Del azul mar negro abismal

Page 1

Agosto | Octubre 2015

Museo Marítimo del cantábrico

Del azul mar negro abismal al

Comisaria / CURATOR

ARTISTAS / ARTISTS

Alexandra García Núñez

Hondartza Fraga, Lorna Barrowclough, Laura Bisotti y Rafael Muro

El mar Antes que el sueño (o el terror) tejiera Mitologías y cosmogonías, Antes que el tiempo se acuñara en días, El mar, el siempre mar, ya estaba y era. ¿Quién es el mar? ¿Quién es aquel violento Y antiguo ser que roe los pilares De la tierra y es uno y muchos mares Y abismo y resplandor y azar y viento? Quién lo mira lo ve por vez primera, Siempre. Con el asombro que las cosas Elementales dejan, las hermosas Tardes, la luna, el fuego de una hoguera. ¿Quién es el mar, quién soy? Lo sabré el día Ulterior que sucede a la agonía. El otro, el mismo, 1964 Jorge Luis Borges

Hondartza Fraga

hondartza fraga Page 4

la exposición

The exhibition

En este heterogéneo recorrido Del azul mar al negro abismal,

On this heterogeneous journey Del azul mar al negro abismal,

encontramos distintas disciplinas que abarcan desde la pintura,

we will find several art disciplines on display, including pain-

el dibujo, el grabado, la escultura hasta el audiovisual.

ting, drawing, engraving, sculpture, even audio-visual art.

Page 3

Page 3

Lorna Barrowclough Page 8

LAURA BISOTTI

RAFAEL MURO

Page 10

Page 14


Vistas de la exposición - Views of the exhibition Museo Marítimo del Cantábrico, 2015

Page 2


Ana Teja El Arrecife y Todo...

Del azul mar al negro abismal FROM THE BLUE SEA TO THE BLACK ABYSS Alexandra García Núñez

Del latín mare…

From the Latin mare…

La literatura, el cine, la pintura y otras muchas

Literature, film, painting and many other arts have

artes se han nutrido e inspirado de este vasto pai-

been nourished and inspired by this vast landscape

saje que es el mar, ofreciéndonos retazos e imáge-

that is the sea, which offers us scraps and images

nes de percepciones en ocasiones personales y, en

of perceptions during personal times and, someti-

otros momentos, con la objetividad y rigurosidad

mes, with scientific objectivity and rigour. In this

de la ciencia. Se nos presenta así, la posibilidad de

way we are presented with the chance to better un-

comprender mejor algo que fácilmente escapa a

derstand something that easily escapes our senses,

nuestros sentidos, tanto por extensión, como por

for its sheer size and the complexity of a habitat

la complejidad que entraña un hábitat que no se

that does not prove easy for human beings.

revela como fácil para el ser humano.

The exhibition Del azul mar al negro abismal

La exposición Del azul mar al negro abismal

(‘From the sea blue to the black abyss’) unites the

reúne la obra de cuatro creadores que trabajan en

work of four creators whose work is based on this

torno a este concepto, tan amplio como particular,

idea of the sea, that is as broad as it is specific; Hon-

que es el mar; Hondartza Fraga, Lorna Barrow-

dartza Fraga, Lorna Barrowclough, Laura Bisotti and

clough, Laura Bisotti y Rafael Muro componen la

Rafael Muro make up the list of artists who intend

nómina de artistas mediante los que se intenta

on taking us on journey, going from ideas about the

realizar un viaje que nos lleva desde conceptos que

sea surface and what happens on it (its relationship

tienen que ver con la superficie del mar y lo que

with man), to other deeper ideas that touch on what

sobre ella ocurre: la relación con el hombre, has-

we do not yet know about this giant, whose most

ta otras ideas más profundas que hablan de lo que

literal definition is “a body of salt water covering

aún desconocemos de este gigante, cuya definición

most of the surface of the Earth”.

más literal nos lo determina como “masa de agua

On this heterogeneous journey Del azul mar al

salada que cubre la mayor parte de la superficie de

negro abismal, we will find several art disciplines

la Tierra”.

on display, including painting, drawing, engraving,

En este heterogéneo recorrido Del azul mar al

sculpture, even audio-visual art. A series of con-

negro abismal, encontramos distintas disciplinas

nections is thus proposed between objects, maps,

que abarcan desde la pintura, el dibujo, el grabado,

texts and, of course, an imaginary subconscious,

la escultura hasta el audiovisual. De esta manera

closely relating man to the sea.

