Agosto | Octubre 2015
Museo Marítimo del cantábrico
Del azul mar negro abismal al
Comisaria / CURATOR
ARTISTAS / ARTISTS
Alexandra García Núñez
Hondartza Fraga, Lorna Barrowclough, Laura Bisotti y Rafael Muro
El mar Antes que el sueño (o el terror) tejiera Mitologías y cosmogonías, Antes que el tiempo se acuñara en días, El mar, el siempre mar, ya estaba y era. ¿Quién es el mar? ¿Quién es aquel violento Y antiguo ser que roe los pilares De la tierra y es uno y muchos mares Y abismo y resplandor y azar y viento? Quién lo mira lo ve por vez primera, Siempre. Con el asombro que las cosas Elementales dejan, las hermosas Tardes, la luna, el fuego de una hoguera. ¿Quién es el mar, quién soy? Lo sabré el día Ulterior que sucede a la agonía. El otro, el mismo, 1964 Jorge Luis Borges
Hondartza Fraga
hondartza fraga Page 4
la exposición
The exhibition
En este heterogéneo recorrido Del azul mar al negro abismal,
On this heterogeneous journey Del azul mar al negro abismal,
encontramos distintas disciplinas que abarcan desde la pintura,
we will find several art disciplines on display, including pain-
el dibujo, el grabado, la escultura hasta el audiovisual.
ting, drawing, engraving, sculpture, even audio-visual art.
Page 3
Page 3
Lorna Barrowclough Page 8
LAURA BISOTTI
RAFAEL MURO
Page 10
Page 14
Vistas de la exposición - Views of the exhibition Museo Marítimo del Cantábrico, 2015
Page 2
Ana Teja El Arrecife y Todo...
Del azul mar al negro abismal FROM THE BLUE SEA TO THE BLACK ABYSS Alexandra García Núñez
Del latín mare…
From the Latin mare…
La literatura, el cine, la pintura y otras muchas
Literature, film, painting and many other arts have
artes se han nutrido e inspirado de este vasto pai-
been nourished and inspired by this vast landscape
saje que es el mar, ofreciéndonos retazos e imáge-
that is the sea, which offers us scraps and images
nes de percepciones en ocasiones personales y, en
of perceptions during personal times and, someti-
otros momentos, con la objetividad y rigurosidad
mes, with scientific objectivity and rigour. In this
de la ciencia. Se nos presenta así, la posibilidad de
way we are presented with the chance to better un-
comprender mejor algo que fácilmente escapa a
derstand something that easily escapes our senses,
nuestros sentidos, tanto por extensión, como por
for its sheer size and the complexity of a habitat
la complejidad que entraña un hábitat que no se
that does not prove easy for human beings.
revela como fácil para el ser humano.
The exhibition Del azul mar al negro abismal
La exposición Del azul mar al negro abismal
(‘From the sea blue to the black abyss’) unites the
reúne la obra de cuatro creadores que trabajan en
work of four creators whose work is based on this
torno a este concepto, tan amplio como particular,
idea of the sea, that is as broad as it is specific; Hon-
que es el mar; Hondartza Fraga, Lorna Barrow-
dartza Fraga, Lorna Barrowclough, Laura Bisotti and
clough, Laura Bisotti y Rafael Muro componen la
Rafael Muro make up the list of artists who intend
nómina de artistas mediante los que se intenta
on taking us on journey, going from ideas about the
realizar un viaje que nos lleva desde conceptos que
sea surface and what happens on it (its relationship
tienen que ver con la superficie del mar y lo que
with man), to other deeper ideas that touch on what
sobre ella ocurre: la relación con el hombre, has-
we do not yet know about this giant, whose most
ta otras ideas más profundas que hablan de lo que
literal definition is “a body of salt water covering
aún desconocemos de este gigante, cuya definición
most of the surface of the Earth”.
más literal nos lo determina como “masa de agua
On this heterogeneous journey Del azul mar al
salada que cubre la mayor parte de la superficie de
negro abismal, we will find several art disciplines
la Tierra”.
on display, including painting, drawing, engraving,
En este heterogéneo recorrido Del azul mar al
sculpture, even audio-visual art. A series of con-
negro abismal, encontramos distintas disciplinas
nections is thus proposed between objects, maps,
que abarcan desde la pintura, el dibujo, el grabado,
texts and, of course, an imaginary subconscious,
la escultura hasta el audiovisual. De esta manera
closely relating man to the sea.
