Mi País Ecoturismo y Artesanías El Malecón Rincón Gourmet Turismo con seguridad Turismo nocturno Entretenimiento y Diversión Guía útil para el turista Núm. 4 / Diciembre 2010
www.camarasal.com
Distribución gratuita
Guía
Destino El Salvador
Conscientes de la necesidad de apoyar a uno de los sectores económicos que más empleo y divisas genera para nuestro país, nos llena de gran honor el presentarles la cuarta edición de la Guía Turística y Comercial Destino El Salvador, con la cual estamos cumpliendo un año desde que iniciamos este ilusionante proyecto.
Este documento, primero en su género que nuestra institución pone a la disposición de turistas y empresarios, nació con el objetivo de ser un medio de promoción del país y una nueva alternativa publicitaria para las empresas vinculadas al sector. Sus tres ediciones anuales abordan diferentes temáticas tales como: Turismo de Playa, con mayor énfasis para la edición de Semana Santa; Turismo Alternativo, y Médico para la edición de agosto; y Turismo Nocturno para la edición decembrina. Destino El Salvador contiene información de utilidad y relevancia sobre sitios turísticos, costumbres, gastronomía nacional y otros temas de interés, y su distribución gratuita en puntos estratégicos en todo el territorio nacional y en el extranjero la convierten en un documento informativo valioso para todo aquél que visite nuestro país. Agradecemos a todas los anunciantes que han depositado su confianza en la presente guía como vehículo idóneo para anunciar sus marcas, productos y servicios. De igual manera, expresamos nuestro agradecimiento a todas las instituciones que han colaborado para hacer realidad este esfuerzo. Le invitamos a echar un vistazo a Destino El Salvador y disfrutar de lo mejor que ofrece nuestro país a los turistas nacionales y extranjeros.
Conscious of the need to support one of the economic sectors that generates most employment and income for our country, it is a great honor to present the fourth edition of the Guía Turística y Comercial Destino El Salvador, with which we are meeting a year since we started this exciting project. This document, first of its kind that our institution makes available to tourists and businessmen, was born with the goal of being a tool of promotion of the country and a new advertising option for companies involved in the sector. Its three annual issues addresses various topics such as beach tourism, with greater emphasis in the issue of “Semana Santa”; Alternative Tourism and Medical for the August issue, and Night Tourism for the December edition. Destino El Salvador contains useful and relevant information on sights, customs,
cuisine and other topics of national interest and its free distribution at strategic points throughout the country and abroad makes it a valuable information document for anyone who visits our country. Thank you to all advertisers who have placed their trust in this guide as a suitable vehicle to advertise their brands, products and services. Similarly, we express our gratitude to all institutions that have collaborated to make this effort. We invite you to take a look at Destino El Salvador and enjoy the best that our country offers to foreign and domestic tourists.
Conte Diciem 4
Mi País
DESTINO EL SALVADOR es publicada por la Cámara de Comercio e Industria de El Salvador. Dirección: 9a. Avenida Norte y 5a. Calle Poniente, San Salvador, El Salvador, Centroamérica. Apartado Postal No. 1640. Tel.: (503) 2231-3000 Fax.: (503) 2271-4461 Sitio Web: www.camarasal.com Equipo de Producción Gerente de Comunicaciones: Lic. Carlos Golcher Coordinadora de Producción: Licda. Elizabeth Cabrera Comercialización Ana Ruth Molina Karen de Contreras Wendy Castillo Diseño Gráfico: Gustavo Menjívar
10 Ecoturismo
y Artesanías
Fotos cortesía MITUR/POLITUR Impreso en: R.R. Donnelley de El Salvador, S.A. de C.V. Todos los derechos de propiedad son exclusivos de la Cámara de Comercio e Industria de El Salvador. Prohibida su reproducción total o parcial. Esta revista será distribuida en: Consulados, Embajadas del exterior, Aeropuerto Internacional, Centros Comerciales, Tiendas de Conveniencia, Farmacias, Spa’s, Hoteles, Restaurantes. Los artículos de elaboración, publirreportajes y publicidad reflejan la opinión exclusiva de sus autores y anunciantes y no de la CCIES. “Destino El Salvador” se publicará en las temporadas de Semana Santa, Agosto y Navidad. Para reservaciones de espacios publicitarios llame al PBX: 2231-3000, 2205-1015.
14 El Malecón
del Puerto de La Libertad
enido mbre 2010
22
Turismo nocturno
24
De compras
28
Diversi贸n
16 Rinc贸n
Gourmet
20
Turismo con seguridad
30-35
Gu铆a 煤til para el turista
o d r a v l a S l E E
El Salvador tiene una población de 6,757,408 habitantes aproximadamente habitantes, la cual está dividida en tres grupos étnicos. Los mestizos producto de una mezcla indígena y europea y representan 91% de la población. Los habitantes de ascendencia europea representan aproximadamente el 6% y el resto representa el 3% de la población.
El Salvador es el país más pequeño de Centroamérica. Consiste de valles, altiplanos, volcanes, una zona costera plana, la cadena de montañas de la Sierra Madre y la Costa Pacífica que se extiende 320 kilómetros (200 millas).
