O mercado mundial do turismo movimenta cerca de US$ 6 trilhões por ano. Trata-se de uma indústria dinâmica, limpa e em franca expansão. Os países das Américas movimentam US$ 200 bilhões por ano e estão acima da média mundial, segundo dados fornecidos pela Organização Mundial do Turismo. Nesse contexto, o Brasil destaca-se como líder de mercado na América Latina. De acordo com dados da pesquisa divulgada pela WTTC (Conselho Mundial de Viagens e Turismo), um dos principais pontos que irão alavancar o turismo nos próximos anos será a busca por novas rotas. E pronto para receber esses turistas está o Tocantins, um destino pronto para encantar o Brasil. Com a alegria e o dinamismo de um estado jovem, com a felicidade de quem está construindo o seu próprio futuro e com a diversidade de lugares e roteiros para satisfazer a todos os gostos. Nas próximas páginas você conhecerá um pouco mais do Tocantins. Deixe os lugares, as cores, as pessoas, a natureza, a diversidade e a beleza tocarem você.
Venha conhecer, sentir e apreciar um novo destino. Aqui a vida TOCA vocĂŞ.
leGenda/Key - Bico do Papagaio - Vale dos Grandes Rios / Large Rivers Valley - Serras e Lago / Lakes and Hills - Encantos do Jalap達o / Enchantments of Jalap達o - Serras Gerais / General Mountain Range - Praias e Lagos do Cant達o / Lacs and Beach of Cant達o - Ilha do Bananal / Bananal Island
1
4
3 6 7 8 9
2
10 11 12
5
13 14 18
15
16 17
20
19 21 22 23
24 28
27
29
30
25 26
32
31 33
34
35 36 37
1
39
2
38
3 7
5
4 40
6 11 12
8
13
41
9 10
14
16 22
18
23
1
20 19
21
26
25
24
2 3
17
15
5
4
8
7
9
10
11 12
13 14
20
17
19
35
18
21
34
23 24
26
37 36
16
15
22
38
27
6
33
29 27
25
30
28
1 2
32 23
31
3
22
24
REGI OSUL
18
15
25
4 5
19
14
16
27
10 6
7
20
28
9
30
13 11
26
12
21
31 29
8 17
33 32 34
18-Chapada da Natividade 1-Crixás do Tocantins 19-Natividade 2-Aliança Toca do ntins 20-Conceição do Tocantins 3-Dueré 21-Paranã 4-Formoso doAraguaia 22-Almas 5-CariridoTocantins 23-Rio da Conceição 6-Figueirópolis 24-Porto Alegre doTocantins 7-Sandolândia 25-Dianópolis 8-Araguaçu 26-Novo Ja rdim 9-Alvorada 27-Ponte Altado Bom Jesus 10-Sucupi ra 28-Taipasdo Tocantins 11-Talismã 29-Arraias 12-Jaúdo Tocantins 13-São Salvador do Tocantins 30-Taguatinga 14-SãoValé rio da Natividade31-AuroradoTocantins 32-L avandei ra 15-Gurupi 33-Combinado 16-Peixe 34-NovoAleg re 17-Palmerópolis
serras e laGO / Hills and laKe Localizada no centro do estado, esta região compreende os municípios de Palmas, Lajeado, Porto Nacional, Paraíso e Monte do Carmo. / Situated in the center of the state, this region comprises the counties of Palmas, Lajeado, Porto Nacional, Paraíso e Monte do Carmo. Palmas A modernidade da capital e suas linhas arrojadas em perfeita harmonia com uma natureza ainda intocada. Essa é Palmas que acolhe 220.889 habitantes em suas ruas largas e planejadas. O imenso lago que banha a cidade permite a prática dos esportes náuticos e l lazer em suas praias permanentes em qualquer época do ano. Para aqueles que apreciam o convívio com a natureza, as trilhas da Serra do Carmo propiciam grandes passeios e esportes radicais. A comunidade de Taquaruçu, no entorno da capital brinda seus visitantes com muito ar puro e dezenas de cachoeiras. / The modernity of the capital and its bold lines in perfect harmony with nature untouched. This is Palmas which hosts 220,889 inhabitants in its wide streets and planned. The immense lake that bathes the city allows the practice of nautical sports in their leisure el permanent beaches at any time of year. For those who enjoy the contact with nature, the trails of the Serra do Carmo provide great tours and extreme sports. The community Taquaruçu, surrounding the capital toasting their visitors with lots of fresh air and dozens of waterfalls.
cOnHeÇa/KnOW: • Praça dos Girassóis / Sunflowers Square • Memorial Coluna Prestes, Praça Krahô, Palácio Araguaia / Coluna Prestes Memorial, Krahô Square, Araguaia Palace • Marco do Centro Geodésico do Brasil e Relógio do Sol / Landmark of the Geodesic Center of Brazil and Sun Clock • Monumento aos 18 do Forte / Monument to the 18 of the Copacabana Fortress • Museu do Palacinho / First Official Residence (Palacinho) • Parque Cesamar / Cesamar Park • Fundação Cultural / Cultural Fundation • Artesanato do Capim Dourado do Jalapão e Indígena / Golden Grass Crafts of Jalapão and Indians • Ponte da Amizade e da Integração Nacional / National Integration and Friendship Bridge • Praia da Graciosa / Graciosa Beach • Praia da Prata / Prata Beach • Ilha Canela / Canela Island O Que faZer / tHinGs tO dO: * Rapel / Rappel * Turismo Cultural / Cultural Tourism • City Tour em Palmas (visita a casa da Cultura, Espaço Cultural, Praça dos Girassóis, Palácio do Araguaia, Parque Cesamar, Fundação Cultural (Artesanato). / City Tour in Palmas (visit The House of Culture, Espaço Cultural, Sunflowers Square, Araguaia Palace, Cesamar Park, Craft Fair • Praia e sol na Ilha Canela e Praias da Prata e Graciosa / Beach in Canela Island and Prata and Graciosa Beaches. • Caminhada sobre a ponte da Amizade e da Integração Nacional / Stroll around the bridge and observe fishermen and swimmers.
Onde ficar / Places to Stay - cadastrados MTUR - Pousada das Artes - Victoria Plaza Hotel - Pousada dos Girassóis - Turim Palace Hotel - Hotel Roma - Hotel Arataú - Casa Grande - Alvorada Hotel - Arco Iris - Triângulo Mineiro - Alfredu´s Hotel - Hotel São Paulo - Hotel Araguaia - Recife Hotel - Goiânia Park Hotel - Hotel Carvalho´s - Rodo Hotel - Pousada Sol Nascente - Hotel Palmares - Pousada Mosaico - Hotel Serra Azul - Hotel Castelo - Italian Palace Hotel - Eldorado Palmas Hotel - Dormitório Bom Sossego - Pousada Porto Real - Hotel Fazenda Encantada
55 63 3219 1500 55 63 3219 7800 55 63 3219 4500 55 63 3215 1484 55 63 3215 3033 55 63 3215 5323 55 63 3215 1813 55 63 3215 3401 55 63 3215 1961 55 63 3214 4099 55 63 3215 3033 55 63 3215 1630 55 63 3225 5060 55 63 3571 7072 55 63 3225 2626 55 63 3215 5758 55 63 3216 2640 55 63 3215 2894 55 63 3571 1950 55 63 3217 7757 55 63 3215 1831 55 63 3026 1010 55 63 3219 1100 55 63 3215 2006 55 63 3571 1121 55 63 3363 6248 55 63 3215 5089
Palmas taQuaruÇu atraÇÕes / attractiOns - Pólo Ecoturístico de Taquaruçu / Ecoturism in Taquaruçu - Cachoeira da Roncadeira / Roncadeira Waterfall - Cachoeira Brejo da Lagoa / Brejo da Lagoa Waterfall - Cachoeira do Sumidouro / Sumidouro Waterfall - Pedra da Torre / Tower Rock - Cachoeira do Taquaruçu / Taquaruçu Waterfall - Cachoeira do Buriti / Buriti Waterfall - Balneário Natureza / Nature Beach - Pedra do Pedro Paulo / Pedro Paulo Rock - Pedra do Trono / Throne Rock PasseiO turÍsticO Taquaruçu City Tour Lago de Palmas / Taquaruçu City Tour with Palmas Lake 2 dias / 2 days - 1o dia – Taquaruçu / 1st day – Taquaruçu 8h – Encontro com o grupo no hotel e saída para Taquaruçu (45km/40min). Chegada a Cachoeira da Roncadeira para trilha com 1h30 de duração, nível de dificuldade moderada. / Meeting with the group at the hotel and departure for Taquaruçu (45km/40min). Check the waterfall trail with Roncadeira for 1:30 of duration, moderate difficulty level 11h – Saída para a Fazenda Encantada, situada numa área rica em belezas naturais e que dispõe de vários atrativos como cachoeiras, trilhas interpretativas, rapel, restaurante e salão de descanso. / Departure for the Enchanted Farm, located in an area rich in natural beauty and has several attractions like waterfalls, trails, abseiling, restaurant and rest room 15h – Visita ao centro de Taquaruçu e Casa do Artesão. Pernoite no hotel Fazenda Encantada. / Visit the center Taquaruçu and the Craftsman house. Overnight at Hotel Fazenda Encantada - 2º dia – citiy tOur, laGO e ilHa canela / 2st day – city tOur, laKe and canela island 8h as 11h – Visita aos principais pontos turísticos de Palmas: Praça dos Girassóis, Memorial Coluna Prestes, Praça Krahô, Palácio Araguaia, Marco do Centro Geodésico do Brasil, Relógio do Sol, Monumento aos 18 do Forte. / Sightseeing in Palmas: Girassóis Square, Coluna Prestes Memorial, Krahô Square, Araguaia Palace, Landmark of the Geodesic Center of Brazil, Sun Clock, Monument to the 18 of the copacabana fortess.
