Catálogo da Exposição Viagem pelo Mundo Através das Histórias

Page 1

OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS em

viagem pelo mundo através das histórias


apresenta

Os Tapetes Contadores de HistĂłrias em

CAIXA Cultural BrasĂ­lia | Galeria Principal 27 de setembro a 9 de novembro de 2014


A CAIXA Cultural recebe a exposição Viagem pelo mundo através das histórias, na qual o grupo “Os Tapetes Contadores de Histórias” transporta crianças e adultos para o fantástico mundo de obras narrativas criadas a partir de tecidos, objetos, bordados e livros. Estes cenários permitem a interação dos visitantes e possibilitam aos contadores de histórias apresentarem contos estrangeiros e brasileiros, de tradição oral e de grandes escritores como Ana Maria Machado e Ricardo Azevedo. Formado por atores e contadores de histórias, o grupo “Os Tapetes Contadores de Histórias” existe desde 1998 e possui um acervo de mais de 50 cenários e repertórios de contos. Como resultado de suas pesquisas, o grupo cria e recria histórias por meio da interação entre literatura, teatro e artes visuais e desenvolve uma linguagem singular que proporciona uma experimentação estética e narrativa única. A CAIXA é hoje uma das principais patrocinadoras da cultura brasileira e destina, anualmente, mais de R$ 60 milhões de seu orçamento para patrocínio a projetos culturais. Desta maneira, a CAIXA contribui para promover e difundir a cultura nacional e retribui à sociedade brasileira a confiança e o apoio recebidos ao longo de seus 153 anos de atuação e de efetiva parceria no desenvolvimento do país. CAIXA ECONÔMICA FEDERAL

CAIXA CULTURAL is hosting the exhibition Voyage around the world through stories, in which the group “Os Tapetes Contadores de Histórias” takes children and adults through the fantastic world of narrations with the aid of cloths, props, embroideries and books. The environment they have created encourages interaction among visitors and sets the scene for the storytellers to present tales from Brazil and all over the world in the oral tradition, revisiting great authors, such as Ana Maria Machado and Ricardo Azevedo. “Os Tapetes Contadores de Histórias” is a group of actors and storytellers and it began activities in 1998. They have a collection of more than 50 scenery and storytelling pieces. Based on their research, the group creates and recreates stories by interacting with literature, theater and visual arts. They have developed a singular language that provides aesthetic experimentation and unique narratives. Today, CAIXA is one of the main sponsors of Brazilian culture and destines more than 60 million Brazilian Reals annually to sponsoring cultural projects. Therefore, CAIXA contributes to promoting and disseminating Brazilian culture and returns to the Brazilian society with the confidence and support it has been receiving in its 153 years of existence and effective partnership with the development of the country. CAIXA ECONÔMICA FEDERAL


OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS Viagem pelo mundo através das histórias é um projeto do grupo carioca Os Tapetes Contadores de Histórias que reúne apresentações, oficinas, rodas de histórias, palestras e - como você mesmo pode conferir! - uma exposição interativa de nosso acervo composto por tapetes, malas, painéis, caixas de madeira e livros de pano que servem de cenários para narrativas do mundo inteiro. Aqui neste espaço, todos podem tocar os tapetes e bonecos, contar e inventar narrativas, ou seja, brincar e viajar pelo mundo através das histórias. Uma forma lúdica de conhecer mais a cultura da gente e de outros povos, distinguindo semelhanças e diferenças. Caminhando, poderemos visitar contos de nosso imenso Brasil --> percorrer terras peruanas pela Cordilheira dos Andes --> avançar ao outro lado do Atlântico e tocar o continente africano --> subir até a Europa --> e enfim se orientar para a Índia ou Austrália. Neste belo mundo de histórias, habitam animais exóticos, seres mágicos, crianças travessas, homens aventureiros e mulheres sábias. Eles estão vivos em narrativas da tradição oral ou inventados por consagrados escritores como Graciliano Ramos, Ana Maria Machado, Ricardo Azevedo, Francisco Izquierdo Rios e Jutta Bauer. Estes cenários e bonecos de tecido também foram criados em diferentes lugares. Alguns foram confeccionados no Brasil, pelos próprios integrantes do grupo (Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi e Warley Goulart) ou em parceria com alunos de oficinas que ocorreram ano passado, em certas comunidades do Rio de Janeiro: Campo Grande, Vila Kennedy e Fazenda Botafogo. A partir da técnica da Arpillería, um painel de tecido e os livros de pano foram criados no Peru, sendo o primeiro costurado pela artesã Norys Vasques e os livros feitos por bordadeiras integrantes do projeto Manos que Cuentan (Lima, Peru). Ao chão, encontram-se ainda alguns dos tapetes costurados por Tarak Hammam, mentor do projeto francês Raconte-Tapis. Depois desta breve apresentação, agora é com você! Tire os sapatos, descubra os diversos caminhos, leia os livros e crie histórias para estes bonecos de tecido. Venha ainda se deleitar com nossas apresentações, participe das oficinas e palestras e traga causos para contar em nossa Roda de Histórias! O mundo é uma grande estrada para se viajar através das histórias. Cadu Cinelli e Warley Goulart (coordenadores d’Os Tapetes Contadores de Histórias)

OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS Voyage around the world through stories is a project of the Rio de Janeiro-based group Os Tapetes Contadores de Histórias. It consists of presentations, workshops, story circles, lectures and – as you can see for yourself! - an interactive exhibition of our collection of rugs, suitacases, panels, wooden boxes and books made of cloth, which are used in our sessions of stories from all over the world. In the exhibition, everyone can touch the rugs and dolls, tell or make up narratives, play and travel around the world through stories. It’s a fun way to get to know more about other cultures as well as our own, and trace similarities and differences. By walking along the trail, we can visit the tales of our immense Brazil > see the lands of Peru from the Andes > reach to the other side of the Atlantic and touch the African continent > up to Europe > and, at last, towards India or Australia. In this beautiful world of stories, there are exotic animals, magical beings, mischievous children, adventurous men and wise women. Some stories are alive in the narratives of the oral tradition or were written by famous writers such as Graciliano Ramos, Ana Maria Machado, Ricardo Azevedo, Francisco Izquierdo Rios and Jutta Bauer. The scenery props and cloth dolls have also been made in different places. Some were handmade in Brazil by the members of the group (Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi and Warley Goulart), some in partnership with workshop students from last year from the following communities of Rio de Janeiro: Campo Grande, Vila Kennedy and Fazenda Botafogo. They use the Arpillería technique: a cloth panel and cloth books were made in Peru, the panel was sewn by the artisan Norys Vasques and the books by seemstresses from the Manos que Cuentan project from Lima, Peru. On the floor, you can find rugs sewn by Tarak Hammam, mentor of French project Raconte-Tapis. After this brief presentation, it’s up to you! Take off your shoes, take on the many different paths, read the books and create stories for these cloth dolls. Come enjoy our presentations, do the workshops, watch lectures and bring your own tales to tell in our Story Circle! The world is an enormous road to travel on with its stories. Cadu Cinelli e Warley Goulart (coordenadores d’Os Tapetes Contadores de Histórias)



SOBRE OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS Desde 1998, o grupo Os Tapetes Contadores de Histórias produz e realiza sessões de histórias, espetáculos, oficinas e exposições interativas a fim de despertar o gosto das crianças e jovens pelas artes e pela leitura. Para tal, o grupo cria e se utiliza de tapetes, malas, aventais, caixas e livros de pano como cenários de contos autorais e populares de origens diversas. A coordenação do grupo é de Cadu Cinelli e Warley Goulart, e tem como integrantes: Andrea Pinheiro, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi e Rosana Reátegui. Com apoio de importantes instituições do país, e reconhecimento de público e crítica, o grupo já visitou cidades do Brasil, Espanha, Portugal, México, Argentina, Bolívia, Paraguai, Chile, Peru, Nicarágua e Benin.