Clima
El clima de El Salvador es cálido durante la mayor parte del año. Existen dos estaciones y dos transiciones durante el año: la estación seca se da del 14 de noviembre al 19 de abril y la estación lluviosa se estima del 21 de mayo al 16 de octubre; y las transiciones seca-lluviosa y lluviosa-seca. En general el clima del país es cálido o tropical. El promedio anual de la temperatura es de 28°C., oscilando entre 25 y 28 grados centígrados. Sin embargo, en las zonas costeras se experimentan temperaturas máximas de hasta 41°C, mientras en los volcanes o zonas montañosas es posible experimentar temperaturas tan bajas como de 10°C.
4
División Político Administrativa El Salvador está dividido en 14 departamentos, agrupados en tres zonas geográficas: Zona Occidental, Zona Central y Zona Oriental, los cuales comprenden 39 Distritos y 262 Municipios. Los 14 Departamentos son: Ahuachapán, Santa Ana, Sonsonate, Chalatenango, La Libertad, San Salvador (ciudad capital), Cuscatlán, La Paz, Cabañas, San Vicente, Usulután, San Miguel, Morazán, La Unión.
rica
e Amé
rcito d l Pulga
Idioma El español es el idioma oficial, pero el inglés es muy común dentro de la comunidad empresarial. Una porción muy pequeña de la población habla Nahuatl, una lengua indígena.
Turismo
Desde hace unos cuatro años, el turismo se ha convertido en una de las más importantes actividades económicas de El Salvador. Según los datos del Ministerio de Turismo, en 2008 la industria turística generó un ingreso en divisas de $733.9 millones de dólares, es decir, 1,1% más que el año anterior, cuando el aporte del rubro fue de $725.9 millones. Este dato representa 3,3% del Producto Interno Bruto del país.
También la cantidad de visitantes extranjeros y de turistas ha ido subiendo año con año. En 2007 visitaron el país cerca de 1,71 millones de personas, mientras que en 2008, el número de visitantes ascendió a 1,87 millones, a pesar de la crisis económica. El significativo flujo de turismo étnico ha jugado un rol importante en el crecimiento de la oferta de hoteles pequeños, restaurantes, taxis y lugares de entretenimiento, así como otros negocios dedicados a la atención del turista. La oferta de servicios turísticos se extiende a todo el país y se ha visto incrementada tanto en la zona costera, en las ciudades y pueblos del interior, como en la ciudad capital. El Salvador ofrece al turismo una gran variedad de atractivos, todos agrupados en una pequeña extensión territorial de menos de 20 mil kilómetros cuadrados. La poca extensión del territorio salvadoreño permite al visitante y al turista local acceder a las playas más cercanas a la capital, San Salvador, en menos de 45 minutos en automóvil. Muchos salvadoreños acostumbran ir a almorzar con una sopa de mariscos o pescado a uno de los cientos de restaurantes que se encuentran ubicados a lo largo del litoral, y volver esa misma tarde a su casa.
5
El Salvador
e l fi o r P Weather
m weather is war El Salvador’s the year. during most of o transeasons and tw There are two season y dr the year: the rainy sitions during ydr e season; and th and the rainy transitions. and rainy-dry weather in In general, the ical. warm and trop El Salvador is rature is average tempe The annual and 28 25 ing between 28ºC., fluctuat s high ne zo . In coastal be exdegrees Celsius n ca to 41ºC up of s re tu ra ntempe lcanoes or mou ced, while in vo on of ti ce en la ri en ri pe pu pe po ex a to ible has nts, areas it is poss ta s El Salvador bi ou ha in in ta 8 . 40 6,757, low as 10ºC ic approximately temperatures as to three ethn in d de vi di which is a mixture ixed product of groups. The m and repreand European of indigenous The people e population. sent 91% of th about 6% scent represent of European de the popupresents 3% of and the rest re lation. untry in the smallest co El Salvador is valleys, a. It consists of Central Americ l area, ta oes, a flat coas plateaus, volcan Madre a range of Sierr the mountain retches st c Coast which and the Pacifi (2 00 miles). 32 0 kilometers
6
e v i t a r t s i n i m Politi cal Ad Div i s ion
ic zones: Westhree geograph to in d es. pe ou gr states, 2 Municipaliti departments or istricts and 26 D 14 to 39 in e d ud de cl vi in di which El Salvador is Eastern Zone, ngo, La Litral Zone and ate, Chalatena tern Zone, Cen on ns So , na A Santa Usulután, San e: Ahuachapán, , San Vicente, ar as es añ at ab st C or z, ts Pa men n, La The 14 depart l city), Cuscatlá lvador (capita bertad, San Sa ón. án and La Uni Miguel, Moraz
of Water Falls
Lan g uage
Don Juan
within is very common sh li ng E t bu , ge tion speaks official langua n of the popula io rt po l al Spanish is the sm ry mmunity. A ve the business co . ue ng to us digeno Nahuatl, an in
8
Tour i sm