se proponen una serie de conexiones entre objetos,

This exhibition is carried out is being put on

cartografías, textos y, por que no, un imaginario

in none other than the Naos room of the Museo Ma-

subconsciente, que relacionan estrechamente al

rítimo del Cantábrico. Its particular setting creates

hombre con el mar.

an unbreakable bond with the sea and serves as a

El contexto en el que se desarrolla esta expo-

starting point for bringing the work of these artists

sición, que no es otro que la sala Naos del Museo

together and allowing them to travel across seas

Marítimo del Cantábrico, genera por sí mismo un

and oceans to bring a yet another vision on this

vínculo indisoluble con el mar y se postula como

single idea: the sea.

el punto de partida para reunir la obra de estos artistas y hacerlos atravesar mares y océanos con el fin de aportar una visión más sobre esta idea: la idea de mar.

Page 3


HONDARTZA FRAGA Cabanas, A Coruña, Spain, 1982

Vive y trabaja en Leeds Tras licenciarse en Bellas Artes en la Universidad del País Vasco en 2005 cursó un Master en Bellas Artes en la Sheffield Hallam University de Reino Unido en 2007. Desde entonces ha expuesto, de manera continuada, en España,

Safety-harpoon, 2015 Lápiz sobre papel Pencil on paper 40 x 30 cm

Reino Unido, Nueva York, Noruega, Italia, Portugal y Turquía. Fraga ha recibido becas de la The Leverhulme Trust en 2013 y el Arts Council England en 2014. Su obra se encuentra representada en varias colecciones privadas y en la colección permanente The Stanley and Audrey Burton Gallery en Leeds. Actualmente tiene su estudio en East Street Arts. En paralelo a su trabajo artístico, Fraga dirige desde 2012 un proyecto en Portugalete llamado pocagallery, un espacio expositivo que tiene como principal objetivo promocionar, difundir y crear sinergias entre los artistas con los que colabora.

lives and works in Leeds Graduated from a BA, Hons, in Fine Art at The University of the Basque Country, Spain, in 2005; she completed an MA in Fine Art at Sheffield Hallam University in 2007. She has exhibited nationally (Liverpool, London, Sheffield) and internationally (Portugal, Spain, Norway, Istanbul, Italy). Hondartza is currently a studio holder at Patrick Studios (East Street Arts) in Leeds. Alongside her artistic work, Fraga also runs since 2012 a project in Portugalete called pocagallery, an exhibition space which has as main goal to promote, share and create exchanges with local and international artists.

www.hondartzafraga.com

Page 4

The Cruise of the Cachalot (Serie “Books to Sea”), 2013 Lápiz sobre papel Pencil on paper 70 x 50 cm


ARTIST STATEMENT

Utilizo el dibujo, la animación y la fotografía como medios expresivos para explorar nuestra relación, tanto individual como colectiva con el mundo que nos rodea y las diferentes “distancias” entre nosotros y todo lo demás: distancias físicas, temporales, emocionales, culturales e imaginadas. Los protagonistas frecuentes de mis obras son maquetas de barcos rotos, mapas incompletos, globos terráqueos en blanco y otros objetos domésticos que evocan aventuras o lugares remotos. Recientemente he finalizado el proyecto “Curio•sea•ty” en colaboración con la artista Lorna Barrowclough. Tras un periodo de investigación y visitas a varias colecciones marítimas, a ambos lados del Atlántico, hemos realizado una serie de obras que responden a los distintos tipos de relaciones del hombre con el mar, desde un punto de vista histórico, cultural y artístico. El proyecto ha sido realizado gracias al apoyo de East Street Arts, Arts Council England y Leeds City Council.

I use drawing, photography, animation and video as my main mediums to explore our individual and collective relation to the world around us, the different ‘distances’ between ourselves and everything else: spatial, temporal, emotional, cultural and imagined. In my work are featured model ships, maps, earth globes and other domestic objects that evoke an idea of travel, faraway places and extreme landscapes, in particular deep seas and deep space. Recently I ended the project Curio•sea•ty in collaboration with artist Lorna Barrowclough. After a period of research and various visits to maritime collections on both sides of the Atlantic, we have made new work responding to the different types of human-sea relationships, from a historical, cultural and artistic point of view. The project has been Natural Habitat, 2015 Video 10’ 28’’

made possible thanks to the support of East Street

Shell-ters, 2015 Lápiz sobre papel, ostra Pencil on paper, oyster shell Dimediones variables Variable Dimensions

Arts, Arts Council England and Leeds City Council.