se proponen una serie de conexiones entre objetos,
This exhibition is carried out is being put on
cartografías, textos y, por que no, un imaginario
in none other than the Naos room of the Museo Ma-
subconsciente, que relacionan estrechamente al
rítimo del Cantábrico. Its particular setting creates
hombre con el mar.
an unbreakable bond with the sea and serves as a
El contexto en el que se desarrolla esta expo-
starting point for bringing the work of these artists
sición, que no es otro que la sala Naos del Museo
together and allowing them to travel across seas
Marítimo del Cantábrico, genera por sí mismo un
and oceans to bring a yet another vision on this
vínculo indisoluble con el mar y se postula como
single idea: the sea.
el punto de partida para reunir la obra de estos artistas y hacerlos atravesar mares y océanos con el fin de aportar una visión más sobre esta idea: la idea de mar.
Page 3
HONDARTZA FRAGA Cabanas, A Coruña, Spain, 1982
Vive y trabaja en Leeds Tras licenciarse en Bellas Artes en la Universidad del País Vasco en 2005 cursó un Master en Bellas Artes en la Sheffield Hallam University de Reino Unido en 2007. Desde entonces ha expuesto, de manera continuada, en España,
Safety-harpoon, 2015 Lápiz sobre papel Pencil on paper 40 x 30 cm
Reino Unido, Nueva York, Noruega, Italia, Portugal y Turquía. Fraga ha recibido becas de la The Leverhulme Trust en 2013 y el Arts Council England en 2014. Su obra se encuentra representada en varias colecciones privadas y en la colección permanente The Stanley and Audrey Burton Gallery en Leeds. Actualmente tiene su estudio en East Street Arts. En paralelo a su trabajo artístico, Fraga dirige desde 2012 un proyecto en Portugalete llamado pocagallery, un espacio expositivo que tiene como principal objetivo promocionar, difundir y crear sinergias entre los artistas con los que colabora.
lives and works in Leeds Graduated from a BA, Hons, in Fine Art at The University of the Basque Country, Spain, in 2005; she completed an MA in Fine Art at Sheffield Hallam University in 2007. She has exhibited nationally (Liverpool, London, Sheffield) and internationally (Portugal, Spain, Norway, Istanbul, Italy). Hondartza is currently a studio holder at Patrick Studios (East Street Arts) in Leeds. Alongside her artistic work, Fraga also runs since 2012 a project in Portugalete called pocagallery, an exhibition space which has as main goal to promote, share and create exchanges with local and international artists.
www.hondartzafraga.com
Page 4
The Cruise of the Cachalot (Serie “Books to Sea”), 2013 Lápiz sobre papel Pencil on paper 70 x 50 cm
ARTIST STATEMENT
Utilizo el dibujo, la animación y la fotografía como medios expresivos para explorar nuestra relación, tanto individual como colectiva con el mundo que nos rodea y las diferentes “distancias” entre nosotros y todo lo demás: distancias físicas, temporales, emocionales, culturales e imaginadas. Los protagonistas frecuentes de mis obras son maquetas de barcos rotos, mapas incompletos, globos terráqueos en blanco y otros objetos domésticos que evocan aventuras o lugares remotos. Recientemente he finalizado el proyecto “Curio•sea•ty” en colaboración con la artista Lorna Barrowclough. Tras un periodo de investigación y visitas a varias colecciones marítimas, a ambos lados del Atlántico, hemos realizado una serie de obras que responden a los distintos tipos de relaciones del hombre con el mar, desde un punto de vista histórico, cultural y artístico. El proyecto ha sido realizado gracias al apoyo de East Street Arts, Arts Council England y Leeds City Council.
I use drawing, photography, animation and video as my main mediums to explore our individual and collective relation to the world around us, the different ‘distances’ between ourselves and everything else: spatial, temporal, emotional, cultural and imagined. In my work are featured model ships, maps, earth globes and other domestic objects that evoke an idea of travel, faraway places and extreme landscapes, in particular deep seas and deep space. Recently I ended the project Curio•sea•ty in collaboration with artist Lorna Barrowclough. After a period of research and various visits to maritime collections on both sides of the Atlantic, we have made new work responding to the different types of human-sea relationships, from a historical, cultural and artistic point of view. The project has been Natural Habitat, 2015 Video 10’ 28’’
made possible thanks to the support of East Street
Shell-ters, 2015 Lápiz sobre papel, ostra Pencil on paper, oyster shell Dimediones variables Variable Dimensions
Arts, Arts Council England and Leeds City Council.