hristmas and celebration of C e th r fo r, be m has beur years, touris Year. For the last fo t econo- New an rt po im t os e m served an income one of th it has been ob Salvador. l , E er ev in es ow ti H vi ti ign tourists mic ac esence of fore pr d se ea cr try between urism, to visit the coun presence Ministry of To er e ef th pr to ho w ng di e Accor generated y. In 2008, th urism industry March and Jul vadorans ial m S 9 e in 2008 the to 3. th 73 ed me of $ rs exceed co in ne ig ge re an fo ch of ex foreign previous 1.1% over the ng abroad. llion dollars, or the item livi of on ti bu ri nt co t variety of preyear when the r offers a grea . This figure re do on li va il al m S 9 l 5. E 72 Doclustered in a was $ tractions, all country's Gross at e th m is of ur to 3% 3. 20 thousand sents area of less than nd la . l ct al du sm ro P c mesti s. uare kilometer nearly 2.8 sq , cs ti is at st l ia fic s According to of alvador allow ad are l size of El S ns living abro al ra e sm do th va he al to T S ss ce on ac urism milli of inbound to d local tourists an ow fl rs r, t to do si an vi va rt al po S an im holidays e capital, San the country on beaches near th o in st and visiting by car. go A y an 45 minutes the holida th r, ss te le as E in as such in Decem alvador) and (feast of San S
e Suchitlan Lak
9
s a í n a s e t r A Ecoturismo y FTS M AND CRA
ECOTOURIS
Is at 82 km from San Salvador, in the department of Chalatenango. For over 30 years, its population has been producing decorative crafts using pine wood, cloth blanket, seed copinol and main raw materials. Artisans paint indigenous colorful motifs with art style “Naif,” that were taught by the artist Fernando Llort. LA PALMA Se encuentra a 82 Km de San Salvador, en el departamento de Chalatenango. Por más de 30 años, su población se ha dedicado a producir artesanías decorativas, utilizando la madera de pino, tela de manta y las semillas de Copinol como principales materias primas. Los artesanos pintan motivos autóctonos y llenos de colorido, con arte estilo “Naif”, que les enseñó el artista salvadoreño Fernando Llort. Centro de Atención Turistica de La Palma, Tel.: 2335-9076 10
Tourist Service Center La Palma Tel.: 2335-9076 SAN IGNACIO Esta pequeña villa posee talleres artesanales donde se trabaja principalmente la madera. San Ignacio tiene una gran oferta de lugares que
ofrecen comida típica y excelentes alojamientos con salones para convenciones.
abundantes pinos, robles, encinos y cipreses.
The town has craft workshops where they mainly work in wood. San Ignacio has a wide range of places offering traditional food and excellent accommodation with rooms for conventions.
Ideal para el eco-turismo. Hay zonas donde se puede acampar por más de un día. Así como cabañas y servicio de alimentación. Mayor información: Tels.: 2313-5470 y 7949-5871
EL PITAL Es la cima más alta y montañosa de El Salvador con una elevación de 2,730 metros sobre el nivel del mar. Se caracteriza por tener una de las temperaturas más bajas del país. Es un bosque húmedo con
It is the highest and most mountainous site of El Salvador with an elevation of 2,730 meters above sea level. It is characterized by having one of the nation’s lowest temperatures. It is a rain forest with an abundance of pine, oaks and cypresses. Ideal for eco-tourism.
12
There are areas where you can camp for more than a day. There are cabins and food services. More information: Phone 2313-5470 and 7949-5871 MIRAMUNDO Subiendo las montañas del norte del país, se llega al cerro de Miramundo, que tiene un agradable clima fresco y hermosos paisajes. Es ideal para el descanso, y cuenta con una buena oferta de hostales. Climbing the mountains in the north, you reach the hill “Miramundo”, which has a pleasant cool climate and a beautiful scenery. It is ideal for relaxation, and has a good range of hostels.
El Malecón
del Puerto de La Libertad
El Malecón del Puerto de La Libertad es considerado un destino multifacético en el cual el turista, tanto local como internacional, se puede deleitar con exquisita gastronomía a base de mariscos, asistir a eventos deportivos, noches de combos y variada música en vivo, venta de artesanía, ropa y accesorias de playa, tomar el sol, deleitarse con las frescas olas que bañan la playa, capturar bellos amaneceres y puestas de sol. Este maravilloso complejo turístico posee una variedad de restaurantes gourmet así como lugares que ofrecen los productos del mar preparados en el estilo salvadoreño, como exquisitos cócteles y ceviches; platillos de comida estilo casero, comida rápida, pupusas, minutas y más.
14
Entre los restaurantes con los que cuenta la Plaza Gastronómica están: Restaurante Acajutla, Restaurante La Pema, Danilo’s Bar and Restaurant, La Barra Vieja, El Camarón Cervecero, Restaurante Clavo y Canela, Artesanías Kevin, Frozen Tasha, Helados y Paletas artesanales La Michoacana. Además, el Complejo cuenta con kioscos para la venta de artesanías o souvenir, módulos de servicios sanitarios para uso público, áreas de circulación libre como el malecón y plazuelas con vista al mar, estacionamiento con varios niveles y un Anfiteatro con capacidad para 3,500 personas. Este precioso complejo turístico ha sido escenario de diversos eventos,
como: El Carnaval de Mariscos Frescos, Lunadas Sabatinas, Concurso de Murales en el Anfiteatro, Premiación de Torneos de Surf, Tardes Musicales, Veladas Poéticas, así como eventos promocionales que realizan los empresarios de los restaurantes de la zona gourmet y eventos dela municipalidad. El Complejo Turístico del Puerto de La Libertad constituye una oportunidad para el desarrollo turístico y socio-económico de la zona; ya que la construcción de la infraestructura moderna y funcional promueve el ingreso de una gran cantidad de turistas, genera fuentes de empleo mejora de la calidad de vida de los comerciantes, pescadores, y empleados del complejo. Se cuenta con un estacionamiento para 250 vehículos, iluminado, con pasarela y seguridad abierto en el horario de 6:00 a.m a 10 p.m.