Page 5


Seaward bound, 2013 Fotografía en papel Kodak Metallic - Photographs on Kodac Metallic paper 60 x 76 cm

Passages For The World, Animación - Animation 6’ 45’’

Page 6


Curio•sea•ty Hondartza Fraga & Lorna Barrowclough

Circumfluere, 2015 Corte láser MDF, foto, collage Laser cut MDF, photo, collage 30 x 40 cm

Page 7


lorna

Barrowclough Enfield, London, United Kingdom, 1982

Vive y trabaja en Leeds Tras licenciarse en Arte por la Universidad de Lancaster en 2003 completa su formación con un Master en Diseño por la Universidad de Leeds en 2005. Barrowclough ha expuesto tanto de manera individual como colectiva en países como Estados Unidos, Alemania y Reino Unido.

lives and works in Leeds She graduated from Lancaster University in 2003 with a 1st class BA honours degree in Art: Practice and Theory and completed her MA in Design at Leeds University in 2005. Barrowclough exhibits both nationally and internationally, with recent work being shown in Brooklyn (New York), Dortmund (Germany), Leeds (UK) and Bradford (UK).

www.lornabarrowclough.com

Seamapbergs #3, 2015 Collage Dimensiones variables Variable dimensions

Page 8


ARTIST STATEMENT

Trabajo principalmente realizando esculturas, ins-

Whilst there is a respect for the traditions of the

talaciones y fotografías. Mi obra es inclusiva y ex-

techniques, she tries to offer a refreshing open

perimental. En mi trabajo mezclo el respeto por los

approach to the materials and methods that might

materiales y técnicas tradicionales con nuevas for-

be utilised. The result is that these works are also

mas de utilizarlos, fusionando así pasado y presen-

‘fantastical’ in their basic form, unusual composi-

te. Como resultado de este proceso consiguo piezas

tions and combinations of colour give the viewer a

con cierto carácter fantástico, combinaciones de

playful tug on the imagination.

color y composiciones que juegan con la imaginación del espectador.

The theme of protection is an underlining thread throughout my work. Currently expressed

El tema que conecta todas mis obras es la

through the quantity and the ‘qualities’ of items

idea de protección. Este concepto se materializa

included and produced for each piece; demonstra-

en la cantidad y cualidad de los objetos incluidos

ting the often compulsive element to her work and

y producidos en cada pieza, que demuestra un

a tendency for obsessive repetition. My work as a

proceso casi compulsivo en mi forma de trabajar y

whole actively seeks out more commonplace ma-

una tendencia a la repetición obsesiva. Mi obra en

terials and plays with the already formed associa-

conjunto busca materiales comunes y se hace eco

tions with these materials or objects.

de nuestras asociaciones preexistentes con estos materiales u objetos.

Over the last year I have worked in collaboration with artist Hondartza Fraga on our project

Durante el último año he trabajado en cola-

Curio•sea•ty of which the “Seamapbergs” are a pro-

boración con la artista Hondartza Fraga en el pro-

duct of. Curio•sea•ty, was started with the aim to

yecto Curio•sea•ty al que pertenece la serie de co-

explore human relationships with the sea, using

llages “Seamapbergs”. Curio•sea•ty comenzó con el

as a starting point the objects that help shape our

objetivo de explorar las relaciones que el hombre

experience of it. The notions of identity, distance,

establece con el mar, usando como punto de parti-

survival and physicality of the sea have all been

da los objetos que dan forma a esas relaciones. Las

used as the framework on which to question com-

nociones de identidad, distancia, supervivencia y

mon associations with the sea and its role in co-

cualidades físicas del mar nos han servido como

llective imagination.

motor para cuestionar nuestras asociaciones comunes respecto al mar y su importancia en el imaginario colectivo.

I work predominantly to make artist made objects, sculptural installations/assemblages and photography, her work is inclusive and experimental.

A Bed, a Knot, a Charm Fanciful Coquilles, 2013 Ostras, arcilla y abalorios Oysters, clay and beads Dimensiones variables Variable dimensions

Page 9


Laura Bisotti Piacenza, Italy, 1985

Vive y trabaja en bolonia

lives and works in Bologna

Licenciada en Pintura por la Academia de Bellas Artes de

With a bachelor’s degree in painting from the Academy of

Bolonia obtuvo en el año 2010 la diplomatura en la espe-

Fine Arts of Bologna she obtained in 2010 the diploma spe-

cialidad de grabado en este mismo centro.

cializing in engravings by the same centre.

