M E Z Z O G I O R N O I N TAV O L A T H E TA S T E O F I TA LY AT Y O U R TA B L E
Mezzogiorno in tavola
Southern Italy at your table
Dal 1890 la famiglia Pantaleo dedica tutto il suo impegno, la sua passione e
Since 1890, the Pantaleo family have dedicated all their commitment,
l’esperienza tramandata per generazioni alla produzione di un olio di qualità,
passion and experience, handed down through the generations,
dal sapore inconfondibile, che pur essendo il frutto di una produzione su
to producing quality oil with a unique taste. Even though it is produced
scala industriale, riesce a conservare intatte quelle caratteristiche che
on an industrial scale, we have managed to keep all of those qualities that
hanno reso famoso nel mondo il Mezzogiorno d’Italia e la sua dieta
brought fame to Southern Italy and its Mediterranean diet.
mediterranea. Oltre che in ambito nazionale ed europeo, l’olio Pantaleo è
As well as domestic and European markets, Pantaleo oil is loved by
oggi conosciuto ed apprezzato in importanti mercati mondiali tra cui Oman,
consumers from such countries as Oman, Qatar, the United Arab Emirates,
Qatar, Emirati Arabi Uniti, Corea del sud e soprattutto negli Stati Uniti,
South Korea, and especially the United States, India and Japan,
in India e in Giappone, nei quali la Pantaleo può vantare la leadership.
where Pantaleo is the top-selling olive oil brand.
3
Più di cento anni all’insegna della qualità
Over a hundred years of pure quality
Quello tra la famiglia Pantaleo e l’olio di oliva è un legame profondo.
The bond between the Pantaleo family and olive oil is a profound one.
Una storia che lambisce tre secoli e coinvolge quattro generazioni di
A history that unites three different centuries, carried forward by four
imprenditori pugliesi capaci, uno dopo l’altro, di offrire il loro contributo
generations of Apulian entrepreneurs, who have each contributed to the
per la crescita e la competitività della Pantaleo SpA, con continui cambi
growth and competitivity of the Pantaleo SpA firm, continually stepping
di marcia che hanno permesso all’azienda di restare sempre moderna e al
up the rhythm to enable the company to stay abreast with improvements
passo con i tempi. Tutto ebbe inizio grazie all’iniziativa imprenditoriale di
in the marketplace. It all started back with Antonio Pantaleo’s business
Antonio Pantaleo. Fu però suo figlio Nicola a dare maggiore impulso
idea. But it was under his son Nicola that the company really began to
all’azienda di famiglia, della quale prese le redini alla fine degli anni ’40,
flourish. He took over in the late 1940s, transforming the company name
trasformando il suo nome in un marchio divenuto presto sinonimo di olio
into a brand that soon became synonymous with quality oil, even beyond
di qualità, anche oltre i confini della sua regione. Oggi la Nicola Pantaleo
the confines of Apulia. Today, the Nicola Pantaleo SpA firm is headed up
SpA, guidata da Donato Pantaleo con il prezioso aiuto di sua moglie Maura,
by Donato Pantaleo, aided and abetted by his wife Maura and their son
del figlio Nicola e di sua moglie Amalia, è una realtà di spicco nella
and daughter-in-law Nicola and Amalia, and has become a major name on
produzione olearia italiana.
the Italian oil-producing market.
4
Produrre qualità è un compito molto impegnativo. E lo diventa ancor di più quando s’intende farlo su larga scala, accrescendo le quantità di prodotto da immettere sul mercato. Per questo, soprattutto negli ultimi
Una filosofia basata su valori condivisi
anni, Pantaleo ha adottato una politica di investimenti ragionata che consente da un lato di accrescere le proprie capacità produttive e dall’altro di migliorare il livello qualitativo del proprio olio, realizzato con la stessa
A philosophy based on shared values
cura di sempre. Un obiettivo perfettamente in linea con una filosofia aziendale che mira alla piena soddisfazione delle esigenze del cliente, al continuo miglioramento della qualità dei prodotti e dell’efficienza dei processi aziendali, al rigoroso rispetto delle normative vigenti. Tali valori sono condivisi a tutti i livelli dell’organizzazione aziendale e diffusi anche presso gli interlocutori esterni, il cui coinvolgimento diretto è considerato fondamentale per l’eccellenza del risultato.
