condiciones de vida de los pueblos andinos especialmente de Mérida, mejorando todos los aspectos sociales y de infraestructura del estado, abriendo caminos y canales fluviales; así como el comercio e intercambio con el puerto de Maracaibo a través del cual se exportaba el producto a Europa y Norteamérica para luego regresar los agricultores con productos y tecnologías importados de esas naciones. La expansión del cultivo del café en Venezuela, se inscribe dentro de un escenario de grandes cambios en la producción y el consumo. Desde principios del siglo XIX, el consumo mundial de café se había incrementado rápidamente, especialmente en Estados Unidos, que importaba a principios del siglo unos 100.000 sacos anuales, menos del 10% de consumo mundial, elevándose al 30% entre 1855 y 1859, y al 40% entre 1880 y 1890. Notables crecimientos del consumo también se observaron en Alemania y Francia. “En la década de los 50, el consumo en Venezuela
Para la economía venezolana, el café fue de valiosa importancia en sus inicios, pues ayudó a incrementar los ingresos nacionales gracias a la demanda del producto. Venezuela fue un gran exportador de café y cacao durante los primeros años del siglo pasado, marcando una pauta especial gracias a su calidad de renombre internacional. Sin embargo, con el auge petrolero, poco a poco fue reduciendo su área de siembra. Venezuela como productor histórico de café Hasta 1895 Venezuela ocupaba el tercer lugar entre los mayores productores mundiales de café, seguido por Brasil y las Indias Holandesas. Para ese momento, el país producía entre el 6,5% y el 6,7% de la producción mundial, y entre el 15% y el 16% del total mundial de los cafés suaves. Al año siguiente, en 1896, Venezuela se convirtió en el segundo productor mundial y en el primero entre los grandes productores mundiales de café suave. Después vino el descenso en caída libre: En 1920 descendió al tercer lugar, en 1925 al cuarto, en 1931 al quinto, en 1932 al sexto y en 1933 al octavo. En 1979, y así fue durante todo el quinquenio 1979-1984, Venezuela incumplió la cuota de exportación que la Organización Internacional del Café (OIC) le había asignado. Las escasas estadísticas disponibles, muchas de ellas no comparables entre sí, evidencian cluramente el estado de debilidad de la economía cafetalera nacional. Actualmente, el gobierno venezolano exporta la producción de café a los países árabes y euroasiáticos, con la finalidad de convertirlo en una potencia en el rubro del café; además de ser en una alternativa rentable de vida para los caficultores y un producto de consumo y disfrute para los venezolanos. El cultivo del café se extiende en casi toda Venezuela. Los principales Estados productores de café son: Lara, Portuguesa, Táchira, Mérida, Trujillo, Monagas, Sucre, Yaracuy, siendo Biscucuy el primer productor nacional de café, seguido por Rubio, Guárico, Chabasquén, Boconó y Ospino. La producción actual de café en Venezuela está sujeta al Plan Café. “Hoy en día, tenemos muchos nombres referentes a nuestro café que nos enorgullecen: guayoyo, guayoyito,
conleche, conleche claro/oscuro, marrón, marroncito, marrón claro, marrón oscuro, negro, negrito claro tetero, y quien sabe cuántos más que se me escapan”, señala Carbone, explicando que existen normas básicas para preparar café. “Tres de las más usuales en Venezuela corresponden a la greca o moka italiana, guayoyo, y espresso”. Para cualquiera de ellas, dice, “se debe moler el café en el instante y de acuerdo al tipo de preparación. Usar agua a máximo 96 grados y controlar el tiempo”. Cómo hacer estos tres tipos de café correctamente, según el barista Pietro Carbone: Guayoyo. Es una de las preparaciones más comunes, y generalmente se hace en un filtro de papel, llamado “manga”. Hoy en día existen filtros de papel más versátiles. Como receta, usemos dos cucharadas de café, y 1/4 de litro de agua caliente. Si queremos ser más precisos, deben usarse 15 gramos de café y unos 250 ml de agua caliente. Se realiza una pre-infusión del café dentro de la manga y luego de unos 30 segundos, se vierte el resto del agua. Molienda recomendada: de media a gruesa, como si fuera sal marina. Greca o moca italiana. Se debe llenar la calderilla hasta la señal indicada y jamás sobrepasar la válvula de seguridad. Se cubre el filtro con café recién molido, nunca poner de más colocar o de menos, ni se debe pisar el café. Colocar la cafetera con la tapa abierta, y a fuego medio. Cuando ya haya colado más de la mitad, apagar y/o retirar del fuego. Molienda recomendada: de fina a media, como la sal común.
Café Francés
dio un cambio drástico, inclinándose más por el café espresso, llamado de máquina, el típico café de los italianos. Comenzó así nuestro cambio cultural en materia de café, y fuimos pioneros en toda América latina en la materia de café espresso y sus preparaciones”, asegura Carbone.
