Il nostro ufficio commerciale è a vostra disposizione dal lunedì al venerdì | Our sales office is at your disposal from Monday to Friday Uffici e Stabilimento | Office and Production plant Via Colonia 79 - Masera (VB - Piemonte) T. +39 0324 338931 | F. +39 0324 238112 Punto vendita | Store Via Colonia 79, Masera (VB) Via Galletti 8, Domodossola (VB) brencio@brencio.com | www.brencio.com
Specialità alimentari - Gourmet specialties Alimentare Gastronomia e Prodotti Sottovetro
warning-studio comunicazione
VAL D’OSSOLA - Ossola Valley
Brencio nasce e sviluppa la propria attività nel nord ovest del Piemonte, in Ossola, una tra le più affascinanti e suggestive zone delle Alpi. Un’area ricca di storia, arte e tradizioni culinarie. La cultura per la cucina e la genuinità si fonde armoniosamente con la bellezza di un territorio unico, ricco di valli, altopiani, laghi, cime e ghiacciai; una scenografia senza paragoni, che rapisce e sa conquistare chiunque al primo sguardo. Brencio racconta la storia di una terra antica e celebra l’orgoglio della tradizione e della genuinità, in ogni prodotto. Brencio was established, and continues to develop its activities, in Ossola in the north eastern part of Piedmont, one of the most fascinating and enchanting Alpine regions. An area rich in history, art and culinary traditions. A cultural passion for cooking and for genuine products merges harmoniously with the beauty of a unique geographical area, rich in valleys, plateaus, lakes, mountain peaks and glaciers; an unparalleled landscape, one that immediately enraptures and conquers all who visit it. Brencio narrates the history of an ancient land, and, in all its products, celebrates its pride in tradition and authenticity.
SPECIALITÀ ALIMENTARI - Our specialties
La Ditta “Brencio” nasce nel 1987 nell’antico borgo di Casa Brencio sulle colline di Masera, una soleggiata località in Val d’Ossola (Piemonte) a pochi chilometri dal Lago Maggiore. Da parecchi anni proponiamo ai nostri clienti una vasta gamma di prodotti semplici e genuini, garantendone l’alta qualità con i principi del sistema di autocontrollo H.A.C.C.P. dimostrata dalla Certificazione CEE per la lavorazione di formaggi e salumi, ottenendo inoltre un duplice riconoscimento di Eccellenza Artigiana per i prodotti di gastronomia e per i prodotti sotto vetro da parte della Regione Piemonte. Brencio was established in 1987 in the old village of “Casa Brencio” on the hills of Masera, a sunny place in Ossola Valley (Piedmont), a few kilometres from Maggiore Lake. For many years we offer to our customers a wide range genuine products. We guarantee high quality according to H.A.C.C.P. system principles, certified by the ECC certificate as for production of cheese and cold cuts and by the Exellence Award for culinary art and for products in jar handed by the Piedmont Region.
Ciò che maggiormente caratterizza la nostra azienda, è la capacità di unire la tradizione alimentare Italiana con le esigenze della cucina moderna, utilizzando materie prime stagionali di ottima qualità, reperite esclusivamente sul territorio nazionale, senza l’utilizzo di coloranti e conservanti. We join Italian culinary traditions with the modern cookery, using exclusively first choice ingredients, coming only from Italian territory, without using preservatives and food colourings.
IL LARDO A FETTINE SOTT’OLIO - Lard in fillets in oil Lardo suino di provenienza Italiana, salato ed aromatizzato con spezie ed erbe che viene stagionato, tagliato a fettine sottili, invasato manualmente, e infine rabboccato con olio di semi di girasole, che essendo un olio dal sapore neutro non và a modificare il sapore delicato del lardo. Italian lard, salted and flavored with spices and herbs. It is seasoned, cut into thin slices, manually put into jars and finally filled with sunflower oil, which is an oil with a neutral taste that does not change the delicate flavor of lard.
LARDO MONTANARO Lard in oil Cod. SLOE | 180 gr
6
LARDO AL BAGNET
LARDO AL PEPERONCINO
LARDO AL TARTUFO
Lard in Bagnet (green sauce) Cod. SLBE | 180 gr
Lard with chilly pepper Cod. SLPE | 180 gr
Truffle flavoured lard Cod. SLTE | 180 gr
I SALAMINI SOTT’OLIO - Salami in oil I salamini vengono lavorati artigianalmente, utilizzando solo carne suina o di selvaggina di prima scelta, fatti poi stagionare, invasati con olio di semi di girasole, che essendo un olio dal sapore neutro non và a modificare il sapore delicato dei salumi. Salami, artisanally processed exclusively using first choice game and pork, subsequently seasoned, put into jars with sunflower oil, which is an oil with a neutral taste that does not change the delicate flavor of salami.
SALAMINI DI CINGHIALE Wild boar salami Cod. SCHE | 200 gr
SALAMINI DI CERVO
SALAMINI AL BAROLO
SALAMINI AL TARTUFO
Deer salami Cod. SCVE | 200 gr
Salami with Barolo wine Cod. SBAE | 200 gr
Truffle flavoured salami Cod. STE | 200 gr
7
I TOMINI SOTT’OLIO - Tomini in oil Formaggio di latte vaccino piemontese ,che viene fatto stagionare al punto giusto, tagliato a cubetti, e poi invasato con spezie, aromi ed infine con olio di semi di girasole, che essendo un olio dal sapore neutro non và a modificare il sapore raffinato del formaggio. Piedmont cow’s milk cheese, seasoned to the right point, cut into small cubes and put into jars with spices, aromas and finally sunflower oil, which is an oil with a neutral taste that does not change the refined flavor of cheese.