The Malecón of Puerto de La Libertad Is considered a multifaceted destination where tourists, both local and international, you can enjoy delicious cuisine based on seafood, attend sporting events, nights of combos and varied live music, sales crafts, clothing and beach accessories, sun, enjoy the cool waves lapping the beach, capturing beautiful sunrises and sunsets. This wonderful resort has a variety of gourmet restaurants and places that offer seafood prepared in the style of El Salvador, as delicious cocktails and ceviche, plates of home-style food, fast food, pupusas, minutes and more. Among the restaurants are there in the Gourmet Plaza are: Restaurante Acajutla, Restaurante La Pema, Danilo’s Bar and Restaurant, La Barra Vieja Shrimp Beer, Clove and Cinnamon Restaurant, Kevin Craft, Frozen Tasha, artisanal ice cream and popsicles La Michoacana. In addition, the complex has kiosks for the sale of handicrafts and souvenirs,
module health services for public use, free traffic areas like the boardwalk and overlooking the sea squares, multi-level parking and an amphitheater with capacity for 3.500 people. This beautiful resort has hosted several events, including: Fresh Seafood Carnival, moonlit Sabatino, Wall Competition at the Amphitheatre, Surf Tourn ment Awards, Music Evenings, Poetry Evenings and promotional events undertaken by entrepreneurs in the area gourmet restaurants and events in the municipality. The resort of Puerto de La Libertad is an opportunity for tourism development and socio-economic development of the area, since the construction of modern infrastructure and functional promotes the entry of a large number of tourists, generating sources of employment improved quality of life of traders, fishermen and employees of the complex. There is a parking for 250 vehicles, lighted, with security gateway and is open for the public from 6:00 am to 10 pm.
15
Rincón
16° Festival Ga
ron unas 1,500 personas entre chefs, propietarios de restaurantes, ejecutivos de empresas patrocinadoras, invitados especiales y público en general, quienes tuvieron a la disposición 205 platillos diferentes platillos preparados con excelencia por los jefes de cocina, cocineros y asistentes de los establecimientos concursantes.
La Cámara de Comercio e Industria de El Salvador, a través de su Comité de Turismo, llevó a cabo la decimosexta edición de su famoso Festival Gastronómico Internacional, un evento que año con año reúne a los mejores exponentes del arte culinario salvadoreño y que sirve para dar impulso al turismo nacional dando a conocer la excelencia alcanzada por la industria gastronómica salvadoreña. La gesta culinaria más famosa del país tuvo lugar el lunes 27 de septiembre, a partir de las 7:00 p.m., en el Hotel Sheraton Presidente, y al evento asistie-
16
Este año participaron 48 establecimientos, los cuales concursaron con platillos excelentemente preparados en las siguientes categorías:
1.Entremeses y Ensaladas 2. Caldos y Sopas 3. Pastas 4. Arroces 5. Aves 6. Pescados 7. Mariscos 8. Carnes 9. Plato Nacional 10. Postres 11. Pasteles Decorados 12. Cortes Americanos Cerdo 13. Cortes Americanos Res 14. Salvadoreña Gourmet
Gourmet
astronómico
En cada una de las categorías anteriores se reconoció a los chefs y a los establecimientos por mejor sabor y mejor presentación con premios en efectivo, trofeos, medallas y diplomas de participación. También fueron entregados diplomas a las empresas y marcas patrocinadoras. El Festival Gastronómico Internacional fue creado en 1995 como un esfuerzo del Comité de Turismo para promover internacionalmente al país y cada año ha aumentado la participación y asistencia al mismo.
17
Gourm et Corn er 16째 Festival Gourmet
with excellent dishes prepared by chefs, cooks and assistants to the establishment candidates. This year included 48 establishments, which competed with excellent dishes prepared in the following categories:
The Chamber of Commerce and Industry of El Salvador, through its Tourism Committee, held the sixteenth edition of the famous International Food Festival, an event which every year gathers the best examples of Salvadoran cuisine and serves to boost domestic tourism by publicizing the excellence achieved by the Salvadoran restaurant industry. The most famous culinary exploits the country took place on Monday 27 September, from 7:00 pm at the Sheraton Hotel President, and the event was attended by some 1500 people, including chefs, restaurant owners, executives from sponsoring companies special guests and general public, who had made available 205 different dishes
20 18
1. Appetizers & Salads 2. Broths and Soups 3. Pasta 4. Rice 5. Birds 6. Fish 7. Seafood 8. Meat 9. National Dish 10. Desserts 11. Decorated Cakes 12. American Pork cuts 13. American courts Res 14. Salvadoran Gourmet
In each of the above categories were recognized chefs and establishments for better flavor and better presentation with cash prizes, trophies, medals and diplomas of participation. They were also handed diplomas to the sponsoring brands and companies. The International Food Festival was created in 1995 as an effort by the Tourism Committee to promote the country internationally and each year has increased the participation and assistance to it.