Producing quality is a task which requires great commitment. And even more so when you want to do it on a large scale, increasing the amount of product you put out on the marketplace. So, especially in recent years, Pantaleo’s policy has been to invest wisely, on the one hand enabling us to increase our production capacity, and on the other to improve the quality of our own oil, created with the same level of care as ever. An objective that is perfectly in line with a company mission to satisfy our customers’ needs to the full, to raise the quality of our products on a continual basis and to make our procedures ever more efficient, and to do so following all regulations to the letter. These values are shared by people throughout our organisation, and by our closest allies too – we believe that involving them directly is the best way of achieving excellence.
5
La sede della Nicola Pantaleo SpA sorge nell’agro di Fasano, al limite tra le
Tecnologia produttiva e capacità
province di Bari e Brindisi, in un terra da sempre vocata alla coltivazione
organizzativa a vantaggio del cliente
dell’ulivo. Gli investimenti attuati dalla Pantaleo mirano a far sì che la capacità produttiva dell’azienda non venga sfruttata fino alla saturazione ma si attesti su livelli nettamente inferiori al reale potenziale produttivo.
Production technology and organisational
Questo consente di offrire ai clienti numerosi vantaggi: un miglior rapporto
skills to the customer’s advantage
qualsiasi quantitativo di merce ordinata; una produzione “just in time” con
qualità/prezzo; un lead-time estremamente ridotto e consegne puntuali per riduzione delle scorte e veloci rotazioni di magazzino; massima freschezza del prodotto e Termine Minimo di Conservazione (T.M.C.) residuo, sempre al massimo valore consentito. Per lo stoccaggio dell’olio l’azienda dispone di oltre 50 cisterne interrate (con capacità che vanno dalle 10 alle 500 tonnellate) completamente rivestite in acciaio inox.
The Nicola Pantaleo SpA headquarters lie in Fasano, midway between the cities of Bari and Brindisi, in a land that has always had a vocation for olive cultivation. The investments which Pantaleo have made aim to ensure that the company's production capacity is not pushed to saturation point but remains at levels well below our true production potential. This enables us to provide our customers with a number of advantages: a better quality-price ratio; extremely short lead-times for delivery of any quantity of goods; just-in-time production reduces inventory and leads to rapid stock turnover, ensuring outstanding product freshness and shelf life. The oil can be stored in over 50 in-ground stainless steel tanks (ranging in size from 10 to 500 tons).
6
L’azienda e la famiglia Pantaleo pongono da sempre al centro dei propri
Un’organizzazione
interessi la soddisfazione delle persone. A partire da coloro che lavorano all’interno dell’organizzazione: collaboratori e dipendenti singoli, spesso
che sa soddisfare le persone
interi nuclei familiari, quotidianamente impegnati nel perseguimento di comuni obiettivi. Dal loro entusiasmo, dalla capacità di dare sempre il meglio e condividere la stessa filosofia, dipende non solo il successo del
An organisation
marchio Pantaleo e dei suoi prodotti, ma anche l’efficienza di
that knows how to satisfy people
un’organizzazione dinamica e flessibile che sa rispondere alle diverse esigenze dei clienti e dei consumatori presenti in diversi Paesi del mondo. Un circolo virtuoso della qualità che ha proprio nella soddisfazione delle persone il suo punto di partenza e di arrivo e che rappresenta il vero vantaggio competitivo della Nicola Pantaleo SpA.
At the Pantaleo firm, it is a family tradition to focus our energies on keeping people happy. First of all come the people who work inside our organisation: employees and other staff, often whole families, giving their hearts day in day out, working towards a common goal. Their enthusiasm, their willingness to give their best and to share the company’s philosophy is a key to the success of the Pantaleo brand, and to the efficiency of this dynamic and flexible organisation which is capable of responding to the various needs of our customers and consumers throughout the world. A virtuous cycle of quality, which has its origins in the heartfelt desire to make people happy, and by doing so creates the true competitive advantage for the Nicola Pantaleo firm.