TOMINI ALLE ERBE ALPINE Tomini with aromatic herbs Cod. TEVE | 200 gr
8
TOMINI AL TARTUFO
TOMINI AL PEPERONCINO
TOMINI E NOCI
Truffle flavoured tomini Cod. TTVE | 200 gr
Tomini with chilly pepper Cod. TPVE | 200 gr
Tomini and walnuts Cod. TNIV | 200 gr
LE SPECIALITÀ SOTT’OLIO - Our specialties in oil Salumi stagionati, tagliati o affettati, abbinati con formaggio o frutta secca, creando un abbinamento eccezionale. Seasoned, cut or sliced cold cuts, coming with cheese or dried fruit, thus creating exceptional associations.
SPIEDINI SPECK E FORMAGGIO Speck ham and cheese skewers Cod. GSSFE | 280 gr
SPIEDINI LARDO E PRUGNE Lard and plum skewers Cod. GSLOPR | 280 gr
SPIEDINI LARDO E ALBICOCCHE Lard and apricot skewers Cod. GSLOAL | 280 gr
L’ APERITIVO DEL BOSCAIOLO Lamberjack appetizer Cod. SABE | 200 gr
VASO TRIS (tomini, salamini e speck) Triple jar (tomini, salami and speck ham) Cod. ZTSS | 350 gr
9
LE SPECIALITÀ SOTT’OLIO - Our specialties in oil Salumi e formaggi abbinati con confetture, frutta oppure miele, proponendo al consumatore abbinamenti esclusivi ed idee regalo innovative. Cold cuts and cheese with jams, fruit or honey, thus proposing consumers exclusive associations and innovative gift ideas.
TOMINI E FRAGOLE AL BALSAMICO Tomini and strawberry with balsamic vinegar jam Cod. TCFBV | 290 gr (180+110)
10
LARDO E NOCCIOLE AL MIELE
SPIEDINI LARDO E FRUTTA
Lard and hazelnut in honey Cod. SLOMNE | 290 gr (180+110)
Lard and fruit skewers Cod. SLFE | 550 gr
TRE TOME
TOMINI ALLE ERBE
(erbe, tartufo e peperoncino)
Tomini with aromatics herbs Cod. TEVE5 | 550 gr
Three cheeses (aromatic herbs, truffle and chilly pepper)
Cod. Z3T | 3x100 gr
I FUNGHI PORCINI SECCHI - Dried Boletus Funghi porcini di qualitĂ extra di provenienza Europea, selezionati da un micologo, e confezionati con cura da mani esperte. Top quality Porcini mushrooms from Europe, selected by a mycologist and carefully packed by experts.
FUNGHI PORCINI SECCHI (bosco)
FUNGHI PORCINI SECCHI (bosco)
FUNGHI PORCINI SECCHI (bosco)
Dried Boletus (bosco quality) Cod. FSB1 | 100 gr
Dried Boletus (bosco quality) Cod. FSB5 | 50 gr
Dried Boletus (bosco quality) Cod. FSB2 | 20 gr
11
I FUNGHI SOTT’OLIO - Mushrooms in olive oil Funghi porcini di provenienza Europea, selezionati con cura, invasati con olio di girasole ed arricchiti con spezie ed erbe aromatiche. Pronti da poter gustare come un antipasto dall’inconfondibile sapore. Porcini mushrooms from Europe, carefully selected, put into jars with sunflower oil and flavored with spices and aromatic herbs. Ready to taste as appetizers with an unmistakable flavor.
FUNGHI PORCINI INTERI
FUNGHI MISTO BOSCO
Whole Boletus Cod. FI1E | 300 gr
Mushrooms mix Cod. FM1E | 300 gr
Cod. FI5E | 550 gr
FUNGHI PORCINI INTERI (tappo legno) Whole Boletus (wooden cup) Cod. FI65T | 650 gr Interi | Whole Boletus Cod. FI1T | 280 gr Interi | Whole Boletus Cod. FI3T | 1500 gr
12
FUNGHI GALLETTI IN OLIO DI OLIVA
FUNGHI CHIODINI IN OLIO DI OLIVA
Galletti mushrooms in olive oil Cod. FGSE | 300 gr
Chiodini mushrooms in olive oil Cod. FCSE | 300 gr
FUNGHI PORCINI TAGLIATI
Tagliati | Chopped Boletus Cod. FT1T | 280 gr
Chopped Boletus Cod. FT5E | 500 gr
Tagliati | Chopped Boletus Cod. FT65T | 650 gr
Cod. FT1E | 300 gr
Tagliati | Chopped Boletus Cod. FT3T | 1500 gr
GLI ANTIPASTI - Appetizers Verdure fresche di prima qualitĂ ,di provenienza da contadini piemontesi, lavorate artigianalmente e cucinate seguendo antiche ricette. Pronti per essere gustati anche con ottimi salumi, questi squisiti antipasti hanno il sapore genuino dei piatti fatti in casa. First quality fresh vegetables produced by Piedmont farmers, artisanally processed and prepared using ancient recipes. Ready to be tasted also with excellent cold cuts, these delicious appetizers have the genuine taste of home-made dishes.
ANTIPASTO NOSTRANO
ZUCCHINE CASERECCE
MELANZANE RUSTICHE
PEPERONI ALLE ERBE
Vegetables appetizer Cod. GAOE | 300 gr
Homemade courgettes Cod. GZC | 300 gr
Country aubergines Cod. GMR | 300 gr
Peppers with aromatic herbs Cod. GPE | 300 gr
CIPOLLINE IN OLIO DI OLIVA
CIPOLLINE DELLA NONNA (in agrodolce)
CIPOLLINE AL BALSAMICO
PEPERONI IN BAGNA CAUDA
Small onions with balsamic vinegar Cod. GCABE | 300 gr
Peppers with Bagna Cauda
Small onions in olive oil Cod. GCB | 300 gr
Grandma small onions Cod. GCNE | 300 gr
(garlic, anchovy, olive oil)
Cod. GPBC | 300 gr
13
GLI ANTIPASTI - Appetizers Specialties with a Mediterranean flavour for a great snack. Specialties with a Mediterranean flavour for a great snack.
