Catálogo da Animação Portuguesa 2016

Page 1

ANIMAÇÃO PORTUGUESA 2016 PORTUGUESE ANIMATION


AnimAção Portu guesA 4

Casa da Animação

7

Filmes produzidos 2015-2016 / Animation Films 2015-2016

31

Animação em Desenvolvimento / Animation in Progress

59

Estúdios de Animação / Production companies

65

Escolas de Animação / Animation schools

71

Contactos / Contacts

?

Índice de filmes / Films index


CASA DA ANIMAÇÃO is a cultural organization, created in 2001, dedicated to the promotion, in Portugal and abroad, of animated film, namely the Portuguese Animation, contributing to the development of a Culture of Animation. It develops works in film screening, being the curator of different programs that are presented in Portugal; it develops educational activities, such as courses and workshops, and has a special educational service for students; it organizes meetings and conferences, helping to develop structured consciences and articulated speeches and theories on Animation field; it support the diffusion and the creation of animation cinema; and collaborates at the representation of portuguese animation professionals. Casa da Animação also dedicates to give expression and structure to the important relationship between animation and the different art forms and cultural expressions, that participate in it. Within its regular activities, it gives, annually, the Portuguese Animation Award, to honor and encourage the excellent work of Portuguese authors in the animation field. The films selected for this award have the opportunity to be screen all around country

and abroad, namely for the International Animation DAY celebrations. Casa da Animação promotes the International Animation Day (28 October 2016), an unique event that celebrates animated film all over the world, it takes place simultaneously in more than 40 countries and, in Portugal, in about 30 cities. In Portugal, a city is elected, every year, to host the big event, becoming the National Animation Capital of the year. This event includes film screenings, meetings, masters, exhibitions, workshops and other activities specially directed to professionals, students and animation lovers. It organises the event Illusion of Movement, a meeting that confronts approaches and ways of doing and watching animation, having for guests different specialists of the animation field. Internationally, the main purpose of Casa da Animação is to introduce Portuguese Animation and contribute to open the doors of the international animation market to the works, projects and authors (through coproduction and distribution), but also to the Portuguese professionals and studios that participate in the construction of great animation works.

5

no âmbito da Festa Mundial da Animação. Promove a Festa Mundial da Animação, evento único a nível mundial de homenagem ao cinema de animação, que celebra o Dia Mundial da Animação, a 28 de Outubro de 2016, e se desenrola simultaneamente em mais de 40 países, e em Portugal, em cerca de 30 cidades. Em Portugal, todos os anos é eleita uma cidade que acolhe o grande evento, convertendo-se na Capital Nacional da Animação desse ano, que integra cinema, encontros, exposições, masters, oficinas e outras atividades especialmente dirigidas a profissionais, estudantes e aficionados pela magia do cinema. Organiza a rubrica Ilusão de Movimento, um encontro entre abordagens e formas de fazer e ver animação, que traz a cena diferentes especialistas da área da animação. Internacionalmente, a principal missão da Casa da Animação, é dar a conhecer a Animação Portuguesa e contribuir para que o mercado internacional da animação se abra, não só às obras, projetos e autores (através da coprodução e distribução), mas também aos profissionais e estúdios portugueses que participam na construção de trabalhos de animação de qualidade.

CASA DA ANIMAÇÃO

4 CASA DA ANIMAÇÃO

A CASA DA ANIMAÇÃO é uma instituição cultural dedicada à promoção, nacional e internacional, do cinema de animação, nomeadamente da Animação Portuguesa, e procura, desde a sua fundação em 2001, contribuir para o desenvolvimento de uma cultura da animação. Desenvolve trabalho na área da exibição, sendo curador de diferentes programas que circulam pelo país; desenvolve ações de formação, cursos e oficinas, tendo um serviço educativo especialmente vocacionado para público em idade escolar; promove encontros e conferências, contribuindo para desenvolver consciências e discursos estruturados na área da animação; apoio a divulgação e a criação de cinema; e colabora na representação do setor. Tem contribuído para dar expressão e forma à importante relação da animação com as diferentes formas de expressão artística e cultural. Dentro da sua atividade regular, destaca-se a atribuição anual do Prémio Nacional da Animação, que vem homenagear e incentivar o excelente trabalho dos autores portuguesas na área da animação. Os filmes selecionados para este Prémio têm oportunidade de circular dentro e fora do país, nomeadamente


FILMES PRODUZIDOS ANIMATION FILMS 2015-2016


Catarina Romano, 12’, 2016 Argumento SCRIPT: Cátia Salgueiro e Catarina Romano Produção Production: Modo Imago técnica technique: Animação digital 2D e 3D

Uma casa são sempre muitas, sujeito particular e plural: lugar multiplicado em lugares, cenário de vida, contentor de memória do que foi, tela em branco do que poderia ser. A casa como uma máquina de habitar, engenho de sentidos e de tempos, de imagens. A house are always many, particular and plural subject: a place multiplied in places, the scene of a life, a memory container of what was, a blank screen of what it could be. The house as a dwell machine, a machine of directions, times and images.

Catarina Romano graduated in traditional animation by CITEN of Calouste Gulbenkian Foundation, leaded by Zepe and Nuno Beato. She participated in the Gulbenkian Program of Creativity and Artistic Creation, on the Course of 3D Animation directed by SUPINFOCOM school. She worked as an animator on several author short films and animated series. This is her first short film.

BY GALLOP Raquel Felgueiras, 2015, 1’ Argumento Script: Raquel Felgueiras Som e música Sound and music: Fernando Augusto Rocha Animação Animation: Raquel Felgueiras, Iria Cabaleiro Técnica TecHnique: desenho sobre papel / draw on paper Produção Production: António Costa Valente, Filmógrafo, Cine-Clube de Avanca

História galopante da imagem em movimento. A galloping history of the moving image.