7
Quando il sapore è frutto del sapere When flavour is the fruit of knowledge
La qualità dei prodotti Pantaleo, al di là dei mezzi tecnici, delle analisi e
The quality of Pantaleo products is in some senses due to our technical
delle procedure di controllo, nasce da un sapere antico. Una secolare
equipment, our analyses and our control procedures, but the most important
cultura dell’olio tramandata con passione vera da generazioni, di padre
factor is our decades of knowhow. A passion for oil, handed down from
in figlio e che, inevitabilmente, contagia anche tutti i collaboratori
generation to generation, from father to son, and which inevitably proved
dell’azienda. Una conoscenza che riguarda un’ideale mappa dell’olio,
contagious for everyone in the company. An understanding of oil based on a
in costante evoluzione, fatta di caratteristiche, di odori e di sapori che
constantly-evolving mind-map, made up of qualities, bouquets and flavours
cambiano di zona in zona, fatta di cultivar, di frantoi e delle modalità con
which change from one place to another, based on which variety (or cultivar),
le quali questi producono. E ciò non solo per quanto riguarda la Puglia e
which oil press and which production techniques are used. And our knowledge
l’Italia, ma anche per tutto il bacino del Mediterraneo e le aree nel mondo
extends beyond the frontiers of Apulia, and even beyond those of Italy, to
in cui si produce olio di oliva. È tutto questo che si concretizza e si riversa
include the whole of the Mediterranean basin and all the olive oil-producing
nell’atto dell’assaggio, l’esame più importante che ogni blend, ogni partita
regions of the world. This all comes together in olive-oil tasting, the most
d’olio deve prima di tutto superare. Un giudizio che spetta allo stesso
important test that every blend, and even every batch of olive oil must first of
Donato Pantaleo e a suo figlio Nicola, responsabile dell’acquisto e della
all be good enough to pass. A decision which is down to Donato Pantaleo and
gestione degli oli di oliva.
his son Nicola, who is responsible for purchasing and processing olive oils.
8
Scrupolosi controlli in ogni fase produttiva Scrupulous checks throughout the production process Criterio di acquisto delle materie prime I fornitori vengono selezionati sulla base di rigorosi parametri aziendali. Una preventiva verifica delle colture viene effettuata negli uliveti di provenienza, controllando lo stato vegetativo degli alberi fino alla raccolta delle olive. Il controllo tecnico e igienico riguarda anche i frantoi nei quali le olive saranno molite.
Criteria for purchasing raw materials Suppliers are chosen on the basis of rigorous parameters set out by the company. The first check-ups take place in the olive groves themselves, first checking the healthy growth of the trees and then the olive harvest. Hygiene and process checks are carried out on the oil-presses where the olives are to be milled.
9
Selezione e controllo delle forniture
Selection and quality control of supplies
La prova di assaggio viene effettuata su di un “campione dimostrativo” della
Tasting is carried out on a representative sample of the batch of oil for
partita di olio da acquistare. Il prodotto deve essere esente da difetti e
purchase. The product must be free from defects and have all the necessary
possedere i pregi ricercati per il taglio stabilito. Passato questo controllo,
qualities for the blending it was designed for. Once it has passed these
viene sottoposto ad analisi chimiche nel laboratorio aziendale per verificarne
checks, it undergoes chemical analyses in the company’s laboratories to
la genuinità, la freschezza e la conformità ai parametri stabiliti dai capitolati
make sure that it is genuine, fresh and passes all of the company’s in-house
interni, ben più restrittivi di quelli definiti dall’Unione Europea e dalla
tests, which are far more stringent than those set out by the European
normativa internazionale di riferimento stabilita dal Consiglio Oleicolo
Union and international regulations established by the International Oil
Internazionale (COI). Solo a questo punto si concorda il prezzo di acquisto.
Council (or IOC). Only at this point is the purchase price agreed on.
La verifica di conformità
Verifying compliance
Giunta in azienda, la partita d’olio viene nuovamente controllata attraverso
Once the batch arrives at company headquarters, it is tasted and analysed
l’assaggio e l’analisi di un campione prelevato direttamente dall’autobotte.
again from a sample taken straight from the tanker truck. Only if the
Solo se i suoi parametri risulteranno identici al “campione dimostrativo”
parameters are identical to those of the representative sample we had
precedentemente analizzato, si procederà alle operazioni di stoccaggio.
tasted and analysed will the oil be allowed into our storage tanks.