OLIVE TAGGIASCHE IN SALAMOIA Taggiasche olives in brine Cod. GOS | 290 gr
OLIVE TAGGIASCHE DENOCCIOLATE (in olio extravergine di oliva)
Pitted Taggiasche olives (in extra virgin olive oil)
Cod. GOD | 180 gr
14
PATÈ DI OLIVE TAGGIASCHE Taggiasca olive pâté Cod. GPOT | 180 gr
PEPERONCINI FARCITI
ACCIUGHE AL BAGNET VERD
(Tonno e Acciughe)
(Prezzemolo e Aglio)
Stuffed small red peppers Cod. GPF | 180 gr
Anchovy fillets in green sauce Cod. GAC | 200 gr
POMODORI SECCHI
AGLIO AL PEPERONCINO
AGLIO ALLE ERBE
Dried tomatoes Cod. GPS | 280 gr
Garlic with chilly pepper Cod. GAP | 280 gr
Garlic with aromatic herbs Cod. GAE | 280 gr
LE VERDURE GRIGLIATE - Grilled vegetables Verdure accuratamente scelte, grigliate ed arricchite con spezie ed erbette aromatiche, infine conservati in olio di girasole. Carefully selected, grilled vegetables flavored with spices and aromatic herbs and finally pickled in sunflower oil.
ZUCCHINE GRIGLIATE Grilled courgettes Cod. GZG | 280 gr
CARCIOFINI GRIGLIATI
MELANZANE GRIGLIATE
PEPERONI GRIGLIATI
Grilled artichokes Cod. GCG | 280 gr
Grilled aubergines Cod. GMG | 280 gr
Grilled peppers Cod. GPEG | 280 gr
15
I SUGHI E LE SALSE - Condiments and sauces Condimenti per i palati più esigenti, preparati artigianalmente seguendo antiche ricette nel rispetto della tradizione italiana: sughi classici con pomodoro, ragù di selvaggina, pesto, salsa alle noci, e ai funghi, il tutto senza l’uso di coloranti e conservanti, adatti a condire ogni tipo di pasta o primo piatto. Salse pronte per essere gustate spalmate su tartine e crostini. Scaldate nell’apposito fornellino per alimenti dove immergervi crostini o verdure crude, potranno essere portate in tavola per una cena in compagnia. Seasonings for the most exacting palates, artisanally prepared using ancient recipes and respecting the Italian tradition: classic tomato sauces, game meat sauce, pesto sauce, walnut sauce, mushroom sauce, no colorants, no preservatives, suited to season any type of pasta or first course. Ready-made sauces that can be spread on open-faced sandwiches and slices of toast. Heated in a special oven in which you can dip raw vegetables or slices of toast, they can be served for a dinner with friends.
SUGO AI FUNGHI PORCINI
RAGU’ DI LEPRE
PESTO GENOVESE
BAGNA CAUDA (aglio, acciughe, olio di oliva)
Mushroom sauce (with Boletus) Cod. GSF | 180 gr
Hare Ragù Cod. GRLE | 180 gr
Pesto Genovese Cod. GPG | 180 gr
Bagna Cauda (garlic, anchovy, olive oil) Cod. GBC | 180 gr
SUGO ALL’ARRABBIATA (con peperoncino)
Arrabbiata sauce (with chilly pepper)
Cod. GSA | 180 gr SUGO DEL CONTADINO (con verdure)
Farmer sauce (with vegetables)
Cod. GSC | 180 gr SUGO POMODORO E BASILICO Tomato sauce with basil Cod. GPB2 | 280 gr
16
RAGU’ DI CINGHIALE Wild boar Ragù Cod. GRCH | 180 gr
SALSANOCI Walnuts sauce Cod. GSS | 180 gr
RAGU’ DI CAPRIOLO Roebuck Ragù Cod. GRCP | 180 gr
LA BRUSCHETTA La Bruschetta sauce (with garlic)
Cod. GBH | 180 gr
RAGU’ DI CERVO Deer Ragù Cod. GRCV | 180 gr SUGO D’ARROSTO Roast sauce Cod. GSAR | 180 gr
FORNELLINO CON BAGNA CAUDA Warming pot with Bagna Cauda Cod. FFB
LE CREME E I CONDIMENTI - Creams and condiments Ottime creme dai sapori inconfondibili da spalmare su tartine e crostini, ma anche speciali condimenti per primi piatti. Il Bagnet è un ottimo condimento per insaporire le vostre grigliate di pesce , carne o di verdura. Excellent creams with incredible flavors that can be spread on open-faced sandwiches and slices of toast, but also special seasonings for first courses. Bagnet is an excellent seasoning used to flavor grilled fish, meat or vegetables.
CONDIMENTO BAGNET PER GRIGLIATE
CONDIMENTO BURRO COTTO ALLE ACCIUGHE
CONDIMENTO BURRO COTTO AL PEPE ROSA
Butter cream with anchovy Cod. BCACP | 120 gr
Butter cream with pink pepper Cod. BCPRP | 120 gr
CONDIMENTO BURRO COTTO ALLA SALVIA
CONDIMENTO BURRO COTTO AL TARTUFO
CONDIMENTO BURRO COTTO ALL’ARANCIA
BURRO COTTO AI FUNGHI PORCINI
Butter cream with sage Cod. BCSP | 120 gr
Butter cream with truffle Cod. BCTP | 120 gr
Butter cream with orange Cod. BCAP | 120 gr
Butter cream with Boletus mushrooms Cod. BCFP | 120 gr
Condiment for barbecue Cod. GBG | 250 ml
CREMA DI LARDO Lard cream Cod. BSAP | 120 gr
17
LE SPEZIE E I SALI - Spices and salts Utili spezie confezionate in simpatici vasetti che renderanno simpatica ogni cucina. Uno speciale mix di spezie ed erbe aromatiche per arricchire pasta, carne e pesce. Useful spices in fine pots that will make your kitchen nicer. A special mix of spices and aromatic herbs to flavor pasta, meat and fish.