Raquel Felgueiras, é licenciada em Pintura e tem uma pós-graduação em Desenho pela FBAUL. Em 2012 terminou o mestrado em Cinema de Animação na UWE, Bristol, do qual resulta o seu primeiro filme “Branco”. O filme foi selecionado para vários festivais internacionais e recebeu o prémio “Jovem Cineasta Português” no CINANIMA 2012. Trabalha atualmente em animação e ilustração e tem exposto o seu trabalho artístico, que inclui desenho e vídeo, entre Portugal e Inglaterra.

Raquel Felgueiras has a degree in painting and a postgraduate degree in Design from FBAUL. In 2012 she completed a Masters in Animation Cinema at UWE, Bristol, where she directed her first short film “White”. The film was selected for several international film festivals and received the award “Young Portuguese Filmmaker” in 2012 at CINANIMA Festival. She currently works in animation and illustration and exposes her artwork, which includes design and video, between Portugal and England.

9

Catarina Romano estudou cinema de animação tradicional e de volumes no CITEN da Fundação Calouste Gulbenkian, sob a orientação de Zepe e de Nuno Beato. Participou no Programa Gulbenkian Criatividade e Criação Artística, no Curso de Realização de Cinema de Animação 3D dirigido pela escola SUPINFOCOM. Colaborou como animadora em diversas curtas-metragens de autor e séries de animação. Esta é a sua primeira curta-metragem.

Animation Films 2015-2016

THE HOUSE OR THE DWELL MACHINE

A GALOPE

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Filmes produzidos 2015-2016

Animation Films 2015-2016

8

A CASA OU A MÁQUINA DE HABITAR


Alexandra Ramires & Laura Gonçalves, 5’ Argumento Script: Alexandra Ramires, Carolina Freitas, Laura Gonçalves Técnica Technique: Animação tradicional, Gravura / Traditional animation and animated engraving Produção Production: Bando à Parte Orçamento Budget: 91.000,00€ datas de produção Shooting dates: agosto 2015 / August 2015 finalização Conclusion data: setembro 2016 / September 2016

Um último habitante de uma aldeia não se deixa submergir no esquecimento. Num mundo onde a ideia de progresso parece estar acima de tudo, esta casa flutua. The last inhabitant of a village refuses to let himself sink into oblivion. In a world where the idea of progress appears to be above all, this house floats.

Laura Gonçalves graduated in Arts and Animation at ESBAL (2009). She collaborates with several authors, working in animation, painting, final art and in-betweens. In 2012 she completes the MA Degree in Animation at Arts University College of Bournemouth, with her first animation “Three Weeks in December”. Graduated in Painting at ESBAL (2010), Alexandra Ramires is an animator, in-betweener and final-artist since 2009. She also works has on etching and printmaking, taking part in national and international artistic residencies and Exhibitions regularly since 2010.

LAST CALL Sara Barbas, 10’, 2016 Técnica Technique: animação de desenho 2D Produção Production: Humberto Santana, Animanostra CO-Produção CO-Production: Animanostra & Stripebird APOIO SUPPORT: Animation Workshop

Catarina (uma gata) cruza-se com uma velha paixão, Diogo (um cão) na inspeção das bagagens no aeroporto. Têm uma constrangedora conversa que é interrompida por pequenos incidentes. Mas depressa se apercebem de que o passado foi um lamentável mal entendido.

A story about Catarina (a cat) who bumps in to her old love Diogo (a dog) at the airport security. During a very awkward conversation constantly interrupted by airport security staff, Catarina and Diogo realize that they made a big mistake in the past due to a misunderstanding.

Sara Barbas (Lisboa, 1978) é formada em Escultura na ESBAL (2002) e fez os mestrados de Medias Interativos (2004), de Cinema de Animação (2008) na University of the West of England e de Escrita de Argumento (2012) na University of Bath Spa. Começou a animar na Animanostra e pertenceu à equipa de construção plástica da “Suspeita”. Trabalhou na Aardman Animations e na BBC. Em 2008 ganhou o prémio Jovem Cineasta Português no Cinanima com “Onde Quer Que Vás, Lá Estarás”. É realizadora, animadora de volumes e argumentista. Sara Barbas (Lisbon, 1978) has a degree in Sculpture and three MAs in Interactive Media (UWE, 2004), in Animation (UWE, 2008) and in Scriptwriting (Bath Spa University, 2012). She started animating for Animanostra and worked on “The Suspect”. Sara has worked for Aardman Animations since 2002 and for the BBC in 2009. In 2008 Sara won the Young Portuguese Director Prize at Cinanima with her short “Wherever You Go There You Are”. She’s a director, stop motion animator and scriptwriter.

11

Laura Gonçalves licenciada em Arte e Multimédia-Animação na ESBAL (2009). Colaborou com diversos autores, integrando a equipa artística para animação, pintura, traçagem e intercalação. Em 2012 realizou a sua primeira animação “Três Semanas Em Dezembro”, com o mestrado de Animação na Arts University Bournemouth. Licenciada em Pintura pela ESBAL (2010), Alexandra Ramires é animadora, intercaladora e artista final desde 2009. Paralelamente, trabalha na área da gravura e técnicas de impressão, em residências artísticas nacionais e internacionais. Expõe regularmente desde 2010.

Animation Films 2015-2016

FLOODED LAND

A ÚLTIMA CHAMADA

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Filmes produzidos 2015-2016

Animation Films 2015-2016

10

ÁGUA MOLE EM TERRA DURA


Argumento ScrIPT: MÓNICA SANTOS Som Sound: Jurgen Swoboda Animação Animation: Alice Guimarães e Mónica Santos TÉCNICA Technique: Pixilação e Stop Motion / Pixilation and stop motion Produção Production: Abi Feijó (Ciclope Filmes) e Thomas Meyer Hermann

Filmes produzidos 2015-2016

(Studio Film Bilder)

E se houvesse um lugar onde se pudesse revisitar as memórias de uma relação amorosa? Neste arquivo de lembranças que somos guiados através da história de Amélia e Duarte, duas pessoas que se separaram e tentam lidar com os sentimentos que vêm depois de um relacionamento perdido. What if there was a place where to revisit memories of a gone relationship? In this memory archive we are guided through the relationship of Amélia and Duarte, two people that felt out of love and are trying to cope with the feelings that come after a relationship has ended.