museu do Palacinho: primeira sede do Governo, vídeos ilustrativos, sala dos Congos, sala dos Krahô, vista panorâmica de Palmas. Parque Cesamar: centro de atendimento ao turista, primeira sede do legislativo de Palmas, projeto Navegar. Fundação Cultural: artesanato do Capim Dourado do Japalão e Indígena. Ponte da Amizade e da Integração Nacional. Praia da Graciosa – Parada de 15 minutos para beber água de côco. Lago de Palmas – Praia da Graciosa. 11h – chegada a Praia da Prata, banho no lago. Almoço 14h30 – retorno ao hotel / First Official Residence (Palacinho) Museum: first official residence, illustrative vídeos, room of the Congos, room of the Krahôs, panoramic sight of Palmas. Cesamar Park: tourist attendance center – CATUR, first seat of the legislative of Palmas, Navegar Project. Cultural Fundation: Golden Grass craft of Jalapão and Indians. National Integration and Friendship Bridge. Graciosa beach (stop for 15 minutes for somoe coconut water) Lake of Palmas – Graciosa Beach 11h a.m. – Arrival at the Prata Beach, bath in the lake. Lunch. 02h30 p.m. – return to the hotel.
laJeadO Os diversos esportes se encontram aqui. Para os apreciadores dos esportes aquáticos, o Lajeado apresenta desde a tranqüilidade do lago e da Ilha Verde até a força do rio Tocantins com seu leito de pedras e a adrenalina nas corredeiras do ribeirão Lajeado, ideal para a prática da canoagem. O mirante dá um show de natureza com a vista da mata e da cidade. Conheça também os mistérios do Morro do Segredo com as pinturas rupestres que despertam a curiosidade de todos. A força do homem também é notada na grandiosidade da Usina Hidrelétrica Luiz Eduardo Magalhães, um verdadeiro monumento a capacidade humana. Aproveite também para praticar a pesca esportiva. / The different sports are here. For lovers of water sports, from the Lajeado presents the tranquility of the lake and the Green Island until the strength of the Tocantins River with its bed of stones and adrenaline in the rapids of the river Lajeado, ideal for the practice of canoeing. The lookout gives a show of nature with the view of the forest and the city. Explore the mysteries of the Secret Hill with cave paintings that arouse the curiosity of all. A man’s strength is also noticed in the grandeur of Hydroelectric Luiz Eduardo Magalhães, a true monument to human capacity. Enjoy also for sport fishing.
Distante 54 km da capital Palmas, através de rodovia pavimentada. / 33 miles distant from the capital Palmas, via paved highway. atraÇÕes / attractiOns Cachoeiras / waterfalls Cavernas / Caves Usina Hidrelétrica Luiz Eduardo Magalhães / Hydraeletric Plant Luiz Eduardo Magalhães O Que faZer / tHinGs tO dO Trilhas / Tracks Pesca Esportiva / Sport Fishing Conheça a barragem da Usina Hidrelétrica Luiz Eduardo Magalhães / Visit Luiz Eduardo Magalhães Dom Onde ficar / Places tO stay – cadastradOs mtur Hotel e Restaurante Lajeado 55 63 3519 1006 Hotel Cabana do Sol 55 63 3519 1198 Pousada do Segredo 55 63 3519 1066 infOrmaÇÕes / infOrmatiOn: Secretaria de Turismo / Tourism Departament 55 63 3519 1156 Prefeitura / City Hall 55 63 3519 1232
Passeio turístico / city tOur
- Período Ideal / Ideal Time Todo o ano / All year round - GruPO / GrOuP 5 a 16 pessoas /peoples - escala de idade / scale Of aGe Todas as idades com alguma exceção dependendo da potencialidade física / All ages, it can have some exceptions, depending on the physical conditions. - atiVidades / actiVities Caminhadas, esportes de aventura (rapel e escalada), recreação / walking, adventure sports (rappel and climbing), swimming. - nÍVel de dificuldade / difficulty leVel Baixa a moderada. A caminhada mais longa é em torno de 900m / 40 minutos É acessível a todos com um nível razoável de condicionamento físico. Para aqueles que desejam caminhadas mais curtas, há opções de 400m. / Low to moderate. The longest walk is around 900m / 40 minutes is accessible to everyone with a reasonable level of fitness. For those wanting shorter walks, there are options to 400m - clima / climate Tropical úmido. A temperatura pode variar entre 23o C a 35o C. De novembro a abril podem ocorrer chuvas tropicais / Humid tropical. The temperature can vary from 73,4 F to 95 F. From november to april, tropical rains can occur. - transPOrte / transPOrt Van com ar condicionado / air-conditioned vans - O PrOGrama inclui / tHe PrOGramme includes Taxas de visitação, transporte, lanch (kit somente para etapa em Taquaruçu), tirolesa, guia credenciada pela Embratur / tickets for museum and other places, transport, snack (kit only in Taguaruçu), tirolesa, accredited tour guides. -reserVas / reserVes Bananal Ecotur 55 63 3219 4200, bananalecotur.com.br
Praias com areia intocada. Cachoeiras com visual incrĂvel. Fauna e flora com a maior diversidade. E vocĂŞ com vontade de ficar para sempre.
Conheça os encantos do Jalapão. Delights of Jalapão
Região Geográfica / GeOGrafic reGiOn: Leste / East
O Jalapão compreende os municípios de Ponte Alta do Tocantins, Mateiros, Novo Acordo e São Félix do Tocantins / It includes the neighbourhood of Ponte Alta do Tocantins, Mateiros, Novo Acordo e São Félix do Tocantins. encantOs dO JalaPãO. Imagine uma lagoa de águas cristalinas que reflete toda a beleza da Serra do Espírito Santo. Tudo isso emoldurado pelo azul cristalino do céu. É esse cartão de visitas que o convida a descobrir tudo mais que o Jalapão pode oferecer. Uma grande variedade de riachos e corredeiras desafia o turista a mergulhar no espírito dos esportes radicais em sintonia com a preservação ambiental, presente na Serra da Tabatinga onde podem ser encontradas espécies naturais do Cerrado como Muricis, Pequis, Ipês e outras flores exóticas, além de incontáveis animais silvestres. Deixe-se encantar pelas cachoeiras, dunas, trilhas e mistérios das águas do Fervedouro, nascente subterrânea que demonstra que a natureza é muito melhor que qualquer imaginação. / Imagine a pond of crystal clear water that reflects the beauty of the Sierra Spirit. All this framed by crystal blue sky. Is this business card that invites you to discover everything that Jalapão can offer. A wide variety of streams and rapids defies tourists to soak in the spirit of extreme sports in tune with environmental preservation, present in the Serra da Tabatinga where natural species can be found in the Cerrado as Muricis, Peki, Ipês and other exotic flowers, plus countless wild animals. Be enchanted by the waterfalls, dunes, trails and mysteries of the waters of Fervedouro, underground spring that demonstrates that nature is much better than any imagination
distÂncia da caPital: 340 km de Palmas, por rodovia pavimentada / distance frOm tHe caPital: 211 miles from Palmas, by paved highway. lOcaliZaÇãO / lOcatiOn 10º 32’51” de latitude sul / of south latitude – 46º 25’16” de longitude oeste / of West longitude – a leste do Estado / east of the State. PrOdutO / PrOduct Artesanato de Capim Dourado (chapéus, caixas, bolsas, pulseiras, fruteiras, potes, entre outros, rafting, bóia cross, trilhas) / Crafts Golden Grass (hats, boxes, bags, bracelets, fruit, pots, among others, rafting, cross buoy, trails) atraÇÕes / attractiOns Cachoeira da Velha / Velha Waterfall and beach Cachoeira da Formiga / Formiga Watterfall Cachoeira do Vicente / Vicente Waterfall Cachoeira da Fumaça / Fumaça Waterfall Cachoeira Fumacinha / Fumacinha Waterfall Cachoeira do Soninho / Soninho Waterfall Praia dos Crentes / Crentes Beach Praia das Nascentes / Nascentes Beach Praia dos Buritis / Buritis Beachs Prainha da Cachoeira da Velha / Cachoeira da Velha Beach Lagoa Delicada / Delicada Lagoon Lagoa dos Caldeirões / Caldeirões Lagoon Corredeiras do Rio Novo (Rafting) / Rio Novo Waterfall (Rafting) Dunas / Dunes Fervedouro / Fervedouro Povoado Mumbuca / Mumbuca Comunity Trilhas / Tracks Rio Novo / Rio Novo Serra do Espírito Santo / Espírito Santo Ridge
O Que faZer / tHinG tO dO Trilha / Tracks Canoagem / Canoeing Rafting / Rafting Onde ficar / Places tO stay – cadastradOs mtur Ponte Alta do Tocantins Pousada Planalto 55 63 3378 1141 infOrmaÇÕes / infOrmatiOn Secretaria de Turismo de Ponte Alta / Ponte Alta Tourism Department 55 63 3378 1126 Secretaria de Turismo de Mateiros / Mateiros Tourism Department 55 63 3534 1008
safári camp - 1º dia, seXta / 1st day, friday Chegada em Palmas como recepção e traslado para acomodação na Pousada dos Girassóis / Arrival in Palmas as reception and transfer to accommodation at Pousada dos Girassóis.