o m s i Tur d a d i r u g e s con
guro. o turístico se mo un destin co s los e do rs to ta a er ta of POLITUR invi o, id visint e se qu te En es jeros a ales y extran s turistas nacion ontañas, lagos y pueblo ,m as an ay tr pl s te la en ten ambi lvador en un vivos de El Sa . quilo y seguro ición pone a dispos r emergencia tica: rís tu cia en Ante cualquie ist lefónicos de as te os er m nú s su
3 y 84
2298-9982, 8
eb: m SitioreW lsalvador.co
www.politu nal Policía Nacio ivisión de la tica, rís tu ad Como una D rid izada en segu a de asistenci Civil, especial tiene servicio an m 18 cos lo en POLITUR a, dí l 24 horas de al, donde turística las a nivel nacion o cooros tic rís tu es rredor sarrolland legados y de izaestamos desp ades especial id un s ra ot n co es on ci dina vil. ía Nacional Ci das de la Polic ronales e inte turistas naci de ea cr ci in en te lu La af cialmen se ve sustan de diferentes nacionales as on rs pe e qu feya , da ta men lvador por di es vistan El Sa as a los sit vi ar nacionalidad iz al re s optando rentes razone onales. turísticos naci s io sit s do varia de es turísticas las actividad nide tu a or un op da la Ca igo za trae cons onómico ec y esta naturale o tic rís sarrollo tu r tanto el país dad de un de o nacional, po m de co l ca lo o tant compromiso be adquirir el completo de
20
rónico:
Correo elect
com
relsalvador.
info@politu
.
Tourism safely As a Division of the National Civil Police, which specializes in tourist safety, maintains POLITUR tourist assistance service 24 hours a day, in 18 national tourist corridors, where we are deployed and coordinated development with other specialized units of the National Civil Police . The influx of domestic and international tourists is substantially increased, as people from different nationalities dressed El Salvador for several reasons opting visits to the various national tourist sites. Each of the tourism activities of this nature brings with it an opportunity for tourism and economic development both locally and nationally, so the entire country is committing itself offered as a safe destination. In this sense, POLITUR invites all national and foreign tourists to visit beaches, mountains, lakes and villages of El Salvador living in a peaceful and secure any emergency and provides their phone numbers for tourist assistance, 2298 - 9982, 83 and 84, website www.politurelsalvador.com and email info@politurelsalvador.com
21
o n r u t c o N o m s Turi E POLICIAL D IA G E T A R T ES COMO UNA NITARIO NTO COMU IE M A C R E C A O SEGURO” CER TURISM
ENTE DE HA
A DIFER “UNA MANER
y leyentorias, mitos cuentan His nde cada la noche. Do das al caer nales y turistas nacio espectador, erentes if isfrutan de d extranjeros d ea de lín siempre en la ncia actividades, ve vi n social en co de al prevención ci o S la armonía ciudadana y ita. manera gratu han asis0 0 personas Más de 21,5 octurnos recorridos n tido a los 97 o por diR ha realizad que POLITU es del país. ferentes lugar sitio web s a visitar el Les invitamo r. c o m d re ls a lv a o w w w.p o li tu ivisión D a mes La donde mes n una co rismo cuenta vidaPolicía de Tu ti ac e ramación d ar al variada prog m lla nos pueden des, también a escribirnos 2298-9984 o lsalvador.com info@politure
smo imolicía de Turi La División P a Identiate de nuestr pulsa el resc tóricos, y valores his dad cultural la condo fortalecer pero sobre to el sector ibilidad en fianza y cred proyecarrollando el turístico, des el cual o Nocturno, 20 08 to de Turism el d noviembre vennació el 4 de re p trategia de mucomo una es co la miento con ción, y acerca nidad. rísticos recorridos tu Los nueves ur PlaTo roturismo, como el Nec , Tour as si es, Tour Igle seos, zas y Parqu u M atros, Tour de uras, Palacios y Te lt u sc entos y E y el tour Monum o re aé ocarril, Tour que Tour de Ferr s la n los vivos so tour de Pueb
22
mo, as Necroturis rs u to e in n The ur, Tour d Parks To n a s re a u Sq ur Comd Palaces To Churches an Monuof Museums, panies, Tour r, u Train Sculpture To ments and Peoples ur, the tour Tour, Air To hs and yt g stories, m are living tellin each re e h ightfall. W n t a s d n e g Le foreign mestic and o d r, e w e vi ctivities, y various a tourists enjo vention e line of pre always in th d n social existence a in social co free. harmony for MMUNITY attenTEGY AS A CO ,500 people 21 n a th POLICE STRA re o CH M night tours OUTREA E� 97 POLITUR e EL INSURANC th AV nt d TR e d TO T WAY de by differe “A DIFFEREN as been ma h t a th ncourages country. parts of the e Division e l ra ltu u Tourist Polic c ur ch ation of o sit the site ea the preserv lues, but va l a ric vite you to vi o in m ist e o h W r.c d o n d a a y lv e identit oliturelsa onfidenc .p c w n w e w th h g n nt s o re st m ision ha a above all to rism sector, ist Police Div u ur to To e th re in he y w t, ctivities, we and credibilit Tourism Nigh rogram of a p ft ra d d to rie e va th g r 4, 984 or write developin n call 2298-9 n Novembe a o c rn lso o a b s a m which w tegy and lsalvador.co info@politure revention stra 2008 as a p outreach. community
Tourism Night
23
De compras Uno de los centros comerciales que no puedes dejar de visitar es Multiplaza, un gigante complejo de tiendas, cines y restaurantes enclavado entre tres ciudades importantes: Santa Tecla, Antiguo Cuscatlán y San Salvador, la capital del país. En el lugar puedes
24
disfrutar de conciertos y otros actos navideños de gran colorido, los cuales puedes disfrutar en familia mientras realizas tus compras navideñas. Pero si te gusta lo diferente, debes ir a La Gran Vía, que es un centro comercial de estilo europeo que combina la diversión al aire libre con la actividad comercial bajo techo. Es uno de esos lugares que te hacen sentir fuera de la ciudad sin haber salido de ella. Para los amantes de las compras y de la diversión en grupo están Metro Centro, el mall más grande en Centroamérica y Plaza Mundo, en la ciudad de Soyapango, en donde, además de tiendas y restaurantes también
podrás disfrutar de actos artísticos que serán un deleite para ti y tu familia. Para quienes gustan de lo exclusivo, San Salvador les ofrece dos opciones, el Centro Comercial Galerías Escalón, con sus tiendas de ropa, joyas y otros productos de clase mundial, que se combinan con cafeterías, restaurantes y la metrópoli del cine urbano: Cinépolis y el Centro Comercial El Paseo. Esto y más es lo que encontraras en San Salvador una ciudad que te espera de día y de noche para que celebres con toda tu familia y amigos, ya que la diversión es para compartirla con los que más amas.
