Catalogo Gourmet Casa Brencio

Page 1

Il nostro ufficio commerciale è a vostra disposizione dal lunedì al venerdì | Our sales office is at your disposal from Monday to Friday Uffici e Stabilimento | Office and Production plant Via Colonia 79 - Masera (VB - Piemonte) T. +39 0324 338931 | F. +39 0324 238112 Punto vendita | Store Via Colonia 79, Masera (VB) Via Galletti 8, Domodossola (VB) brencio@brencio.com | www.brencio.com

Specialità alimentari - Gourmet specialties Alimentare Gastronomia e Prodotti Sottovetro


warning-studio comunicazione


VAL D’OSSOLA - Ossola Valley

Brencio nasce e sviluppa la propria attività nel nord ovest del Piemonte, in Ossola, una tra le più affascinanti e suggestive zone delle Alpi. Un’area ricca di storia, arte e tradizioni culinarie. La cultura per la cucina e la genuinità si fonde armoniosamente con la bellezza di un territorio unico, ricco di valli, altopiani, laghi, cime e ghiacciai; una scenografia senza paragoni, che rapisce e sa conquistare chiunque al primo sguardo. Brencio racconta la storia di una terra antica e celebra l’orgoglio della tradizione e della genuinità, in ogni prodotto. Brencio was established, and continues to develop its activities, in Ossola in the north eastern part of Piedmont, one of the most fascinating and enchanting Alpine regions. An area rich in history, art and culinary traditions. A cultural passion for cooking and for genuine products merges harmoniously with the beauty of a unique geographical area, rich in valleys, plateaus, lakes, mountain peaks and glaciers; an unparalleled landscape, one that immediately enraptures and conquers all who visit it. Brencio narrates the history of an ancient land, and, in all its products, celebrates its pride in tradition and authenticity.


SPECIALITÀ ALIMENTARI - Our specialties

La Ditta “Brencio” nasce nel 1987 nell’antico borgo di Casa Brencio sulle colline di Masera, una soleggiata località in Val d’Ossola (Piemonte) a pochi chilometri dal Lago Maggiore. Da parecchi anni proponiamo ai nostri clienti una vasta gamma di prodotti semplici e genuini, garantendone l’alta qualità con i principi del sistema di autocontrollo H.A.C.C.P. dimostrata dalla Certificazione CEE per la lavorazione di formaggi e salumi, ottenendo inoltre un duplice riconoscimento di Eccellenza Artigiana per i prodotti di gastronomia e per i prodotti sotto vetro da parte della Regione Piemonte. Brencio was established in 1987 in the old village of “Casa Brencio” on the hills of Masera, a sunny place in Ossola Valley (Piedmont), a few kilometres from Maggiore Lake. For many years we offer to our customers a wide range genuine products. We guarantee high quality according to H.A.C.C.P. system principles, certified by the ECC certificate as for production of cheese and cold cuts and by the Exellence Award for culinary art and for products in jar handed by the Piedmont Region.


Ciò che maggiormente caratterizza la nostra azienda, è la capacità di unire la tradizione alimentare Italiana con le esigenze della cucina moderna, utilizzando materie prime stagionali di ottima qualità, reperite esclusivamente sul territorio nazionale, senza l’utilizzo di coloranti e conservanti. We join Italian culinary traditions with the modern cookery, using exclusively first choice ingredients, coming only from Italian territory, without using preservatives and food colourings.




IL LARDO A FETTINE SOTT’OLIO - Lard in fillets in oil Lardo suino di provenienza Italiana, salato ed aromatizzato con spezie ed erbe che viene stagionato, tagliato a fettine sottili, invasato manualmente, e infine rabboccato con olio di semi di girasole, che essendo un olio dal sapore neutro non và a modificare il sapore delicato del lardo. Italian lard, salted and flavored with spices and herbs. It is seasoned, cut into thin slices, manually put into jars and finally filled with sunflower oil, which is an oil with a neutral taste that does not change the delicate flavor of lard.

LARDO MONTANARO Lard in oil Cod. SLOE | 180 gr

6

LARDO AL BAGNET

LARDO AL PEPERONCINO

LARDO AL TARTUFO

Lard in Bagnet (green sauce) Cod. SLBE | 180 gr

Lard with chilly pepper Cod. SLPE | 180 gr

Truffle flavoured lard Cod. SLTE | 180 gr


I SALAMINI SOTT’OLIO - Salami in oil I salamini vengono lavorati artigianalmente, utilizzando solo carne suina o di selvaggina di prima scelta, fatti poi stagionare, invasati con olio di semi di girasole, che essendo un olio dal sapore neutro non và a modificare il sapore delicato dei salumi. Salami, artisanally processed exclusively using first choice game and pork, subsequently seasoned, put into jars with sunflower oil, which is an oil with a neutral taste that does not change the delicate flavor of salami.

SALAMINI DI CINGHIALE Wild boar salami Cod. SCHE | 200 gr

SALAMINI DI CERVO

SALAMINI AL BAROLO

SALAMINI AL TARTUFO

Deer salami Cod. SCVE | 200 gr

Salami with Barolo wine Cod. SBAE | 200 gr

Truffle flavoured salami Cod. STE | 200 gr

7


I TOMINI SOTT’OLIO - Tomini in oil Formaggio di latte vaccino piemontese ,che viene fatto stagionare al punto giusto, tagliato a cubetti, e poi invasato con spezie, aromi ed infine con olio di semi di girasole, che essendo un olio dal sapore neutro non và a modificare il sapore raffinato del formaggio. Piedmont cow’s milk cheese, seasoned to the right point, cut into small cubes and put into jars with spices, aromas and finally sunflower oil, which is an oil with a neutral taste that does not change the refined flavor of cheese.