Alice Eça Guimarães studied digital arts, at the Portuguese Catholic University. She made short animated films for several brands (Sonae, Intermarché, Leya) and also educational films, wining some prizes. Mónica Santos studied at the Royal College of Arts in London. Specialized in both theoretical and practical views on cinema, Monica presented her films in Portugal and abroad. She is currently doing a PhD in film studies. She writes on film and illustration (for several papers). Amélia e Duarte was directed by this duo of directors.

IT WOULD PISS ME OFF TO DIE SO YOOOOOUNG... Filipe Abranches, 16’17’’, 2016 Argumento Script: Filipe Abranches Som SounD: Eduardo Raon Animação Animation: Sofia Cavalheiro Técnica TecHnique: animação tradicional e pintura digital / 2d traditional animation and digital painting Produção Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura distribuição sales: Agência da Curta Metragem

Tu, pobre soldadinho, vais alegre para a guerra, sem saber que já levas a pétala vermelha que marca os que irão nela perecer. Ela, é a morte amarela mostarda que te fará sufocar numa trincheira lamacenta e pestilenta, não sem antes te apresentar a alguns danados que já partiram e lá te esperam nos campos da desolação.

Oh, little soldier, jaunting happily towards the war, you pay no heed to the red petal you carry, marking the ones who’ll fall. Such petal is the sign of the mustard yellow death that will smother you in the pestiferous, muddy trenches. Not, however, without introducing you to some of the damned that have left already, and who are waiting for you in the fields of desolation.

Filipe Abranches (1965, Lisboa). Licenciado em realização pela Escola Superior de Teatro e Cinema. Professor de Ilustração/ BD no Ar.Co. Lecionou e coordenou os mestrados de ilustração da ESAP. Colaborou com a LX Comics. É ilustrador no jornal Expresso. Publicou vários livros de BD. Ganhou o prémio de Melhor Curta Metragem Portuguesa no festival IndieLisboa com o filme “Pássaros”. Em 2012 realizou “Sanguetinta”. O seu filme “Chatear-me-ia Morrer tão Joveeeeem...” estreou este ano no IndieLisboa. Filipe Abranches (1965, Lisbon). Degree in Film Making course at the School of Theatre and Film. Professor in the Department of Illustration/Comics at Ar.Co. Lecturer and coordinator of Illustration Masters at ESAP. Began his work in the LX Comics. Works as illustrator at the Expresso newspaper. Has published several comics. Won the award for Best Short Portuguese Film at IndieLisboa with “Birds”. In 2012 directed “Bloodink”. His film “It Would Piss Me Off To Die So Yoooooung...” premiered this year at IndieLisboa.

13

Alice Eça Guimarães estudou Artes Digitais, curso Som e Imagem da UCP (2003). Trabalha com várias técnicas, tanto em publicidade para empresas (Sonae, Intermarché, editora Leya) como em cinema de animação, tendo ganho alguns prémios. Mónica Santos estudou na Royal College of Arts em Londres. Versada nas visões teóricas e práticas sobre cinema, apresenta os seus filmes nacional e internacionalmente. Está a fazer o doutoramento em estudos cinematográficos. Trabalha em cinema e ilustra para vários periódicos.“Amélia & Duarte” é realizado por esta dupla que atualmente, desenvolve o seu segundo filme em pixilação.

Animation Films 2015-2016

Alice Guimarães e Mónica Santos, 8’15’’, 2015

CHATEAR-ME-IA MORRER TÃO JOVEEEEEM...

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Animation Films 2015-2016

12

AMÉLIA & DUARTE


Vítor Hugo Rocha, 5’30’’ Argumento Script: Vítor Hugo Rocha Técnica Technique: animação tradicional, STOP MOTION, Pixilação, Pintura a óleo sobre papel / Traditional Animation, StopMotion/pixilation, oil painting on paper

Filmes produzidos 2015-2016

Produção Production: Bando à Parte

Das gavetas nascem sons e imagens que oferecem uma viagem entre o novo e o velho, a memória e o devaneio. São flashes na retina de velhos objetos, tudo se combina e metamorfoseia gerando algo novo. Sounds and images arise from the drawers and offer a journey between the new and the old, memory and reverie. It’s like flashes on the retina of old objects. Everything merges together into a metamorphosis, creating something new.

Vítor Hugo is an Illustrator and 2D Animator/Director. Sound and music were always important in his work. He studied Drawing in the Oporto Fine Arts School. He worked for 3 years in Cine-Clube of Avanca Studios. He directed an Olivetreedance´s videoclip theme, Airport Tunnel. He collaborates since 2011 with Bando à Parte Studios where he has has been animating in films like Any Other Man, Carrotrope, Soot, and Entre Linhas. He works with Illustopia Agency.

MRS. FUNFIA – CYCLING TOUR OF PORTUGAL (STAGE 1) Margarida Madeira, 5’30’’, 2015 Técnica Technique: 3D e 2D digital
Produção Production: Margarida Madeira, Pickle Films Argumento, Som, Animação, Produção, Técnica: Margarida Madeira / Música Portuguesa A Gostar Dela Própria / Margarida Madeira

Dona Fúnfia usou saia desde que se lembra e um dia resolve experimentar um par de calças. Motivada pela nova liberdade de movimentos, decide resgatar a bicicleta da arrecadação e fazer a sua volta a Portugal. Como tem tempo, viaja ao ritmo que as pernas lhe permitem, conhecendo outros lugares e associando os nomes escritos nos mapas a sítios reais.