ABOUT OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS Since 1998, Os Tapetes Contadores de Histórias produce and perform storytelling sessions, plays, workshops and interactive exhibitions to encourage children and youths to enjoy the arts and reading. For this, the group makes and uses their own scenery props, such as rugs, suitcases, aprons, boxes and cloth books to tell popular stories from all over the world as well as their own. The coordinators of the group are Cadu Cinelli and Warley Goulart, and the other members are Andrea Pinheiro, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi and Rosana Reátegui. With the support of important institutions of the country and critical and public acclaim, the group has visited cities in Brazil, Spain, Portugal, Mexico, Argentina, Bolivia, Paraguay, Chile, Peru, Nicaragua and Benin.


SESSÕES DE HISTÓRIAS Numa sessão, os integrantes do grupo Os Tapetes Contadores de Histórias contam suas histórias com seus objetos de tecido e costura. Estes objetos servem de cenários para que bonecos de pano possam surgir de bolsos e ganhar vida nas mãos e palavras do contador de histórias. O repertório narrado numa sessão é escolhido de acordo com a faixa etária do grupo presente. Através da atividade artística e dos meios lúdicos utilizados, pretende-se despertar o imaginário e a sensibilidade da criança e do jovem para as artes e a leitura, e estimular o seu potencial criativo. Para nós, contar e escutar histórias proporciona uma qualidade de contato entre as pessoas que permite um profundo e prazeroso intercâmbio de experiências: atua tanto na construção dos valores como contribui para a formação de uma percepção crítica e sensível da vida, da arte e da sociedade.

STORYTELLING SESSIONS In their sessions, the Os Tapetes Contadores de Histórias tell their stories with their sewn props and cloth objects. These objects compose the scenery where rag dolls come out of the storytellers’ pockets and come to life with their hands and words. The repertoire for each session is chosen according to the average age of the audience. By using artistic and fun ways to tell stories, they spark children’s and youth’s imaginations and sensitivity of for the arts and reading, and stimulate their creative potential. For us, telling and hearing stories provide quality encounters of people and it allows deep and pleasant exchange: it builds on values as well as contributes to forming critical perception and sensitivity about life, art and society.


ATELIÊS DE HISTÓRIAS Oficina teórico-prática sobre a arte de contar histórias e seus desdobramentos, onde os coordenadores d’Os Tapetes Contadores de Histórias apresentam detalhadamente os diversos aspectos do processo de pesquisa do grupo sobre os contos (estrutura, linguagem e conteúdo simbólico), as manifestações narrativas, o diálogo entre narração de histórias e animação de formas, e a criação de suportes plásticos para contar histórias. Com duração de 12 horas, divididas em 4 encontros, a oficina é direcionada a profissionais de arte, literatura, educação e leitura, bem como todos os interessados em conhecer e se aprofundar nos princípios e nas possibilidades criativas da arte de contar histórias. Através de dinâmicas e discussões, os participantes são convidados a investigar as relações entre oralidade, teatro e artes plásticas. Mais do que ensinar um modelo de criação e uso de tapetes para se contar histórias, a oficina estimula os participantes a desenvolverem seus próprios suportes a partir da experiência estética de cada um, com base em certos princípios de planejamento e confecção de cenários que o grupo vem pesquisando há 16 anos.

STORY STUDIOS A theoretical and practical workshop on the art of storytelling and its developments, in which the coordinators of Os Tapetes Contadores de Histórias present the many aspects of the group’s research process in details, covering the stories (structure, style and symbolic contents), narrative manifestations, the dialogue between storytelling and prop animation, and the crafting of props to tell stories. The 12-hour workshop, divided in 4 days, is for professionals of art, literature, education and reading, as well as all those interested in discovering and learning more about the principles and creative possibilities of the art of storytelling. Through activities and discussions, the participants are invited to investigate the relations between orality, theater and the visual arts. More than just teaching a model for creation and using rugs to tell stories, the workshop stimulates participants to develop their own supports from each one’s own aesthetic experience, based on certain principles of planning and crafting scenery that the group has been researching for 16 years.