Espresso. Aunque casi siempre el espresso se toma en panaderías, cafetines y restaurantes, hoy en día se está poniendo de moda y su uso se ha hecho más frecuente. La forma de hacerlo es llenando el porta-filtro con unos 7 gramos de café recién molido, pisándolo bien. Luego engancharlo en el grupo de la maquina espresso y buscar una extracción de 25cc en 25 segundos. Molienda recomendada: fina, de textura como la harina.El consumo del café se popularizó en el mundo árabe, ya que era una bebida estimulante y estaba permitida por los religiosos. Los turcos llevaron el café al resto de Europa, y fue así como llegó para quedarse
7
CULTURA SNOB
Café Francés 8
“El café fue traído a Martinica por Gabriel Mathieu de Clieu, por órdenes del Rey Luis XIV. Se dice que esa planta, fue la que dio origen a todo el café venezolano y colombiano”, cuenta Carbone, destacando que a Venezuela entró de contrabando entre 1723 y 1732, precisamente de Martinica. Sin embargo, “su cultivo y traslado se le atribuye al padre jesuita José Gumilla”. Consultando su historia, se dice que el primer cafeto llegó a Venezuela sembrado por misiones españolas asentadas en la cuenca del río Caroní en 1730. Fue más tarde, en 1784, cuando se hizo la primera plantación de café en los jardines de la aldea de Chacao, en la célebre Hacienda La Floresta, Blandín, propiedad de Bartolomé Blandín, o Blandain, como al parecer era el nombre correcto, y San Felipe Neri. Fue así como poco a poco, el café fue desplazando al cacao como el principal rubro de exportación de la economía venezolana en la época. Extendiéndose al cantón de Chacao, continuó avanzando hacia el occidente del país, encontrando condiciones ideales en Los Andes Venezolanos. “Entre 1909 y 1919 Venezuela fue el segundo productor de café e nivel mundial, después de Brasil”. Desde 1900 se ha tostado y vendido café comercialmente en Venezuela, “con un gusto preferiblemente ‘colado’. El mismo Rómulo Gallegos en su novela ‘Canta Claro’, se refería al café como el orgullo de la mesa del llanero’”.
Café Francés
Orígen del café en el Caribe
Gabriel Mathieu de Clieu 9
CULTURA SNOB El café cambió favorablemente las condiciones de vida de los pueblos andinos especialmente de Mérida, mejorando todos los aspectos sociales y de infraestructura del estado, abriendo caminos y canales fluviales; así como el comercio e intercambio con el puerto de Maracaibo a través del cual se exportaba el producto a Europa y Norteamérica para luego regresar los agricultores con productos y tecnologías importados de esas naciones.
Café Francés
La expansión del cultivo del café en Venezuela, se inscribe dentro de un escenario de grandes cambios en la producción y el consumo. Desde principios del siglo XIX, el consumo mundial de café se había incrementado rápidamente, especialmente en Estados Unidos, que importaba a principios del siglo unos 100.000 sacos anuales, menos del 10% de consumo mundial, elevándose al 30% entre 1855 y 1859, y al 40% entre 1880 y 1890. Notables crecimientos del consumo también se observaron en Alemania y Francia. “En la década de los 50, el consumo en Venezuela dio un cambio drástico, inclinándose más por el café espresso, llamado de máquina, el típico café de los italianos. Comenzó así nuestro cambio cultural en materia de café, y fuimos pioneros en toda América latina en la materia de café espresso y sus preparaciones”, asegura Carbone. Para la economía venezolana, el café fue de valiosa importancia en sus inicios, pues ayudó a incrementar los ingresos nacionales gracias a la demanda del producto. Venezuela fue un gran exportador de café y cacao durante los primeros años del siglo pasado, marcando una pauta especial gracias a su calidad de renombre internacional. Sin embargo, con el auge petrolero, poco a poco fue reduciendo su área de siembra.
10
Lo italianos pioneros en el café expreso
11
Café Francés
Café Francés
La Organización Internacional del Café ( OIC ) fue creada en 1963 en Londres bajo los auspicios de las Naciones Unidas debido a la gran importancia económica del café . Administra el Acuerdo Internacional del Café (ACI), un instrumento importante para la cooperación al desarrollo. Fue el resultado del Acuerdo Internacional del Café de cinco años firmado en 1962 en la ONU en la ciudad de Nueva York y renegociado en 1968, 1976, 1983, 1994 y 2007 en el ICO en Londres . [1] Al 17 de marzo de 2017, su membresía comprende 43 miembros productores y 7 miembros importadores. [2]
El Consejo Internacional del Café es la máxima autoridad de la Organización y está integrado por representantes de cada Gobierno Miembro. Se reúne en marzo y septiembre para discutir asuntos relacionados con el café, aprobar documentos estratégicos y considerar las recomendaciones de los órganos y comités consultivos. La sede de la OIC está ubicada en el 222 Grey’s Inn Road en Londres y su actual Director Ejecutivo es el brasileño José Sette.
Venezuela como productor histórico de café
Hasta 1895 Venezuela ocupaba el tercer lugar entre los mayores productores mundiales de
café, seguido por Brasil y las Indias Holandesas. Para ese momento, el país producía entre
el 6,5% y el 6,7% de la producción mundial, y entre el 15% y
el 16% del total mundial de los
cafés suaves. Al año siguiente, 12
en 1896, Venezuela se convirtió
Un ejemplo del café al fogón en Boconó, Edo. Trujillo
en el segundo productor mundial y en el primero entre los
grandes productores mundiales de café suave. Después vino
el descenso en caída libre: En
1920 descendió al tercer lugar, en 1925 al cuarto, en 1931 al quinto, en 1932 al sexto y en
1933 al octavo. En 1979, y así
fue durante todo el quinquenio 1979-1984, Venezuela incum-
plió la cuota de exportación que la Organización Internacional
del Café (OIC) le había asignado. Las escasas estadísticas
disponibles, muchas de ellas no comparables entre sí, evidencian cluramente el estado de
debilidad de la economía cafetalera nacional.