Mrs. Funfia has been wearing skirts as far as she can remember. One day, she decides to try a pair of trousers. Driven by a new freedom of movement, she retrieves her bicycle from the storage room and sets off on a tour of Portugal. She does have time, so she travels at the pace set by her own legs. She finally matches the names on the map to the actual place.

Margarida Madeira Natural de Canas de Senhorim, Portugal, autora das curtas-metragens “Olinda”, “Os Prisioneiros” e “Dona Fúnfia” todas premiadas em festivais internacionais, também colaborou noutros projetos de animação como “Viagem a Cabo Verde” e a série para televisão colombiana “Migrópolis”. Depois de passar por Espanha, Colômbia e México, atualmente vive em Lisboa a desenvolver projetos de animação na sua produtora Pickle Films.

Margarida Madeira was born in Canas de Senhorim Portugal in 1987. Author of “Olinda”, “The Prisoners” and “Mrs. Funfia”, short animated films that have been awarded at several international festivals, she has also worked in other animation projects such as “Viagem a Cabo Verde” and the colombian tv series for children “Migrópolis”. After living in Spain, Colombia and Mexico, she is currently living in Lisbon where she is developing animation projects with her own producer company, Pickle Films.

15

Vítor Hugo é um ilustrador e animador /realizador de animação. A relação da animação com a música e som é algo que tem marcado o seu trabalho. Estudou Desenho na Escola Superior Artística do Porto. Trabalhou 3 anos no Cineclube de Avanca. Fez o vídeoclip animado para o tema “Airport Tunnel” da banda Olivetreedance. Colabora desde 2011 com o estúdio Bando à Parte e participou nos filmes Outro Homem Qualquer; Carrotrope; Fuligem e Fim de Linha. Colabora com a agência de ilustração Illustopia.

Animation Films 2015-2016

SOUNDS FROM THE DRAWERS

DONA FÚNFIA – 1ª ETAPA DA VOLTA A PORTUGAL EM BICICLETA

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Animation Films 2015-2016

14

DAS GAVETAS NASCEM SONS


Margarida Madeira, 1’47’’ , 2016 Técnica Technique: 2D digital
 and drawing on paper Produção Production: Margarida Madeira, Pickle Films

O dia a dia num passeio tipicamente português.

The daily routine at a typical portuguese sidewalk.

Margarida Madeira was born in Canas de Senhorim Portugal in 1987. Author of “Olinda”, “The Prisoners” and “Mrs. Funfia”, short animated films that have been awarded at several international festivals, she has also worked in other animation projects such as “Viagem a Cabo Verde” and the colombian tv series for children “Migrópolis”. After living in Spain, Colombia and Mexico, she is currently living in Lisbon where she is developing animation projects with her own producer company, Pickle Films.

BETWEEN LIGHT AND SHADOWS Pedro Serrazina, 5’, 2016 Técnica Technique: Animação de Areia, animação 2D / Sand Animation, 2D computer Produção Production: Modo Imago

Filme para o Centro Interpretativo da Cultura Sefardita do Nordeste Transmontano. Film for the Interpretation Center of Sephardic Culture of the north of Trás-os-Montes, in Portugal.

Pedro Serrazina estudou arquitetura no Porto, onde se dedicou paralelamente ao cinema de animação. O seu filme “Estória do Gato e da Lua”, estreou em Cannes’96 e obteve 15 prémios internacionais. Em 1996 fez mestrado no Royal College of Arts, onde permaneceu um ano como assistente. Foi diretor do curso de licenciatura em Animation Arts na University for the Creative Arts. Atualmente é professor convidado da Universidade Católica do Porto e na Universidade Lusófona de Lisboa. Pedro Serrazina studied architecture in Oporto, where he also works in animation. His film “Story of the Cat and the Moon”, premiered in Cannes’96 and was awarded with 15 international prizes. In 1996, he got a Master degree at Royal College of Arts, where he stayed a year as an assistant. He was the director of the course of Animation Arts at the University for the Creative Arts. He’s currently a teacher at the Universidade Católica do Porto and Universidade Lusófona de Lisboa.

17

Margarida Madeira Natural de Canas de Senhorim, Portugal, autora das curtas-metragens “Olinda”, “Os Prisioneiros” e “Dona Fúnfia” todas premiadas em festivais internacionais, também colaborou noutros projetos de animação como “Viagem a Cabo Verde” e a série para televisão colombiana “Migrópolis”. Depois de passar por Espanha, Colômbia e México, atualmente vive em Lisboa a desenvolver projetos de animação na sua produtora Pickle Films.

Animation Films 2015-2016

ECODOG

ENTRE A LUZ E AS TREVAS

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Filmes produzidos 2015-2016

Animation Films 2015-2016

16

ECOCÃO


Margarida Madeira, 2’00’’, 2015 Técnica Technique: 2D digital
 and drawing on paper Produção Production: Margarida Madeira, Pickle Films Argumento, Som, Animação: Margarida Madeira, Pickle Films

O dia a dia de uma pastelaria/confeitaria/ restaurante/snack-bar com fabrico próprio. The daily routine at a typical portuguese cake shop/cafe/restaurant/snack-bar with homemade production.

Margarida Madeira was born in Canas de Senhorim Portugal in 1987. Author of “Olinda”, “The Prisoners” and “Mrs. Funfia”, short animated films that have been awarded at several international festivals, she has also worked in other animation projects such as “Viagem a Cabo Verde” and the colombian tv series for children “Migrópolis”. After living in Spain, Colombia and Mexico, she is currently living in Lisbon where she is developing animation projects with her own producer company, Pickle Films.