PEPE ROSA IN GRANI
PREPARATO PER PASTA (ARRABBIATA)
SALE AL TARTUFO
SALE ALLE ERBE
Whole pink pepper Cod. EPR | 20 gr
Mixture for Pasta (chilly pepper, parsley) Cod. ISA | 50 gr
Salt with truffle Cod. EST | 120 gr
Salt with aromatic herbs Cod. ESEP | 120 gr
PEPERONCINO CONTUSO Chilly peppers Cod. EPC | 25 gr CIPOLLA GRANULARE Granular onion Cod. ECG | 50 gr PEPE NERO IN POLVERE Ground black pepper Cod. EPNP | 45 gr SALE ALLE ERBE Salt with aromatic herbs Cod. ESE | 85 gr SALVIA Sage Cod. ESA | 20 gr
18
ERBETTE AROMATICHE PER CARNI ERBETTE AROMATICHE PER PESCE Aromatic herbs for meat Cod. EAC | 50 gr
Aromatic herbs for fish Cod. EAP | 50 gr
SALE AI FUNGHI Salt with mushrooms Cod. ESF | 120 gr
L’OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA - Extra virgin olive oil OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA LIGURE, aromatizzato con piante aromatiche, peperoncino, e tartufo, confezionato in eleganti bottiglie da portare in tavola per condire verdure, carni, e per dare un gusto speciale a ogni pietanza. Extra virgin olive oil from Liguria, flavored with aromatic herbs, chili pepper and truffle, packed in elegant bottles that you can bring to table to season vegetables, meat and give a special taste to all your dishes.
OLIO AL PEPERONCINO
OLIO ALLE ERBE
OLIO AL LIMONE
OLIO ALL’AGLIO
OLIO AL PEPERONCINO
Olive oil with chilly pepper Cod. OAPC | 200 ml
Olive oil with herbs Cod. OEC | 200 ml
Olive oil with lemon Cod. OLL | 100 ml
Olive oil with garlic Cod. OAL | 100 ml
Olive oil with chilly pepper Cod. OPL | 100 ml
OLIO ALLE ERBE
OLIO AL LIMONE E SALVIA
OLIO AL TARTUFO
OLIO AL TARTUFO
OLIO AL TARTUFO
Olive oil with herbs Cod. OEB | 200 ml
Olive oil with lemon and sage Cod. OLSC | 200 ml
Olive oil with truffle Cod. OTC | 200 ml
Olive oil with truffle Cod. OTG | 200 ml
Olive oil with truffle Cod. OTL | 100 ml
OLIO AI FUNGHI PORCINI Olive oil with Boletus mushrooms Cod. OFL | 100 ml
19
L’OLIO E L’ACETO - OIL AND VINEGAR OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA LIGURE, e aceto di vino aromatizzato con piante aromatiche, peperoncino, e tartufo, ottimo condimento per insalate di ogni tipo. Extra virgin olive oil from Liguria and wine vinegar flavored with aromatic herbs, chili pepper and truffle, excellent seasoning for salads of any kind.
PINZIMONIO CON OLIO EXTRAVERGINE E ACETO BALSAMICO “Pinzimonio” vinaigrette with extra-virgin olive oil and balsamic vinegar Cod. OPZ | 250 ml
OLIO AI FUNGHI PORCINI
ACETO BIANCO ALLE ERBE
OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA MOSTO LIGURE
OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA ITALIANO
Olive oil with Boletus Cod. OF25 | 250 ml
White vinegar with herbs Cod. ABE25 | 250 ml
Extra-virgin olive oil Ligurian Mosto Cod. OEVO | 500 ml
Italian extra-virgin olive oil Cod. OEVI | 500 ml
OLIO ALLE ERBE
OLIO AL TARTUFO
OLIO AL LIMONE SALVIA
OLIO AL PEPERONCINO
CONDIMENTO BALSAMICO
ACETO ROSSO ALLE ERBE
Olive oil with herbs Cod. OE25 | 250 ml
Olive oil with truffle Cod. OT25 | 250 ml
Olive oil with lemon and sage Cod. OLS25 | 250 ml
Olive oil with chilly pepper Cod. OP25 | 250 ml
Balsamic vinegar Cod. AB25 | 250 ml
Red vinegar with herbs Cod. ARE25 | 250 ml
20
LE CREME E LE SALSE PER CARNI - Creams and sauces for meat Ottime da spalmare su tartine e crostini ma sopratutto da abbinare ad ogni tipo di carne come bolliti, bourguignonne/chinoise, grigliate. In alternativa, potrete gustare queste creme come condiemnti per pasta e primi piatti. Delicious to spread on canapes or croutons but special to come with every kind of meat like boiled ones, bourguignonne/chinoise, grilled ones. Alternatively, they can be tasted as condiments for pasta or first dishes.
CREMA DI PEPERONI Pepper cream Cod. GCPR | 120 gr
CREMA PORCINA Boletus Cream Cod. GCPP | 120 gr
CREMA DI MELANZANE
CREMA TARTUFATA
SALSA VERDE
SALSA ROSSA
Aubergine cream Cod. GCME | 120 gr
Truffle flavoured cream Cod. GCTP | 120 gr
Green sauce Cod. GBVP | 120 gr
Red sauce Cod. GBRP | 120 gr
21
LA PASTA COLORATA - Our colored Pasta Un fiore all’occhiello della cucina tradizionale italiana. Vi proponiamo svariati tipi di pasta all’uovo o colorata, in simpatici formati, confezionata in sacchetti o in vasi di vetro per un simpatico regalo. The pride of Italian traditional cuisine. We propose several types of egg and colored pasta, in nice formats, in bags or glass jars for a nice gift.