g n i p p g o n h i S p p o Sh
the Gran rent, go to pean-style Via, a Euro nter that shopping ce tdoor fun combines ou mmercial with the co oors. It's activity ind se places one of tho u feel out that make yo ithout leaof the city w ving it.
ing there is at you can ers of shopp th v s lo ll r a o m F e th mall One of giant , the largest a o , tr za n la ce o ip lt tr u e M not miss is M and Plaza nd a s a m e al America, n tr ci n s, e p C o in sh f o complex yapanong the the city of So m in a d o d le n st u e n M ps restaurants dition to sho lvad a Sa in n , Sa re f e o h s citie go, w three major u can su C nts where yo o u ra g u ti a n st A re , a d cl n e a dor: Santa T ou want to ador, capital verything y e lv Sa d n n fi Sa d n catlan a holiday ill also enjoy w u o y , y . u y b tr that of the coun istic events rt a d n a s w sho u and y jo n e elight for yo n d ca a u e o b y l il re w e A place wh lorful d other co your family. concerts an e il wh your family ushows with like the excl o h w . g se o in p th p sho For “Gayou do your lvador offers sive, San Sa with ic style mall diffess g a in cl th a e , m s” a so e lerí But if you lik 26
hich products, w world class nts fes, restaura combines ca rban tropolis of u and the me ere polis. Also th cinema: Cine o. ercial El Pase is Centro Com ’ll is what you re o m d n a is Th city Salvador, a find in San day ing for you it a w is t a th ith celebrate w and night to and and friends y il m fa r u o y ou share with y that fun is to . love the most
Tratamiento Especializado de Várices
Dr. Omar Callejas Sandoval
Antes
Después
Cirujano Vascular
Tratamiento especializado de várices por Láser Biolitec Sin cicatrices Sin dolor Sin hospitalización Sin anestesia Totalmente estético
“Las piernas fueron hechas para lucirlas, no para esconderlas”
Tratamiento especializado por Láser de várices grandes (GIV), úlceras venosas, varículas, telangiectasias y arañas vasculares,
Tels.: 2225-9928 2225-4864
Av. Dr. Emilio Álvarez y Pje. Dr. Guillermo Rodríguez Pacas, No. 110, Col. Médica, San Salvador.
o t n e i m i n e t e r t En y Diversión CINES Cinemark Metrocentro: 2261-2001 Centro Comercial Metrocentro San Salvador.
Pastelería Florence. Metrocentro: 2260-9073 Escalón: 2263-2081 The Coffee Cup. Galerías: 2245-0590 Metrocentro: 2260-4366
Multicinema. Plaza Mundo: 2277-3418 Centro comercial Plaza Mundo Soyapango, San Salvador.