FRAGMENTS José Miguel Ribeiro, 18’, 2016 Argumento Script: José Miguel Ribeiro Animação Animation: Igor Estevão, João Rodrigues, Samuel Alves Técnica Technique: Desenho animado, Animação de volumes, Imagem Real / Draw on paper, puppets animation and live action Produção Production: Ana Carina Estróia, Praça Filmes PARCEIROS PARTNERS: ICA, Câmara Municipal de Montemor-o-Novo e Direção Regional de Cultura do Alentejo

Este é um filme sobre a forma como a Guerra se instala no corpo das pessoas que a vivem olhos nos olhos. E, depois, a milhares de quilómetros e dezenas de anos decorridos, contamina, como um vírus, as famílias dos ex-combatentes.

This is a film about how the war enters the body of those who are forced to live it directly face to face. And then, thousands of miles away and dozens of years ahead, like a virus, it can still infect other human beings, the families of former soldiers.

José Miguel Ribeiro licenciou-se em Artes Plásticas na ESBAL e é ilustrador desde 1990. Estudou animação na LazennecBretagne e na Filmógrafo. Tem uma extensa filmografia, destacando-se “A Suspeita” (Cartoon d’Or 2000) e “Viagem a Cabo Verde”, tendo vencido vários prémios. Em 2007 funda, com Nuno Beato e Eva Yébenes, a produtora Sardinha em Lata. Em 2012 cria a produtora Praça Filmes. Acaba de realizar a curta “Estilhaços” e prepara a primeira longa de animação, “Nayola”, a partir do texto “A Caixa Preta” de Mia Couto e Eduardo Agualusa. José Miguel Ribeiro completed his degree in Fine Arts at ESBAL and he is an illustrator since 1990. He studied animation at Lazannec-Bretagne and at Filmógrafo. He has an extensive filmography, namely A Suspeita (Cartoon D’Or 2000) and Viagem a Cabo Verde, and won several prizes. In 2007, he founded the studio Sardinha em Lata, with Nuno Beato and Eva Yébenes. And in 2012 he creates the studio Praça Filmes. Presently directing the short FRAGMENTS and developing his first animation feature film “Nayola”, based on “A Caixa Preta” by Mia Couto and Eduardo Agualusa.

19

Margarida Madeira Natural de Canas de Senhorim, Portugal, autora das curtas-metragens “Olinda”, “Os Prisioneiros” e “Dona Fúnfia” todas premiadas em festivais internacionais, também colaborou noutros projetos de animação como “Viagem a Cabo Verde” e a série para televisão colombiana “Migrópolis”. Depois de passar por Espanha, Colômbia e México, atualmente vive em Lisboa a desenvolver projetos de animação na sua produtora Pickle Films.

Animation Films 2015-2016

HOMEMADE SPECIALTY

ESTILHAÇOS

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Filmes produzidos 2015-2016

Animation Films 2015-2016

18

ESPECIALIDADE DA CASA


Paulo D´Alva e António Carlos Pinto, 12’, 2016 Argumento ScRIPT: PAULO D’ALVA Som Sound: Pedro Marinho, Pedro Ribeiro MÚSICA MUSIC: DEAD COMBO Animação Animation: Diana Peixoto, Laura Gonçalves, Alexandra Ramires, André Marques, Paulo

Filmes produzidos 2015-2016

D’Alva, Vítor Hugo Rocha Técnica Technique: Animação 2D, Animação Tradicional Produção Production: Rodrigo Areias, Bando à Parte

“Fim de linha” é um filme baseado em factos reais que nunca aconteceram, mas que podem vir a acontecer, nunca se sabe… Qualquer realidade com a pura coincidência é semelhança.

“End of the Line” is a film based on real events that never happened, but might happen one day, one never knows... Any reality to pure coincidence is resemblance.

António Pinto is graduated in Sound and Image, specialized in Filmmaking at UCP. He was director and animator at “Apple of an eye” (2000). Since 2003 he works in animation, motion graphics and television. Paulo D’Alva is graduated in Fine Arts (ESAP) and master in Fine Arts Teaching at Universidade de Aveiro. Since 1997, he was director and animator at some animation shorts and series, like “Alfredo”, “A noite cheirava mal” and “Carrotrope”.

SCRAWL Pedro Brito, 7’, 2016 Argumento Script: Filipe Homem Fonseca Técnica Technique: Animação 2D e Cut Out / 2D computer & cut out Produção Production: Humberto Santana, ANIMAMOSTRA

Um desenho rejeitado procura um propósito de vida. É a história da busca e do confronto de uma personagem indesejada com as expectativas frustradas, impostas por um criador que lhe nega a existência e o remete para o universo dos esboços que nunca chegam a ser desenhos.

A rejected character drawn searches for a purpose in life. It’s a story about the pursuit and confrontation of an unwanted character with the frustrated expectations imposed by its creator who denies its existence and sends it to the universe of sketches that never achieve to be full draws.

Pedro Brito é um autor e realizador português nascido em 1975. Das obras de animação que assinou destacam-se: 2011 “Fado do Homem Crescido” (7’); 2006 “Sem Dúvida, amanhã!” (7’); 2004 “Sem Respirar” (8’); 2003 - “O Paciente” (6’); 2000 - “A Estrela de Gaspar” (26’).

Born in 1975, Pedro Brito is a Portuguese author and filmmaker. He directed several animations: 2011 - Fado do Homem Crescido (7’); 2006 - Sem Dúvida, amanhã! (7’); 2004 - Sem Respirar (8’); 2003 - O Paciente (6’); 2000 - A Estrela de Gaspar (26’).

21

António Pinto é licenciado em Som e Imagem com especialização em Realização, pela Escola de Artes da UCP. Realizou e animou a sua primeira curta-metragem “A menina dos olhos” em 2000. Desde 2003 trabalha em animação, motion graphics e televisão. Paulo D’Alva licenciou-se em artes plásticas (ESAP). Mestrado em Ensino das Artes Visuais na Universidade de Aveiro. Trabalha desde 1997 em vários filmes como animador e realizador, destacando-se em “Alfredo”, “A noite cheirava mal” e “Carrotrope”.