Actualmente, el gobierno venezolano exporta la producción
de café a los países árabes y
euroasiáticos, con la finalidad
de convertirlo en una potencia
nacional de café, seguido por
15 gramos de café y unos 250
Boconó y Ospino. La produc-
una pre-infusión del café dentro
ción actual de café en Venezuela está sujeta al Plan Café.
“Hoy en día, tenemos muchos nombres referentes a nuestro café que nos enorgullecen:
guayoyo, guayoyito, conleche, conleche claro/oscuro, ma-
rrón, marroncito, marrón claro, marrón oscuro, negro, negrito
claro tetero, y quien sabe cuántos más que se me escapan”, señala Carbone, explicando que existen normas básicas
para preparar café. “Tres de las más usuales en Venezuela corresponden a la greca o moka
italiana, guayoyo, y espresso”. Para cualquiera de ellas, dice, “se debe moler el café en el
instante y de acuerdo al tipo
de preparación. Usar agua a
máximo 96 grados y controlar el tiempo”.
Cómo hacer estos tres tipos de en el rubro del café; además de
café correctamente, según el
ser en una alternativa rentable
barista Pietro Carbone:
un producto de consumo y dis-
Guayoyo. Es una de las pre-
de vida para los caficultores y frute para los venezolanos.
paraciones más comunes, y
El cultivo del café se extiende
filtro de papel, llamado “man-
principales Estados productores
de papel más versátiles. Como
Táchira, Mérida, Trujillo, Mo-
das de café, y 1/4 de litro de
Biscucuy el primer productor
más precisos, deben usarse
generalmente se hace en un
en casi toda Venezuela. Los
ga”. Hoy en día existen filtros
de café son: Lara, Portuguesa,
receta, usemos dos cuchara-
nagas, Sucre, Yaracuy, siendo
agua caliente. Si queremos ser
ml de agua caliente. Se realiza
de la manga y luego de unos 30 segundos, se vierte el resto del agua. Molienda recomendada: de media a gruesa, como si fuera sal marina.
Greca o moca italiana. Se debe
llenar la calderilla hasta la señal indicada y jamás sobrepasar la válvula de seguridad. Se cubre el filtro con café recién molido, nunca poner de más colocar o de menos, ni se debe pisar el
café. Colocar la cafetera con la tapa abierta, y a fuego medio.
Cuando ya haya colado más de la mitad, apagar y/o retirar del
fuego. Molienda recomendada: de fina a media, como la sal común.
Espresso. Aunque casi siempre el espresso se toma en pana-
Café Francés
Rubio, Guárico, Chabasquén,
derías, cafetines y restaurantes, hoy en día se está poniendo
de moda y su uso se ha hecho más frecuente. La forma de
hacerlo es llenando el porta-filtro con unos 7 gramos de café recién molido, pisándolo bien.
Luego engancharlo en el grupo de la maquina espresso y buscar una extracción de 25cc en 25 segundos. Molienda reco-
mendada: fina, de textura como la harina.
13
CAFÉ FRANCÉS Presenta
Café Francés
Una pequeña guía para degustar de un buen café en cualquier ciudad del mundo
14
Arábica *Café Arábica está en la avenida Andrés Bellos de Los Palos Grandes. +582122863636 En Instagram: @tucafearabica Estación de Café
*La barra y la Accademia del Caffé están en avenida 6, entre 3ra y 5ta transversal. Edif. Nino Carbone. Altamira. En Instagram: @ carbonespresso
C. C. Casa Bera, en la avenida Urdaneta. En Instagram: @laestaciondecafe Facebook https://www.facebook. com/laestaciondecafe/
Franca
Escuela venezolana del café
Las Mercedes, Los Naranjos, Los Palos Grandes y en la terraza del Mercado de Chacao, donde tuestan el café. Www.franca.com.ve En Instagram: @francaesfranca
Están en el Multicentro Macaracuay. En Instagram: @escueladelcafe www.evc.com.ve
Café Francés
Caffé Piú Calle Chama, Colinas de Bello Monte. Abre de lunes a viernes de 8:00 a. m. a 7:00 p. m. Los sábados de 9:00 a. m. a 3:00 p. m. Teléfono: +5827519986. En Instagram: @caffepiu La cruzada de Pietro
15
ARTE
FABIOLA ALDANA STYLO NAIF
Café Francés 16
Fabiola Aldana Trespalcios de fiestas temáticas, diseña muebles, remodela Nació en Cartagena de In- y equipa apartamentos y dias en 1975, se crio en oficinas en Bogotá y otras Magangué Bolívar, un pue- ciudades de Colombia. blo pequeño a orillas del rio Magdalena. Desde niña En 2006 crea a “Munamuviajaba con sus padres por sa” quien es un personaje las carreteras recorriendo la creativo que nace de la geografía de su bella Colom- instrospección, la búsquebia. Esto la hace reconocer da de sus raíces indigenas, lo diversa y multicultural que espanolas, árabes y afro es su país. En lo único que colombianas. Munamusa sobresalía en la escuela era se ve en la necesidad de en lo relacionado a las ex- crear algo hecho por sus presiones artísticas. Le fas- propias manos. Empieza a cinaban las historias, mitos y hacer accesorios decoratileyendas de los lugares don- vos y a desarrollar su prode iba. A los 18 años se ra- pio “stylo naif” en pintura dica en Bogotá, hace talleres con el que quiere transmide arte, porcelana, encola- tir mucho color y un alma do, cerámica y pintura. Rea- vibrante. A “Munamusa” liza talleres de pintura en el le gusta la fotografía, sienmuseo Gómez Campuzano, te una especial conexión estudiando la obra del maes- por las artes plásticas utitro. En 1997 participa en su lizando materiales reciclaprimera exposición colectiva dos y nobles. Pinta, borda, con una obra al carboncillo. cose y hace papel mache. En 1998 entra a estudiar Diseño de Interiores en “Taller Cinco Centro de Diseño” donde encuentra un mundo fascinante y empieza a comprender el arte y el diseño desde la academia. Una vez finaliza su carrera trabaja como decoradora
“Munamusa”, en agosto del 2016 realiza su segunda exposición colectiva de pintura en Bogotá. Se ve en el futuro como una artista creativa integral compartiendo su arte con la humanidad.