Una vez finalizados sus estudios le concedieron una

Once completed her studies she was awarded a

beca-taller en la Fundación BilbaoArte Fundazioa de Bil-

scholarship workshop by the BilbaoArte Fundazioa Foun-

bao y la beca de formación de la Fundación Pilar y Juan

dation Bilbao and a formation grant by the Pilar y Juan

Miró de Palma de Mallorca a través de la cual realizó un

Miró Foundation of Palma de Mallorca and worked on a

proyecto en el Slade School of Fine Art – University Colle-

project in the Slade School of Fine Arts University College

ge of London. En el año 2012 trabajó tres meses en la Real

of London. In 2012 she did a 3 months work experience at

Academia de España en Roma gracias a una colaboración

the Real Academia de España in Rome in a collaboration

entre la Institución española y el Gai (Circuito de Jóvenes

between the Spanish institution and the Gai (Italian cir-

Artistas Italianos).

cuit of young Italian artists).

Ha ganado en el año 2015 el primer premio en el Certa-

In 2015 she won the first prize in the San Fedele

men San Fedele de Milán y en 2010 el primer premio, en la

contest of Milan and in 2010 First prize in the modality

categoría de pintura, en el Premio Celeste, Catania, Italia. Así

of painting by the Premio Celeste, Catalina, Italy. She was

mismo en 2013 fue seleccionada en el Premio Arte Laguna

also selected in 2013 by the Premio Arte Laguna in the Ar-

en el Arsenal de Venecia, Italia.

senal PD Venezia, Italy.

Entre sus exposiciones individuales destacan: 2015

Among her individual exhibitions includes 2015: “Va-

“Variaciones mínimas”, Espacio Creativo Alexandra, San-

riaciones mínimas”, Espacio Creativo Alexandra, Santan-

tander, España; “Riscrivere”, comisariada por Michele Ta-

der, Spain; “Riscrivere”, commissioned by Michele Tavola,

vola, Tedofra Artgallery, Bolonia, Italia. 2014 “Quiet”, comi-

Tedofra Art gallery, Bologna, Italy. 2014 “Quiet”, commis-

sariada por Gaia Pasi, Galería ZAK Project Space, Palacio

sioned by Gaia Pasi,Zak Gallery, Project Space, Chigi Zon-

Chigi Zondadari, Siena, Italia. 2011 “En viaje”, comisariada

dadari Palace, Sienna, Italy. 2011 “En Viaje”, commissioned

por Roberto Daolio, Fundación BilbaoArte Fundazioa, Bil-

by Roberto Daolio, by the BilbaoArte Foundation, Bilbao,

bao, España.

Spain. From her latest exhibitions we should mention:

Entre sus últimas exposiciones colectivas destacan:

2014 “Altre mappe” commissioned by Mili Romano, Urban

2014 “Altre mappe”, comisariada por Mili Romano, Urban

Centre, Bologna, Italy; “Interference” commissioned by Fe-

Center, Bolonia, Italia; “Interferenze”, comisariada por Fe-

derica Bianconi, Massimodeluca Gallery,Mestre, Italy; Arte

derica Bianconi, Galería Massimodeluca, Mestre, Italia; Arte

Fiera Bologna, Zak Gallery, Project Space, Bologna, Italy.

Fiera Bologna, Galería Zak Project Space, Bolonia, Italia. Desde hace dos años colabora con la Galería Tedofra

For the last two years she works with Galleria Tedofra Artgallery of Bologna and Marignana Arte of Venezia.

Artgallery de Bologna y Marignana Arte de Venecia.

www.laurabisotti.com

Page 10


Marea, 2011 Estampa digital sobre papel vegetal, aguatinta sobre papel Japonés Tengujo-Kashmir 10 gr. y texto Digital print on vegetable paper, aquatint on Tengujo-Kashmir Japanese paper 10 gr. and Text 164 x 205 cm

ARTIST STATEMENT

Uno de los principales intereses de Laura Bisotti re-

cross and to redefine on the texture and on the

side en el estudio riguroso de los entornos y de los

warps of an individual experience.

territorios, entendiendo estos como espacios que

Her work is an account each time different

son atravesados y redefinidos sobre las tramas y

but always created on the physicals and poetics

las texturas de una experiencia individual.

traces of a cartography of drawings and words,

El trabajo de Bisotti se configura como una

fluid peinting and direct or indirect samplings. On

narración cada vez diferente, pero siempre modu-

this background the use of photographies and en-

lada, por las huellas físicas y poéticas de una carto-

gravings was submited to a process of redefinition

grafía a base de dibujos, palabras, pintura líquida y

between personal experience and memory.