itinerÁriO / itinerary 7 dias / 7 days
- 2º dia, sÁBadO / 2 st day, saturday Após café da manhã em Palmas, saída em direção ao Jalapão (aprox. 8h45). O trajeto dura aproximadamente 8 horas (incluindo a parada para almoço na cidade de Ponte Alta – aprox. 13h), subindo em direção a misteriosa Serra Geral vamos nos afastando da civilização. Parada de aproximadamente 1h30 minutos no Canyon de Suçuapara, local - 3º dia, dOminGO refrescante em meio a aridez do Cerrado com suas águas que escorrem por / 3st day, sunday uma fenda entre as rochas. Chegada prevista as 18h30 no Safári Camp. As 9 horas saída em veículos para Trilha Pernoite no Safári Camp, situado a beira do Rio Novo. / After breakfast at do Mirante da Serra (aproximadamente 40 Palmas, exit toward Jalapão (approx. 8:45 a.m.). The trip takes about 8 minutos). Este local selvagem e misterioso possui vista hours (including a stop for lunch in the town of High Bridge - approx. panorâmica da região do Jalapão, de onde poderemos 1h p.m.), up towards the mysterious Serra Geral we are moving também ter uma noção de como se formam as famosas away from civilization. Stop in Canyon approximately 1h30 Dunas do Jalapão através das forças hídricas e eólicas (trilha minutes of Suçuapara, refreshing place amid the aridity de aproximadamente 6 kilômetros). Retorno as 13h ao Safári of the Cerrado with waters that flow through a crack Camp para o almoço. A parte da tarde será livre para desfrutar do between the rocks. 6:30 p.m. arrival at the Safari acampamento ou realizar uma caminhada leve pelas proximidades Camp. Overnight at Safari Camp, situated do Safári Camp onde também realizaremos o jantar e pernoite. at the edge of the Rio Novo. / At 9:00 a.m. exit for Mirante da Serra Trail (about 40 minutes). This wild and mysterious place has panoramic views of the region Jalapão, where we also get a sense of how they form the famous dunes of Jalapão through the forces water and - 4º dia, seGunda wind (track approximately 3.72 miles). Return to the 1:00 / 4st day, mOnday p.m. Safari Camp for lunch. The afternoon will be free Saída em veículo off road as 8h45 em direção to enjoy the camp or do a light walk through the ao Poço do Fervedouro, (cerca de 2h30min do Safári nearby Safari Camp where he also will hold Camp). Uma nascente de água cercada por bananeiras a dinner and overnight. e com fundo de areia branca. Devido a pressão da água que nasce, torna-se impossível afundar e temos a sensação de que realmente flutuamos em suas águas. Atenção: só são permitidas 6 pessoas por vez no Fervedouro. As 12h30 saída para a cachoeira da Formiga (aproximadamente 30 minutos de distância) onde uma pequena queda, com sua piscina natural de água cristalina e cor verde esmeralda. - 5º dia, terÇa Super refrescante. Após o almoço, saída para Mateiros (aprox. 16h) para / 5st day, tuesday compra de artesanato, bebidas, etc. Retorno ao Safári Camp as 18h. Jantar Pela manhã, após o café instruções sobre o uso e pernoite no Safári Camp. / Departure by vehicle off road the 8:45 a.m. Pit e a prática da canoagem. As 10h saída da prainha da Fervedouro, (about 2h30min of Safari Camp). A water source surrounded by Safári Camp onde desceremos o Rio Novo, apreciando sua banana trees and white sandy bottom. Due to water pressure that is born, natureza selvagem. O Rio Novo é um dos últimos rios de água it becomes impossible to sink and we feel that really float in its waters. potável do mundo. Seu fundo de areia forma belíssimas praias nas Warning: only 6 people are allowed in at a time Fervedouro. The 12.30 margens desse rio de águas puras e cristalinas. Retorno as 12h30 para p.m. departure to the waterfall Formiga (about 30 minutes away) almoço. A partir das 15h30 faremos um passeio off road até as Dunas where a small drop, with its natural pool water crystal clear and com duração de aproximadamente 40 minutos. Formadas por areia emerald green. Super refreshing. After lunch, departure to de quartzo com coloração dourada, as Dunas são cercadas por imensos Mateiros (approx. 16h) to purchase crafts, drinks, etc.. chapadões. O por do sol e as estrelas são inesquecíveis. Retorno as 18h30 Return to the Safari Camp 6:00 p.m. Dinner para o Safári Camp. Jantar e pernoite no Safári Camp. / In the morning, after and overnight at the Safari Camp. breakfast instructions on the use and practice of canoeing. The output from 10:00 a.m. prainha the Safari Camp where we descend the Rio Novo, enjoying their wild nature. The Rio Novo is one of the last rivers for drinking water in the world. Its sandy bottom so gorgeous beaches on the banks of this river pure and crystalline waters. Return to 12:30 p.m. for lunch. From 15:30 p.m. we will ride off road to the dunes lasting approximately 40 minutes. Formed by quartz sand with golden color, the dunes are surrounded by vast plains. The sunset and the stars are unforgettable. 18.30 p.m. return to the Safari Camp. Dinner and overnight at the Safari Camp.
- 6O dia, Quarta / 6st day, Wednesday Após o café da manhã, visita a Cachoeira da Velha com sua imponente queda de 20 metros, a maior do Jalapão. Por uma trilha leve, chegaremos a prainha da Cachoeira. Local extremamente agradável e sombreado por águas rasas e cristalinas. Após o almoço (14h), retorno a Palmas. Parada de 30 minutos em Ponte Alta. Chegada prevista as 18h30 na Pousada dos Girassóis. / After breakfast, visit to the Velha Waterfall with its impressive drop of 20 meters, the largest Jalapão. For a short trail, we reach the beach of waterfall. Extremely pleasant and shaded by shallow and crystal clear. After lunch (2:00 p.m.), the return Palmas. Stop 30 minutes in High Bridge. 6:30 p.m. arrival at the Pousada dos Girassóis.
- 7O dia, Quinta / 7st day, tHursday Manhã livre. Transfer para o aeroporto. Não deixe de verificar o Termo de Responsabilidade que deverá ser assinado em Palmas (fornecido pela nossa equipe). Não deixe de informar ao seu cliente, pois sem a assinatura desse termo, o seu cliente não poderá participar da viagem. Traslados de chegada e saída apenas nas datas previstas na cidade de Palmas. 2 pernoites na Pousada dos Girassóis (ou similar) com café da manhã em Palmas. 4 pernoites no Safári Camp com café da manhã, almoço, jantar e lances de trilha. Equipamento completo de canoagem. / Free Morning, Transfer to airport. Do not forget checking the Term of Responsibility that must be signed in Palmas (provided by our team). Transfers arrival and departure only on the dates specified in Palmas. 2 night stay at the Inn of the Sunflowers (or similar) with breakfast in Palmas. 4 night stay at Safari Camp with breakfast, lunch, dinner and bidding trail. Complete equipment for canoeing.