Page 5
Seaward bound, 2013 Fotografía en papel Kodak Metallic - Photographs on Kodac Metallic paper 60 x 76 cm
Passages For The World, Animación - Animation 6’ 45’’
Page 6
Curio•sea•ty Hondartza Fraga & Lorna Barrowclough
Circumfluere, 2015 Corte láser MDF, foto, collage Laser cut MDF, photo, collage 30 x 40 cm
Page 7
lorna
Barrowclough Enfield, London, United Kingdom, 1982
Vive y trabaja en Leeds Tras licenciarse en Arte por la Universidad de Lancaster en 2003 completa su formación con un Master en Diseño por la Universidad de Leeds en 2005. Barrowclough ha expuesto tanto de manera individual como colectiva en países como Estados Unidos, Alemania y Reino Unido.
lives and works in Leeds She graduated from Lancaster University in 2003 with a 1st class BA honours degree in Art: Practice and Theory and completed her MA in Design at Leeds University in 2005. Barrowclough exhibits both nationally and internationally, with recent work being shown in Brooklyn (New York), Dortmund (Germany), Leeds (UK) and Bradford (UK).
www.lornabarrowclough.com
Seamapbergs #3, 2015 Collage Dimensiones variables Variable dimensions
Page 8
ARTIST STATEMENT
Trabajo principalmente realizando esculturas, ins-
Whilst there is a respect for the traditions of the
talaciones y fotografías. Mi obra es inclusiva y ex-
techniques, she tries to offer a refreshing open
perimental. En mi trabajo mezclo el respeto por los
approach to the materials and methods that might
materiales y técnicas tradicionales con nuevas for-
be utilised. The result is that these works are also
mas de utilizarlos, fusionando así pasado y presen-
‘fantastical’ in their basic form, unusual composi-
te. Como resultado de este proceso consiguo piezas
tions and combinations of colour give the viewer a
con cierto carácter fantástico, combinaciones de
playful tug on the imagination.
color y composiciones que juegan con la imaginación del espectador.
The theme of protection is an underlining thread throughout my work. Currently expressed
El tema que conecta todas mis obras es la
through the quantity and the ‘qualities’ of items
idea de protección. Este concepto se materializa
included and produced for each piece; demonstra-
en la cantidad y cualidad de los objetos incluidos
ting the often compulsive element to her work and
y producidos en cada pieza, que demuestra un
a tendency for obsessive repetition. My work as a
proceso casi compulsivo en mi forma de trabajar y
whole actively seeks out more commonplace ma-
una tendencia a la repetición obsesiva. Mi obra en
terials and plays with the already formed associa-
conjunto busca materiales comunes y se hace eco
tions with these materials or objects.
de nuestras asociaciones preexistentes con estos materiales u objetos.
Over the last year I have worked in collaboration with artist Hondartza Fraga on our project
Durante el último año he trabajado en cola-
Curio•sea•ty of which the “Seamapbergs” are a pro-
boración con la artista Hondartza Fraga en el pro-
duct of. Curio•sea•ty, was started with the aim to
yecto Curio•sea•ty al que pertenece la serie de co-
explore human relationships with the sea, using
llages “Seamapbergs”. Curio•sea•ty comenzó con el
as a starting point the objects that help shape our
objetivo de explorar las relaciones que el hombre
experience of it. The notions of identity, distance,
establece con el mar, usando como punto de parti-
survival and physicality of the sea have all been
da los objetos que dan forma a esas relaciones. Las
used as the framework on which to question com-
nociones de identidad, distancia, supervivencia y
mon associations with the sea and its role in co-
cualidades físicas del mar nos han servido como
llective imagination.
motor para cuestionar nuestras asociaciones comunes respecto al mar y su importancia en el imaginario colectivo.
I work predominantly to make artist made objects, sculptural installations/assemblages and photography, her work is inclusive and experimental.
A Bed, a Knot, a Charm Fanciful Coquilles, 2013 Ostras, arcilla y abalorios Oysters, clay and beads Dimensiones variables Variable dimensions
Page 9
Laura Bisotti Piacenza, Italy, 1985
Vive y trabaja en bolonia
lives and works in Bologna
Licenciada en Pintura por la Academia de Bellas Artes de
With a bachelor’s degree in painting from the Academy of
Bolonia obtuvo en el año 2010 la diplomatura en la espe-
Fine Arts of Bologna she obtained in 2010 the diploma spe-
cialidad de grabado en este mismo centro.
cializing in engravings by the same centre.