Fabiola Aldana Pintora “stylo naif” Diseñadora de Interiores.
Café Francés
FABIOLA ALDANA STYLO NAIF IG: @munamusa_art 17
CINE
JEAN PAUL BELMONDO
Café Francés 18
Jean-Paul Belmondo
Biografía
(Neuilly-sur-Seine, dep artamento de Hauts-de-Seine, 9 de abril de 1933) es un actor francés de cine y teatro de origen italiano. Su participación en película À bout de souffle (1960) de Jean-Luc Godard, lo convirtió en una de las principales figuras del movimiento cultural francés conocido como la Nouvelle Vague. Ganador del Premio César 1989 al mejor actor por el filme El imperio del león (1988), premio que rechazó. Condecorado en 2007 con la Legión de Honor en el grado
Hijo del escultor parisino Paul Belmondo (1898-1982), tiene dos hermanos, Alain Belmondo, productor de cine y Muriel Belmondo, bailarina profesional. Estudió arte dramático en el Conservatoire National Superieur d’Art Dramatique (CNSAD). Después de algunas participaciones en obras de teatro debutó en el cine en la película À pied, à cheval et en voiture (1957), pero casi todas sus escenas fueron eliminadas durante el montaje. Sin embargo, en 1959, el director Jean-Luc Godard le dio el rol principal en su película À bout de souffle (1960), que llegó a ser un clásico del cine francés,
lanzándolo a la fama. Aficionado al fútbol y al boxeo en su juventud, logró un físico atlético y una nariz quebrada, que le darían ventajas en su carrera cinematográfica. Explotó inteligentemente su aspecto, y el mote de el hombre más feo del cine francés, pero a la vez muy seductor. Hizo gran amistad con Alain Delon, y siguió su ejemplo al fundar su propia empresa productora. Pronto orientó su carrera como actor en películas de acción y humor, donde realizaba personalmente las escenas de riesgo. Con L’Homme de Rio (1965) su carrera se orienta hacia un cine más comercial, principalmente comedias y películas de acción.
Filmografía Lista no exhaustiva, falta información de los primeros años de su carrera, en especial del periodo (1956-1964). 1956: Molière, de Norbert Tildian. 1957: A pie, a caballo y en coche (À pied, à cheval et en voiture), de Maurice Delbez. 1957: Les Copains du dimanche, de Henri Aisner. 1958: Un domingo maravilloso (Un drôle de dimanche), de Marc Allégret. 1958: Una rubia peligrosa (Sois belle et tais-toi), de Marc Allégret. 1958: Les Tricheurs, de Marcel Carné. 1959: Les Trois mousquetaires (TV), de Claude Barma. 1959: Mademoiselle Ange, de Géza von Radványi. 1959: Charlotte et son Jules, de Jean-Luc Godard. 1959: À double tour, de Claude Chabrol. 1959: À bout de souffle, de Jean-Luc Godard. 1960: Moderato cantabile, de Peter Brook. 1960: Dos mujeres, de Vittorio De Sica. 1960: Classe tous risques, de Claude Sautet. 1961: La viaccia (Le mauvais chemin), de Mauro Bolognini. 1961: Léon Morin, prêtre, de Jean-Pierre Melville. 1962: Cartouche, de Philippe de Broca. 1962: Un singe en hiver, de Henri Verneuil. 1963: L’Aîné des Ferchaux (film), de Jean-Pierre Melville.
1964: L’Homme de Rio, de Philippe de Broca. 1964: Cent mille dollars au soleil, de Henri Verneuil. 1964: Échappement libre, de Jean Becker. 1964: Week-end à Zuydcoote, de Henri Verneuil. 1964: La Chasse à l’homme, de Édouard Molinaro. 1965: Par un beau matin d’été, de Jacques Deray. 1965: Pierrot le fou de Jean-Luc Godard. 1965: les Tribulations d’un Chinois en Chine, de Philippe de Broca. 1966: Paris brûle-t-il ?, de René Clément. 1966: Tendre voyou, de Jean Becker. 1967: Casino Royale, de Val Guest, Ken Hughes, John Huston, Joseph McGrath y Robert Parrish. 1967: Le Voleur, de Louis Malle. 1968: Ho !, de Robert Enrico. 1969: Le Cerveau, de Gérard Oury. 1969: la Sirène du Mississippi, de François Truffaut. 1969: Un homme qui me plaît, de Claude Lelouch. 1970: Borsalino, de Jacques Deray. 1971: Les Mariés de l’an II, de Jean-Paul Rappeneau. 1971: Le Casse, de Henri Verneuil. 1972: Docteur Popaul, de Claude Chabrol. 1972: La Scoumoune, de José Giovanni. 1973: L’Héritier, de Philippe Labro. 1973: Le Magnifique, de Philippe de Broca. 1974: Stavisky, de Alain Resnais. 1975: Peur sur la ville, de Henri Verneuil. 1975: L’Incorrigible, de Philippe de Broca. 1976: L’Alpagueur, de Philippe Labro.