TOMINI ALLE ERBE ALPINE Tomini with aromatic herbs Cod. TEVE | 200 gr

8

TOMINI AL TARTUFO

TOMINI AL PEPERONCINO

TOMINI E NOCI

Truffle flavoured tomini Cod. TTVE | 200 gr

Tomini with chilly pepper Cod. TPVE | 200 gr

Tomini and walnuts Cod. TNIV | 200 gr


LE SPECIALITÀ SOTT’OLIO - Our specialties in oil Salumi stagionati, tagliati o affettati, abbinati con formaggio o frutta secca, creando un abbinamento eccezionale. Seasoned, cut or sliced cold cuts, coming with cheese or dried fruit, thus creating exceptional associations.

SPIEDINI SPECK E FORMAGGIO Speck ham and cheese skewers Cod. GSSFE | 280 gr

SPIEDINI LARDO E PRUGNE Lard and plum skewers Cod. GSLOPR | 280 gr

SPIEDINI LARDO E ALBICOCCHE Lard and apricot skewers Cod. GSLOAL | 280 gr

L’ APERITIVO DEL BOSCAIOLO Lamberjack appetizer Cod. SABE | 200 gr

VASO TRIS (tomini, salamini e speck) Triple jar (tomini, salami and speck ham) Cod. ZTSS | 350 gr

9


LE SPECIALITÀ SOTT’OLIO - Our specialties in oil Salumi e formaggi abbinati con confetture, frutta oppure miele, proponendo al consumatore abbinamenti esclusivi ed idee regalo innovative. Cold cuts and cheese with jams, fruit or honey, thus proposing consumers exclusive associations and innovative gift ideas.

TOMINI E FRAGOLE AL BALSAMICO Tomini and strawberry with balsamic vinegar jam Cod. TCFBV | 290 gr (180+110)

10

LARDO E NOCCIOLE AL MIELE

SPIEDINI LARDO E FRUTTA

Lard and hazelnut in honey Cod. SLOMNE | 290 gr (180+110)

Lard and fruit skewers Cod. SLFE | 550 gr

TRE TOME

TOMINI ALLE ERBE

(erbe, tartufo e peperoncino)

Tomini with aromatics herbs Cod. TEVE5 | 550 gr

Three cheeses (aromatic herbs, truffle and chilly pepper)

Cod. Z3T | 3x100 gr


I FUNGHI PORCINI SECCHI - Dried Boletus Funghi porcini di qualitĂ extra di provenienza Europea, selezionati da un micologo, e confezionati con cura da mani esperte. Top quality Porcini mushrooms from Europe, selected by a mycologist and carefully packed by experts.

FUNGHI PORCINI SECCHI (bosco)

FUNGHI PORCINI SECCHI (bosco)

FUNGHI PORCINI SECCHI (bosco)

Dried Boletus (bosco quality) Cod. FSB1 | 100 gr

Dried Boletus (bosco quality) Cod. FSB5 | 50 gr

Dried Boletus (bosco quality) Cod. FSB2 | 20 gr

11


I FUNGHI SOTT’OLIO - Mushrooms in olive oil Funghi porcini di provenienza Europea, selezionati con cura, invasati con olio di girasole ed arricchiti con spezie ed erbe aromatiche. Pronti da poter gustare come un antipasto dall’inconfondibile sapore. Porcini mushrooms from Europe, carefully selected, put into jars with sunflower oil and flavored with spices and aromatic herbs. Ready to taste as appetizers with an unmistakable flavor.

FUNGHI PORCINI INTERI

FUNGHI MISTO BOSCO

Whole Boletus Cod. FI1E | 300 gr

Mushrooms mix Cod. FM1E | 300 gr

Cod. FI5E | 550 gr

FUNGHI PORCINI INTERI (tappo legno) Whole Boletus (wooden cup) Cod. FI65T | 650 gr Interi | Whole Boletus Cod. FI1T | 280 gr Interi | Whole Boletus Cod. FI3T | 1500 gr

12

FUNGHI GALLETTI IN OLIO DI OLIVA

FUNGHI CHIODINI IN OLIO DI OLIVA

Galletti mushrooms in olive oil Cod. FGSE | 300 gr

Chiodini mushrooms in olive oil Cod. FCSE | 300 gr

FUNGHI PORCINI TAGLIATI

Tagliati | Chopped Boletus Cod. FT1T | 280 gr

Chopped Boletus Cod. FT5E | 500 gr

Tagliati | Chopped Boletus Cod. FT65T | 650 gr

Cod. FT1E | 300 gr

Tagliati | Chopped Boletus Cod. FT3T | 1500 gr


GLI ANTIPASTI - Appetizers Verdure fresche di prima qualitĂ ,di provenienza da contadini piemontesi, lavorate artigianalmente e cucinate seguendo antiche ricette. Pronti per essere gustati anche con ottimi salumi, questi squisiti antipasti hanno il sapore genuino dei piatti fatti in casa. First quality fresh vegetables produced by Piedmont farmers, artisanally processed and prepared using ancient recipes. Ready to be tasted also with excellent cold cuts, these delicious appetizers have the genuine taste of home-made dishes.

ANTIPASTO NOSTRANO

ZUCCHINE CASERECCE

MELANZANE RUSTICHE

PEPERONI ALLE ERBE

Vegetables appetizer Cod. GAOE | 300 gr

Homemade courgettes Cod. GZC | 300 gr

Country aubergines Cod. GMR | 300 gr

Peppers with aromatic herbs Cod. GPE | 300 gr

CIPOLLINE IN OLIO DI OLIVA

CIPOLLINE DELLA NONNA (in agrodolce)

CIPOLLINE AL BALSAMICO

PEPERONI IN BAGNA CAUDA

Small onions with balsamic vinegar Cod. GCABE | 300 gr

Peppers with Bagna Cauda

Small onions in olive oil Cod. GCB | 300 gr

Grandma small onions Cod. GCNE | 300 gr

(garlic, anchovy, olive oil)

Cod. GPBC | 300 gr

13


GLI ANTIPASTI - Appetizers Specialties with a Mediterranean flavour for a great snack. Specialties with a Mediterranean flavour for a great snack.