Stoccaggio delle materie prime
Storing raw materials
La partita d’olio viene trasferita in una delle oltre 50 cisterne interrate in acciaio
The oil batch is transferred into one of the 50+ in-ground stainless steel
inox disponibili, la cui dimensione dovrà permetterne il completo riempimento in
tanks, which have to be filled to the brim to make sure that there is as
modo da limitare al minimo il contatto con l’aria. A tale proposito, ogni cisterna
little contact as possible between the oil and the air. If necessary, each
interrata ha anche la possibilità di essere colmata di azoto per garantire una
in-ground tank can also be filled with nitrogen to make sure that the
migliore stabilità nel tempo delle caratteristiche chimiche e organolettiche degli oli
organoleptic and chemical qualities of the stored oils remain stable over
stoccati. Durante il periodo di stoccaggio, gli oli sono sottoposti periodicamente ad
the course of time. During storage, the oils are periodically tasted and
analisi chimiche e organolettiche (assaggio) al fine di verificare che non siano
chemically analysed to make sure that no alteration or oxidation has taken
intervenute alterazioni e/o problemi di ossidazione che ne pregiudichino l’utilizzo.
place that might affect its usability. The oil is vacuum pumped in and out
Immissione e prelievo dell’olio avvengono mediante tubi fissi in acciaio inox.
along fixed stainless steel tubes.
10
Composizione del blend Il “taglio” da effettuare viene stabilito, tenendo conto del mercato di destinazione nonché delle esigenze del consumatore finale, ricercando il miglior equilibrio tra aspetti organolettici, quali fruttato, amaro, dolce e piccante. Questa ricetta o “taglio di laboratorio” viene riprodotta in piccole quantità e sottoposta all’assaggio, cui seguono eventuali correzioni fino all’approvazione finale. Nel caso delle private-label viene concordata con il cliente. Il taglio approvato viene quindi analizzato chimicamente per verificare che tutti i parametri rientrino nei limiti del disciplinare interno. Quindi si procede alla creazione del “taglio” vero e proprio, in un apposito “serbatoio di blend” che consente di gestire le “ricette” in maniera automatica in termini di qualità selezionate e relative proporzioni. Un campione del blend viene nuovamente assaggiato e analizzato, ed infine identificato attraverso il cosiddetto “codice blend interno” che garantisce l’assoluta tracciabilità delle partite di olio che lo compongono.
Filtraggio Il taglio così approvato viene sottoposto a due fasi di filtraggio: la prima con filtro a farine fossili che rimuove i residui grossolani, l’umidità e le impurezze; la seconda con carte filtranti in pura cellulosa (brillantatura). Ciascuna fase è seguita da opportuna verifica e da controlli analitici. L’olio brillantato viene stoccato all’interno di una postura, pronto per il confezionamento.
11
Finding the right blends Each blend is the result of a decision-making process based on consumer preferences in the market where it is to be sold, finding the right balance between such sensory attributes as fruitiness, bitterness, sweetness and pepperiness. This recipe (or “laboratory blend”) is reproduced in small quantities and sent to a tasting panel for comments, after which the blend can be gradually fine-tuned until it is granted final approval. In the case of private labels, the recipe is decided in conjunction with the client. Once it has been approved, the blend undergoes chemical analysis to make sure that all of the parameters meet our strict in-house standards. Only then do we go ahead with creating the actual blend itself, in a special “blending tank” where our “recipes” can be automatically managed in terms of what varieties are used and in what proportions. A sample of the blend is once again tasted and analysed, and finally given a so-called “in-house blend code”, which guarantees the total traceability of the oil shipments used in the recipe.
Filtering This approved blend is then filtered twice - once with diatomaceous earth which removes coarser residues, moisture and impurities, and then with filter papers made from pure cellulose (a process known in Italian as brillantatura). Each phase is followed by a further specific check-up and chemical analysis. This oil is then stored inside another blending tank, ready to be bottled or canned.