1976: Le Corps de mon ennemi, de Henri Verneuil. 1977: L’Animal, de Claude Zidi. 1979: Flic ou voyou, de Georges Lautner. 1980: Le Guignolo, de Georges Lautner. 1981: Le Professionnel, de Georges Lautner. 1982: L’As des as, de Gérard Oury. 1983: Le Marginal, de Jacques Deray. 1984: Les Morfalous, de Henri Verneuil. 1984: Joyeuses Pâques, de Georges Lautner. 1985: Hold-up, d’Alexandre Arcady. 1987: Le Solitaire, de Jacques Deray. 1988: El imperio del león (Itinéraire d’un enfant gâté), de Claude Lelouch. 1992: L’Inconnu dans la maison, de Georges Lautner. 1995: Les Cent et une nuits de Simon Cinéma, de Agnès Varda. 1995: Les Misérables, de Claude Lelouch. 1996: Désiré, de Bernard Murat. 1998: Une chance sur deux, de Patrice Leconte. 1999: Peut-être, de Cédric Klapisch. 2000: Les Acteurs, de Bertrand Blier. 2000 : Amazone, de Philippe de Broca.
Café Francés
En el film Pierrot le fou, JeanLuc Godard hace que Belmondo, lea «L’histoire de l’art» de Élie Faure, mientras toma un baño. Jean-Paul Belmondo es miembro de la Académie des Sports.
Jean paul belmondo El Duro del Cine Francés
19
JIM MORRISON Café Francés
20
EL REY LAGARTO (Melbourne, Estados Unidos, 8 de diciembre de 1943-París, Francia, 3 de julio de 1971) fue un cantante, compositor y poeta estadounidense, célebre por ser el vocalista de The Doors.3 Debido a sus composiciones, voz de barítono,4personalidad y actuaciones salvajes, es considerado por críticos y fans como uno de los cantantes más icónicos e influyentes de la historia de la música rock, y, debido a las circunstancias dramáticas que rodean su vida y muerte, en la última parte del siglo XX, fue uno de los iconos más rebeldes de la cultura popular, representando la brecha generacional y la contracultura juvenil.5Fue también muy conocido por improvisar pasajes de poesía de palabra hablada mientras la banda tocaba en vivo. Morrison se ubicó en el número 47 en la lista de Rolling Stone de los «100 mejores cantantes de todos los tiempos»,6y el número 22 en los «50 mejores cantantes de rock» de la revista Classic Rock.7Ray Manzarek dijo que Morrison «personificó la rebelión de la contracultura hippie».8Morrison es referido a veces por otros apodos, como «The Lizard King» («El rey lagarto»).9 En su vida posterior, Morrison desarrolló una dependencia al alcohol. Murió a la edad de 27 años en París; se alega que pudo haber muerto de una sobredosis de heroína, pero como no se realizó autopsia, se discute la causa exacta de su muerte.10La tumba de Morrison se encuentra en el cementerio del Père-Lachaise en el este de París. Libros de Jim Morrison En sentido estricto, Jim Morrison sólo escribió en vida dos libros propiamente dichos: Los Señores y Las Nuevas Criaturas (ambos en 1969), los cuales aparecieron originalmente en ediciones privadas, pagadas del bolsillo de Morrison y que distribuyó entre sus amigos. También publicó dos poemas, cuya edición pagó él mismo: Una plegaria norteamericana (1970), y Oda a L.A., dedicado a Brian Jones, el 3 de julio de 1969, exactamente dos años antes que muriera el mismo Jim.
Café Francés
James Douglas Morrison
Meses antes de morir, Morrison autorizó la edición conjunta de ambas obras en una gran editorial (Simon and Schuster), con la condición de que no se relacionara su obra poética con el hecho de que era una estrella de rock, advertencia que les importó nuy poco a los genios mercadotécnicos de la editorial, y no sólo pusieron el tiraje a la venta con el nombre de Jim Morrison (en lugar de James Douglas Morrison, que era como firmaba su poesía) y con una foto suya como estrella de rock. En español, estos libros han corrido con una suerte similar. En 1988, Editorial Fundamentos, de Madrid, publicó la versión de Simon and Schuster, en edición bilingüe, con una traducción decorosa, pero llena de gachupinismos, a cargo de Alberto Manzano, reconocido escritor rocanrolero español. No obstante, desde 1977 ya circulaba una versión de los mismos libros publicada por una oscura editorial de Barcelona, Producciones Editoriales, traducidos por una tal Birgitta Sandberg, que sepa qué madre la parió. En 1984, la misma Editorial Fundamentos publicó un volumen titulado simplemente Canciones, que incluye todas las letras de los discos de Morrison con The Doors. Este libro tiene varias particularidades, ya que sólo incluye las letras escritas por Morrison (no las de Krieger), además de las canciones del disco en vivo Abolutely Live que no aparecen en los álbumes de
21
estudio, los poemas del disco Una plegaria norteamericanay el mencionado poema a Brian Jones, además de un oscuro conjunto de aforismos titulado El Ojo, y que apareció en 1968 en la revista Eye.
manager de los Doors sobrevivientes, Danny Sugerman, se menciona que el autollamadoÝRey LagartoÝquemó sus libretas de apuntes y borradores de poemas que había conservado siempre.