OLIVE TAGGIASCHE IN SALAMOIA Taggiasche olives in brine Cod. GOS | 290 gr

OLIVE TAGGIASCHE DENOCCIOLATE (in olio extravergine di oliva)

Pitted Taggiasche olives (in extra virgin olive oil)

Cod. GOD | 180 gr

14

PATÈ DI OLIVE TAGGIASCHE Taggiasca olive pâté Cod. GPOT | 180 gr

PEPERONCINI FARCITI

ACCIUGHE AL BAGNET VERD

(Tonno e Acciughe)

(Prezzemolo e Aglio)

Stuffed small red peppers Cod. GPF | 180 gr

Anchovy fillets in green sauce Cod. GAC | 200 gr

POMODORI SECCHI

AGLIO AL PEPERONCINO

AGLIO ALLE ERBE

Dried tomatoes Cod. GPS | 280 gr

Garlic with chilly pepper Cod. GAP | 280 gr

Garlic with aromatic herbs Cod. GAE | 280 gr


LE VERDURE GRIGLIATE - Grilled vegetables Verdure accuratamente scelte, grigliate ed arricchite con spezie ed erbette aromatiche, infine conservati in olio di girasole. Carefully selected, grilled vegetables flavored with spices and aromatic herbs and finally pickled in sunflower oil.

ZUCCHINE GRIGLIATE Grilled courgettes Cod. GZG | 280 gr

CARCIOFINI GRIGLIATI

MELANZANE GRIGLIATE

PEPERONI GRIGLIATI

Grilled artichokes Cod. GCG | 280 gr

Grilled aubergines Cod. GMG | 280 gr

Grilled peppers Cod. GPEG | 280 gr

15


I SUGHI E LE SALSE - Condiments and sauces Condimenti per i palati più esigenti, preparati artigianalmente seguendo antiche ricette nel rispetto della tradizione italiana: sughi classici con pomodoro, ragù di selvaggina, pesto, salsa alle noci, e ai funghi, il tutto senza l’uso di coloranti e conservanti, adatti a condire ogni tipo di pasta o primo piatto. Salse pronte per essere gustate spalmate su tartine e crostini. Scaldate nell’apposito fornellino per alimenti dove immergervi crostini o verdure crude, potranno essere portate in tavola per una cena in compagnia. Seasonings for the most exacting palates, artisanally prepared using ancient recipes and respecting the Italian tradition: classic tomato sauces, game meat sauce, pesto sauce, walnut sauce, mushroom sauce, no colorants, no preservatives, suited to season any type of pasta or first course. Ready-made sauces that can be spread on open-faced sandwiches and slices of toast. Heated in a special oven in which you can dip raw vegetables or slices of toast, they can be served for a dinner with friends.

SUGO AI FUNGHI PORCINI

RAGU’ DI LEPRE

PESTO GENOVESE

BAGNA CAUDA (aglio, acciughe, olio di oliva)

Mushroom sauce (with Boletus) Cod. GSF | 180 gr

Hare Ragù Cod. GRLE | 180 gr

Pesto Genovese Cod. GPG | 180 gr

Bagna Cauda (garlic, anchovy, olive oil) Cod. GBC | 180 gr

SUGO ALL’ARRABBIATA (con peperoncino)

Arrabbiata sauce (with chilly pepper)

Cod. GSA | 180 gr SUGO DEL CONTADINO (con verdure)

Farmer sauce (with vegetables)

Cod. GSC | 180 gr SUGO POMODORO E BASILICO Tomato sauce with basil Cod. GPB2 | 280 gr

16

RAGU’ DI CINGHIALE Wild boar Ragù Cod. GRCH | 180 gr

SALSANOCI Walnuts sauce Cod. GSS | 180 gr

RAGU’ DI CAPRIOLO Roebuck Ragù Cod. GRCP | 180 gr

LA BRUSCHETTA La Bruschetta sauce (with garlic)

Cod. GBH | 180 gr

RAGU’ DI CERVO Deer Ragù Cod. GRCV | 180 gr SUGO D’ARROSTO Roast sauce Cod. GSAR | 180 gr

FORNELLINO CON BAGNA CAUDA Warming pot with Bagna Cauda Cod. FFB


LE CREME E I CONDIMENTI - Creams and condiments Ottime creme dai sapori inconfondibili da spalmare su tartine e crostini, ma anche speciali condimenti per primi piatti. Il Bagnet è un ottimo condimento per insaporire le vostre grigliate di pesce , carne o di verdura. Excellent creams with incredible flavors that can be spread on open-faced sandwiches and slices of toast, but also special seasonings for first courses. Bagnet is an excellent seasoning used to flavor grilled fish, meat or vegetables.

CONDIMENTO BAGNET PER GRIGLIATE

CONDIMENTO BURRO COTTO ALLE ACCIUGHE

CONDIMENTO BURRO COTTO AL PEPE ROSA

Butter cream with anchovy Cod. BCACP | 120 gr

Butter cream with pink pepper Cod. BCPRP | 120 gr

CONDIMENTO BURRO COTTO ALLA SALVIA

CONDIMENTO BURRO COTTO AL TARTUFO

CONDIMENTO BURRO COTTO ALL’ARANCIA

BURRO COTTO AI FUNGHI PORCINI

Butter cream with sage Cod. BCSP | 120 gr

Butter cream with truffle Cod. BCTP | 120 gr

Butter cream with orange Cod. BCAP | 120 gr

Butter cream with Boletus mushrooms Cod. BCFP | 120 gr

Condiment for barbecue Cod. GBG | 250 ml

CREMA DI LARDO Lard cream Cod. BSAP | 120 gr

17


LE SPEZIE E I SALI - Spices and salts Utili spezie confezionate in simpatici vasetti che renderanno simpatica ogni cucina. Uno speciale mix di spezie ed erbe aromatiche per arricchire pasta, carne e pesce. Useful spices in fine pots that will make your kitchen nicer. A special mix of spices and aromatic herbs to flavor pasta, meat and fish.