Animation Films 2015-2016

END OF THE LINE

GARATUJO

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Animation Films 2015-2016

20

FIM DE LINHA


Técnica Technique: Animação digital / computer animation Produção production: Frederico Serra, Take it Easy

K acabou de espetar o seu Mercedes-Benz 280 SE contra uma árvore, depois de se tentar desviar de um pequeno animal selvagem que se atravessou no seu caminho. Está numa estrada secundária do interior rural e é noite cerrada. O seu serão está apenas a recomeçar… K just crashed his Mercedes-Benz 280 SE against a tree, after trying to avoid running over a small wild animal that ran across his path. He is on a secondary road in the countryside and the night is very dark. sHis evening as only just begun...

Jerónimo Rocha loves storytelling. Graduated in Painting by FBAUP and post graduated in Pitching and Script Analysis at Madrid Cinema School. He works, since 2005, at TAKE IT EASY (Lisbon) as a director and creative director. João Miguel Real has a degree in Engineering and he soon fell in love with Audiovisuals. He also graduated in arts (illustration and animation). He has worked with several production companies: 3Dcities, Mylko, Sardinha em Lata, Bang Bang Animation, Showoff and Take It Easy, being its currently Animation Director and he also co-directs some projects.

Rui Cardoso, 10’, 2016 Técnica Technique: Animação tradicional de desenho e outras técnicas / Traditional Animation and other techiniques Produção Production: Rui Cardoso, Toonelada

Tendo escapado às forças iraquianas, Moulla, o jovem curdo, tornou-se um belo homem. Bem reputado, pode escolher para si qualquer mulher da tribo. Devido ao massacre os homens adultos são raros. A religião diz que pode tomar para si um harém, mas a ideia de desposar uma mulher não encaixa na sua natureza.

Having escaped from Iraqi forces, Moulla, the young Kurd, grew into a handsome man. Well reputed, he can choose any woman of its tribe. Because of the massacre men are rare. Religion says he may a whole harem, but the idea of marrying a woman does not fit its nature quite well.

Rui Cardoso é licenciado em Pintura pela FBAUL. Frequentou o curso de Design de Comunicação na ESBAL. Foi Designer na CML (Desporto). Em 1991 funda a Animanostra onde desenvolveu grande parte do seu trabalho de autor, realizador, diretor técnico e artístico de filmes de animação. Em 2008, cria a Toonelada onde é produtor e realizador. É o autor e realizador das séries “O Patinho” e “A Demanda do Erre”. Com “O Refugiado” recebe o prémio para melhor animação Clap89 (França) e recebe prémio de melhor filme português com “Voragem” no Cinanima.

Rui Cardoso has a degree in Painting of FBAUL. Studied Communication Design at ESBAL. Worked as designer for Lisbon Municipality. In 1991, he founded Animanostra studio, where he worked as a creative designer, director and art director of animated films. In 2008, he founded Toonelada, where he currently is a producer and director. Creator of the series “O Patinho” and “A Demanda do Erre”. With its short “O refugiado” he won the best animation in Clap89, France and with “Voragem”, the Best Portuguese Animated Film at Cinanima.

23

Jerónimo Rocha gosta de contar histórias. Formou-se em Pintura na FBAUP e “Pitching and Script Analysis” na Escola de Cinema de Madrid. Trabalha desde 2005 como realizador e diretor criativo, na TAKE IT EASY (Lisboa). João Miguel Real é formado em Engenharia e cedo optou pelo Audiovisual, que o apaixona. Também estudou artes (ilustração e animação). Colaborou com diversas produtoras: 3Dcities, Mylko, Sardinha em Lata, Bang Bang Animation, Showoff e Take It Easy, onde hoje assume o cargo de diretor de animação e co-realiza alguns projetos.

Animation Films 2015-2016

Jerónimo Rocha e João Miguel Real, 15’, 2015

MOULLA

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Filmes produzidos 2015-2016

Animation Films 2015-2016

22

MACABRE


André Ruivo, 8’, 2015 Argumento ScrIPT: Henrique Ruivo Som Sound: André Ruivo, Elvis Veiguinha, Carlos Ferreira, João Azevedo, DigitalMix Música Animação Animation: André Ruivo Técnica Technique: Animação tradicional

Filmes produzidos 2015-2016

e pintura digital / 2D Traditional animation and digital painting Produção Production: vanessa ventura, Nuno Amorim, Humberto Santana Co-produção Coproduction: Animanostra Distribuição Sales: Agência da Curta Metragem

Quando chega o verão as praias junto ao mundo rural são tomadas por estranhos invasores.

When summer arrives the beaches by the countryside are taken by strange invaders.

André Ruivo. Graduated in Communication Design at Fac. Belas Artes, Lisboa. Master in Animation Cinema, Royal College of Art, London, Fundação Calouste Gulbenkian’s scholarship. Illustrator at Público, O Independente, O Combate, Visão, Ler e Op, newspapers and magazines and &etc and Associação Chili com Carne publishing houses. Direction of “A Fantasista “ (Young Cinematographer Prize, at Cinanima 2003), “Januário e a Guerra” (Best Portuguese Film Prize, Cinanima 2008).

MY VANE Mário Gajo de Carvalho, 10’, 2016 Técnica Technique: animação 2d Produção Production: Mário Gajo de Carvalho, Filmes do Gajo

Vasco, um jovem rapaz que vive a vida como um sonho, vive numa aldeia distante no tempo, tudo é antigo. A aldeia está presente nesta história como um todo, como um organismo vivo em que todos os elementos são importantes e necessários à sua vida quotidiana e àqueles que nela vivem.