Una vez finalizados sus estudios le concedieron una
Once completed her studies she was awarded a
beca-taller en la Fundación BilbaoArte Fundazioa de Bil-
scholarship workshop by the BilbaoArte Fundazioa Foun-
bao y la beca de formación de la Fundación Pilar y Juan
dation Bilbao and a formation grant by the Pilar y Juan
Miró de Palma de Mallorca a través de la cual realizó un
Miró Foundation of Palma de Mallorca and worked on a
proyecto en el Slade School of Fine Art – University Colle-
project in the Slade School of Fine Arts University College
ge of London. En el año 2012 trabajó tres meses en la Real
of London. In 2012 she did a 3 months work experience at
Academia de España en Roma gracias a una colaboración
the Real Academia de España in Rome in a collaboration
entre la Institución española y el Gai (Circuito de Jóvenes
between the Spanish institution and the Gai (Italian cir-
Artistas Italianos).
cuit of young Italian artists).
Ha ganado en el año 2015 el primer premio en el Certa-
In 2015 she won the first prize in the San Fedele
men San Fedele de Milán y en 2010 el primer premio, en la
contest of Milan and in 2010 First prize in the modality
categoría de pintura, en el Premio Celeste, Catania, Italia. Así
of painting by the Premio Celeste, Catalina, Italy. She was
mismo en 2013 fue seleccionada en el Premio Arte Laguna
also selected in 2013 by the Premio Arte Laguna in the Ar-
en el Arsenal de Venecia, Italia.
senal PD Venezia, Italy.
Entre sus exposiciones individuales destacan: 2015
Among her individual exhibitions includes 2015: “Va-
“Variaciones mínimas”, Espacio Creativo Alexandra, San-
riaciones mínimas”, Espacio Creativo Alexandra, Santan-
tander, España; “Riscrivere”, comisariada por Michele Ta-
der, Spain; “Riscrivere”, commissioned by Michele Tavola,
vola, Tedofra Artgallery, Bolonia, Italia. 2014 “Quiet”, comi-
Tedofra Art gallery, Bologna, Italy. 2014 “Quiet”, commis-
sariada por Gaia Pasi, Galería ZAK Project Space, Palacio
sioned by Gaia Pasi,Zak Gallery, Project Space, Chigi Zon-
Chigi Zondadari, Siena, Italia. 2011 “En viaje”, comisariada
dadari Palace, Sienna, Italy. 2011 “En Viaje”, commissioned
por Roberto Daolio, Fundación BilbaoArte Fundazioa, Bil-
by Roberto Daolio, by the BilbaoArte Foundation, Bilbao,
bao, España.
Spain. From her latest exhibitions we should mention:
Entre sus últimas exposiciones colectivas destacan:
2014 “Altre mappe” commissioned by Mili Romano, Urban
2014 “Altre mappe”, comisariada por Mili Romano, Urban
Centre, Bologna, Italy; “Interference” commissioned by Fe-
Center, Bolonia, Italia; “Interferenze”, comisariada por Fe-
derica Bianconi, Massimodeluca Gallery,Mestre, Italy; Arte
derica Bianconi, Galería Massimodeluca, Mestre, Italia; Arte
Fiera Bologna, Zak Gallery, Project Space, Bologna, Italy.
Fiera Bologna, Galería Zak Project Space, Bolonia, Italia. Desde hace dos años colabora con la Galería Tedofra
For the last two years she works with Galleria Tedofra Artgallery of Bologna and Marignana Arte of Venezia.
Artgallery de Bologna y Marignana Arte de Venecia.
www.laurabisotti.com
Page 10
Marea, 2011 Estampa digital sobre papel vegetal, aguatinta sobre papel Japonés Tengujo-Kashmir 10 gr. y texto Digital print on vegetable paper, aquatint on Tengujo-Kashmir Japanese paper 10 gr. and Text 164 x 205 cm
ARTIST STATEMENT
Uno de los principales intereses de Laura Bisotti re-
cross and to redefine on the texture and on the
side en el estudio riguroso de los entornos y de los
warps of an individual experience.
territorios, entendiendo estos como espacios que
Her work is an account each time different
son atravesados y redefinidos sobre las tramas y
but always created on the physicals and poetics
las texturas de una experiencia individual.
traces of a cartography of drawings and words,
El trabajo de Bisotti se configura como una
fluid peinting and direct or indirect samplings. On
narración cada vez diferente, pero siempre modu-
this background the use of photographies and en-
lada, por las huellas físicas y poéticas de una carto-
gravings was submited to a process of redefinition
grafía a base de dibujos, palabras, pintura líquida y
between personal experience and memory.