PEPE ROSA IN GRANI

PREPARATO PER PASTA (ARRABBIATA)

SALE AL TARTUFO

SALE ALLE ERBE

Whole pink pepper Cod. EPR | 20 gr

Mixture for Pasta (chilly pepper, parsley) Cod. ISA | 50 gr

Salt with truffle Cod. EST | 120 gr

Salt with aromatic herbs Cod. ESEP | 120 gr

PEPERONCINO CONTUSO Chilly peppers Cod. EPC | 25 gr CIPOLLA GRANULARE Granular onion Cod. ECG | 50 gr PEPE NERO IN POLVERE Ground black pepper Cod. EPNP | 45 gr SALE ALLE ERBE Salt with aromatic herbs Cod. ESE | 85 gr SALVIA Sage Cod. ESA | 20 gr

18

ERBETTE AROMATICHE PER CARNI ERBETTE AROMATICHE PER PESCE Aromatic herbs for meat Cod. EAC | 50 gr

Aromatic herbs for fish Cod. EAP | 50 gr

SALE AI FUNGHI Salt with mushrooms Cod. ESF | 120 gr


L’OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA - Extra virgin olive oil OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA LIGURE, aromatizzato con piante aromatiche, peperoncino, e tartufo, confezionato in eleganti bottiglie da portare in tavola per condire verdure, carni, e per dare un gusto speciale a ogni pietanza. Extra virgin olive oil from Liguria, flavored with aromatic herbs, chili pepper and truffle, packed in elegant bottles that you can bring to table to season vegetables, meat and give a special taste to all your dishes.

OLIO AL PEPERONCINO

OLIO ALLE ERBE

OLIO AL LIMONE

OLIO ALL’AGLIO

OLIO AL PEPERONCINO

Olive oil with chilly pepper Cod. OAPC | 200 ml

Olive oil with herbs Cod. OEC | 200 ml

Olive oil with lemon Cod. OLL | 100 ml

Olive oil with garlic Cod. OAL | 100 ml

Olive oil with chilly pepper Cod. OPL | 100 ml

OLIO ALLE ERBE

OLIO AL LIMONE E SALVIA

OLIO AL TARTUFO

OLIO AL TARTUFO

OLIO AL TARTUFO

Olive oil with herbs Cod. OEB | 200 ml

Olive oil with lemon and sage Cod. OLSC | 200 ml

Olive oil with truffle Cod. OTC | 200 ml

Olive oil with truffle Cod. OTG | 200 ml

Olive oil with truffle Cod. OTL | 100 ml

OLIO AI FUNGHI PORCINI Olive oil with Boletus mushrooms Cod. OFL | 100 ml

19


L’OLIO E L’ACETO - OIL AND VINEGAR OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA LIGURE, e aceto di vino aromatizzato con piante aromatiche, peperoncino, e tartufo, ottimo condimento per insalate di ogni tipo. Extra virgin olive oil from Liguria and wine vinegar flavored with aromatic herbs, chili pepper and truffle, excellent seasoning for salads of any kind.

PINZIMONIO CON OLIO EXTRAVERGINE E ACETO BALSAMICO “Pinzimonio” vinaigrette with extra-virgin olive oil and balsamic vinegar Cod. OPZ | 250 ml

OLIO AI FUNGHI PORCINI

ACETO BIANCO ALLE ERBE

OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA MOSTO LIGURE

OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA ITALIANO

Olive oil with Boletus Cod. OF25 | 250 ml

White vinegar with herbs Cod. ABE25 | 250 ml

Extra-virgin olive oil Ligurian Mosto Cod. OEVO | 500 ml

Italian extra-virgin olive oil Cod. OEVI | 500 ml

OLIO ALLE ERBE

OLIO AL TARTUFO

OLIO AL LIMONE SALVIA

OLIO AL PEPERONCINO

CONDIMENTO BALSAMICO

ACETO ROSSO ALLE ERBE

Olive oil with herbs Cod. OE25 | 250 ml

Olive oil with truffle Cod. OT25 | 250 ml

Olive oil with lemon and sage Cod. OLS25 | 250 ml

Olive oil with chilly pepper Cod. OP25 | 250 ml

Balsamic vinegar Cod. AB25 | 250 ml

Red vinegar with herbs Cod. ARE25 | 250 ml

20


LE CREME E LE SALSE PER CARNI - Creams and sauces for meat Ottime da spalmare su tartine e crostini ma sopratutto da abbinare ad ogni tipo di carne come bolliti, bourguignonne/chinoise, grigliate. In alternativa, potrete gustare queste creme come condiemnti per pasta e primi piatti. Delicious to spread on canapes or croutons but special to come with every kind of meat like boiled ones, bourguignonne/chinoise, grilled ones. Alternatively, they can be tasted as condiments for pasta or first dishes.

CREMA DI PEPERONI Pepper cream Cod. GCPR | 120 gr

CREMA PORCINA Boletus Cream Cod. GCPP | 120 gr

CREMA DI MELANZANE

CREMA TARTUFATA

SALSA VERDE

SALSA ROSSA

Aubergine cream Cod. GCME | 120 gr

Truffle flavoured cream Cod. GCTP | 120 gr

Green sauce Cod. GBVP | 120 gr

Red sauce Cod. GBRP | 120 gr

21


LA PASTA COLORATA - Our colored Pasta Un fiore all’occhiello della cucina tradizionale italiana. Vi proponiamo svariati tipi di pasta all’uovo o colorata, in simpatici formati, confezionata in sacchetti o in vasi di vetro per un simpatico regalo. The pride of Italian traditional cuisine. We propose several types of egg and colored pasta, in nice formats, in bags or glass jars for a nice gift.