12
La movimentazione dell’olio L’intera gamma di oli di oliva Pantaleo è prodotta all’interno del proprio stabilimento nei quali non sono lavorati né confezionati oli di semi. Inoltre, la movimentazione dell’olio dal reparto di stoccaggio al reparto di confezionamento avviene tramite sette differenti tubazioni in acciaio inox, ciascuna dedicata ad una diversa tipologia di olio. Questo esclude la possibile contaminazione tra miscele di oli di diversa tipologia.
Confezionamento Le quattro linee di confezionamento ad alta tecnologia sono state progettate con criteri tali da non alterare le caratteristiche nutrizionali, organolettiche ed analitiche dell’olio; gli speciali filtri a calza da 1 Micron eliminano le eventuali impurità residue contenute nella materia prima. Le linee di confezionamento vengono sanificate sistematicamente. I contenitori vuoti (bottiglie e latte in b.s.), prima del riempimento, sono convogliati su nastri trasportatori completamente coperti da strutture in plexiglass per evitare che corpi estranei possano accidentalmente entrare al loro interno. Come ulteriore precauzione, ogni stazione di riempimento è attrezzata con un soffiatore d’aria ad alta pressione posto a monte della riempitrice. La linea di confezionamento è dotata di macchine ispettrici a controllo ottico e l’organizzazione delle fasi di lavoro prevede controlli di qualità sui materiali e sul prodotto finito a cura del personale aziendale.
13
Packaging The four high-tech bottling lines were specifically designed so as not to affect the nutritional, sensory and analytical qualities of our oils; special 1-micron filter socks remove any residues or impurities still left in the oil. The bottling lines are systematically sanitised. Before they are filled, the empty containers (bottles and tin cans) are transported along conveyor belts which are completely enclosed by acrylic panels to prevent any extraneous matter from getting in by accident. As a further precaution, each filling station is equipped with a high-pressure air hose mounted upstream from the filling machine. The bottling plant is also equipped with an optical inspection machine, and the bottling process is structured in such a way that company staff can carry out quality checks both on materials and on the finished product.
Transferring the oil The whole range of Pantaleo olive oils is produced on our own premises, where no seed oils are either processed or bottled. Also, the oil is transferred from the storage division to the bottling division along seven different stainless steel tubes, each one used exclusively for a specific type of oil. This prevents any possible contamination between blends of different types of oil.
14
Controllo del prodotto finito Sulla linea di confezionamento, controlli della bottiglia vuota, del peso/contenuto, della tenuta capsule, del posizionamento corretto delle etichette, della leggibilità del codice lotto e della data di scadenza, vengono costantemente effettuati sia attraverso sistemi di controllo a telecamera, sia con l’ausilio del personale aziendale addetto al controllo visivo. La verifica finale del prodotto finito prevede per ciascun lotto, assaggio e analisi di laboratorio.
Imballaggio e stoccaggio dei prodotti finiti Pesatrici poste a fine linea verificano il peso delle singole confezioni. Cartoni e fardelli vengono raggruppati in pallet ed inviati al magazzino prodotto finito in attesa di essere destinati al cliente finale. Confezioni e pallet vengono identificati con un cartellino riportante le informazioni previste dalla piattaforma Indicod e necessarie alla gestione del sistema aziendale di tracciabilitĂ e rintracciabilitĂ .
15
Assessing the finished product At the bottling plant, checks are carried out on a continuous basis on the empty bottles, the weight content, the cap seal, the correct position of the labels, the legibility of the batch code and the expiry date, using both cameras and visual checking procedures by company staff. The final assessment of the finished product is made up of tastings and laboratory analysis on each batch.
Packing and storing finished goods Scales at the end of the conveyor belt weigh each bottle or can. Cartons and shrink packs are loaded onto pallets and sent to the finished-product warehouse to await delivery to the customer. The bottles, cans and pallets are each labelled with a tag, showing the information required by the Indicod platform and by the company’s trackability and traceability systems.
16
Le garanzie di qualità Quality guarantees
I processi aziendali sono gestiti in accordo alla metodologia HACCP integrata ai requisiti stabiliti dalle norme ISO 9000.