Pollo Campero. Autopista sur: 2273-3846 Metrópolis: 2272-5391
Multiplaza: 2243-9267 Centro Comercial Multiplaza, Antiguo Cuscatlán. www.multicinema.com.sv
Pizza Hut Multiplaza: 2243-3507 Gran Vía: 2243-8983
Cinepolis. Galerías: 2298-9690 2298-9691 Centro Comercial Galerías, San Salvador. www.cinepolis.com.sv WIRELESS Café Miraflores. San Benito: 2223-6059 2253-7016
26 28
JUEGOS World Games. Galerías: 2208-7534 Centro Comercial Galerías Escalón, San Salvador. Multiplaza: 2208-6682 Centro comercial Multiplaza, Antiguo Cuscatlán. Galaxy Bowling. 75 avenida norte #51, Plaza Beethoven, Colonia Escalón, San Salvador, El Salvador. Tel.: 2264-7157 / 2263-5569
Paint Ball Navarra. Autopista al Aeropuerto Internaciona de Comalapa, a la altura del Rancho Navarra, El Salvador. Tel.: 2287-1467 / 2288-7022 Autódromo El Jabalí. Kilómetro 34 de la Carretera que conduce de Opico a Quzaltepeque, La Libertad, El Salvador. Casino Colonial. Calle mediterráneo y avenida Las Palmeras, Colonia La Sultana, Antiguo Cuscatlán, El Salvador. Teléfono: 2211-0408 Hotel & Casino Siesta. Calle Panamericana, Antiguo Cuscatlán, El Salvador. TEL.: 2283-0100 ARTE Y CULTURA Museo de Antropología “Dr. David J Guzmán”. Avenida la Revolución, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador. TEL.: 2243-3927 / 2243-3750 Colecciones: Arqueológicas, históricas y etnográficas. www.munaelsalvador.com
Museo de Arte de El Salvador (MARTE) Avenida la Revolución, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador. Colecciones: Historia de la pintura salvadoreña y salas de exhibiciones. Tel.: 2243-6099 www.marte.org.sv Museo de los niños Tin Marín. 6° y 10° calle poniente, entre Gimnasio Nacional y parque Cuscatlán, San Salvador. Tel.: 2268-6900 / 2271-5110 www.tinmarin.org Teatro Luís Poma. Boulevard de Los Héroes, Dentro de las instalaciones del Centro Comercial Metrocentro, San Salvador, El Salvador. Tel.: 2261-1029, 2260-3773
27 29
Datos práctios
Requisitos de entrada: Pasaporte vigente, dependiendo del país de origen, algunas veces es necesario visa de turista o tarjeta de turismo a un costo de $10 y tienen normalmente una validez de 90 días. Comunicaciones: Se puede utilizar conexión directa internacional para cualquier parte del mundo. El código del país es 503. El código para llamadas internacionales es: 00. Telefonía móvil: Actualmente se utilizan redes GSM 850, 900, 1900, 1950 y Tecnología 3G. Fax: Hay disponibilidad de Fax en todos los hoteles.
30
Internet: Es fácil acceder al Internet, en centros de negocios de todos los hoteles y en ciber cafés, así como puntos WI-FI. Cambios de Divisas: Se recomienda a los visitantes que solo cambien divisas en los bancos. Tarjetas de crédito y débito: La mayoría de tarjetas que circulan a nivel mundial pueden ser usadas. Cheques de Viajero: Se pueden cambiar en bancos y hoteles, previa presentación del pasaporte. Impuesto en Aeropuerto: US $32.00 Alojamiento: La mayor concentración de hoteles está en la ciudad capital. Se recomienda que se reserve con anticipación. Existen alojamientos de todo tipo. Propina: 10% es lo apropiado en la mayoría de los restaurantes y bares. Algunos ya incluyen la propina en la cuenta.
Practical Ti p s Entrance requirements: Valid passport, and according to the country of origin, sometimes is necessary a tourist visa or tourist card that cost $10 and it’s normally valid for 90 days. Communications: Telephone IDD available. Country code: 503. IDD is available to Europe, USA and certain international ports. Outgoing international code: 00 Mobile Phone: GSM 850, 900, 1900, 1950 networks and 3G technology. Fax and Internet: Hotels have facilities.
Internet:
Access is easily available throughout El Salvador, as well as WI-FI points. Currency exchange: Visitors are advised to change currency only at banks.
Credit and debit cards: International credit cards are accepted. Travelers check: These may be cashed at any bank or hotel, prior presentation of the passport. Departure Tax: US $32.00 Lodging: The greater concentration of hotels is in the capital city. It is recommended that it is reserved ahead of time. Lodgings of all type exist. Tips: It’s appropriate to give 10% tip in the majority of restaurants and bars. Some places include that tip on the bill. Suitable clothes: slight clothes are recommend and some wardrobe suitable for the rainy season. Tip: 10% is appropriate in most restaurants and bars. Some already include the tip in the bill.
31
Recomendaciones de seguridad
Safety Recommendations
• 1. M antén una copia del pasaporte contigo y guarda el original en un depósito de seguridad del hotel. • 2. P ara realizar cualquier tipo de transacción debes presentar tu pasaporte original. • 3. Utilizar agencias bancarias y no aceptar intermediarios. • 4. C uando utilices cajeros automáticos, no aceptes ayuda de terceras personas o sospechosas y siempre asegúrate de retirar tu tarjeta. • 5. S i rentas un vehículo, no olvides leer detenidamente las condiciones que te están ofreciendo. • 6. N o dejar tus pertenencias de forma visible dentro del vehículo, dejar ventanas y puertas cerradas con llave. • 7. C uando necesites servicio de taxi, consulta con el personal del Hotel y/o asegúrate que la placa del taxi inicie con la letra “A”. • 8. S i decides utilizar transporte público, lleva a mano moneda fraccionaria y evita llevar pertenencias de valor. 32
• 1. Always keep a copy of your Passport, and keep your original in the hotel’s safety box • 2. To make an official transaction, you will need your original Passport (i.e. to the bank) • 3. Use bank branches, do not accept intermediaries • 4. When using the ATM, do not accept help from third parties or suspicious persons, and make sure you take your card back • 5. If you rent a car, remember to carefully read the rental conditions • 6. Never leave your belongings visible in the vehicle, and make sure to close the windows and lock the doors • 7. Whenever you need a taxi, check with Hotel personnel and/ or make sure the taxi’s license plate starts with “A” • 8. If you decide to use public transportation, always keep at hand the necessary change, and avoid wearing any valuables.