safári camp – bananalecotour.com.br Passeios inclusos no roteiro / outings included in the script Assistência da equipe Korubo no Jalapão / Assistence from Korubo Team in Jalapão A hospedagem no Safári Camp, situado em local selvagem proporciona exclusividade aos seus hóspedes / The lodging is in Safári Camp situated in a wild place, it provides exclusiveness to its guest Tendas para 2 pessoas com camas individuais, jogo de cama e criado mudo. Sanitários químicos, chuveiros solares, cozinhas, mesas cadeiras e redes / Tents for 2 people with individual beds, bed setting and valet. Chemical toilets, solar shower, kitchen, tables, chairs aind nets. Durante sua estada, um cozinheiro prepara lanches de trilha e deliciosas refeições completas, preparadas na hora / During the lodging a cook prepares the snacks for the tracks and delicious complete meals, cooked at the moment at serving. Veículo overland Korubo, um caminhão 4x4 desenvolvido especialmente para dar segurança e conforto em viagens como esta. O caminhão possui capacidade para 19 passageiros com banco reclinável e alguns itens exclusivos como janelas que se abrem totalmente e 4 mirantes no topo do veículo. / Korubo Overland Vehicle, a 4x4 off-road truck specially developed to provide safety and comfort for trips like this. The truck has a capacity for 19 passengers with seat recliner and some unique items like windows that open fully and 4 sights in the ceiling of the vehicle. O Jalapão é uma região quente o ano inteiro (não é ‘abafado’). Pela manhã a temperatura varia de 30º a 35º C e as noites são frias, com temperatura variando entre 13º C a 20º C dependendo da época do ano / Jalapão is a hot region the entire year (but is not ‘sultry’). In the morning, the temperature varies from 30º to 35º C and the nights are cold, the temperature varies from 13 to 20o C depending on the time of the year. reserVas / reserVatiOn Bananal Ecotour 55 62 3219 4200 – bananalecotour.com.br
expedição Jalapão itinerÁriO / itinerary 7 dias / 7 days 1º dia / 1st day Apresentação no aeroporto para embarque com destino a Palmas. Recepção, encontro com a equipe e deslocamento até a base da 4Elementos. Almoço (não incluso). As 14h embarcaremos no ‘carcaradon’ um caminhão 4x4 adaptado para transporte de passageiros para cerca de 2h30 de viagem até Novo Acordo. Hospedagem na Pousada do Holandês, localizada no topo de uma colina e com 360º graus de vista. Acomodação em quartos quádruplos. Jantar e pernoite. / Reception, meeting with staff and shift to the base of 4Elementos. Lunch (not included). The 14h embark on ‘carcaradon’ a 4x4 truck adapted to transport passengers around 2:30 to drive to New Deal. Lodging at the Dutch Inn, located atop a hill with 360 degrees of view. Accommodation in quadruple rooms. Dinner and overnight
3º dia / 3st day Saída as 8h30 para o incrível Fervedouro, uma nascente de águas cristalinas onde é impossível afundar. Seguese então para a comunidade dos Mumbucas, onde é produzido o já famoso artesanato de Capim Dourado. Almoço regional a tarde, saída para as Dunas do Jalapão. Após o entardecer, seguimos para o acampamento I, as margens do Rio Novo. Jantar e pernoite. / Depart 8:30 am for the incredible Fervedouro, a spring of crystal clear water where it is impossible to sink. Then follows the community of Mumbucas where is produced the now famous Golden Grass handicrafts. Lunch regional evening departure to the Dunes Jalapão. After sunset, I headed to the camp on the banks of the Rio Novo. Dinner and overnight.
2º dia / 2st day Viagem para o Jalapão – Saída as 7h para o Jalapão. A viagem dura cerca de 7 horas, em estrada de terra com lindas paisagens. No caminho passaremos pela Serra do Gorgulho, Morro Catedral e tomaremos banho em águas cristalinas do rio do Sono. Nosso dia termina nas maravilhosas águas da cachoeira da Formiga. Almoço em São Félix. No final do dia, acompanhamento no Vicente, jantar e pernoite. / Travel to Jalapão - Output 7am to Jalapão. The trip takes about 7 hours on a dirt road with beautiful scenery. On the way we will pass by the Serra do Gorgulho, Catedral Hill and take bath in the crystal clear waters of the Sono river. Our day ends in the beautiful waters of the Formiga waterfall. Lunch at St. Felix. At the end of the day, monitoring the Vicente, dinner and overnight.
4º dia / 4st day Rafting 1o dia (classe I/II) – o primeiro dia tem poucas corredeiras, mas boa correnteza dispensando muitas remadas. Durante o dia faremos uma parada para almoço na Praia dos Crentes e algumas incursões para visitar pontos interessantes como a bonita Lagoa Escondida, ou para avistar algum animal aproveitando também para nadar nas límpidas águas do rio. Parada para lanche reforçado no percurso e, no final da tarde, acampamento na Praia das Cariocas, de areias finas e inacessível para quem não faz o rafting. Jantar e pernoite. / 1st day rafting (class I / II) - the first day has few rapids, but good stream eliminating many strokes. During the day we will stop for lunch on the Praia dos Crentes and incursions to visit interesting spots like the beautiful Laguna Escondida, or to spot any animal taking advantage also to swim in the clear waters of the river. Stop for lunch en route and strengthened in the late afternoon, camp on the beach of Cariocas, fine sand and inaccessible to anyone who does not do the rafting. Dinner and overnight.
5º dia / 5st day Rafting 2º dia (classe II/III+) Nesse dia concentram-se a maioria das corredeiras, mas com vários trechos onde se pode nadar e apreciar a beleza do rio. Parada para lanche reforçado no percurso e, no final da tarde, acampamento na Praia dos Buritis Pelados. Jantar e pernoite. / Rafting Day 2 (Class II / III +) that day concentrate most of the rapids, but with several stretches where you can swim and enjoy the beauty of the river. Stop for lunch en route and strengthened in the late afternoon, camp on the beach Buritis Pelados. Dinner and overnight
6O dia / 6st day Rafting 3o dia (classe III/IV) – Este é o nosso último dia de rafting. Chegando ao final do percurso, visitamos a cachoeira da Velha e descemos o trecho com as melhores corredeiras. Após o piquenique na prainha da Velha, seguimos para o município de Taquaruçu, famoso por suas mais de 70 cachoeiras. Acomodação para pernoite no hotel Fazenda Encantada (jantar não incluso). Pernoite. / 3rd day Rafting (class III / IV) - This is our last day of rafting. Towards the end of the course, visit the waterfall and down the stretch Velha with the best rapids. After the picnic in the Prainha da Velha, we went to the city of Taquaruçu, famous for its more than 70 waterfalls. Overnight accommodation in Hotel Fazenda Encantada (dinner not included). Overnight.
7O dia / 7st day Aproveitaremos nossa última manhã para uma trilha até uma das muitas cachoeiras da fazenda. Por volta das 16h, traslado ao aeroporto de Palmas para embarque de retorno. / We will use our last morning for a trail to one of the many waterfalls on the farm. Around 16h, transfer to airport for return shipment Palmas.
O PrOGrama inclui / tHis PrOGramme includes: Traslados citados no roteiro / transfers in the script Transporte para o Jalapão / transport to and fro Jalapão Hospedagem em Taquaruçu com café da manhã / lodging in Taquaruçu with breakfest Todas as refeições no período entre o Jalapão e a Pousada do Holandês (7 refeições e 2 lanches de trilha, 01 piquenique) / All meals during the period between Jalapão and the Dutch Inn (7 meals and 2 snacks track, 01 picnic) Todo o equipamento de rafting (bote, remos, coletes e capacetes) / All rafting equipment (boat, paddles, life jackets and helmets) Todo equipamento de camping, exceto saco de dormir / All camping equipment except sleeping bag Colchão inflável para os acampamentos / Inflatable mattress for camping Um guia para cada 7 passageiros / A guide for every 7 passengers reserVas / reserVatiOn Bananal Ecotour – 55 63 3219 4200 bananalecotour.com.br
Depois que criou o mundo, deus tirou um dia de folga. Provavelmente pode ter sido aqui.
as praias e lagos do cantão e a ilha do Bananal dão a você a certeza de que a natureza chegou muito perto da perfeição. cantão lakes and Beaches /Bananal island
Regiรฃo Geogrรกfica / Geografic Region: Sudeste / Southeast West
Compreende os municípios de Formoso do Araguaia, Lagoa da Confusão, Araguacema e Caseara / It includes the neighbourhood of Formoso do Araguaia, Lagoa da Confusão, Araguacema e Caseara.
ParQue estadual dO cantãO O rio Araguaia em toda a sua excelência é o destaque desse santuário da natureza com inúmeras praias intocadas de águas tranqüilas e transparentes. A presença de grandes cardumes entre junho a setembro oferecem as condições ideais para a pesca esportiva nos rios Coco e Javaé e nos diversos lagos espalhados em seu entorno. Com área de aproximadamente 90 mil hectares, abrangendo os municípios de Caseara e Pium, apresenta particularidade muito especial, o encontro da Floresta Amazônica com o Pantanal e o Cerrado, cada ambiente manifestado pelas suas belezas manifestadas na fauna e flora. Na seca, formam-se mais de 830 lagos e na cheia, juntam-se todos os canais, rios e lagos para reverenciar a vida e a natureza num só corpo d´água. Nada mais natural nesse ambiente que encontrar jacarés, ariranhas, tartarugas, grande diversidade de aves e peixes e uma arrebatadora exuberância de vida. Esse cenário é perfeito, tanto para os amantes da pesca esportiva quanto para os que se empenham em pesquisas científicas; para quem gosta de percorrer trilhas ecológicas; para quem quer acampar e para quem prefere navegar. / The Araguaia River in all its excellence is the highlight of this nature sanctuary with numerous unspoiled beaches and clear calm waters. The presence of large schools between June to September offer ideal conditions for sport fishing in the rivers and Coco Javaé and several lakes scattered around it. With an area of approximately 90 hectares, covering the municipalities of Caseara Pium and presents very special particularity, the meeting of the Amazon rainforest with the Pantanal and Cerrado, each environment shown by its beauty expressed in fauna and flora. In dry form is more than 830 lakes and in full, join all channels, rivers and lakes to revere life and nature in one body of water. Nothing more natural in this environment to find alligators, otters, turtles, a variety of birds and fish and a breathtaking exuberance of life. This scenario is perfect for both lovers of sport fishing and for those engaged in scientific research, for those who like to walk nature trails, camping and for anyone who prefers to navigate. Distância da capital: 280 km de Palmas, em rodovia pavimentada. / Distance from capital: 173.9 miles from Palmas, by paved highway.