En 1992, Omnibus Press, de Londres, publicó otra colección de letras (The Doors Lyrics 1965-1971), pero sólo de los seis discos de estudio, muy bien ilustrado y con un interesante ensayo de Peter Doggett sobre la poesía de Jim Morrison, en el que señala que “Morrison tenía las habilidades poéticas y una imperativa visión abarcadora, para convertir en poesía su psicosis narcótica. Fue el primer escritor de rock que le dio a la música adolescente la opaca e intensamente personal imaginería de los simbolistas”.
Muchos de éstos luego se convertirían en letras de canciones para The Doors, pero se consideraba que buena parte de la obra poética de Morrison se había perdido en forma irremediable, ya que sólo publicó en vida tres libros de poesía (todos ellos en ediciones privadas): The new creatures (Las nuevas criaturas), The Lords (Notes on vision) (Los señores. Apuntes sobre la visión) y An american prayer (Una plegaria americana).
Subidos ya en el carro del revival de Morrison y The Doors, a raíz de la película de Oliver Stone, en 1991, el manager de los Doors sobrevivientes, se dio a la tarea de “compilar” (ha de haber batallado mucho) las letras de Morrison y los Doors (hasta para el título le ha de haber pensado mucho: The Doors. the Complete Lyrics) aderezarlas con algunos ensayos y entrevistas recicladas de revistas antiguas, así como incluir letras de canciones “inéditas” que verían la luz hasta 1997 con la esperadísima caja de The Doors.
Café Francés
Aunque estos libros no deben ser considerados como obras de Morrison propiamente dichas, sí integran un todo completo, ya que Morrison pensaba que que los discos deben ser hechos como si fueran libros, con la misma complejidad y rigor. Además, en las canciones con The Doors están representados algunos de los mejores momentos de la poesía de Morrison. Lo que sí debe considerarse como un acto de leso canibalismo, son los libros publicados por el “amigo” de Jim, el fotógrafo Frank Lisciandro, quien sin estar satisfecho por los libros de fotografías que ha editado sobre Morrison, convenció a los padres de Pamela Courson para publicar los escritos “perdidos” de Jim. En 1991, cuando apareció la edición en español del primero de estos volúmenes (Soledad), publiqué esta reseña, evidentemente encabronado por este acto en contra de la memoria poética de Morrison. Ambos libros aparecieron en México en pésimas ediciones de Lasser Press Mexicana. Acaba de publicarse (*) en español el libro Soledad. Los escritos perdidos de Jim Morrison, el cual incluye “una serie de notas, poemas en prosa, cuentos, fragmentos de teatro y diálogos, aforismos, epigramas, ensayos (¿poemas?, seguro)” del fallecido líder y cantante del grupo The Doors, cuya imagen ha sido puesta de nuevo en circulación por la película de Oliver Stone.
22
Morrison nació en Florida en 1943 y murió en París a la edad de 27 años en circunstancias que continúan siendo discutidas.ÝEn la biografía no autorizada de Morrison, Nadie sale vivo de aquí (No one here gets out alive), escrita por el periodista Jerry Hopkins, y el
La verdad acerca de la poesía perdida saldría a la luz dos décadas después de la muerte de Morrison: Pamela Courson, su compañera, quien murió tres años más tarde que él a causa de una sobredosis de heroína, guardó todos las libretas de apuntes del poeta. La familia Courson las conservó hasta que Frank Lisciandro, fotógrafo amigo de Jim, y su esposa Katherine, propusieron a los Courson publicar la poesía inédita de Jim. Así, en 1988, dos volúmenes de “los escritos perdidos” aparecieron en Estados Unidos: Wilderness y The american night (Vintage Books);Ýeste último incluye más de cincuenta versiones distintas del poema que le da título a la obra. Tres años después, Laser Press, la misma editorial que publicó en español la biografía del poeta, lanza Soledad en edición bilingüe.El libro está dividido en varias partes; se incluye un prólogo que contiene una “autoentrevista” de Jim, en la cual define lo que para él significan la literatura y el papel del poeta. La sección más amplia contiene poemas que abarcan un periodo de 1966 a 1971 (lo que reafirma que, en efecto, Morrison quemó sus libretas juveniles y Pamela sólo conservó las de madurez). Como es de esperarse en una edición de estas características, el conjunto de los poemas es disparejo, pues, como se sabe, Jim era un perfeccionista que volvía una y otra vez sobre un texto hasta captar la esencia de lo que quería transmitir. La traducción de Susana Liberti resulta decorosa, aunque apenas esboza el tono y el sentido de los textos. Traducir poemas -no sólo los de Morrison- siempre ha sido motivo de discusión, ya que mientras a algunos les molesta la simple literalidad, otros refunfuñan cuando piensan que se traiciona el sentido original. Lo que ayuda en esta ocasión es que se puede recurrir al texto original y cada quien puede hacer las correcciones y adecuaciones que quiera. Con todo, Soledad es un libro que revela la obra de un poeta -antes que músico o cineasta- que creía en la verdadera poesía, en la que “no dice nada, sólo marca las posibilidades”, que trataba de “liberar a las personas de las formas limitadas en que ven y siente” .