PASTA MULTISAPORI TAJERIN PAGLIA E FIENO

MACCHERONI MULTISAPORI

Tajerin pasta “straw and hay” Cod. PJPF | 500 gr

Multi-flavour Maccheroni Cod. PMM | 500 gr

PENNETTE MULTISAPORI

TAJERIN UOVO E FUNGHI

Multi-flavour Pennette Cod. PP7 | 500 gr

Tajerin pasta with egg and mushrooms Cod. PJUF | 500 gr

Multi-flavour Pasta Cod. ZVPT | 350 gr

SPAGHETTI TRICOLORI

TAGLIATELLE TRICOLORI

FARFALLE MULTISAPORI

CUORI MULTISAPORI

FUSILLI MULTISAPORI

Tricolours Spaghetti Cod. PST | 500 gr

Tricolours Tagliatelle Cod. PTT | 500 gr

Multi-flavour Farfalle Cod. PFF | 500 gr

Multi-flavour Cuori Cod. PCA | 500 gr

Multi-flavour Fusilli Cod. PFU | 500 gr

22


LA PASTA PRONTA - Flavoured pasta Pasta miscelata con cura con il suo condimento, per coloro che amano mangiare Italiano anche con poco tempo a disposizione. Carefully mixed pasta with its condiments, to whom love Italian food having few time to cook.

PASTA ALLA BOSCAIOLA Lamberjack pasta Cod. PBS | 250 gr

PASTA ALL’ARRABBIATA

PASTA ALLE VERDURE

PASTA AL PESTO

Pasta all’arrabbiata Cod. PAM | 250 gr

Pasta with vegetables Cod. PVE | 250 gr

Pasta with Pesto Cod. PPS | 250 gr

23


LE POLENTE ISTANTANEE - Instant polenta (corn flour) Farine per polenta pronte in pochi minuti con il sapore della polenta tradizionale. Instant polenta, ready in a few minutes with the flavour of the traditional corn flour.

24

POLENTA GIALLA ISTANTANEA

POLENTA TARAGNA ISTANTANEA

Instant polenta Cod. PGI | 500 gr

Instant Taragna polenta Cod. PTI | 500 gr

POLENTA ISTANTANEA CON FUNGHI E SPECK

POLENTA ISTANTANEA CON BRESAOLA

POLENTA ISTANTANEA CON TARTUFO

POLENTA ISTANTANEA TARAGNA AI 4 FORMAGGI

Instant polenta with mushrooms and speck ham Cod. PFSI | 300 gr

Instant polenta with dried beef Cod. PBRI | 300 gr

Instant polenta with truffle Cod. PTAI | 300 gr

Instant Taragna polenta with four cheeses Cod. PTFI | 300 gr


LE POLENTE TRADIZIONALI - Traditional polenta Farina di mais senza OGM macinata a pietra, miscelata ad arte con piante aromatiche, funghi porcini e tartufo. Corn flour without GMO which is grined with a stone mill and flavoured manually with mushrooms, truffle, vegetables and herbs.

POLENTA NOSTRANA

POLENTA E FUNGHI

Local polenta Cod. POSR | 500 gr Cod. POSR2 | 250 gr

Polenta with mushrooms Cod. ZVPFT | 450 gr

POLENTA AI FUNGHI PORCINI

POLENTA AL TARTUFO

Polenta with Porcini mushrooms Cod. POSF | 500 gr Cod. POSF2 | 250 gr

Polenta with truffle Cod. POST | 500 gr Cod. POST2 | 250 gr

POLENTA MONTANARA (funghi, formaggio, ortica) Mountain polenta (mushrooms, cheese, nettles)

Cod. POSM | 500 gr Cod. POSM2 | 250 gr

25


I RISOTTI - Flavoured Rice Riso Carnaroli prodotto nelle risaie vercellesi, miscelato con cura con erbe aromatiche, funghi, e tartufi, per i palati pi첫 esigenti proponiamo il riso integrale rosso Ermes, e il riso nero Venere. Carnaroli rice from Vercelli (a Piedmont region famous for its rice fields), carefully mixed with aromatic herbs, mushrooms and truffles. For the most exacting palates we propose our Ermes red rice and our black Venus rice.

26

RISOTTO SPECK E RADICCHIO

RISOTTO PRIMAVERA

Risotto with speck ham and radicchio Cod. RSSR | 500 gr Cod. RSS2 | 250 gr

Spring risotto Cod. RSPR | 500 gr Cod. RSPR2 | 250 gr

RISOTTO ALLE ERBE

RISOTTO ALLE ORTICHE

RISOTTO AI FUNGHI PORCINI

RISOTTO AL TARTUFO

Risotto with herbs Cod. RSEA | 500 gr Cod. RSEA2 | 250 gr

Risotto with nettles Cod. RSOR | 500 gr Cod. RSOR2 | 250 gr

Risotto with Porcini mushrooms Cod. RSFU | 500 gr Cod. RSFU2 | 250 gr

Risotto with truffle Cod. RSTA | 500 gr Cod. RST2 | 250 gr


RISOTTO AL TARTUFO Risotto with truffle Cod. ZVRTT | 500 gr

RISO CARNAROLI

RISO ROSSO INTEGRALE

RISO NERO VENERE

Carnaroli rice Cod. RCSV | 500 gr

Red Ermes rice Cod. RRI | 500 gr

Black Venus rice Cod. RVI | 500 gr

27


I LEGUMI E LE ZUPPE - Legumes and soups Lenticchie e Zuppe di legumi per ricordare i sapori di una volta. Per le vostre minestre e per un mangiar sano. Lentils and legumes soups to remember ancient flavors. For your soups and a healthy eating.