Formoso do Araguaia
O principal destino dos colecionadores de aventuras e boas histórias da pesca esportiva. Aqui, peixes como Tucunarés, Surubins, Pirarucus e outros exemplares de grandes tamanhos desafiam os pescadores a testarem suas habilidades com o cuidado de devolverem os peixes à água. Porém, essa não é a única atração dessa região. A fauna invejável e surpreendente presenteia com a observação de animais como a cobra suçuarana, a onça pintada, tatus, jacarés, veados, capivaras, cachorros do mato, botos, emas, e uma infinidade de pássaros que dão um colorido especial à região. Formoso é, ainda, o portal da Ilha do Bananal, considerado um dos mais importantes santuários ecológicos do Brasil. Formoso te espera com toda a aventura. / The main destination for collectors of good stories and adventures of sportfishing. Here, fish like peacock bass, surubins, pirarucus and other examples of large sizes challenge fishermen to test their skills with the care of returning the fish to the water. But this is not the only attraction of this region. The enviable fauna and amazing presents with the observation of animals like the snake puma, the jaguar, armadillos, alligators, deer, capybara, bush dogs, dolphins, emus, and a multitude of birds that give a special color to the region. Formoso is also the portal Bananal Island, considered one of the most important ecological sanctuaries of Brazil. Formoso awaits you with all the adventure. Distância da capital: 307 km de Palmas, em rodovia pavimentada / Distance from the capital: 190.76 miles from Palmas, by paved highway.
fOrmOsO dO araGuaia. lOcaliZaÇãO / lOcatiOn Região Sudeste, na bacia do médio Araguaia, acesso para a Ilha do Bananal a 323km de Palmas. / Southeast Region, in the médium Araguaia, acess for Bananal Island, 200.70 miles from Palmas. atraÇÕes/atractiOns Ilha do Bananal (maior ilha fluvial do mundo) / Bananal Island (biggest fluvial island of the world) Parque Indígena do Araguaia / Aboriginal Park of Araguaia Projeto Rio Formoso ( maior projeto de irrigação por inundação da América Latina) / Formoso River Project (biggest project of irrigation for floading of Latin America) Morro Azul / Blue Mount Mina (piscinas, pássaros, animais, casa de pedra, praias dos rios Formoso e Javaé). Pesca esportiva, safári fotográfico (jacaré, emas, capivaras, cervos, Tuiuiú, Jaburu, entre outros) / Mina (pools, birds, animals, stone house, beaches and rivers Formoso and Javaé). Sport fishing, photo safari (alligator, rheas, capybaras, deer, Tuiuiú, Jaburu, among others O Que faZer / tHinGs tO dO Pesca do Tucunaré (abundante na região, pescado o ano todo), Pirarucu ou Pirosca, Surubim, Fidalgo, Barbado, Aruanã, Jacundá, Piau, Pacu, Cachorra. Local de pesca: lago da Taboca, lago Colubi I, Lago Colubi II, Rio Formoso, Rio Javaés e Rio Xavante. / Peacock Bass Fishing (abundant in the region, fish all year), or Pirarucu Pirosca, Surubim, Fidalgo, Barbados, Arowana, Jacundá, Piau, Pacu, Puppy. Local fishing: Taboca lake, lake Colubi I, II Colubi Lake, Formoso river, Javaés river and Xavante river. Onde ficar / Places tO stay – cadastradOs mtur Ilha Verde Hotel – 55 63 3357 1448 Hotel e Churrascaria Serra Dourada – 55 63 3357 1018 infOrmaÇÕes / infOrmatiOns COMTUR 55 63 9996 1151 Guia/Guide 55 63 3357 2287 Prefeitura/City Hall 55 63 3357 1300
Lagoa da Confus達o
Uma região onde os diversos ecossistemas se encontram, integrando em perfeita harmonia a Floresta Amazônica, o Pantanal e o Cerrado. O roteiro é pintado nas cores fortes da aventura ou mesmo para mergulhos relaxantes. Os animais naturais da região podem ser facilmente observados em passeios de barco. A lagoa da Confusão propicia isso e muito mais: os mistérios da Pedra Encantada, a Lagoa dos Pássaros e logo ali pertinho, a Ilha do Bananal e a reserva dos índios Karajá e Javaé. / One area where many ecosystems are, integrating seamlessly into the Amazon Rainforest, the Pantanal and Cerrado. The screenplay is painted in bold colors of adventure or even for relaxing dives. The region’s natural animals can be easily observed in boating. The Confusão lagoon provides that and more: the mysteries of Charm Stone, the Lagoon and Bird right there close, and Bananal Island Indian reservation Karajá and Javaé. Distância da capital: 198 km de Palmas, em rodovia Pavimentada. / Distance from the capital: 123 miles from Palmas, by paved highway.
laGOa da cOnfusãO Onde ficar / Places tO stay – cadastradOs mtur Pousada Gaivota 55 63 3364 1238 Pousada Portal da Lagoa 55 63 3364 1570 Tropical Parque Hotel 55 63 3364 1136 Pousada Paraíso 55 63 3364 1224 Pousada Raiza 55 63 3364 1118 Hotel Bom Sono 55 63 3364 1506 Pousada da Lagoa 55 63 3364 1726 Hotel Fazenda Praia Alta 55 63 3364 1112
araGuacema Compreende os municípios de Formoso do Araguaia, Lagoa da Confusão, Araguacema, Caseara / It includes the neighbourhood of Formoso do Araguaia, Lagoa da Confusão, Araguacema, Caseara.
Aqui as águas do Araguaia beijam, com ternura irresistível lindas praias e abraçam ilhas desertas pontuando uma fartura de belezas que se estendem ao infinito, nos bordados da flora, no colorido da fauna. Os amantes da pesca têm nos rios Araguaia, Piranha e Caiapó um natural convite à pesca esportiva, ao ecoturismo, aos esportes náuticos. Em Araguacema a natureza exibe todos os seus encantos, incondicionalmente bela. / In that place the waters of the Araguaia kiss tenderly embrace irresistible beautiful beaches and deserted islands punctuating an abundance of beauty that extend to infinity, the embroidery of flora, fauna colorful. Lovers of fishing in rivers have Araguaia, Piranha and Caiapó a natural invitation to sport fishing, ecotourism, to water sports. In Araguacema nature displays all her charms, unconditionally beautiful. Distância da capital: 275 km em rodovia pavimentada / Distance from the capital: 170.8 miles, by paved highway. Onde ficar / Places tO stay – cadastradO mtur Hotel e Pousada Porto Seguro 55 63 3472 1141 OQue faZer/tHinGs tO dO Esportes Náuticos / Nautical Sports Pesca Esportiva / Sports Fishing Camping / Summer Camping Praia e Sol (julho a agosto) / Beach and Sunbathing (July and August are the Best months) infOrmaÇÕes/infOrmatiOn Secretaria do Turismo / Tourism Department 55 63 3472 1192
Caseara
atraÇÕes / attractiOns - Parque Estadual do Cantão / Cantão State Park - Observação de pássaros / Observation of birds - Passeio contemplativo da fauna e flora no contexto de 3 ecossistemas: Pantanal, Floresta Amazônica e Cerrado. / Observation of fauna and flora in the context of 3 ecosystems: Pantanal, Amazon Forest and Cerrado. - No período da seca são formados mais de 830 lagos e 156 km de canais navegáveis. Na cheia esses lagos se conectam formando um só corpo d´água. Esse sistema de lagos circundados pela vegetação ciliar é morada para jacarés, ariranhas, tartarugas e diversas espécies de aves e peixes. / During the dry season are formed over 830 lakes and 156 km of navigable canals. In full these lakes are connected forming one body of water. This system of lakes surrounded by riparian vegetation is home to alligators, otters, turtles and various species of birds and fish. - Pesca Esportiva / Sports Fishing Distância da capital: 260 km de Palmas em rodovia pavimentada / Distance from the capital: 161.56 miles by paved highway
O Que faZer/tHinG tO dO Pesca Esportiva e Ecoturismo / Sports Fishing and Ecotourism Observação da Fauna e Flora / Fauna and Flora observation Passeios de barcos / Sailing Pesquisa Científica / Scientific Research Acompanhamento e recreação na temporada de praias / Camping and recreation in the beach season Trilhas ecológicas com preservação nativa / Ecological tracks with native preservation Onde ficar/Places tO stay – cadastradOs mtur Pousada Sonho Meu 55 63 3379 1115 Pousada Entre Rios 55 63 3379 1123 Hotel Diplomata 55 63 3379 1140 Palace Hotel 55 63 3379 1230 Pousada Ecológica Cantão 55 63 3379 1058 Pousada da Ilha 55 63 3379 1331 Pousada Tarumã 55 63 3379 1422 infOrmaÇÕes/infOrmatiOn ADTUR 55 63 3218 2335 Secretaria Municipal de Turismo/Tourism Department 55 63 3379 1294 Prefeitura Municipal / City Hall 55 63 3379 1376
Pesca esportiva / sports fishing
itinerÁriO 5 dias / itinerary 5 days 1º dia / 1st day Chegada a Palmas. Pela manhã, pesca do Tucunaré, peixe nobre das águas do lago de Palmas, formado pelo Rio Tocantins / Arrival in Palmas. In the morning, fishing of the Tucunaré, noble fish from the Waters of lake of Palmas formed by the Tocantins river. 2º dia/2st day Encontro com a equipe e saída para Formoso do Araguaia as 7h, cerca de 3 horas de viagem. Hospedagem em Formoso do Araguaia, pesca esportiva no lago Calumbi, pesca do Tucunaré. / Meeting with the team and exit Formoso do Araguaia 7am, about 3 hours away. Lodging in Formoso do Araguaia, Calumbi sport fishing in the lake, fishing for Tucunaré. 3º dia/ 3st day Formoso/Aldeia Javaé. Saída as 7h em estrada de terra com lindas paisagens. Esse dia é reservado para o lago Sorrocã e rio Javaés. Nosso guia é o próprio índio. Seremos recebidos pelo cacique que nos conduzirá aos fascinantes lagos e rios da maior ilha fluvial do planeta. Após, retorno a Formoso. / Formoso / Village Javaé. Depart 7am on dirt road with beautiful scenery. This day is reserved for the lake and river Sorrocã Javaés. Our guide is the very Indian. We will be greeted by the chief that will lead us to the fascinating lakes and rivers of the planet’s largest river island. After, the Formoso return. 4º dia/ 4st day Formoso do Araguaia. Café da manhã e saída para pesca no Riozinho (pesca esportiva). Jantar e saída para pesca noturna de peixes de couro como pintado, fidalgo, pirarara, surubim. / Formoso do Araguaia. Breakfast and departure for Riozinho fishing (sport fishing). Dinner and exit for night fishing as fish leather painted Hidalgo, pirarara, surubim. 5º dia / 5st day Almoço e saída para os projetos de irrigação pesca do pacu, piau, piabinha, ladina. Esse dia o alimento é o nosso pescado. Tarde: retorno para Palmas. Atividades físicas praticadas: pequenas caminhadas, banho de rio. / Lunch and departure for irrigation projects fishing for pacu, piau, piabinha, Ladino. That day our food is fish. Afternoon: return to Palmas. Physical activities: short walks, swim in the river. Dificuldade: caminhadas leves acessíveis a qualquer pessoa com boa disposição física / dificulty: light walking acessible to any people in good shape. Meios de hospedagem: pousadas confortáveis / Lodging in the scripts: confortable.