PASTA MULTISAPORI TAJERIN PAGLIA E FIENO
MACCHERONI MULTISAPORI
Tajerin pasta “straw and hay” Cod. PJPF | 500 gr
Multi-flavour Maccheroni Cod. PMM | 500 gr
PENNETTE MULTISAPORI
TAJERIN UOVO E FUNGHI
Multi-flavour Pennette Cod. PP7 | 500 gr
Tajerin pasta with egg and mushrooms Cod. PJUF | 500 gr
Multi-flavour Pasta Cod. ZVPT | 350 gr
SPAGHETTI TRICOLORI
TAGLIATELLE TRICOLORI
FARFALLE MULTISAPORI
CUORI MULTISAPORI
FUSILLI MULTISAPORI
Tricolours Spaghetti Cod. PST | 500 gr
Tricolours Tagliatelle Cod. PTT | 500 gr
Multi-flavour Farfalle Cod. PFF | 500 gr
Multi-flavour Cuori Cod. PCA | 500 gr
Multi-flavour Fusilli Cod. PFU | 500 gr
22
LA PASTA PRONTA - Flavoured pasta Pasta miscelata con cura con il suo condimento, per coloro che amano mangiare Italiano anche con poco tempo a disposizione. Carefully mixed pasta with its condiments, to whom love Italian food having few time to cook.
PASTA ALLA BOSCAIOLA Lamberjack pasta Cod. PBS | 250 gr
PASTA ALL’ARRABBIATA
PASTA ALLE VERDURE
PASTA AL PESTO
Pasta all’arrabbiata Cod. PAM | 250 gr
Pasta with vegetables Cod. PVE | 250 gr
Pasta with Pesto Cod. PPS | 250 gr
23
LE POLENTE ISTANTANEE - Instant polenta (corn flour) Farine per polenta pronte in pochi minuti con il sapore della polenta tradizionale. Instant polenta, ready in a few minutes with the flavour of the traditional corn flour.
24
POLENTA GIALLA ISTANTANEA
POLENTA TARAGNA ISTANTANEA
Instant polenta Cod. PGI | 500 gr
Instant Taragna polenta Cod. PTI | 500 gr
POLENTA ISTANTANEA CON FUNGHI E SPECK
POLENTA ISTANTANEA CON BRESAOLA
POLENTA ISTANTANEA CON TARTUFO
POLENTA ISTANTANEA TARAGNA AI 4 FORMAGGI
Instant polenta with mushrooms and speck ham Cod. PFSI | 300 gr
Instant polenta with dried beef Cod. PBRI | 300 gr
Instant polenta with truffle Cod. PTAI | 300 gr
Instant Taragna polenta with four cheeses Cod. PTFI | 300 gr
LE POLENTE TRADIZIONALI - Traditional polenta Farina di mais senza OGM macinata a pietra, miscelata ad arte con piante aromatiche, funghi porcini e tartufo. Corn flour without GMO which is grined with a stone mill and flavoured manually with mushrooms, truffle, vegetables and herbs.
POLENTA NOSTRANA
POLENTA E FUNGHI
Local polenta Cod. POSR | 500 gr Cod. POSR2 | 250 gr
Polenta with mushrooms Cod. ZVPFT | 450 gr
POLENTA AI FUNGHI PORCINI
POLENTA AL TARTUFO
Polenta with Porcini mushrooms Cod. POSF | 500 gr Cod. POSF2 | 250 gr
Polenta with truffle Cod. POST | 500 gr Cod. POST2 | 250 gr
POLENTA MONTANARA (funghi, formaggio, ortica) Mountain polenta (mushrooms, cheese, nettles)
Cod. POSM | 500 gr Cod. POSM2 | 250 gr
25
I RISOTTI - Flavoured Rice Riso Carnaroli prodotto nelle risaie vercellesi, miscelato con cura con erbe aromatiche, funghi, e tartufi, per i palati pi첫 esigenti proponiamo il riso integrale rosso Ermes, e il riso nero Venere. Carnaroli rice from Vercelli (a Piedmont region famous for its rice fields), carefully mixed with aromatic herbs, mushrooms and truffles. For the most exacting palates we propose our Ermes red rice and our black Venus rice.
26
RISOTTO SPECK E RADICCHIO
RISOTTO PRIMAVERA
Risotto with speck ham and radicchio Cod. RSSR | 500 gr Cod. RSS2 | 250 gr
Spring risotto Cod. RSPR | 500 gr Cod. RSPR2 | 250 gr
RISOTTO ALLE ERBE
RISOTTO ALLE ORTICHE
RISOTTO AI FUNGHI PORCINI
RISOTTO AL TARTUFO
Risotto with herbs Cod. RSEA | 500 gr Cod. RSEA2 | 250 gr
Risotto with nettles Cod. RSOR | 500 gr Cod. RSOR2 | 250 gr
Risotto with Porcini mushrooms Cod. RSFU | 500 gr Cod. RSFU2 | 250 gr
Risotto with truffle Cod. RSTA | 500 gr Cod. RST2 | 250 gr
RISOTTO AL TARTUFO Risotto with truffle Cod. ZVRTT | 500 gr
RISO CARNAROLI
RISO ROSSO INTEGRALE
RISO NERO VENERE
Carnaroli rice Cod. RCSV | 500 gr
Red Ermes rice Cod. RRI | 500 gr
Black Venus rice Cod. RVI | 500 gr
27
I LEGUMI E LE ZUPPE - Legumes and soups Lenticchie e Zuppe di legumi per ricordare i sapori di una volta. Per le vostre minestre e per un mangiar sano. Lentils and legumes soups to remember ancient flavors. For your soups and a healthy eating.