Directorio Telefónico FARMACIAS / PHARMACIES Farmacia Las Américas. Edificio Montecristo, Locales 1 y 2, Frente a El Salvador del Mundo, San Salvador, El Salvador. Las Américas Express: 2250-7979 info@farmacialasamericas.com Farmacias Camila Blvd. Orden de malta, Centro comercial Arcos de Santa Elena, Local 1-11, Urb. Santa Elena, Antiguo Cuscatlán, La Libertad, EL Salvador. Tel.: 2289-1239 Farmacias Meykos Parque Comercial e industrial Boquerón, Lote Nº. 6 Block A, Santa Elena, Antiguo Cuscatlán, La Libertad, El Salvador. PBX: 2510-1500 Farmacias Uno Calle Londres # 12, Boulevard Constitución, Colonia Miralvalle, San Salvador. Constitución: 2284-9297 Servicio a Domicilio: 2206-8000
BECKY’S TOURS Servicios de turismo y trasporte 5ª Av. Nte. Nº. 1135, edificio Moreno, Loc. 5 “D”, 1ª Planta, San Salvador. Tel. 2235- 0263 www.beckystours.com RADIO TAXIS EL PLATILLO Redondel el platillo, Ciudad Merliot, La Libertad. Tel. 2289-5005 AEROLINEAS/ AEROLINES Taca Airlines Paseo general escalón y 71º Avenida Norte, Centro Comercial Galerías, local 21, San Salvador, El Salvador. Reservaciones: 2267-8222 American Airlines Oficina: Centro Comercial Multiplaza, Nivel 1, San Salvador, El Salvador. Reservaciones: 2298-0777 www.aa.com HOTELES/ HOTELS
TAXIS / RENTA DE AUTOS RENT A CAR
SAN SALVADOR:
EMANUEL. S.A. DE C.V Taxis y Autos Ejecutivos. Col. Flor Blanca, 41 Av. Nte y la Cl. Pte, San Salvador. Tels. 2260-1414 / 2260-1313
Hotel Sheraton Presidente Avenida La revolución, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador. PBX: 2500 0700 Reservaciones: 2500-0720 hotel@sheratonpresidente.com.sv
ACONTAXIS 10 Av. Sur Nº. 2011, Col. América, San Salvador. Tel.: 2270-1176 Acontaxis@gmail.com
Hotel Real Intercontinental Boulevard de los Héroes y Avenida Sisimiles, frente a Centro Comercial Metrocentro, San Salvador, El Salvador. PBX: 2211-33
34
LA LIBERTAD: Hotel El Pacifico Carretera El Litoral Km. 40 1/2, Playa El Majahual, La Libertad, El Salvador. Telefax: (503) 2310-6505
MÉXICO Calle Circunvalación, pasaje 12, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador. Tel.: 2248-9900 y 2248-9901 ESPAÑA Colonia San Benito, Calle La Reforma, N° 164 Bis, San Salvador, El Salvador. Tel: 2257-5700 y 2257-5701
Hotel Tekuani Kal Km. 42 Carretera al Puerto de La Libertad, Playa El tunco, La Libertad, El Salvador. Tel.: 2389-6388 / 2389-6387
CANADA Centro financiero Gigante, Alameda Roosevelt, y 63 avenida sur, Lobi 2, local 6, San Salvador, El Salvador. Tel.: 2279-4655
SANTA ANA
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Hotel Torremolinos 10 Avenida Nte. Nº 8 entre 4º y 6º Cl. Pte., Santa Ana, El Salvador. Teléfono: 2441-6037
El Jabalí Km. 37 Carretera que conduce a Quezaltepeque, a ½ Km. del desvió de Opico, Departamento de La Libertad, El Salvador. Tel.: 2319-3189
Hotel Posada Real Col. Loma linda, Cl. El Cristo, Nº 43, Santa Ana, El Salvador. Teléfonos: 2440-5464 SONSONATE Hotel Las Veraneras Km. 88-1/2 Carretera a Los Cóbanos, Sonsonate, El Salvador. Telefono: 2205-9141 2205-9100, 420-5000 www.veranerasresort.com reservaciones@veranerasresort.com EMBAJADAS / EMBASSIES EE.UU. Boulevard Santa Elena y Calle Conchagua, La Libertad, El Salvador. Tel.: 2501-2999
Restaurante Pueblo Viejo Boulevard de los Héroes, Centro Comercial Metrosur, Segundo nivel, San Salvador. Tel.: 2260-3552 y 2260-3551 www.restaurantepuebloviejo.com TELÉFONOS IMPORTANTES IMPORTANT TELEPHONE: Emergencias / Emergency: 911 Policía de turismo / turism patrol: Tel.: 2264-4767 Bomberos / Fire Departament: Tel.: 2271-1244 Cruz Roja Salvadoreña Salvadorean Red Cross: Tel.: 2222-5155 Aeropuerto de El Salvador El Salvador Airport: Tel.: 2339-9455 Migración / Migration: Tel.: 2221-2111
35
Destino El Guía Turística
Edición Semana
Salvador
y Comercial
Santa 2011 ¡¡ANÚNCIATE!! CIERRE: 4 DE MARZO DE 2011 Tamaños disponibles: Página completa Media página En esta temporada de verano 2011 no pierda la oportunidad de anunciarse. DESTINO EL SALVADOR tiene un lugar especial para que publique sus servicios a nivel nacional e internacional.
Llama ya al 2205-1015 y pregunta por tarifas preferenciales. www.camarasal.com