elementos transferidos de manera directa o media-

Her artistic research has been insinuated

da. Utiliza imágenes fotográficas que somete a un

between identity and nature of the places gone

proceso de redefinición marcado por la experiencia

across (and lived). This kind of crossing the envi-

de la vida cotidiana y el recuerdo.

ronment can’t reduce to a only physical dimension

Su obra se insinúa entre identidad y carácter

but the artist feels the urgency and the necessity

de los lugares experimentados, por lo que no son

of a metamorphosis. That’s the passing in which

un mero reflejo de su dimensión física sino tam-

the ground-zero of the experience in situ give birth

bién psicológica. La artista advierte la urgencia y la

to a new model to propose.

necesidad de una metamorfosis. De la misma ma-

A new story that was paraphrased on the ho-

nera que ocurrió con la Zona Cero en Nueva York,

rizon and on the tide rhythm of the Basque Coast.

que el propio suceso dio lugar a un nuevo espacio

Memory and fluid transparencies of painting and

de significación, la artista construye narraciones

drawings caress the sensible weave of the landsca-

inéditas parafraseando el final de un horizonte o

pe and environment.

el ritmo de las mareas mediante su visión plástica. Roberto Daolio, 2011 One of the greatest interest of Laura Bisotti moves near a rigorous research inside the environments and the territories. They were seen like spaces to

Page 11


Page 12


Ahí acaba el mar, 2015 Impresión digital, aguatinta y xilografía sobre papel Pescia 300 gr, escritura manual Digital printing, aquatint and engraving on Pescia paper 300 gr, handwriting 50 x 300 cm

Page 13


RAFAEL MURO Santander, Cantabria, Spain, 1955

Foto - Photo: Juan García Negrete

Vive y trabaja en Santander

lives and works in Santander

En el año 1974 ingresa en la Escuela de Bellas Artes de Bil-

In 1974 he enrolled at the Escuela de Bellas Artes in Bilbao.

bao. A lo largo de sus años de formación y dedicación al

While he was a student, devoted to art, he was an active

arte, forma parte activa en varios talleres, destacando: la

member of numerous workshops. During his career, some

beca que la Universidad Complutense de Madrid le conce-

of his most noteworthy experiences include: the scholars-

de en 1997 para realizar el taller de pintura impartido por

hip awarded to him by the Universidad Complutense de Ma-

Gloria Torner, en los Cursos de Verano que se imparten en

drid (UCM) in 1997 to take part in a workshop given by Gloria

el Escorial, Madrid, organizados por la UCM. En 1998 parti-

Torner; the Summer Courses given at El Escorial, Madrid, or-

cipa en la Galería José Cataluña de Santander, en un taller

ganised by the UCM. In 1998 he participated in a workshop

de obra gráfica experimental sobre serigrafía y grabado, y

on experimental graphic work in screen printing and engra-

en 2002, es seleccionado por Juan Uslé y Victoria Civera

ving at the Galería José Cataluña in Santander. Furthermore,

para la realización del taller de pintura “Hablando con las

in 2002 he was selected by Juan Uslé and Victoria Civera to

brochas” en los cursos de verano de la Universidad Inter-

do a painting workshop called “Hablando con las brochas

nacional Menéndez y Pelayo de Santander.

(‘Talking to brushes’)” in the summer courses at the Interna-

Realiza varias exposiciones tanto individuales como

tional University Menéndez y Pelayo in Santander.

colectivas durante estos años, entre las que podemos

During those years he partook in a variety of indivi-

destacar: la que protagoniza en el Instituto Cervantes de

dual and group exhibitions, such as: the exhibition held

Hamburgo, Alemania, en 2010; “Bibliotecas con arte” jun-

by the Instituto Cervantes in Hamburg, Germany in 2010;

to a Sara Huete en la Biblioteca Central de Cantabria 2011

“Libraries with art” alongside Sara Huete at the Biblioteca

y “Levedades” Habitar la línea, Madrid 2013. Participa en

Central de Cantabria in 2011; and “Levedades” at the Habi-

varias exposiciones colectivas, como la realizada en la sala

tar la línea, Madrid, 2013. He participates in a number of

de exposiciones de la Fundación Focus-Abengoa de Sevi-

group exhibitions such as the exhibit that takes place in

lla y en varios proyectos como “Plenilunio” en Torrelavega

the exhibition rooms of the Focus-Abengoa Foundation in

(proyecto multidisciplinar de pintura, fotografía, poesía y

Seville. He has also collaborated on a number of projects

música) en 2006, de “De par en par. Vive y trabaja en San-

such as “Plenilunio” in Torrelavega (a multidisciplinary

tander” en la Sala de Exposiciones del CASYC en 2014, con

project involving painting, photography, poetry and music)