FARRO PERLATO
ORZO PERLATO
FAGIOLI BORLOTTINI
FAGIOLI CANNELLINI
Pearl spelt Cod. ZFP | 500 gr
Pearl barley Cod. ZOR | 500 gr
Pinto beans Cod. ZFB | 500 gr
White beans Cod. ZFC | 500 gr
LENTICCHIE
LENTICCHIE
ZUPPA PAESANA
ZUPPA MONTANARA
CECI
Lentils Cod. ZLV | 500 gr
Lentils Cod. ZLVT | 500 gr
(legumi e cereali)
(legumi)
Country soup
Mountain soup
Chickpeas Cod. ZCE | 500 gr
LENTICCHIE Lentils Cod. ZLC | 500 gr
28
(legumes and cereals)
(legumes)
Cod. ZPA | 500 gr
Cod. ZMO | 500 gr
GLI INFUSI - Infusions and teas Infusi per tisane, abilmente miscelati e pronti per l’infusione. Ottime bevute calde, ma provatele anche fredde per dissetarsi nelle giornate calde. Herb teas, skillfully mixed and ready for infusion. They are excellent when you drink them hot, but try them cold to refresh yourself in hot days.
INFUSO FRAGOLINE SELVATICHE Wild strawberry infusion Cod. ISFS | 50 gr
INFUSO VIN BRULE’ Mulled wine infusion Cod. ISVB | 70 gr
INFUSO FRUTTI DI BOSCO
INFUSO VALLI ALPINE
INFUSO FRUTTI E FIORI
TE’ AL MIRTILLO
Mixed berry infusion Cod. ISFB | 50 gr
Alpine valley infusion Cod. IVS | 20 gr
Fruit and flower infusion Cod. ISFF | 50 gr
Blueberry tea Cod. ISTM | 50 gr
29
IL MIELE ITALIANO DELLA VAL D’OSSOLA - The Italian honey from Ossola valley Miele prodotto nelle valli dell’Ossola in alto Piemonte, una carica genuine per le vostre colazioni. Il miele di acacia è da provare anche miscelato alla frutta secca. Our honey is produced in Ossola valleys located in the Northern part of Piedmont, a genuine boost for your breakfast. Acacia honey is to be tasted also mixed with dried fruit.
30
MIELE DI ACACIA
MIELE DI TIGLIO
MIELE DI RODODENDRO
FICHI E NOCI AL MIELE
NOCCIOLE AL MIELE
Acacia honey Cod. MA5 | 500 gr
Linden honey Cod. MT2 | 250 gr
Rhododendron honey Cod. MR3 | 35 gr
Figs and nuts in honey Cod. MFNE | 250 gr
Hazelnuts in honey Cod. MNVE | 250 gr
MIELE DI TIGLIO Linden honey Cod. MT5 | 500 gr
MIELE DI ACACIA Acacia honey Cod. MA2 | 250 gr
MIELE DI ACACIA Acacia honey Cod. MA3 | 35 gr
MIELE DI CASTAGNO Chestnut honey Cod. MC5 | 500 gr
MIELE DI CASTAGNO Chestnut honey Cod. MC2 | 250 gr
MIELE DI CASTAGNO Chestnut honey Cod. MC3 | 35 gr
MIELE DI MILLEFIORI Millefiori honey Cod. MM5 | 500 gr
MIELE DI MILLEFIORI Millefiori honey Cod. MM2 | 250 gr
MIELE DI MILLEFIORI Millefiori honey Cod. MM3 | 35 gr
MIELE DI RODODENDRO Rhododendron honey Cod. MR5 | 500 gr
MIELE DI RODODENDRO Rhododendron honey Cod. MR2 | 250 gr
MIELE DI TIGLIO Linden honey Cod. MT3 | 35 gr
MIX FRUTTA SECCA AL MIELE Dried fruit mix in honey Cod. MFMXE | 250 gr
LA FRUTTA ALLO SCIROPPO - Fruit in syrup Frutta fresca proveniente dal Piemonte conservata con sciroppo di acqua e zucchero, anche con l’aggiunta di vino bianco o rosso. Fresh fruit from Piedmont preserved in water and sugar syrup, also with the addition of white and red wine.
PESCHE AL BAROLO Peaches in Barolo wine Cod. KPHE | 350 gr
FICHI CARAMELLATI AL BALSAMICO PRUGNE ALLO SCIROPPO Figs with balsamic vinegar Cod. KFCE | 350 gr
FICHI AL NEBBIOLO Figs in Nebbiolo wine Cod. KFNE | 350 gr
Plums in syrup Cod. KPRE | 350 gr
CILIEGIE ALLO SCIROPPO Cherries in syrup Cod. KCE | 350 gr
MACEDONIA DI FRUTTA AL FORNO
CASTAGNE ALLO SCIROPPO
LAMPONI ALLO SCIROPPO
MIRTILLI ALLO SCIROPPO
MACEDONIA DI BOSCO ALLO SCIROPPO
Fruit salad in syrup Cod. KFFE | 350 gr
Chestnuts in syrup Cod. KCAE | 350 gr
Raspberries in syrup Cod. KLAE | 350 gr
Blueberries in syrup Cod. KMIE | 350 gr
Berries in syrup Cod. KMBE | 350 gr
31
LA FRUTTA ALLO SCIROPPO - Fruit in syrup Frutta fresca proveniente dal Piemonte conservata con sciroppo di acqua e zucchero, anche con l’aggiunta di vino bianco o rosso. Fresh fruit from Piedmont preserved in water and sugar syrup, also with the addition of white and red wine.