clima /climate: curiosamente, o período que vai de maio a setembro é chamado de verão, mesmo sendo inverno no hemisfério sul. O motivo é que nessa época chuvas são raríssimas (média de 77 mm) e as pessoas aproveitam para veranear. Nesse período a temperatura média do dia é de 25 a 35º C e durante a noite de 17 a 20º C. / interestingly, the period from May to September is called the summer, even though winter in the southern hemisphere. The reason is that this time rains are rare (mean, 77 mm) and people take the opportunity to spend the summer. In this period the average temperature of the day is 25 to 35 º C and during the night of 17 to 20 º C. Veículo utilizado neste roteiro: passeio com ar condicionado, mas em alguma eventualidade, poderemos utilizar outro veículo / vehicle used in this programme: Ride with air conditioning, but in any event, we can use another vehicle.
Pesca esPOrtiVa / sPOrts fisHinG Itinerário 5 dias / Itinerary 5 days inclusO/includes Hospedagem / Lodging Transporte para a Ilha do Bananal / Transport to the Bananal Island Um guia para cada 7 passageiros / A tour guide for each 7 passengers Transfer cOmBustÍVel / fuel Barco com Piloto / Boat with pilot Taxa de visitação / Visitation Tax Condutor local / Local conductor PrecauÇÕes mÉdicas, Vacinas e remÉdiOs PessOais / imedical PrecautiOns, PersOnal Vaccines and remedies: A única vacina recomendada é a Anti Amarílica (Febre Amarela) que deve ser tomada com pelo menos 10 dias de antecedência. Informe-se com seu médico. / The only recommended vaccine is the Anti Amarílica (Yellow Fever) that must be taken at least 10 days before the trip. Get more information with your doctor. Nosso kit medico possui os medicamentos para os problemas clássicos desse tipo de viagem. No entanto, sugerimos que cada um traga seus medicamentos de uso particular bem como medicamentos básicos nos quais esteja habituado como antibióticos de sua tolerância, antidiarréico e colírio, além de protetor solar, protetor labial, creme hidratante e repelente. / Our medical kit contains medicines for the common problems on this type of trip. However, we suggest each one to bring personal medicine, as well as basic medicine to which you are used to such as antibiotics of your tolerance, anti-diarrhea, and eye fluid, as well as sun block, lips protection, hydrating lotion and repelling cream. Take only one suitcase or a not very big backpack and a small backpack, to take some clothes to change, towel, cameras etc that will be used in the trip. The backpack will be left in the vehicle. reserVas / reserVatiOn Bananal Ecotour 55 63 3219 4200 bananalecotour.com.br
Passeio ecoturístico / Ecotourism – Sightseeing Itinerário 5 dias / itinerary 5 days
1º dia / 1st day Saída as 8h com destino a Lagoa da Confusão (195km) cerca de 2 horas de estrada de asfalto, recepção do condutor local. Após almoço, saída para passeio de barco no entorno da Pedra da Confusão que deu origem ao nome do local e podemos observar o momento em que o sol se esconde atrás das águas da lagoa. / Departure at 8am bound for Pond Confusão (195km) about 2 hours of road asphalt, receiving the driver location. After lunch, departure for boat ride around the Stone of Confusão which gave rise to the name of the place and we can see the moment when the sun hides behind the waters of the lagoon.
3º dia/ 3st day Saída para a Fazenda Praia Alta passando pela lagoa dos Pássaros muito visitada por ser considerada um santuário natural. Almoço e passeio de barco pelo rio Formoso, afluente do rio Javaé que forma a Ilha do Bananal, contato direto com a natureza e seus encantos escondidos na floresta e margem do rio. Retorno. Jantar e saída para focagem de jacaré. / Output for Farm Beach High past the pond Birds highly visited because it is considered a natural sanctuary. Lunch and boat ride on the Formoso river, a tributary of the river that forms the Javaé Bananal Island, direct contact with nature and its charms hidden in the forest and the river. Return. Dinner and exit for alligator spotting
2º dia/2st day Saída as 8h para visitação à Igreja de Pedra, uma caverna com dois salões. Almoço e finalizando o dia, um refrescante banho na lagoa da Confusão / Departure at 8 am for visitation to the Stone Church, a cave with two rooms. Lunch and ending the day, a refreshing swim in the Confusão lake.
4º dia/4st day Café da manhã as 8h, saída para conhecer a área da fazenda, observar as tartarugas da Amazônia. Saída com destino ao santuário dos cervos e a aldeia indígena Boto Velho da etnia Javaé. Lá seremos recebidos pelo Cacique que nos conduzirá ao Hyyna Heto e nos mostrará o cotidiano da aldeia, com enfoque em sua cultura e costumes, entre outras atividades. Além disso, caminharemos pela trilha ecológica (percurso feito em aproximadamente 1 hora – dificuldade moderada), visitar a loja de artesanatos e fazer pinturas indígenas pelo corpo e outras atividades que poderão ser apreciadas de acordo com sua curiosidade e disponibilidade dos índios. Pernoite na Fazenda Praia Alta. / Breakfast 8am departure to know the area of the farm, watching the turtles Amazon. Departure to the sanctuary deer and Indian village Boto Velho Javaé ethnicity. There will be received by the Chief that will lead us to Hyyna Heto and show us the daily life of the village, focusing on their culture and customs, among other activities. Furthermore, the ecological trail walk (route done in about 1 hour - moderate difficulty), visit the store and make crafts paintings by indigenous body and other activities that can be enjoyed according to your curiosity and willingness of Indians. Overnight at Praia Alta Farm.