RODA DE HISTÓRIAS Tendo como principal intenção a troca de experiências, a Roda de Histórias acolhe o público para ouvir seus causos, contos, narrativas e experiências de vida. Os integrantes d’Os Tapetes Contadores de Histórias serão os anfitriões da roda, recebendo e apresentando o público inscrito. Se estabelece um espaço aconchegante, sensível e informal, propício para a escuta e a troca de saberes.

RODA DE HISTÓRIAS The main purpose is to exchange experiences. The story circle calls on the public to tell their anecdotes, narrations and life experiences. The members of Os Tapetes Contadores de Histórias will be the story circle hosts and greet and beckon the public. The environment is cozy, sensitive and informal in order to facilitate listening and exchange of knowledge.


O Estribo de Prata – conto de Graciliano Ramos Criado e confeccionado por Cadu Cinelli, Rosana Reátegui e Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2012. (2,34 x 1,18 x 0,57m) The Silver Stirrup – a short story by Graciliano Ramos Created and handcrafted by Cadu Cinelli, Rosana Reátegui and Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2012. (2,34 x 1,18 x 0,57m)

Exposição interativa com o acervo do grupo Os Tapetes Contadores de Histórias

Voyage around the world through stories An interactive exhibition featuring the textile arts collection of “Os Tapetes Contadores de Histórias”

materiais criados no BRASIL

Mashenka e o Urso – conto tradicional russo Criado e confeccionado por Helena Contente – Rio de Janeiro, 2013. (2,55 x 1,07m) Mashenka and the Bear – Russian folk tale Created and handcrafted by Helena Contente – Rio de Janeiro, 2013. (2,55 x 1,07m)


O Pavão do Abre e Fecha – conto de Ana Maria Machado Criado e confeccionado por Ilana Pogrebinschi – Rio de Janeiro, 2008 (0,85 x 0,49 x 0,60m) The Open-and-Close Peacock – short story by Ana Maria Machado Created and handcrafted by Ilana Pogrebinschi – Rio de Janeiro, 2008 (0,85 x 0,49 x 0,60m)

Como o sol passou a brilhar no mundo – conto tradicional africano Criado e confeccionado por Andrea Pinheiro, Cadu Cinelli, Edison Mego, Ilana Pogrebinschi, Helena Contente e Rosana Reátegui – Rio de Janeiro, 2008 (1,53 x 1,40m) How the sun came to shine on the world – traditional African short tale Created and handcrafted by Andrea Pinheiro, Cadu Cinelli, Edison Mego, Ilana Pogrebinschi, Helena Contente and Rosana Reátegui – Rio de Janeiro, 2008 (1,53 x 1,40m)

A tartaruga e a fruta amarela – versão de conto popular brasileiro de Ricardo Azevedo Criado e confeccionado por Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2007 (1,42 x 1,29 x 1,07m) The turtle and the yellow fruit – Brazilian folk tale as retold by Ricardo Azevedo Created and handcrafted by Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2007 (1,42 x 1,29 x 1,07m)


O cachorro, o bode, o burro, a galinha e o porco – versão de conto popular de Ricardo Azevedo Criado e confeccionado por Cadu Cinelli – Rio de Janeiro, 2007 (1,99 x 1,13 x 0,63m) The dog, the goat, the ass, the chicken and the pig – Brazilian folk tale as retold by Ricardo Azevedo Created and handcrafted by Cadu Cinelli – Rio de Janeiro, 2007 (1,99 x 1,13 x 0,63m)

O casamento da onça com a filha da cutia – versão de conto popular brasileiro de Ricardo Azevedo Criado e confeccionado por Edison Mego – Rio de Janeiro, 2008 (1,52 x 1,25 x 0,64m) The wedding of the jaguar and the agouti’s daughter – Brazilian folk tale as retold by Ricardo Azevedo Created and handcrafted by Edison Mego – Rio de Janeiro, 2008 (1,52 x 1,25 x 0,64m)