FARRO PERLATO

ORZO PERLATO

FAGIOLI BORLOTTINI

FAGIOLI CANNELLINI

Pearl spelt Cod. ZFP | 500 gr

Pearl barley Cod. ZOR | 500 gr

Pinto beans Cod. ZFB | 500 gr

White beans Cod. ZFC | 500 gr

LENTICCHIE

LENTICCHIE

ZUPPA PAESANA

ZUPPA MONTANARA

CECI

Lentils Cod. ZLV | 500 gr

Lentils Cod. ZLVT | 500 gr

(legumi e cereali)

(legumi)

Country soup

Mountain soup

Chickpeas Cod. ZCE | 500 gr

LENTICCHIE Lentils Cod. ZLC | 500 gr

28

(legumes and cereals)

(legumes)

Cod. ZPA | 500 gr

Cod. ZMO | 500 gr


GLI INFUSI - Infusions and teas Infusi per tisane, abilmente miscelati e pronti per l’infusione. Ottime bevute calde, ma provatele anche fredde per dissetarsi nelle giornate calde. Herb teas, skillfully mixed and ready for infusion. They are excellent when you drink them hot, but try them cold to refresh yourself in hot days.

INFUSO FRAGOLINE SELVATICHE Wild strawberry infusion Cod. ISFS | 50 gr

INFUSO VIN BRULE’ Mulled wine infusion Cod. ISVB | 70 gr

INFUSO FRUTTI DI BOSCO

INFUSO VALLI ALPINE

INFUSO FRUTTI E FIORI

TE’ AL MIRTILLO

Mixed berry infusion Cod. ISFB | 50 gr

Alpine valley infusion Cod. IVS | 20 gr

Fruit and flower infusion Cod. ISFF | 50 gr

Blueberry tea Cod. ISTM | 50 gr

29


IL MIELE ITALIANO DELLA VAL D’OSSOLA - The Italian honey from Ossola valley Miele prodotto nelle valli dell’Ossola in alto Piemonte, una carica genuine per le vostre colazioni. Il miele di acacia è da provare anche miscelato alla frutta secca. Our honey is produced in Ossola valleys located in the Northern part of Piedmont, a genuine boost for your breakfast. Acacia honey is to be tasted also mixed with dried fruit.

30

MIELE DI ACACIA

MIELE DI TIGLIO

MIELE DI RODODENDRO

FICHI E NOCI AL MIELE

NOCCIOLE AL MIELE

Acacia honey Cod. MA5 | 500 gr

Linden honey Cod. MT2 | 250 gr

Rhododendron honey Cod. MR3 | 35 gr

Figs and nuts in honey Cod. MFNE | 250 gr

Hazelnuts in honey Cod. MNVE | 250 gr

MIELE DI TIGLIO Linden honey Cod. MT5 | 500 gr

MIELE DI ACACIA Acacia honey Cod. MA2 | 250 gr

MIELE DI ACACIA Acacia honey Cod. MA3 | 35 gr

MIELE DI CASTAGNO Chestnut honey Cod. MC5 | 500 gr

MIELE DI CASTAGNO Chestnut honey Cod. MC2 | 250 gr

MIELE DI CASTAGNO Chestnut honey Cod. MC3 | 35 gr

MIELE DI MILLEFIORI Millefiori honey Cod. MM5 | 500 gr

MIELE DI MILLEFIORI Millefiori honey Cod. MM2 | 250 gr

MIELE DI MILLEFIORI Millefiori honey Cod. MM3 | 35 gr

MIELE DI RODODENDRO Rhododendron honey Cod. MR5 | 500 gr

MIELE DI RODODENDRO Rhododendron honey Cod. MR2 | 250 gr

MIELE DI TIGLIO Linden honey Cod. MT3 | 35 gr

MIX FRUTTA SECCA AL MIELE Dried fruit mix in honey Cod. MFMXE | 250 gr


LA FRUTTA ALLO SCIROPPO - Fruit in syrup Frutta fresca proveniente dal Piemonte conservata con sciroppo di acqua e zucchero, anche con l’aggiunta di vino bianco o rosso. Fresh fruit from Piedmont preserved in water and sugar syrup, also with the addition of white and red wine.

PESCHE AL BAROLO Peaches in Barolo wine Cod. KPHE | 350 gr

FICHI CARAMELLATI AL BALSAMICO PRUGNE ALLO SCIROPPO Figs with balsamic vinegar Cod. KFCE | 350 gr

FICHI AL NEBBIOLO Figs in Nebbiolo wine Cod. KFNE | 350 gr

Plums in syrup Cod. KPRE | 350 gr

CILIEGIE ALLO SCIROPPO Cherries in syrup Cod. KCE | 350 gr

MACEDONIA DI FRUTTA AL FORNO

CASTAGNE ALLO SCIROPPO

LAMPONI ALLO SCIROPPO

MIRTILLI ALLO SCIROPPO

MACEDONIA DI BOSCO ALLO SCIROPPO

Fruit salad in syrup Cod. KFFE | 350 gr

Chestnuts in syrup Cod. KCAE | 350 gr

Raspberries in syrup Cod. KLAE | 350 gr

Blueberries in syrup Cod. KMIE | 350 gr

Berries in syrup Cod. KMBE | 350 gr

31


LA FRUTTA ALLO SCIROPPO - Fruit in syrup Frutta fresca proveniente dal Piemonte conservata con sciroppo di acqua e zucchero, anche con l’aggiunta di vino bianco o rosso. Fresh fruit from Piedmont preserved in water and sugar syrup, also with the addition of white and red wine.