Los primeros años de vida de Morrison fueron una existencia nómada típica de las familias de militares.14 Jerry Hopkins entrevistó al hermano de Morrison, Andy, quien explicó que sus padres decidieron no usar el castigo físico como azotes a sus hijos. En su lugar, ellos inculcaban disciplina e imponían castigo por la tradición militar consistente en gritar y reprender a los niños hasta que fueran reducidos a las lágrimas y reconocieran sus faltas. Una vez que Morrison se graduó en la UCLA, rompió todo contacto con su familia. Cuando la música de Morrison ascendió a la cima de las listas (en 1967) él no había estado en comunicación con su familia durante más de un año y falsamente decía que sus padres y hermanos estaban muertos (o, como había sido ampliamente malinformado, que era hijo único). Esta desinformación fue publicada como parte de los materiales distribuidos con el álbum debut de The Doors. George Morrison no apoyaba la elección de carrera de su hijo en la música. Un día, un conocido suyo trajo un disco que él creía que tenía a Jim en la portada. El disco era el disco debut homónimo de The Doors. El joven puso el disco para el padre y la familia Morrison. Tras escuchar la grabación, el padre de Morrison le escribió una carta diciéndole que “renuncies a cualquier idea de cantar o a alguna conexión con un grupo de música debido a lo que consideró que es una total falta de talento en esta dirección”.15En una carta a la Oficina de Libertad Condicional del Distrito de la Florida de fecha 2 de octubre de 1970, el padre de Morrison reconoció el fracaso de las comunicaciones familiares como resultado de una discusión sobre su evaluación del talento musical de su hijo. Dijo que él no podía culpar a su hijo por ser reacio a iniciar el contacto y que estaba orgulloso de él, sin embargo. Morrison conoció a su compañera sentimental de muchos años,17Pamela Courson (1946-1974), antes de tener fama y fortuna,14y ella le animó a desarrollar su poesía. A veces, Courson utilizaba el apellido “Morrison”, con su aparente consentimiento o, al menos, falta de preocupación. Tras la muerte por sobredosis de Courson el 25 de abril de 1974, el tribunal testamentario de California decidió que ella y Morrison tenían lo que se calificaba como un matrimonio de derecho consuetudinario. La relación de Morrison y Courson era tormentosa, con frecuentes fuertes discusiones y períodos de separación. El biógrafo Danny Sugerman conjeturó que parte de sus dificultades pueden haber provenido de un conflicto entre sus respectivos compromisos para una relación abierta y las consecuencias de vivir en una relación así. Muerte Apartamento de Jim Morrison en Le Marais, París, Francia. La mañana del 3 de julio de 1971 Pamela Courson lo encontró muerto en la bañera de su piso del barrio de Le Marais en París, Francia, donde vivían juntos (aun-
que existen muchas otras versiones sobre su muerte, incluyendo la idea de un suicidio y de un asesinato). Se declaró que murió por un paro cardíaco, según su acta de defunción. La tumba de Morrison en Père Lachaise con la inscripción en griego: ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΑ ΕΑΥΤΟΥ, fotografiada en agosto de 2008. Canciones interpretadas por Jim Morrison Light My Fire The End Roadhouse Blues People Are Strange Riders On The Storm L.A. Woman Brak on Through Touch Me Ghost Song Love Street Hello, I Love You Love Me Two Times Love Her Madly The Crystal Ship You’re Lost Little Girl When the Music’s Over Peace Frog Strange Days
Café Francés
Vida personal
Back Door Man The Doors · 1967 Fie to One Indian Summer I Looked at You Moonlight Drive Love Me 2 Times Spanish Caravan Been Down So Long Alabama Song Soul Kitchen Celebration of the Lizard: Not to Touch the Earth The Soft Parade Take It As It Comes Hyacinth House
Pintura por Greg Instagram @gregpopart www.greg.blue
23
VINOS DEL MUNDO
Vinos de Francia
El Vino en Francia: producción, tipos de uva, y clasificación. Dentro del mapa ac tivo de países productores de vino, conozcámos la importancia de Francia dentro del sector vitivinícola mundial.
Café Francés
ALSACIA En Alsacia se producen vinos blancos ligeros, secos y afrutados. Las variedades dominantes son: pinot blanc, riesling, sylvaner y gewürztraminer. BEAUJOLAIS Beaujolais Nouveau, Beaujolais básico, Beaujolais Villages y las diez “crus” de Beaujolais se sirven un poquito fríos. Beaujolais es “ el tinto que se bebe como blanco”. En la elaboración se utiliza el método Beaujolais o de maceración carbónica del racimo entero. La variedad dominante es la gamay.
24
zonas: Côte Nuits y Côte Beaume. En la primera se producen casi exclusivamente vinos tintos, en tanto que en la segunda se producen vinos blancos con la uva Chardonnay y extraordinarios tintos con la uva Pinot Noir.