5º dia / 5st day Após o café da manhã, retorno a Palmas / After the breakfest, return to Palmas. Atividades físicas praticadas / Practised physical activities: pequenas caminhadas, banho de rio / short walk, swimming Dificuldades / difficulty: caminhadas leves e acessíveis a qualquer pessoa com boa disposição física / light walking accessible to any person in good shape. Preparação física / physical preparation: Para pleno aproveitamento da viagem, sugerimos aos que estão tendo uma vida sedentária que se condicionem previamente com ginástica, natação ou caminhadas. / To take full advantage of the trip, we suggest those who are having a sedentary lifestyle that constrain previously with gymnastics, swimming or hiking Meios de hospedagem / lodging: hotel simples, porém confortável / simple but comfortable inns.
clima / climate: O período que vai de maio a setembro é chamado de verão mesmo sendo inverno no Hemisfério Sul. Nessa época são raríssimas as chuvas – média de 77 mm. Neste período a temperatura média durante o dia é de 25 a 35oC e durante a noite 17 a 20oC / The period from May to September is even being called summer in the Southern Hemisphere winter this time are rare rainfall - averaging 77 mm. During this period the average temperature during the day is 25 to 35 ° C and overnight at 20oC 17 Veículo utilizado: carro de passeio com ar condicionado. / vehicle to be used: air conditioned vehicle. Grupo: Mínimo de 4 pessoas / Group: minimum 4 people. incluso / included: Hospedagem / lodging Transporte para a Ilha do Bananal / Transport to the Bananal Island Um guia para cada 7 passageiros / A tour guide for each 7 passengers Transfer Combustível / Fuel Barco com piloto / Boat with pilot Taxa de Visitação / Visitation Tax Condutor Local / Local Conductor Reservas / Reservation: Bananal Ecotour 55 63 3219 4200 bananalecotour.com.br
Pesca esportiva / sports fishing
Itinerário 3 dias / Itinerary 3 days 1º dia / 1st day Saída bem cedo para Lagoa Formosa (pesca de Tucunarés) /Departure quit early for Lagoa Formosa (fishing of Tucunarés). 2º dia/ 2st day Saída bem cedo para um dos lagos existentes no município, a opção será pelo lago mais atraente na ocasião. / Early departure for one of the lakes in the city, the option will be more appealing by the lake at the time. 3º dia/ 3st day Saída cedo para o projeto ída cedo para o projeto Rio Formoso para observação de aves e animais. Visita a aldeia Txurui (índios Javaé) para compra de artesanato. A tarde visita para a Casa de Pedra e parada para banho na Mina Azul, piscina natural de água cristalina que brota no meio de uma formação rochosa de calcário, local propício para um bom descanso. A noite um peixe preparado tipicamente para uma confraternização de despedida. / Depart early for the draft early tuted for Rio Formoso for watching birds and animals. Visit the village Txurui (Javaé Indians) to buy handicrafts. The afternoon visit to the Casa de Pedra and stop for a swim in Mina Azul, natural pool of crystal clear water that flows in the middle of a rock formation of limestone, suitable place for a good rest. The night a fish typically prepared for a reunion farewell.
O programa inclui / this program includes: 03 pernoites em quartos duplos de hotel a ser escolhido pela dupla ou pelo grupo. / 03 nights in double rooms hotel to be chosen by the duo or group. Café da manhã completo, dentro do padrão costumeiro do hotel / Full breakfast, in the usual pattern of hotel Barco de 5 metros com plataforma na proa, cadeiras, motor de popa 15hp, motor elétrico completo. / Boat with 5 meter platform at the bow, chairs, 15hp outboard, electric motor complete Guia especializado e habilitado / Expert guide and enabled Bebidas geladas sendo as cotas suficientes para 2 pessoas durante a pescaria e passeio (cerveja, 2 tipos de refrigerantes, água mineral – com e sem gás – e gelo). / Cold drinks and quotas enough for 2 people for fishing and ride (beer, 2 kinds of soft drinks, mineral water - still and sparkling - and ice) Lanches no almoço (no barco), mas com opção de parada para saborear um peixe assado preparado pelo guia (a moda da região). No passeio, retorno a cidade para almoço. / Snacks at lunchtime (on the boat), but with the option of stopping to enjoy a broiled fish prepared by the guide (the fashion of the region). On the tour, return to town for lunch. Jantar servido em restaurante local. Cardápio variado com um jantar especial da culinária regional no último dia. Tucunaré assado ou lasanha de Tucunaré / Dinner served at local restaurant. Varied menu with a special dinner of regional cuisine on the last day. Tucunaré roast or lasagna Tucunaré Transporte aos pontos de pesca / Transport to the fishing spots Material básico de primeiros socorros / Material basic first aid Existe também a opção com 02 dias de hospedagem em hotel e 03 dias acampado às margens do rio Javaés. / There is also the option with 02 days of hotel accommodation and 03 days camping on the river Javaés.
caseara Pesca esPOrtiVa / sPOrts fisHinG Duração 3 dias – 2 noites / Duration 3 days – 2 nights Mínimo 4 pessoas / at least 4 people 210 km de deslocamento terrestre / 130 miles trip. A vegetação da região é composta basicamente por Floresta Amazônica, Pantanal e Cerrado, sendo o Cantão um pólo ecoturístico privilegiado pela fauna e flora regional. Na fauna encontramos a onça pintada, veados, lobos-guará, capivaras, antas, araras azuis e canindé, tucanos, emas, seriemas, etc. / The vegetation in the area consists mainly of Amazon rainforest, Pantanal and Cerrado, one pole being the Cantão ecotourism privileged by regional flora and fauna. The fauna found the onça pintada, veados, lobos-guará, capivaras, antas, araras azuis e Canindé, tucanos, emas, seriemas, etc.
descritiVO / descriPtiOn 1º dia / 1 st day Encontro com equipe e saída para Caseara as 7h, com cerca de 2 horas e 30 minutos de viagem. Check-in na Pousada Sonho Meu e saída para o centro de recepção do Parque Estadual do Cantão, onde pode ser observada a diferenciação dos ecossistemas, animais silvestres e frutas típicas da região. A observação de pássaros também é privilegiada e o mascote do parque, o chamado Jacu Cigano encanta com sua exuberante crista. Almoço, descanso. 16 horas passeio de barco com direito a pesca esportiva. / Meeting with staff and output to Caseara 7am, with about 2 hours and 30 minutes trip. Check-in on My Dream Bed and exit to the reception center of the Canton State Park, where it can be observed differentiation of ecosystems, wildlife and exotics fruits. Bird watching is also privileged and the mascot of the park, called the Gypsy Jacu enchants with its lush crest. Lunch, rest. 4pm boat ride with the right sport fishing
2º dia / 2st day Saída do porto da Codespar com destino ao Rancho do Alberto, fazendo um passeio pelo Rio Araguaia e visita ao lago do Custa Ver, Pesqueirão I e Pesqueirão II, com direito a pratica de pesca esportiva diurna – tucunaré e noturna – pirarara. Almoço e atividades no rancho (peixe na palha de bananeira). / Output port Codespar bound for the Rancho Alberto, making a tour of the Araguaia River and visit to Lake Custa Ver, Pesqueirão I, Pesqueirão II, entitled to practice sport fishing daytime - tucunaré - and nighttime pirarara. Lunch and activities at the ranch (fish in banana straw).
3º dia / 3st day Passeio nos lagos e rios e a pesca esportiva de outras modalidades de peixe, almoço típico (peixe na grelha). Retorno para Palmas. / Walking in the lakes and rivers and sport fishing of other kinds of fish, typical lunch (grilled fish). Return to Palmas
atiVidades fÍsicas Praticadas: pequenas caminhadas / Physical activities: short walks Preparação Física: para pleno aproveitamento da viagem, sugerimos aos que estão tendo uma vida sedentária que se condicionem previamente com ginástica, natação ou caminhadas. / Physical Preparation: To take full advantage of the trip, we suggest those who are having a sedentary lifestyle that constrain previously with gymnastics, swimming or hiking Meios de hospedagem disponíveis para esse roteiro: Hotéis simples com TV e ar condicionado e também flats com piscina, sauna e sala de jogos. / Lodging facilities available to this script: Hotels with simple TV and air conditioning and also flats with pool, sauna and games room. Veículo utilizado no roteiro: carro convencional com ar condicionado ou, dependendo da demanda, van com ar condicionado. / Vehicle used in the script: conventional car air conditioning or, depending on demand, airconditioned van. Precauções: a única vacina recomendada é a Anti Amarílica (Febre Amarela), que deve ser tomada com pelo menos 10 dias de antecedência. Informe-se com seu médico. / Precautions: a single vaccine dose is the Anti Amarílica (Yellow Fever), which should be taken at least 10 days before traveling. Find out about the vaccine with your doctor.
Serras gerais de tocantins. A beleza, o encanto e até o astral também vão lá em cima. General hills
Região Geográfica / GeOGrafic reGiOn: Sudeste / Southeast West
compreende os municípios de Dianópolis, Taguatinga, Arraias, Natividade, Peixe, Paraná e Rio da Conceição. / It includes the neightbourhoods of Dianópolis, Taguatinga, Arraias, Natividade, Peixe, Paraná and Rio da Conceição.
dianópolis Uma cidade cheia de mistérios naturais. Assim Dianópolis convida os visitantes a decifrar suas belezas e encantos. Os sons que nascem da carícia do vento nas estalactites e estalagmites na caverna do som. Um riacho que some em meio às pedras. Uma cachoeira onde as águas correm no curso inverso ao do rio. Aproveite para tentar desvendar os desenhos rupestres de milhares de anos na gruta do Salitre e ainda se fascinar com a Garganta, um vale entre montanhas. Tudo isso existe e seus sentidos poderão comprovar que essa é, de fato, uma terra de encantos. / A city full of natural mysteries. So Dianópolis invites visitors to decipher its beauties and charms. The sounds that arise from the caress of the wind in stalactites and stalagmites in the cave of sound. A stream that disappears among the rocks. A waterfall where water flows in the river to reverse course. Enjoy trying to unravel the cave drawings from thousands of years in the Saltpeter Cave and still be fascinated with the Canyon, a valley between mountains. All that exists and your senses will prove that this is indeed a land of enchantment. Distância da capital: 336 km de Palmas, em rodovia pavimentada. / Distance from the capital: 208.79 miles from Palmas by paved highway.