Mico Maneco, Cabe na Mala e Tatu Bobo – contos de Ana Maria Machado Criado e confeccionado por Cadu Cinelli e Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2004 (1,08 x 0,55 x 0,52) Maneco Monkey, It Fits in the Suitcase and Silly Armadillo – short stories by Ana Maria Machado Created and handcrafted by Cadu Cinelli e Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2004 (1,08 x 0,55 x 0,52)

O príncipe serpente– conto popular europeu Criado e confeccionado pelos participantes da Oficina Cultural Unidade Vila Kennedy: Etiene Alves, Ezequiel Pereira dos Santos, Fernanda Silva Lemgruber, Juliana Gelmini, Luzitalma Rosa dos Santos Sobreira, Natália Vieira da Rocha, Silvana Ferreira e Solange dos Santos –

Rio de Janeiro, 2012 (1,92 x 0,96m) The Serpent Prince – European folk tale Created and handcrafted by participantes da Oficina Cultural Unidade Vila Kennedy: Etiene Alves, Ezequiel Pereira dos Santos, Fernanda Silva Lemgruber, Juliana Gelmini, Luzitalma Rosa dos Santos Sobreira, Natália Vieira da Rocha, Silvana Ferreira and Solange dos Santos – Rio de Janeiro, 2012 (1,92 x 0,96m)

João felizardo – conto popular europeu Criado e confeccionado pelos participantes da Oficina Cultural Unidade Acari: Lucia Helena Correa de Araújo, Margareth Campos de Magalhães Alves, Taísa Ferraz Eduardo, Isabel Gomes de Carvalho Cavalcanti, Eliana Venceslau de Santana e as crianças Alexandre, Wellington, Reinaldo, Eduardo e Iasmin –

Rio de Janeiro, 2012 (1,47 x 1,07m) Happy Jack – European folk tale Created and handcrafted by participants of the Cultural Workshop Acari Unit: Lucia Helena Correa de Araújo, Margareth Campos de Magalhães Alves, Taísa Ferraz Eduardo, Isabel Gomes de Carvalho Cavalcanti, Eliana Venceslau de Santana and the children Alexandre, Wellington, Reinaldo, Eduardo and Iasmin – Rio de Janeiro, 2012


A Rainha das Cores – conto de Jutta Bauer Criado e confeccionado por Cadu Cinelli e Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2004 (1,01 x 0,56, 0,28) The Queen of Colors – short story by Jutta Bauer Created and handcrafted by Cadu Cinelli and Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2004 (1,01 x 0,56, 0,28)


materiais criados no PERU

Livros de pano do projeto Manos que Cuentan Criados e confeccionados por Rosana Reátegui, Maria Gutierrez, Maruja Santana, Elisabeth Morales e Julia Vicuña – Lima, Peru, 2005 a 2013 Cloth books by Manos que Cuent an project Created and handcrafted by Rosana Reátegui, Maria Gutierrez, Maruja Santana, Elisabeth Morales and Julia Vicuña – Lima, Peru, 2005 a 2013


O Espelho Mágico – conto popular brasileiro Criado e confeccionado por Cadu Cinelli, Maria Gutierrez, Maruja Santana, Elisabeth Morales e Julia Vicuña – Lima, Peru, 2007 (1,17 x 0,50m) The Magic Mirror – Brazilian folk tale Created and handcrafted by Cadu Cinelli, Maria Gutierrez, Maruja Santana, Elisabeth Morales and Julia Vicuña – Lima, Peru, 2007 (1,17 x 0,50m)

O Bagrecico – adaptação de conto de Francisco Izquierdo Rios Criado e confeccionado por Rosana Reátegui e Norys Vásques – Lima, Peru, 2003 (1,20 diâmetro) The Bagrecico – adaptation of the short story by Francisco Izquierdo Rios Created and handcrafted by Rosana Reátegui and Norys Vásques – Lima, Peru, 2003 (1,20 diâmetro)


materiais criados na FRANÇA

Cinco Patinhos – cantiga popular inglesa Criado e confeccionado por Tarak Hammam – Ile de Rè, França, 1999 (0,94 x 1,20m) Five Little Ducks – English folk song Created and handcrafted by Tarak Hammam – Ile de Rè, França, 1999 (0,94 x 1,20m)