The company processes are managed in compliance with HACCP guidelines, integrated with the requirements set out in ISO 9000 regulations.
La “quality mind” acquisita nel corso degli anni, mira a concentrare ogni sforzo sul miglioramento costante e continuo delle capacita aziendali finalizzate alla piena soddisfazione dei clienti.
The quality mind which we have acquired over the years focuses every effort on constant and continuous improvements to company processes, in order to achieve full customer satisfaction.
La Nicola Pantaleo SpA e in possesso delle seguenti certificazioni di sistema e di prodotto:
Nicola Pantaleo SpA has been awarded the following systems and product certification:
OPERATORE CONTROLLATO
FIC RTI A T
17
O
BI
O
O
CE
12345678
LOG IC
ORGANISMO DI CONTROLLO AUTORIZZATO DAL MiPAAF
IT BIO 006
AGRICOLTURA UE/NON UE
18
Da sempre Pantaleo comunica il desiderio di riportare su ogni tavola le virtù di
Tradizione e modernità nella comunicazione
una sana alimentazione, unite al gusto delle cose più semplici e genuine. Un richiamo alla tradizione gastronomica del Mezzogiorno d’Italia, ma anche un esplicito riferimento ai valori della famiglia. Ai bei tempi in cui ci si riuniva
Communication: a blend of the
attorno alla tavola a mezzogiorno per consumare il pasto principale della
traditional and the modern
giornata. Su questi fondamentali concetti sono state costruite, negli ultimi anni, importanti campagne di comunicazione rivolte ai consumatori e veicolate sia attraverso affissioni di grande e medio formato, sia con annunci stampa pianificati su riviste specializzate e settimanali. Nel 2002, ingenti investimenti sono stati destinati al restyling del marchio e delle etichette, conservando però la tradizionale ed esclusiva bottiglia el 1967, che ha sempre incontrato un grande apprezzamento da parte dei consumatori.
For us at Pantaleo, communicating the joys of bringing to every table the virtues of a healthy diet, combined with the flavours of simple genuine foods, has been with us since the very start. Encouraging everyone to turn to the gastronomic traditions of Southern Italy, and also a specific call to wholesome family values, harking back to those long-lost times when the whole family would come together round a table to enjoy the main meal of the day. These are the fundamental concepts on which we have based our marketing and communications campaigns in recent years: these have been aimed at the consumer and used large and medium-sized billboards as well as press releases in the trade press and in weekly magazines. In 2002, we invested heavily in restyling the brand and the labels, while keeping the traditional and exclusive bottle which dates back to 1967, and which consumers have come to know and love.
19
I nostri prodotti Our products
20
Olio Extra Vergine di Oliva Classico Un extravergine frutto di un’attenta selezione di oli extravergini europei di elevato e costante livello qualitativo che lo rendono ideale come condimento a crudo ma anche per la preparazione di minestre e pietanze semplici e sane.
Extra Virgin Olive Oil Classico This outstanding extra-virgin is a blend of carefully selected oils from olive varieties that have been harvested and crushed with great care, for optimum flavour and quality. Its genuine flavour, its delicate aftertaste, its harmony and its full-bodied character make it the ideal condiment for raw foods, as well as for soups and simple wholesome meals.
21
Olio Extra Vergine di Oliva 100% Italiano È un extravergine ottenuto dall’accurata selezione di pregiati oli italiani. Mai aggressivo, si caratterizza per il suo equilibrato carattere. Il profumo di oliva fresca e verde, l’amaro e il piccante, di media intensità, si adattano ad accompagnare ed esaltare ogni piatto a cui quest’olio è in grado di donare un tocco di originalità. Da gustare crudo, semplicemente con un po’ di pane o per esaltare il sapore di insalate carne, pesce, legumi, verdure grigliate o bruschette.
Extra Virgin Olive Oil 100% Italiano An extra-virgin made from a special blend of the finest Italian oils. Never aggressive, its most distinguishing feature is its balanced character. This oil’s scent of fresh green olives, together with its medium-intensity bitter and spicy tones, are the perfect accompaniment, giving a touch of originality to any dish. To be enjoyed raw, with just a piece of bread or to enhance the flavour of salads, meats, fish, pulses, grilled vegetables or bruschetta.