32
ALBICOCCHE AL MOSCATO
MACEDONIA CONTADINA
Apricots in Moscato wine Cod. KAM | 700 gr
Fruit-salad in syrup Cod. KMC | 700 gr
MELE E MIRTILLI ALLO SCIROPPO
PERE AL BRACHETTO
PERE AL VIN BRULE’
Apples and blueberries in syrup Cod. KMM | 600 gr
Pears in Brachetto wine Cod. KPR | 700 gr
Pears in mulled wine (red wine and spicery) Cod. KPM | 700 gr
LE CONFETTURE ARTIGIANALI - Artisanal Jams Confetture senza conservanti o addensanti come la pectina, ottenute con l’utilizzo esclusivo di frutta fresca e zucchero di canna. Jams with no preservatives nor thickeners like pectin, prepared just using fresh fruit and brown sugar.
CONFETTURA EXTRA DI FRAGOLE Strawberry jam Cod. CFE | 250 gr
CONFETTURA EXTRA DI PRUGNE
CONFETTURA EXTRA AI FRUTTI DI BOSCO
CONFETTURA EXTRA DI PESCHE
CONFETTURA PESCA E AMARETTO
Plum jam Cod. CPE | 250 gr
Berry jam Cod. CFBE | 250 gr
Peach jam Cod. CPES | 250 gr
Peach and Amaretto jam Cod. CPEAM | 250 gr
33
LE CONFETTURE ARTIGIANALI - Homemade jams Confetture senza conservanti o addensanti come la pectina, ottenute con l’utilizzo esclusivo di frutta fresca e zucchero di canna. Jams with no preservatives nor thickeners like pectin, prepared just using fresh fruit and brown sugar.
34
CONFETTURA PERE E LAMPONI
CONFETTURE GUSTI ASSORTITI
Pear and raspberry jam Cod. CPLE | 250 gr
Jam mix of flavours 35 gr
CONFETTURA EXTRA DI CILIEGIE
CONFETTURA EXTRA DI CASTAGNE
CONFETTURA EXTRA DI MIRTILLI
CONFETTURA EXTRA DI ALBICOCCHE
Cherry jam Cod. CCLE | 250 gr
Chestnut jam Cod. CCAE | 250 gr
Blueberry jam Cod. CMIE | 250 gr
Apricot jam Cod. CALE | 250 gr
MOSTARDE E CONFETTURE PER FORMAGGI E CARNI Mustards and jams for cheese and meat Mostarde di frutta intera, ottime come abbinamento per bolliti di carne. Confetture prodotte artigianalmente senza l’uso di pectina, speciali da abbinare con ogni tipo di formaggio, ma anche per accompagnare carni lesse. Pickled candied fruit, excellent associated with boiled meat. Artisanally produced without pectin, special jams to associate with any type of cheese, but also with boiled meat.
CONFETTURA PERE E ZENZERO
CONFETTURA FRAGOLE AL BALSAMICO
Pear and ginger jam Cod. CPZP | 150 gr
Strawberry with balsamic vinegar jam Cod. CFBP | 150 gr
MOSTARDA DI FRUTTA MISTA CONFETTURE GUSTI ASSORTITI
Mixed fruit mustard Cod. MOFM | 380 gr
Jam mix of flavours 35 gr
CONFETTURA EXTRA FICHI E NOCI
CUGNA’ MOSTARDA D’UVA PIEMONTESE
COMPOSTA DOLCE DI CIPOLLE
COMPOSTA DOLCE DI PEPERONI
Fig and nut jam Cod. CFNP | 150 gr
Cugnà Piedmont’s grape mustard Cod. CCPP | 150 gr
Onion sweet compote Cod. CCIP | 150 gr
Pepper sweet compote Cod. CPEP | 150 gr
MOSTARDA DI MELE Apple mustard Cod. CSMP | 150 gr
35
GLI ESPOSITORI - Our display cases Un simpatico espositore per esporre miele e confetture nel modo migliore con un ampio assortimento per il consumatore. A nice display case to present honey and jam jars in the best way with a wide choice for consumers.
ESPOSITORE BURRO COTTO (condimento per pasta e bruschette)
Display case with cooked butter (condiment for pasta and bruschette)
Cod. EXBC | 50x30 gr
ESPOSITORE SALSE PER CARNI Display case with sauces for meat Cod. EXSC | 50x35 gr
ESPOSITORE CONFETTURE PER FORMAGGI Display case with jams for cheese Cod. EXCF | 50x35 gr
36
ESPOSITORE CONFETTURE EXTRA SENZA PECTINA
ESPOSITORE MIELE ITALIANO DELLA VAL D’OSSOLA
Display case with jams without pectin Cod. EXC | 50x35 gr
Display case with Italian honey Cod. EXM | 50x35 gr
I BISCOTTI ARTIGIANALI - Home made biscuits Biscotti artigianali prodotti come faceva la nostra nonna con ingredienti sani e genuini. Artisanally produced biscuits as our granmother used to prepare them, with healthy and genuine ingredients.
POLENTINE Polentine biscuits (with corn flour) Cod. DSPO | 200 gr
PIODE AL VIN BRULE’
TEGOLE
BISCOTTI RUSTICI ALLE NOCCIOLE
FIGASCINE
Biscuits with mulled wine
Tegole biscuits (with hazelnuts) Cod. DTE | 250 gr
Country biscuits with hazelnuts Cod. DBRN | 150 gr
Figascine biscuits with butter Cod. DSFI | 200 gr
(red wine and spicery)
Cod. DSPV | 200 gr
37
IL CIOCCOLATO - Chocolate Cioccolato di ottima qualitĂ confezionato in sacchetti o in eleganti vasi di vetro per un simpatico regalo. Excellent quality chocolate in bags or elegant glass jars for a nice gift.
TARTUFI CAPPUCCINO DOLCI Sweet Cappuccino truffles Cod. DTC | 200 gr
PRALINE NOCCIOLA TORRONCINO GIANDUIA
PRALINE CASTAGNA BAROLO GRAPPA
Pralines with hazelnuts, Torroncino, Gianduia Cod. DPN | 200 gr
Pralines with chestnuts, Barolo wine, Grappa Cod. DPC | 200 gr
38
TARTUFI BIANCHI E NERI
TARTUFI BIANCHI DOLCI
TARTUFI NERI DOLCI
Sweet black and white truffles Cod. DTS | 200 gr
Sweet white truffles Cod. DTB | 200 gr
Sweet black truffles Cod. DTN | 200 gr
LE TORTE ARTIGIANALI - Home made cakes Torte prodotte artigianalmente con ingredienti semplici. Artisanally made cakes with simple ingredients.