atraÇÕes / attractiOns Vale Encantado / Enchanted Valley Cachoeira da Ré / Reverse Waterfall Caverna dos Sons / Sounds Cave Caverna Gruta das Pedras / Grotta of Stone Cave Caverna Imperial / Imperial Cave Lagoa Bonita / Beautiful Lagoon Garganta / Gorge Cachoeirinha / Small Waterfall Cachoeira Novo Horizonte / New Horizon Waterfall Gruta Poço Verde / Green Well Grotto O Que faZer / tHinGs tO dO raftinG Trilhas / Tracks Conhecer Natividade City Tour Histórico e Cultural / Cultural and historical City Tour é postar-se diante da história. Dos Onde ficar / Places tO stay – cadastrOs mtur grandiosos monumentos como a Igreja Matriz de Dianópolis Park Hotel 55 63 3692 1444 Nossa Senhora da Natividade, uma das mais belas obras Hotel Maracanã 55 63 3692 1447 sacras do norte brasileiro. Aqui a vida está esculpida em lutas Hotel Santa Luzia 55 63 3692 1000 como a construção inacabada da igreja de Nossa Senhora do Rosário Hotel Tocaia 55 63 3692 1288 dos Pretos, panteado de vida e luta dos escravos. Hotel Santana 55 63 3692 2343 As cores das fitas do festejo do Divino e a força que embala as tradições Hotel Fazenda 55 63 3692 2628 religiosas de uma cidade que pulsa suas raízes através da sussia, do tambor e Mosaico Hotel 55 63 3692 1626 da congada. Tomando esse cenário para si, a Serra da Natividade engole as ruínas da Cidade Velha. Uma história que consegue se transformar em fiel gastronomia Informações / Information de um povo e na arte de suas jóias que depositam nos aprendizes de Mestre Juvenal Secretaria de Turismo / Tourism deixar a sua marca gravada para sempre em nossos corações. / Knowing Nativity is Department 55 63 3692 1387 to stand before history. The grandiose monuments as the Church of Our Lady of the Nativity, one of the most beautiful sacred works of northern Brazil. Here life is carved into fights as the construction of the unfinished church of Our Lady of the Rosary of the Blacks, panteado life and struggle of slaves. The colors of the ribbons and the celebration of the Divine force that packs the religious traditions of a city that pulsates through their roots sussia, drum and congada. Taking this scenario for you, Sierra Nativity swallows the ruins of the Old City. One that can turn into a true gastronomy and people in the art of jewelry that place in their apprentices Master Juvenal leave its mark forever etched in our hearts.
natividade
Distância da capital: 217 km de Palmas em rodovia pavimentada / Distance from the capital 134.84 miles from Palmas, by paved highway.
O Que faZer / tHinGs tO dO Conhecer a cidade histórica, fundada na segunda metade do século XVIII e que tem alto apelo turístico porque possui conservadas edificações seculares, sendo mais de 300 tombadas pelo Patrimônio Histórico. Remanescentes ruínas do Ciclo do Ouro, aproximadamente 1734, são encontradas na Serra da Natividade, complexo montanhoso com cerca de 350 metros de altura. Visita a ourivessaria Mestre Juvenal para a compra de jóias artesanais em filigrana. / Knowing the historic city, founded in the second half of the eighteenth century and has high tourist appeal because it has preserved secular buildings, more than 300 listed by Heritage. Remaining ruins of the Gold Rush, about 1734, are found in the Sierra of the Nativity complex mountainous with about 350 meters high. Visit the Master Juvenal ourivessaria for buying handmade filigree jewelry. Onde ficar / Places tO stay – cadastrOs mtur Pousada das Nações 55 63 3372 1546 Pousada dos Sertões 55 63 3372 1160 Hotel July 55 63 3372 1448 infOrmaÇÕes / infOrmatiOn adtur 55 63 3218 2335 secretaria dO turismO / Tourism Department 55 63 3372 1797 Prefeitura / City Hall 55 63 3372 1800
taguatinga As pedras dão o caminho. Em diferentes tamanhos, cores e formatos, aos poucos vão envolvendo o visitante na magia de uma pedra maior: a própria montanha. O Vale das Cavernas conquista a todos com suas águas cristalinas da gruta do Pau-de-Fogo e da gruta do Bocão onde a penetração da luz solar cria efeitos visuais de reflexos em néon. As orquídeas saúdam os visitantes por todo o caminho até que você possa se deparar com a Cachoeira do Registro e a gruta dos Caldeirões, cortada de ponta a ponta pelo rio Dourado que adquire o visual de diamante líquido. Para combinar com tão impressionante natureza, em agosto, a cidade se veste de festa durante as Cavalhadas, que celebram a memória dos embates entre os cristãos e os mouros, uma tradição celebrada desde os tempos do Brasil imperial. / The stones give way. In different sizes, shapes and colors, are slowly involving the visitor in the magic of a larger stone: the mountain itself. The Valley of the Caves conquers all with its crystal clear waters of the grotto of Pau-ofFire and Gobber the grotto where the penetration of sunlight creates visual effects for reflections in neon. The orchids greet visitors all the way until you can come across a waterfall and grotto Registry of potholes, cut from end to end by Golden River that acquires the look of liquid diamond. To combine with nature as impressive, in August, the city takes on a festive during Cavalhadas, who celebrate the memory of clashes between Christians and Moors, a tradition celebrated since the times of imperial Brazil. Distância da capital: 468 km de Palmas através de rodovia pavimentada / Distance from the capital: 290 miles from Palmas by paved highway.
atraÇÕes / attractiOns Cacheiras / Waterfalls Gruta dos Caldeirões / Cauldron´s Grotto Rio Azuis / Blue Rivers Cacheira do Registro / Register Waterfalls Vale das Cavernas / Caves Valley Cavalhadas (evento cultural anual) / (cultural event yearly) Onde ficar / Places tO stay – cadastrOs mtur Victor Hotel 55 63 3654 1207 Informações / Information: Prefeitura / City Hall 55 63 3654 1631
2º dia / 2st day Rafting no rio Palmeiras. Saída as 8h para praticar rafting no rio Palmeiras. Após almoço, retorno para Dianópolis. / Rafting on the River Palms. Depart 8am rafting on river Palmeiras. After lunch, return to Dianópolis.
raftinG 3 dias/ 3 days 1º dia / 1st day Chegada a Palmas. Encontro com equipe e saída para Dianópolis as 9h, cerca de 3 horas de viagem, passando por Porto Nacional. Chegando a Dianópolis, almoço e saída para Rio da Conceição, destino do raffting. Retorno a Dianópolis e breve descanso. Ao anoitecer, tour histórico e cultural. Jantar e pernoite. / Arrival in Palmas. Meeting with staff and output to Dianópolis 9am, about 3 hours drive, passing by Porto Nacional. Reaching Dianópolis, lunch and departure to Rio da Conceição, raffting destination. Return to Dianópolis and short rest. At dusk, historical and cultural tour. Dinner and overnight.
3º dia / 3st day Vale Encantado e Palmas. Pela manhã, passeio pela trilha do Vale Encantado, Cachoeira da Ré, Portal, Caverna do Rio Escondido. Almoço e saída para Palmas. / Enchanted Valley and Palmas. Morning stroll through the Enchanted Valley Trail, Waterfall D, Portal, Hidden River Cave. Lunch and departure to Palmas. Atividades praticadas: pequenas caminhadas, rapel, rafting. Atividades físicas opcionais: natação e mergulho com snorkel / Activities practiced: short walks, abseiling, rafting. Optional physical activities: swimming and snorkeling Dificuldade: caminhadas leves, natação e rafting que é acessível a qualquer pessoa com boa disposição física, mesmo sem experiência anterior. / Difficulty: light hiking, swimming and rafting that is accessible to anyone with good physical layout, even without prior experience. Meios de hospedagem neste roteiro; hotéis simples, porém confortáveis com TV e ar condicionado e banheiro privativo. / Means hosting this script; hotels simple but comfortable with TV and air conditioning and private bathroom. Clima: Embora chamado de verão, o período de maio a setembro é inverno no Hemisfério Sul. Isso ocorre porque nessa época, as chuvas são raras (77 mm em média) e as pessoas aproveitam para veranear. Nesse período, a temperatura média durante o dia é de 25 a 35 C e durante a noite 17 a 20 C. / Climate: Although called summer, the period from May to September is winter in the Southern Hemisphere This is because at that time, the rains are rare (77 mm on average) and people take the opportunity to spend the summer. During this period, the average temperature during the day is 25 to 35 C and overnight 17-20 C. Veículo utilizado no roteiro: carro de passeio com ar condicionado. / Vehicle: air-conditioned car.
inclui / included: Transporte / Transport Hospedagem com café da manhã / Lodging with breakfast Lanches durante os passeios / Snacks during the sightseeing Guia credenciado pela Embratur / Accredited tour guide Equipamento para prática de esportes de aventura (rafting) / Equipament for the practice of adventure sports (rafting) Transfer in/out Reservas / Reservation Bananal Ecotur 55 63 3215 7624 bananalecotour.com.br