BURDEOS Desde el primer siglo D.C., Burdeos produce vinos que han ganado la reputación de estar entre los mejores del mundo. Esta zona esta subdividida en 53 denominaciones de origen. Es probablemente la región vinícola más famosa del mundo. Sus grandes tintos son vinos con una capacidad especial para mejorar con el paso de BORGOÑA Desde hace siglos, Bor- los años, encontrándose goña (Côte d’Or) esta ( los mejores ejemplos ) dividida en dos grandes en su pico de calidad a
los 15 años o más de la fecha de cosecha. Tiene muchas zonas de las cuales las más importantes son: - Médoc: dentro de la que destacan las sub-zonas de Margaux (Château Margaux) , Pauillac ( Château Latour, Mouton Rothschild y Lafite-Rothschild), St-Estéphe y St-Julien. - Pessac-Léognan: grandes blancos se cos y también tintos. El más importante es el de Château Haut Brion. - St-Emilion: tintos predominantemente de la uva Merlot. El Château Cheval Blanc es su vino más representativo Pomerol: Vecino a St-Emilion, tiene a Château Pe-
- Sauternes: Famosa por sus vinos dulces. El más conocido es el de Château d’Yquem. Utiliza las uvas Semillon, Sauvignon Blanc y Muscadelle. CORCEGA El vino es parte integral de la vida en esta isla mediterránea en la que se cultiva preferentemente la variedad sciacarello que se acompaña con garnacha, cinsaut y cariñena. CHAMPAGNE Si no es de Francia, no es un Champagne. Cada casa crea y mantiene vinos espumosos de una consistencia extraordinaria de un año al otro con sus mezclas deliciosas de Chardonnay, Pinot Noir y Pinot Meunier. Cada casa tiene su propia mezcla, la cual se convierte en su firma distintiva. JURA Zona de montaña que produce exquisitos vinos entre los que destacan
los tintos de Arbois elaborados con pinot noir y las veriedades autóctonas poulsard y trousseau. En esta región se produce el famoso vino amarillo (tipo generoso) elaborado con la variedad savagnin y el vino de paja (dulce) elaborado con uvas asoleadas sobre lecho de paja. LANGUEDOC- ROSELLON Produce una gran parte de los vinos de mesa franceses y la casi totalidad de los vinos de la Tierra. Conocida por sus vinos dulces naturales esta zona produce, también, excelentes vinos con Denominación. Es la segunda zona francesa con Denominación en cuanto a superficie. VALLE DEL LOIRA El río Loira riega los numerosos viñedos del Valle del Loira que se extiende desde el Macizo Central hasta el Atlántico, cerca de Nantes. País de Nantes es la cuna del Muscadet, ese vino blanco, ligero y afrutado que se bebe joven. El Muscadet se vendimia pronto y su fermentación ha de ser lenta. A menu-
do, el vino se conserva sobre lías. Es una técnica tradicional del País de Nantes, que se aplica al Muscadet y al Gros Plant y que es objeto de una reglamentación precisa. PROVENZA Provenza es la región caracterizada por tintos fuertes y aromáticos, y por vinos blancos y rosados. Dos de cada tres botellas que producen son de vino rosado elaborado con garnacha y cariñena preferentemente y aveces acompañadas de syrah y cabernet. SABOYA Esta región montañosa cercana a Suiza destaca en vinos blancos elaborados a partir de las variedades jacquère y roussette. En tintos destaca la variedad mondeuse.
Café Francés
trus como suembajador en el mundo, el cual alcanza precios exorbitantes. Predomina la uva Merlot.
EL SUROESTE Cerca de Burdeos, el Suroeste es una gran región productora de vinos, especialmente conocida por Bergerac y Cahors. VALLE DEL RODANO La historia del Ródano es tan rica como sus tin-
25
tos potentes y generosos,con viñedos de las épocas pre-romanas. Al sur de la región domina la variedad garnacha, y al norte la syrah. En variedades blancas destacan: viognier, marsanne y roussanne.
Café Francés 26
CLASIFICACIÓN DE LOS VINOS FRANCESES: El vino está dividido en dos grupos, vino de calidad (AC y VDQS) y vino de mesa (vin de pays y vin de table). Appellation d’Origine Controlée (AC,AOC): este ha cubierto las principales regiones vinícolas de Francia. Los siete requerimientos más importantes son los siguientes: Terreno. Se definen las tierras de viñedos apropiadas. Uva. Sólo pueden utilizarse aquellas variedades de uva consideradas como apropiadas. Graduación alcohólica. Los vinos deben alcanzar una mínima (o máxima) graduación de alcohol natural. Productividad. Se establece una productividad básica permitida para cada AC, pero el gráfico puede modificarse cada año.
Etiquetado con la variedad. Se tiene a restringir el uso del nombre de la variedad de uva en la etiqueta de los vinos AC, excepto cuando ésta sea una práctica establecida desde hace mucho tiempo. Argumentan que la exclusividad de los vinos franceses radican en su terroir y no en la uva. •Vin Délimité de Qualité Supérieure (VDQS) Grupo de calidad poco fiable. Ya no se incluye ningún vin de pays en los VDQS, y a veces algunos son pasados al grupo AC.
• Vin de pays Esta categoría da una definición regional de los vinos básicos de mezcla. Las reglas son similares que en el caso de los AC, pero permite más flexibilidad en relación a la productividad y a las variedades de uva. La calidad puede ser estupenda e indica calidad delfrutoyunaelaboracióncompetentedelvino. •Vin de table “Vino de mesa”, es la titulación que se otorga a todos los otros vinos. No existe control de calidad, excepto en lo referente a las regulaciones básicas dela sanidad pública.
Café Francés
Manejo del viñedo. Los vinos AC deben seguir ciertas reglas sobre los métodos de poda y la densidad de plantación. Manejo de la elaboración del vino.Cada vino AC tiene su propia regulación. A veces, la adición de azúcardurante la fermentación para aumentar la graduación alcohólica se acepta en el norte pero no en el sur. Cata y análisis. Desde 1974 los vinos deben pasar un panel de cata.
disfrute de los mejores vinos del mundo
Tradición en vinos
27
Café Francés
MARIO MORALES
MURO CREATIVO
28
moralesmario464@gmail.com
Café Francés
Greg
MURO CREATIVO
Instagram: @gregpopart Twitter: @gregpopart
29
Café Francés Café Francés
@cafefrancesccs
30
@cafe:frances