Vasco is a young boy who lives his life in a magical way, surrounded by the picturesque atmosphere of his village. The village is present in this story as a whole, as a living organism in which all elements are important and necessary for their daily lives and to those who live there.

Mário Gajo de Carvalho tem quatro cursos superiores completos em cinema e artes. O seu filme de animação “Os Milionários” estreou na competição internacional do Indielisboa em 2011 onde foi premiado e foi exibido em diversos festivais internacionais. O seu último filme “O lugar que se mantém” teve a estreia internacional no 10th Berlin Directors Lounge - Contemporary Art and Media 2014 e foi exibido em festivais de 12 países. Neste momento está a acabar a sua próxima animação “O meu Cata-vento”.

Mário Gajo de Carvalho has four complete higher education degrees in the areas of Visual Arts and Cinema. His short animation “The Millionaires” premiered in IndieLisboa in 2011 where was awarded, it was exhibited in several international film festivals. His last movie “The place that remains” had the internacional premiere in 10th Berlin Directors Lounge - Contemporary Art and Media 2014 and was screened in festivals of 12 countries. He is finishing his next short animation “My Vane”.

25

André Ruivo Licenciatura em Design de Comunicação Faculdade de Belas Artes, Lisboa. Mestrado em Cinema de Animação, Royal College of Art, Londres, como bolseiro da Fundação Calouste Gulbenkian. Ilustrador no Público, O Independente, O Combate, Visão, Ler e Op, e editoras &etc e Associação Chili com Carne. Realizou os filmes “A Fantasista” (Prémio Jovem Cineasta, Cinanima 2003), “Januário e a Guerra” (Prémio Melhor Filme Português, Cinanima 2008).

Animation Films 2015-2016

THE COUNTRYSIDE BY THE SEA

O MEU CATA-VENTO

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Animation Films 2015-2016

24

O CAMPO À BEIRA MAR


Joana Nogueira e Patrícia Rodrigues, 12’58’’, 2015 Argumento ScrIPT: Joana Nogueira e Patrícia Rodrigues Som SounD: Pedro Pestana e Nils Meisel MÚSICA music: Miguel Picciochi Animação Animation: Patrícia Rodrigues,

Filmes produzidos 2015-2016

Joana Nogueira, Milton Pacheco, Luís Santos, Pedro Oliveira, Raquel Ferreira, Verónica Martins, Vítor Pacheco Técnica Technique: Stop-Motion e Animação 2D Produção Production: Milton Pacheco, Patrícia Rodrigues distribuição distribution: Academia RTP

“Pronto, era assim” apresenta a história de vida de seis idosos, quatro senhoras e um casal, que sobre a forma de entrevistas dão voz aos objetos que protagonizam este documentário, partilhando as suas histórias de vida em momentos fragmentados que oscilam entre o passado, presente e futuro.

“That’s how it was” presents the life story of six seniors, four ladies and a couple. In an interview mode, they give voice to the objects who protagonize this documentary. They shared their life stories in fragmented moments that oscillate between the past, present and future.

Joana Nogueira studied Fine Arts, at ESAD.CR (2009). Currently she’s studing Illustration and Animation at IPCA. She was at Academia RTP (2014-2015). She works as sculptor, illustrator and animator. Also she teaches visual arts and workshops. Patricia Rodrigues is graduated in Communication Design and Audiovisual Production at ESART, IPCB. Currently, she’s attending the Master in Illustration and Animation in IPCA. She works as a graphic designer and animater. Between 2014 and 2015 she was at Academy RTP. “That’s how it was” is the first short animated film of the directors.

Rita Cruchinho Neves, 12’33’’, 2015 Argumento Script: Pedro Castro Neves e Rita Cruchinho Neves Som Sound: Maria Castro Animação Animation: Ana Cristina Inácio, Filipa Gomes da Costa, Rita Cruchinho Neves, Vanessa Namora Caeiro, Agostinho Marques Técnica Technique: Animação tradicional, animação 2D e 3D / Traditional animation and 2D and 3D computer

Vígil, um funcionário de colarinho branco de um mundo organizado, obsessivo e meticuloso, tropeça um dia na sua vida quotidiana. O seu desenvolvimento individual condu-lo a um maior espaço de liberdade ou à consciência trágica de que, afinal, não é mais do que a parte de um todo? Vígil, a white-collar employee of an organized world, obsessive and meticulous, stumbles, one day, in his daily life. His individual development leads him into a larger freedom space or into the tragic awareness that, after all, is no more than a part of a whole?

Rita Cruchinho Neves inicia o seu percurso no cinema de animação, com 11 anos, no ACARTE-Fundação Calouste Gulbenkian, onde realiza três curtas-metragens, uma das quais premiada pelo Instituto da Juventude e pelo Clube Português de Artes e Ideias. Licencia-se em Arquitetura e funda o atelier multidisciplinar MODO. Frequenta o curso de Storyboard e Narrativa da Bristol School of Animation, integra o Curso de Animação em Desenho da Faculdade de Belas Artes de Lisboa e conclui o curso de Desenho de Modelo na ARCO. Trabalhou com diversos realizadores portugueses. Vígil é o seu primeiro filme ao qual se segue o Diário de Barba. Rita Cruchinho Neves started her career in animation cinema, when she was 11 years-old, in ACARTE-Calouste Gulbenkian Foundation. There she directed three short films, one of these awarded by the National Meeting of Culture and Development. Graduated in Architecture and funds MODO. She took the Bristol School of Animation Storyboard and Narrative course, joined the University of Lisbon Faculty of Fine Arts course in Animation for Drawing and completed the Model Drawing course at ARCO. She worked with several portuguese directors. Vígil is Rita’s first film witch following Beard’s Journal.