Um brahmane bom demais, um tigre muito tolo e um chacal muito esperto – conto popular indiano Criado e confeccionado por Tarak Hammam – Ile de Rè, França, 1999 (2,55 x 1,07m) The Tiger, the Brahmin and the Jackal – Indian folk tale Created and handcrafted by Tarak Hammam – Ile de Rè, França, 1999 (2,55 x 1,07m)



FICHA TÉCNICA

CREDITS

Coordenação Geral: Cadu Cinelli Curadoria: Cadu Cinelli, Helena Contente e Warley Goulart Contadores de Histórias: Andrea Pinheiro, Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi, Rosana Reátegui e Warley Goulart

General Coordinator: Cadu Cinelli Curators: Cadu Cinelli, Helena Contente and Warley Goulart Storytellers: Andrea Pinheiro, Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi, Rosana Reátegui and Warley Goulart

Criação e Confecção das Obras em Exposição: Brasil: Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi e Warley Goulart do grupo Tapetes Contadores de Histórias: Oficinas Culturais Unidade Vila Kennedy: Etiene Alves, Ezequiel Pereira dos Santos, Fernanda Silva Lemgruber, Juliana Gelmini, Luzitalma Rosa dos Santos Sobreira, Natália Vieira da Rocha, Silvana Ferreira e Solange dos Santos; Oficinas Culturais Unidade Acari: Lucia Helena Correa de Araújo, Margareth Campos de Magalhães Alves, Taísa Ferraz Eduardo, Isabel Gomes de Carvalho Cavalcanti, Eliana Venceslau de Santana e as crianças Alexandre, Wellington, Reinaldo, Eduardo e Iasmin. Oficina Da palavra ao fio Campo Grande: Rosane Rangel da Costa, Daguimar Braz Santos da Costa, Gabriel Carvalho Batista Veal, Ivete da Silva Ferreira, Mariane del Carmem C. Diaz, Clara Serejo, Nuriany M. de Oliveira, Glaucya Moreira Ambrozio, Jéssica Rufino M. da Silva, Thais Angelica Freires e Anna Carolina Fabricio Cavalcanti.

Creators and Craftspeople of Exhibition Items: BraZil: Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi and Warley Goulart from Os Tapetes Contadores de Histórias; Cultural Workshops Vila Kennedy Unit: Etiene Alves, Ezequiel Pereira dos Santos, Fernanda Silva Lemgruber, Juliana Gelmini, Luzitalma Rosa dos Santos Sobreira, Natália Vieira da Rocha, Silvana Ferreira and Solange dos Santos; Cultural Workshops Acari Unit: Lucia Helena Correa de Araújo, Margareth Campos de Magalhães Alves, Taísa Ferraz Eduardo, Isabel Gomes de Carvalho Cavalcanti, Eliana Venceslau de Santana and the children Alexandre, Wellington, Reinaldo, Eduardo and Iasmin. Workshop “Da palavra ao fio” in Campo Grande: Rosane Rangel da Costa, Daguimar Braz Santos da Costa, Gabriel Carvalho Batista Veal, Ivete da Silva Ferreira, Mariane del Carmem C. Diaz, Clara Serejo, Nuriany M. de Oliveira, Glaucya Moreira Ambrozio, Jéssica Rufino M. da Silva, Thais Angelica Freires and Anna Carolina Fabricio Cavalcanti.

França: Tarak Hammam

France: Tarak Hammam

Peru: Norys Vásques Projeto Manos que Cuentan: Rosana Reátegui, Maria Gutierrez, Maruja Santana, Elisabeth Morales e Julia Vicuña.

Peru: Norys Vásques Manos que Cuentan Project: Rosana Reátegui, Maria Gutierrez, Maruja Santana, Elisabeth Morales and Julia Vicuña.