32

ALBICOCCHE AL MOSCATO

MACEDONIA CONTADINA

Apricots in Moscato wine Cod. KAM | 700 gr

Fruit-salad in syrup Cod. KMC | 700 gr

MELE E MIRTILLI ALLO SCIROPPO

PERE AL BRACHETTO

PERE AL VIN BRULE’

Apples and blueberries in syrup Cod. KMM | 600 gr

Pears in Brachetto wine Cod. KPR | 700 gr

Pears in mulled wine (red wine and spicery) Cod. KPM | 700 gr


LE CONFETTURE ARTIGIANALI - Artisanal Jams Confetture senza conservanti o addensanti come la pectina, ottenute con l’utilizzo esclusivo di frutta fresca e zucchero di canna. Jams with no preservatives nor thickeners like pectin, prepared just using fresh fruit and brown sugar.

CONFETTURA EXTRA DI FRAGOLE Strawberry jam Cod. CFE | 250 gr

CONFETTURA EXTRA DI PRUGNE

CONFETTURA EXTRA AI FRUTTI DI BOSCO

CONFETTURA EXTRA DI PESCHE

CONFETTURA PESCA E AMARETTO

Plum jam Cod. CPE | 250 gr

Berry jam Cod. CFBE | 250 gr

Peach jam Cod. CPES | 250 gr

Peach and Amaretto jam Cod. CPEAM | 250 gr

33


LE CONFETTURE ARTIGIANALI - Homemade jams Confetture senza conservanti o addensanti come la pectina, ottenute con l’utilizzo esclusivo di frutta fresca e zucchero di canna. Jams with no preservatives nor thickeners like pectin, prepared just using fresh fruit and brown sugar.

34

CONFETTURA PERE E LAMPONI

CONFETTURE GUSTI ASSORTITI

Pear and raspberry jam Cod. CPLE | 250 gr

Jam mix of flavours 35 gr

CONFETTURA EXTRA DI CILIEGIE

CONFETTURA EXTRA DI CASTAGNE

CONFETTURA EXTRA DI MIRTILLI

CONFETTURA EXTRA DI ALBICOCCHE

Cherry jam Cod. CCLE | 250 gr

Chestnut jam Cod. CCAE | 250 gr

Blueberry jam Cod. CMIE | 250 gr

Apricot jam Cod. CALE | 250 gr


MOSTARDE E CONFETTURE PER FORMAGGI E CARNI Mustards and jams for cheese and meat Mostarde di frutta intera, ottime come abbinamento per bolliti di carne. Confetture prodotte artigianalmente senza l’uso di pectina, speciali da abbinare con ogni tipo di formaggio, ma anche per accompagnare carni lesse. Pickled candied fruit, excellent associated with boiled meat. Artisanally produced without pectin, special jams to associate with any type of cheese, but also with boiled meat.

CONFETTURA PERE E ZENZERO

CONFETTURA FRAGOLE AL BALSAMICO

Pear and ginger jam Cod. CPZP | 150 gr

Strawberry with balsamic vinegar jam Cod. CFBP | 150 gr

MOSTARDA DI FRUTTA MISTA CONFETTURE GUSTI ASSORTITI

Mixed fruit mustard Cod. MOFM | 380 gr

Jam mix of flavours 35 gr

CONFETTURA EXTRA FICHI E NOCI

CUGNA’ MOSTARDA D’UVA PIEMONTESE

COMPOSTA DOLCE DI CIPOLLE

COMPOSTA DOLCE DI PEPERONI

Fig and nut jam Cod. CFNP | 150 gr

Cugnà Piedmont’s grape mustard Cod. CCPP | 150 gr

Onion sweet compote Cod. CCIP | 150 gr

Pepper sweet compote Cod. CPEP | 150 gr

MOSTARDA DI MELE Apple mustard Cod. CSMP | 150 gr

35


GLI ESPOSITORI - Our display cases Un simpatico espositore per esporre miele e confetture nel modo migliore con un ampio assortimento per il consumatore. A nice display case to present honey and jam jars in the best way with a wide choice for consumers.

ESPOSITORE BURRO COTTO (condimento per pasta e bruschette)

Display case with cooked butter (condiment for pasta and bruschette)

Cod. EXBC | 50x30 gr

ESPOSITORE SALSE PER CARNI Display case with sauces for meat Cod. EXSC | 50x35 gr

ESPOSITORE CONFETTURE PER FORMAGGI Display case with jams for cheese Cod. EXCF | 50x35 gr

36

ESPOSITORE CONFETTURE EXTRA SENZA PECTINA

ESPOSITORE MIELE ITALIANO DELLA VAL D’OSSOLA

Display case with jams without pectin Cod. EXC | 50x35 gr

Display case with Italian honey Cod. EXM | 50x35 gr


I BISCOTTI ARTIGIANALI - Home made biscuits Biscotti artigianali prodotti come faceva la nostra nonna con ingredienti sani e genuini. Artisanally produced biscuits as our granmother used to prepare them, with healthy and genuine ingredients.

POLENTINE Polentine biscuits (with corn flour) Cod. DSPO | 200 gr

PIODE AL VIN BRULE’

TEGOLE

BISCOTTI RUSTICI ALLE NOCCIOLE

FIGASCINE

Biscuits with mulled wine

Tegole biscuits (with hazelnuts) Cod. DTE | 250 gr

Country biscuits with hazelnuts Cod. DBRN | 150 gr

Figascine biscuits with butter Cod. DSFI | 200 gr

(red wine and spicery)

Cod. DSPV | 200 gr

37


IL CIOCCOLATO - Chocolate Cioccolato di ottima qualitĂ confezionato in sacchetti o in eleganti vasi di vetro per un simpatico regalo. Excellent quality chocolate in bags or elegant glass jars for a nice gift.

TARTUFI CAPPUCCINO DOLCI Sweet Cappuccino truffles Cod. DTC | 200 gr

PRALINE NOCCIOLA TORRONCINO GIANDUIA

PRALINE CASTAGNA BAROLO GRAPPA

Pralines with hazelnuts, Torroncino, Gianduia Cod. DPN | 200 gr

Pralines with chestnuts, Barolo wine, Grappa Cod. DPC | 200 gr

38

TARTUFI BIANCHI E NERI

TARTUFI BIANCHI DOLCI

TARTUFI NERI DOLCI

Sweet black and white truffles Cod. DTS | 200 gr

Sweet white truffles Cod. DTB | 200 gr

Sweet black truffles Cod. DTN | 200 gr


LE TORTE ARTIGIANALI - Home made cakes Torte prodotte artigianalmente con ingredienti semplici. Artisanally made cakes with simple ingredients.