elementos transferidos de manera directa o media-
Her artistic research has been insinuated
da. Utiliza imágenes fotográficas que somete a un
between identity and nature of the places gone
proceso de redefinición marcado por la experiencia
across (and lived). This kind of crossing the envi-
de la vida cotidiana y el recuerdo.
ronment can’t reduce to a only physical dimension
Su obra se insinúa entre identidad y carácter
but the artist feels the urgency and the necessity
de los lugares experimentados, por lo que no son
of a metamorphosis. That’s the passing in which
un mero reflejo de su dimensión física sino tam-
the ground-zero of the experience in situ give birth
bién psicológica. La artista advierte la urgencia y la
to a new model to propose.
necesidad de una metamorfosis. De la misma ma-
A new story that was paraphrased on the ho-
nera que ocurrió con la Zona Cero en Nueva York,
rizon and on the tide rhythm of the Basque Coast.
que el propio suceso dio lugar a un nuevo espacio
Memory and fluid transparencies of painting and
de significación, la artista construye narraciones
drawings caress the sensible weave of the landsca-
inéditas parafraseando el final de un horizonte o
pe and environment.
el ritmo de las mareas mediante su visión plástica. Roberto Daolio, 2011 One of the greatest interest of Laura Bisotti moves near a rigorous research inside the environments and the territories. They were seen like spaces to
Page 11
Page 12
Ahí acaba el mar, 2015 Impresión digital, aguatinta y xilografía sobre papel Pescia 300 gr, escritura manual Digital printing, aquatint and engraving on Pescia paper 300 gr, handwriting 50 x 300 cm
Page 13
RAFAEL MURO Santander, Cantabria, Spain, 1955
Foto - Photo: Juan García Negrete
Vive y trabaja en Santander
lives and works in Santander
En el año 1974 ingresa en la Escuela de Bellas Artes de Bil-
In 1974 he enrolled at the Escuela de Bellas Artes in Bilbao.
bao. A lo largo de sus años de formación y dedicación al
While he was a student, devoted to art, he was an active
arte, forma parte activa en varios talleres, destacando: la
member of numerous workshops. During his career, some
beca que la Universidad Complutense de Madrid le conce-
of his most noteworthy experiences include: the scholars-
de en 1997 para realizar el taller de pintura impartido por
hip awarded to him by the Universidad Complutense de Ma-
Gloria Torner, en los Cursos de Verano que se imparten en
drid (UCM) in 1997 to take part in a workshop given by Gloria
el Escorial, Madrid, organizados por la UCM. En 1998 parti-
Torner; the Summer Courses given at El Escorial, Madrid, or-
cipa en la Galería José Cataluña de Santander, en un taller
ganised by the UCM. In 1998 he participated in a workshop
de obra gráfica experimental sobre serigrafía y grabado, y
on experimental graphic work in screen printing and engra-
en 2002, es seleccionado por Juan Uslé y Victoria Civera
ving at the Galería José Cataluña in Santander. Furthermore,
para la realización del taller de pintura “Hablando con las
in 2002 he was selected by Juan Uslé and Victoria Civera to
brochas” en los cursos de verano de la Universidad Inter-
do a painting workshop called “Hablando con las brochas
nacional Menéndez y Pelayo de Santander.
(‘Talking to brushes’)” in the summer courses at the Interna-
Realiza varias exposiciones tanto individuales como
tional University Menéndez y Pelayo in Santander.
colectivas durante estos años, entre las que podemos
During those years he partook in a variety of indivi-
destacar: la que protagoniza en el Instituto Cervantes de
dual and group exhibitions, such as: the exhibition held
Hamburgo, Alemania, en 2010; “Bibliotecas con arte” jun-
by the Instituto Cervantes in Hamburg, Germany in 2010;
to a Sara Huete en la Biblioteca Central de Cantabria 2011
“Libraries with art” alongside Sara Huete at the Biblioteca
y “Levedades” Habitar la línea, Madrid 2013. Participa en
Central de Cantabria in 2011; and “Levedades” at the Habi-
varias exposiciones colectivas, como la realizada en la sala
tar la línea, Madrid, 2013. He participates in a number of
de exposiciones de la Fundación Focus-Abengoa de Sevi-
group exhibitions such as the exhibit that takes place in
lla y en varios proyectos como “Plenilunio” en Torrelavega
the exhibition rooms of the Focus-Abengoa Foundation in
(proyecto multidisciplinar de pintura, fotografía, poesía y
Seville. He has also collaborated on a number of projects
música) en 2006, de “De par en par. Vive y trabaja en San-
such as “Plenilunio” in Torrelavega (a multidisciplinary
tander” en la Sala de Exposiciones del CASYC en 2014, con
project involving painting, photography, poetry and music)
motivo de las jornadas de estudios abiertos celebradas en
in 2006; “De par en par. Vive y trabaja en Santander” (Wide
Santander, y en la colectiva “La imagen elegida” en el Cen-
Opne. Living and working in Santander” in the CASYC ex-
tro Nacional de Fotografía en Torrelavega, Cantabria, 2014.