22
Olio Extra Vergine di Oliva Fruttato 100% Italiano - Selezione Oro È un extravergine di eccellente qualità destinato a soddisfare i palati più esigenti. Ottenuto dall’accurata selezione di pregiati oli italiani, restituisce intatto il profumo delle olive sane raccolte dalla pianta al giusto grado di maturazione, quando la colorazione delle olive è fra il verde e il bruno. Al retro olfatto si apprezza il delicato profumo del carciofo, il sapore della mandorla amara e di erba tagliata. Mai aggressivi, l’amaro e il piccante si armonizzano alle fresche sensazioni olfattive donate da quest’olio. Se usato a crudo nel complesso esalta e impreziosisce il gusto di ogni piatto. Se ne consiglia l'uso a crudo sia sulla carne sia sul pesce, oltre che sui legumi o semplicemente su verdure grigliate e bruschette.
Extra Virgin Olive Oil Fruttato 100% Italiano - Selezione Oro This is an extra-virgin oil of exceptional quality, destined to satisfy the palate of even the most demanding gourmet. Made from a special blend of the finest Italian oils, it maintains the fragrance of healthy just-ripe olives the moment they are picked, as they turn from green to brown. The nose enjoys the delicate background fragrance of artichoke, with hints of bitter almonds and new-mown grass. Without ever being aggressive, bitterness and pepperiness combine in harmony with the fresh bouquet of this oil. If used raw, it brings out the characteristic flavours of any dish. Recommended for use with meats and fish, as well as with pulses or simply drizzled over grilled vegetables or bruschetta.
23
Le Private Label
24
La grande famiglia dei prodotti Pantaleo
The great family of Pantaleo products includes a
comprende anche numerose etichette private:
number of private labels - these blends are sold
produzioni a marchio commerciale cui vengono
under a different brand name, but receive the same
dedicate la stessa cura e la medesima attenzione per
care and attention to quality as our own brand
la qualità riservate ai prodotti a marchio proprio. A
products. This begins with the careful
partire dall’attenta scelta del “gusto” dell’olio,
decision-making process, carried out in conjunction
operata in completo accordo con ciascun “partner”,
with each partner, to choose the right flavour for
fino al più rigoroso controllo del packaging,
the oil, and culminates in accurate checks on
attraverso una tecnologia all’avanguardia che
packaging, using state-of-the-art technology to
garantisce la massima precisione anche
ensure maximum precision in the labelling (print
nell’etichettatura (qualità di stampa, centratura,
quality, centering, lack of abrasions) and in sealing
assenza di abrasioni) e nella tappatura (verifica
the containers (checks on the force needed to open
della forza di strappo nell’apertura delle capsule).
the cap). So there is no real difference between
Nessuna differenza, quindi, tra i prodotti Pantaleo e
Pantaleo’s own products and private labels created
le private label “by Pantaleo”, frutto della stessa
by Pantaleo - they are both the fruit of our passion,
passione, della lunga esperienza nel settore, della
our long experience in the sector, our great
grande efficienza organizzativa e della profonda
organisational efficiency, our in-depth knowledge of
conoscenza dei mercati di riferimento, entrambi
the specific markets. The oils have that
dotati di quei pregi inconfondibili che è facile
unmistakeable quality which is immediately
riconoscere a prima vista e al primo assaggio,
evident to the eye and to the taste buds, guaranteed
garantiti da un’azienda che mira alla massima
by a company which aims to provide maximum
soddisfazione dei propri interlocutori, dei partner
satisfaction to everyone we deal with - whether
commerciali e dei consumatori. Proprio per questo,
they are commercial partners or consumers. All of
il marchio commerciale by Pantaleo continua a
this explains just why customer appreciation of the
registrare in Italia e all’estero un apprezzamento
Pantaleo brand is increasing year by year, both here
ogni giorno crescente, affermandosi sempre più
in Italy and abroad, establishing it as one of the
stabilmente tra i leader di mercato.
leading names on the market.
25
Copywriting and Art Direction: CaruccieChiurazzi Foto: Antonio e Roberto Tartaglione Stampa: Etichettificio srl - Casarano (LE)