Fotos: Renato Mangolin Projeto Expográfico: Canoa de Papel, Handerson Oliveira e Felipe Estéfano Cenotécnica (Rio de Janeiro): Marco Souza Programação Visual: Felipe Braga Textos: Cadu Cinelli e Warley Goulart Tradução: Érica Alves Coordenação de produção: Fábio Osório Produção Executiva: Marta Vieira Produção Local: Villa Lobos Produções

Photos: Renato Mangolin Expography Project: Canoa de Papel, Handerson Oliveira and Felipe Estéfano Scenery technician (Rio de Janeiro): Marco Souza Visual Programming: Felipe Braga Texts: Cadu Cinelli e Warley Goulart Translation: Érica Alves Production Manager: Fábio Osório Executive Producer: Marta Vieira Local Producer: Villa Lobos Produções

Realização: Caleidoscópio Associação Cultural Os Tapetes Contadores de Histórias

Production: Caleidoscópio Associação Cultural and Os Tapetes Contadores de Histórias


Exposição 27 de setembro a 9 de novembro de 2014 Aberta de terça a domingo, das 09h às 21h Abertura: 27 de setembro às 09h

Sessões de Histórias para grupos agendados: 40 lugares terças e quintas às 14h e 15h | quartas às 10h e 14h | sextas às 10h para público espontâneo: 40 lugares | senhas 1 hora antes sábados, domingos e Feriados às 11h e 16h

Exhibition 27th September to 9th November 2014 Tuesday to Sunday, from 9 am to 9 pm Opening | 27th September at 11 am

Storytelling sessions for scheduled groups: 40 people Tuesdays and Thursdays at 2 pm to 3 pm | Wednesdays at 10 am to 2 pm | Fridays at 10 am for spontaneous public: 40 people | tickets 1 hour before presentation Saturdays, Sundays and Holidays at 11 am and 4 pm

Workshop “Story Studio”

Oficina “Ateliê de Histórias”

for storytellers: 25 participants 14th to 17th October (Tuesday to Thursday from 6 pm to 9 pm) with Cadu Cinelli 4th to 7th November (Tuesday to Thursday from 6 pm to 9 pm) with Warley Goulart Applications: oficina.tapetes@hotmail.com, from 6th to 10th October

formação de contadores de histórias: 25 participantes 14 a 17 de outubro (terça a sexta, das 18h às 21h) com Cadu Cinelli 04 a 07 de novembro (terça a sexta, das 18h às 21h) com Warley Goulart inscrições: oficina.tapetes@hotmail.com, de 6 a 10 de outubro

Lecture 1:

Palestra 1: 29 de Setembro (segunda, das 19h às 21h) Tema: “A Arte de Contar Histórias e Seus Desdobramentos na Educação”. Com a presença de Cadu Cinelli d’Os Tapetes Contadores de Histórias.

Palestra 2:

29th September (Monday at 7 pm to 9 pm) Theme: “The Art of Storytelling and its Developments in Education”. With Cadu Cinelli of Os Tapetes Contadores de Histórias.

Lecture 2: 22nd October (Wednesday at 7 pm) Theme: “Issues Related to Narration and Subjectivity”. With Professor André Magela, of the Federal University of São João del Rey.

Story Circles a meeting with storytellers, open por applications on the spot half hour before presentation 31st October (Friday from 6 pm to 9 pm)

22 de Outubro (quarta, das 19h às 21h) Tema: “Questões Ligadas a Narração e Subjetividade”. Com a presença do professor André Magela, da Universidade Federal de São João del Rey.

Rodas de Histórias encontro de contadores de histórias, aberto para inscrições 30 minutos antes 31 de Outubro (sexta, das 18h às 21h)

www.tapetescontadores.com.br

L

caixa Cultural Brasília | Galeria Principal SBS Quadra 4 Lotes 3/4 CEP 70092-900 Brasília/DF 61 3206-9448 | 61 3206-9449

Siga a fanpage facebook.com/CaixaCulturalBrasilia Baixe o aplicativo CAIXA Cultural


realização

produção local

patrocínio


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.