motivo de las jornadas de estudios abiertos celebradas en

in 2006; “De par en par. Vive y trabaja en Santander” (Wide

Santander, y en la colectiva “La imagen elegida” en el Cen-

Opne. Living and working in Santander” in the CASYC ex-

tro Nacional de Fotografía en Torrelavega, Cantabria, 2014.

hibition room in 2014 for the open studio days taking place

Ha participado en varias ferias de arte como “Artesantan-

in Santander; and in the group exhibit “La imagen elegida

der” 1995 y 2004 y Kunst Rai en Ámsterdam, Holanda, 1995.

(‘The chosen image’)” at the Centro Nacional de Fotografía

Cabe mencionar los premios recibidos, entre los que

in Torrelavega, Cantabria in 2014. He has shown his work

podemos citar como más importantes: el Primer Premio

at many art fairs, such as “Artesantander” 1995 and 2004

del Concurso Nacional de Pintura Casimiro Sáinz, Reinosa,

and KunstRai in Amsterdam, Netherlands in 1995.

Cantabria en 2008, o ser seleccionado como finalista del

He has been awarded many prizes that are worthy of

Concurso Internacional de Pintura Focus-Abengoa de Se-

mention, the most important of which are First Prize in the

villa en 2004.

Casimiro Sáinz National Painting Competition, held in Reinosa, Cantabria, in 2008, and a finalist medal at the 2004 Focus-Abengoa International Painting Competition in Seville.

Page 14

Sin título, 2015 Acrílico sobre tela Acrylic on canvas 38 x 46 cm Foto - Photo: Óscar Sánchez


Sin título, 2015 Acrílico sobre tela Acrylic on canvas 46 x 38 cm Foto - Photo: Óscar Sánchez

El infinito viajar, 2013 Acrílico sobre tela Acrylic on canvas 100 x 120 cm Foto - Photo: Óscar Sánchez

Cayendo al espacio interior, 2015 Acrílico sobre tela - Acrylic on canvas 160 x 100 cm. Foto - Photo: Óscar Sánchez

ARTIST STATEMENT

Mi obra actual es el resultado de un proceso de tra-

My pieces currently are the product of a work pro-

bajo, desarrollado durante los últimos años en tor-

cess developed over the years in search of new

no a la búsqueda de nuevas imágenes en la pintura,

images in painting. I generate them by observing

que genero de la observación de fotografías sobre

photographs of microorganisms, nature, animals,

microorganismos, elementos de la naturaleza, ani-

vegetables, the deep sea... From these elements, I

males, vegetales, mundos submarinos… A partir de

create fundamentally picturesque images that ser-

ellos elaboro imágenes fundamentalmente pictóri-

ve as a nexus between the reality observed and the

cas, que guardan un nexo de unión entre la reali-

final result obtained. A constant investigation of

dad ojeada y el resultado final obtenido. Una inves-

materials and forms, giving rise to worlds which

tigación constante de los materiales y las formas,

seem to have arisen from the depths of the ocean,

dando lugar a unos mundos que parecen surgidos

abyssal, dark, uncertain, mysterious spaces.

de las profundidades de los mares, de espacios abisales, oscuros, inciertos y misteriosos.

The limit between the light, the luminosity of the shapes and the darkness of the backgrounds is

El límite entre la luz, la luminosidad de las

a recurrent theme in my work, conceived as a cons-

formas y la oscuridad de los fondos, son temas

truction and deconstruction of images, a process

recurrentes en mi trabajo, concibiendo dichas

between chance and reflection, in order to peek at

relaciones como una construcción y deconstruc-

worlds which are forming or decomposing, which

ción de imágenes, un proceso entre el azar y la re-

waver on the border of what is real and unreal,

flexión, donde atisbar unos mundos en formación

thus questioning reality.

o descomposición, que transitan en la frontera entre lo real y lo irreal y que me permiten cuestionar ambos conceptos.

Page 15


Rafael Muro. Foto - Photo: Óscar Sánchez

comisaria / curator Alexandra García Núñez | Diseño / design Carmen Quijano Studio | Impresión / printed J. Martínez | Depósito Legal / LEGAL Deposit SA 531-2015


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.