hibition room in 2014 for the open studio days taking place
Ha participado en varias ferias de arte como “Artesantan-
in Santander; and in the group exhibit “La imagen elegida
der” 1995 y 2004 y Kunst Rai en Ámsterdam, Holanda, 1995.
(‘The chosen image’)” at the Centro Nacional de Fotografía
Cabe mencionar los premios recibidos, entre los que
in Torrelavega, Cantabria in 2014. He has shown his work
podemos citar como más importantes: el Primer Premio
at many art fairs, such as “Artesantander” 1995 and 2004
del Concurso Nacional de Pintura Casimiro Sáinz, Reinosa,
and KunstRai in Amsterdam, Netherlands in 1995.
Cantabria en 2008, o ser seleccionado como finalista del
He has been awarded many prizes that are worthy of
Concurso Internacional de Pintura Focus-Abengoa de Se-
mention, the most important of which are First Prize in the
villa en 2004.
Casimiro Sáinz National Painting Competition, held in Reinosa, Cantabria, in 2008, and a finalist medal at the 2004 Focus-Abengoa International Painting Competition in Seville.
Page 14
Sin título, 2015 Acrílico sobre tela Acrylic on canvas 38 x 46 cm Foto - Photo: Óscar Sánchez
Sin título, 2015 Acrílico sobre tela Acrylic on canvas 46 x 38 cm Foto - Photo: Óscar Sánchez
El infinito viajar, 2013 Acrílico sobre tela Acrylic on canvas 100 x 120 cm Foto - Photo: Óscar Sánchez
Cayendo al espacio interior, 2015 Acrílico sobre tela - Acrylic on canvas 160 x 100 cm. Foto - Photo: Óscar Sánchez
ARTIST STATEMENT
Mi obra actual es el resultado de un proceso de tra-
My pieces currently are the product of a work pro-
bajo, desarrollado durante los últimos años en tor-
cess developed over the years in search of new
no a la búsqueda de nuevas imágenes en la pintura,
images in painting. I generate them by observing
que genero de la observación de fotografías sobre
photographs of microorganisms, nature, animals,
microorganismos, elementos de la naturaleza, ani-
vegetables, the deep sea... From these elements, I
males, vegetales, mundos submarinos… A partir de
create fundamentally picturesque images that ser-
ellos elaboro imágenes fundamentalmente pictóri-
ve as a nexus between the reality observed and the
cas, que guardan un nexo de unión entre la reali-
final result obtained. A constant investigation of
dad ojeada y el resultado final obtenido. Una inves-
materials and forms, giving rise to worlds which
tigación constante de los materiales y las formas,
seem to have arisen from the depths of the ocean,
dando lugar a unos mundos que parecen surgidos
abyssal, dark, uncertain, mysterious spaces.
de las profundidades de los mares, de espacios abisales, oscuros, inciertos y misteriosos.
The limit between the light, the luminosity of the shapes and the darkness of the backgrounds is
El límite entre la luz, la luminosidad de las
a recurrent theme in my work, conceived as a cons-
formas y la oscuridad de los fondos, son temas
truction and deconstruction of images, a process
recurrentes en mi trabajo, concibiendo dichas
between chance and reflection, in order to peek at
relaciones como una construcción y deconstruc-
worlds which are forming or decomposing, which
ción de imágenes, un proceso entre el azar y la re-
waver on the border of what is real and unreal,
flexión, donde atisbar unos mundos en formación
thus questioning reality.
o descomposición, que transitan en la frontera entre lo real y lo irreal y que me permiten cuestionar ambos conceptos.
Page 15
Rafael Muro. Foto - Photo: Óscar Sánchez
comisaria / curator Alexandra García Núñez | Diseño / design Carmen Quijano Studio | Impresión / printed J. Martínez | Depósito Legal / LEGAL Deposit SA 531-2015