TORTA AL MIRTILLO Blueberry cake Cod. DTMI | 300 gr

DOLCE CAMPAGNOLO (castagne e uvetta)

Country style cake (with chestnut and raisin)

Cod. DTCP | 300 gr

TORTA DI NOCCIOLE

TORTA DI CASTAGNE

CROSTATA AI FRUTTI DI BOSCO

TORTA PAN DEL BOSCO

Hazelnut cake Cod. DTNE | 300 gr

Chestnut cake Cod. DTCA | 300 gr

Mixed berry tart Cod. DTCB | 500 gr

(frutti di bosco)

Pan del bosco cake (mixed berries)

Cod. DTPB | 300 gr

39


GLI AMARETTI E I BACI - Soft Amaretti and Baci di dama Amaretti morbidi piemontesi, e baci di dama prodotti artigianalmente. Artisanally produced Piedmont soft amaretti biscuits and baci di dama biscuits.

AMARETTI CLASSICI MORBIDI Soft Amaretti Cod. DAC2 | 200 gr

40

AMARETTI ALLA FRUTTA MISTA

AMARETTI ALLE CASTAGNE

AMARETTI AL MIRTILLO

BACI DI DAMA

Fruit Amaretti Cod. DAF2 | 170 gr

Chestnut Amaretti Cod. DC2 | 170 gr

Blueberry Amaretti Cod. DAM2 | 170 gr

Baci di dama Cod. DBM2 | 150 gr


LE CARAMELLE E LE GELATINE - Sweets and jellies Caramelline prodotte artigianalmente caratterizzate da piante aromatiche, miele, e frutti di bosco. Gelatine prodotte artigianalmente, al crodino, o con vino speziato, per un fine pasto innovativo. Artisanally produced candies characterized by aromatic herbs, honey and soft fruits. Artisanally produced gels, flavored with Crodino aperitif or spiced wine, for an innovative end of the meal.

CARAMELLE AL GENEPY

CARAMELLE ALLE ERBE ALPINE

CARAMELLE LIMONE E SALVIA

CARAMELLE FRUTTI DI BOSCO

Genepi sweets Cod. DCSG | 150 gr

Alpine herbs sweets Cod. DCSE | 150 gr

Lemon and sage sweets Cod. DCSL | 150 gr

Mixed berry sweets Cod. DCSF | 150 gr

CARAMELLE MIELE E PROPOLI

CARAMELLE MIELE E MIRTILLI

GELATINE AL VIN BRULE’

LE MORBIDINE (con Crodino)

Honey and Propolis sweets Cod. DCSMP | 150 gr

Sweets with honey and blueberry Cod. DCSMM | 150 gr

Mulled wine jellies (red wine with spicery) Cod. DGVBS | 100 gr

Mellow jellies (made with Crodino) Cod. DGCRS | 100 gr

41


BLISTER - Blister Idee regalo in comodi blister trasparenti. Gift ideas in transparent boxes.

SALSE DOLCI PER FORMAGGI

OLII AROMATIZZATI

Sweet sauces for cheese Cod. ZA6CF | 6 x 35 gr

42

Flavoured oils Cod. OPT2 | 2 x 100 ml

GLI ANTIPASTI DELLA NONNA

SALSE PER CARNI E BRUSCHETTE

(melanzane e peperoni/antipasto di verdure e zucchine)

Sauces for meat and bruschette Cod. Z3SC | 3 x 120 gr

(aubergines and peppers / vegetables appetizer and courgettes)

Grandma appetizers Cod. ZSMP e Cod. ZSAZ | 2 x 300 gr


I GRANDI FORMATI - Big jars Per grandi consumatori, ecco i grandi formati. Un assortimento dei prodotti pi첫 richiesti, confezionati in vasi da 1500 gr. For large consumers, large formats. A selection of the most requested products, coming in 1,500 g jars.

TOME ALLE ERBE

SPIEDINI SPECK E FORMAGGIO

ALBICOCCHE AL MOSCATO

SPIEDINI LARDO E FRUTTA

Tome with herbs Cod. TEA15 | 1500 gr

Speck ham and cheese skewers Cod. GSSF15 | 1500 gr

Apricots in Moscato wine Cod. KAM15 | 1500 gr

Lard and fruit skewers Cod. GSLF15 | 1500 gr

PESCHE AL BAROLO

PERE AL BRACHETTO

Peaches in Barolo wine Cod. KPH15 | 1500 gr

Pears in Brachetto wine Cod. KPR15 | 1500 gr

MACEDONIA CONTADINA Fruit-salad in syrup Cod. KMC15 | 1500 gr

TOME AL TARTUFO

SALAMINI DI CINGHIALE

Truffle flavoured tome Cod. TT15 | 1500 gr

Wild boar salami Cod. SCH15 | 1600 gr

SALAMINI AL TARTUFO Truffle flavoured salami Cod. ST15 | 1600 gr

43



warning-studio comunicazione


Il nostro ufficio commerciale è a vostra disposizione dal lunedì al venerdì | Our sales office is at your disposal from Monday to Friday Uffici e Stabilimento | Office and Production plant Via Colonia 79 - Masera (VB - Piemonte) T. +39 0324 338931 | F. +39 0324 238112 Punto vendita | Store Via Colonia 79, Masera (VB) Via Galletti 8, Domodossola (VB) brencio@brencio.com | www.brencio.com

Specialità alimentari - Gourmet specialties Alimentare Gastronomia e Prodotti Sottovetro


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.