TORTA AL MIRTILLO Blueberry cake Cod. DTMI | 300 gr
DOLCE CAMPAGNOLO (castagne e uvetta)
Country style cake (with chestnut and raisin)
Cod. DTCP | 300 gr
TORTA DI NOCCIOLE
TORTA DI CASTAGNE
CROSTATA AI FRUTTI DI BOSCO
TORTA PAN DEL BOSCO
Hazelnut cake Cod. DTNE | 300 gr
Chestnut cake Cod. DTCA | 300 gr
Mixed berry tart Cod. DTCB | 500 gr
(frutti di bosco)
Pan del bosco cake (mixed berries)
Cod. DTPB | 300 gr
39
GLI AMARETTI E I BACI - Soft Amaretti and Baci di dama Amaretti morbidi piemontesi, e baci di dama prodotti artigianalmente. Artisanally produced Piedmont soft amaretti biscuits and baci di dama biscuits.
AMARETTI CLASSICI MORBIDI Soft Amaretti Cod. DAC2 | 200 gr
40
AMARETTI ALLA FRUTTA MISTA
AMARETTI ALLE CASTAGNE
AMARETTI AL MIRTILLO
BACI DI DAMA
Fruit Amaretti Cod. DAF2 | 170 gr
Chestnut Amaretti Cod. DC2 | 170 gr
Blueberry Amaretti Cod. DAM2 | 170 gr
Baci di dama Cod. DBM2 | 150 gr
LE CARAMELLE E LE GELATINE - Sweets and jellies Caramelline prodotte artigianalmente caratterizzate da piante aromatiche, miele, e frutti di bosco. Gelatine prodotte artigianalmente, al crodino, o con vino speziato, per un fine pasto innovativo. Artisanally produced candies characterized by aromatic herbs, honey and soft fruits. Artisanally produced gels, flavored with Crodino aperitif or spiced wine, for an innovative end of the meal.
CARAMELLE AL GENEPY
CARAMELLE ALLE ERBE ALPINE
CARAMELLE LIMONE E SALVIA
CARAMELLE FRUTTI DI BOSCO
Genepi sweets Cod. DCSG | 150 gr
Alpine herbs sweets Cod. DCSE | 150 gr
Lemon and sage sweets Cod. DCSL | 150 gr
Mixed berry sweets Cod. DCSF | 150 gr
CARAMELLE MIELE E PROPOLI
CARAMELLE MIELE E MIRTILLI
GELATINE AL VIN BRULE’
LE MORBIDINE (con Crodino)
Honey and Propolis sweets Cod. DCSMP | 150 gr
Sweets with honey and blueberry Cod. DCSMM | 150 gr
Mulled wine jellies (red wine with spicery) Cod. DGVBS | 100 gr
Mellow jellies (made with Crodino) Cod. DGCRS | 100 gr
41
BLISTER - Blister Idee regalo in comodi blister trasparenti. Gift ideas in transparent boxes.
SALSE DOLCI PER FORMAGGI
OLII AROMATIZZATI
Sweet sauces for cheese Cod. ZA6CF | 6 x 35 gr
42
Flavoured oils Cod. OPT2 | 2 x 100 ml
GLI ANTIPASTI DELLA NONNA
SALSE PER CARNI E BRUSCHETTE
(melanzane e peperoni/antipasto di verdure e zucchine)
Sauces for meat and bruschette Cod. Z3SC | 3 x 120 gr
(aubergines and peppers / vegetables appetizer and courgettes)
Grandma appetizers Cod. ZSMP e Cod. ZSAZ | 2 x 300 gr
I GRANDI FORMATI - Big jars Per grandi consumatori, ecco i grandi formati. Un assortimento dei prodotti pi첫 richiesti, confezionati in vasi da 1500 gr. For large consumers, large formats. A selection of the most requested products, coming in 1,500 g jars.
TOME ALLE ERBE
SPIEDINI SPECK E FORMAGGIO
ALBICOCCHE AL MOSCATO
SPIEDINI LARDO E FRUTTA
Tome with herbs Cod. TEA15 | 1500 gr
Speck ham and cheese skewers Cod. GSSF15 | 1500 gr
Apricots in Moscato wine Cod. KAM15 | 1500 gr
Lard and fruit skewers Cod. GSLF15 | 1500 gr
PESCHE AL BAROLO
PERE AL BRACHETTO
Peaches in Barolo wine Cod. KPH15 | 1500 gr
Pears in Brachetto wine Cod. KPR15 | 1500 gr
MACEDONIA CONTADINA Fruit-salad in syrup Cod. KMC15 | 1500 gr
TOME AL TARTUFO
SALAMINI DI CINGHIALE
Truffle flavoured tome Cod. TT15 | 1500 gr
Wild boar salami Cod. SCH15 | 1600 gr
SALAMINI AL TARTUFO Truffle flavoured salami Cod. ST15 | 1600 gr
43
warning-studio comunicazione
Il nostro ufficio commerciale è a vostra disposizione dal lunedì al venerdì | Our sales office is at your disposal from Monday to Friday Uffici e Stabilimento | Office and Production plant Via Colonia 79 - Masera (VB - Piemonte) T. +39 0324 338931 | F. +39 0324 238112 Punto vendita | Store Via Colonia 79, Masera (VB) Via Galletti 8, Domodossola (VB) brencio@brencio.com | www.brencio.com
Specialità alimentari - Gourmet specialties Alimentare Gastronomia e Prodotti Sottovetro