27

Joana Nogueira é licenciada em Artes Plásticas pela ESAD.CR (2009). Frequenta o Mestrado em Ilustração e Animação no IPCA e fez parte da Academia RTP (2014-2015). Trabalha em escultura, ilustração e animação, e realiza workshops de artes plásticas. Patrícia Rodrigues licenciou-se em Design de Comunicação e Produção Audiovisual pela ESART do IPCB. Frequenta o Mestrado em Ilustração e Animação no IPCA. Trabalha em design gráfico e animação. Entre 2014 e 2015 ingressou na Academia RTP. “Pronto, era assim” é a primeira curta-metragem de animação de ambas as realizadoras.

Animation Films 2015-2016

THAT’S HOW IT WAS

VÍGIL

FILMES PRODUZIDOS 2015-2016

Animation Films 2015-2016

26

PRONTO, ERA ASSIM


Filmes produzidos 2015-2016

Animation Films 2015-2016

28

WITHIN Natália Azevedo Andrade, 3’, 2015 Argumento Script: Natália Azevedo Andrade Som Sound: Natália Azevedo Andrade
 Animação Animation: Natália Azevedo Andrade e Gábor Mariai Técnica Technique: Animação 2D / 2D computer Produção Production: Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto

Uma bailarina perde o seu ritmo. Uma expedição pelo interior do medo, da culpa e do pudor.

A dancer loses her rhythm. An expedition through the interior of fear, guilt and shame.

natália azevedo andrade Natália Azevedo Andrade nasceu em 1992, em Braga. Licenciada em Pintura pela Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto, passou dois anos como estudante de intercâmbio no departamento de Animação da Moholy-Nagy University of Art and Design Budapest. Tem realizado filmes de animação desde 2010. Natália Azevedo Andrade was born in 1992, in Braga. With a degree in Painting from Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto, she spent two years as an exchange student in the animation department of the Moholy-Nagy University of Art and Design Budapest. Since 2010, she has been directing animated films.


ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO ANIMATION IN PROGRESS Obras de animação em desenvolvimento que procuram parceiros,coprodutores, operadoras e televisões para apoio financeiro e apoio à divulgação. Animation works in progress, searching for partners, co-producers, media companies, entertainment channels, for financial and promotional support.


Miguel Pires de Matos, 12’ Argumento Script: Miguel Pires de Matos Som e música Sound and music: Carlos Caires Técnica Technique: Animação de Volumes, Animação Digital 2D e 3D / Puppets animation, 2D and 3D computer Produção Production: Praça Filmes, Ana Carina Estróia Fase do projeto/Project phase: em préprodução / pre-production Orçamento Budget: 114.000,00€ Parceiros Partners: ICA - INSTITUTO DO CINEMA E AUDIOVISUAl

Filme de animação abstrato sobre “a matéria”, decorre em 4 atos formados por universos gráficos e sonoros distintos, que resultam numa viagem pelos 4 estados da matéria: sólido, líquido, gasoso e plasma. Ciência, arte e religião, serão as 3 dimensões conceptuais do filme.

An abstract animation film about “the matter”. Made in four different acts, each one with a distinct graphic and sound universe, suggesting a journey through the 4 states of matter: solid, liquid, gaseous and plasma. 3 conceptual dimensions coexist: science, art and religion.

Miguel Pires de Matos graduates in Architecture in 1991. Freelance architect, he collaborates as an author, employee or consultant in several architectural projects in Portugal, Hungary and Brazil. He is member of the Lisbon Gregorian Choir and he has recorded 4 CD’s internationally issued by DECCA. In 2006 he was part of the selection panel of the 30th edition of Cinanima. He was coordinator and co-director of the films “aedificandi”, “compositio III” and “40.25.04” premiered at Monstra Lisbon Festival. Since 2012 he is a member of the selection’s jury of this Festival.

OCTOBER 28TH Argumento SCRIPT: João Aibéo

O primeiro Homem, foi criado no dia 28 de Outubro, às duas da tarde… De uma árvore primordial, numa terra primordial nasce o Ser primordial. Envolvido por um mundo hostil, este ser virtuoso em toda a sua plenitude animal vai-se metamorfoseando na força inteligente destinada a submeter a força bruta. Da maravilhosa descoberta de saborear água até ao impulso de matar, é acompanhado por uma criatura misteriosa e enigmática. Uma outra perspetiva de um mito onde nem tudo parece o que é.

The first man, was created on 28 October, at two o’clock ... From a primordial tree, a primordial being is born. Surrounded by a hostile world, he metamorphoses into an intelligent force that will submit all the brutal force. From the wonderful discovery of the taste of the water until the uncontrollable urge to kill, man is accompanied by a mysterious and enigmatic creature – a woman. Another perspective of a myth where not everything looks like it really is.

Tiago Albuquerque nasceu em Lisboa, em 1982. O seu trabalho divide-se entre Ilustração, Animação, Banda Desenhada e Música. Colabora regularmente com diversos jornais e revistas nacionais e ilustra livros e capas de discos. Realizou duas curtasmetragens de animação: “Diário de uma Inspectora do Livro de Recordes” em 2009 e “My Music”, em 2011. Tiago Albuquerque born in Lisbon, in 1982. His work is divided between Illustration, Animation, Comics and Music. He works regularly with several newspapers and magazines and made made several illustrated books and album covers. He directed two animated short films: “Diary of an Inspector of Records Book”, in 2009, and “My Music”, in 2011.

33

Miguel Pires de Matos é licenciado em Arquitetura em 1991. 
Profissional independente, é autor, colaborador ou consultor em diversos projectos de arquitectura em Portugal, Hungria e Brasil. Membro do Coro Gregoriano de Lisboa, tendo gravado 4 CD’s editados pela DECCA. Em 2006 fez parte do júri de selecção da 30ª edição do Cinanima. Foi coordenador e corealizador dos filmes “Ædificandi”, “compositio III” e “40.25.04” estreados no Festival Monstra de Lisboa. Desde 2012 faz parte do júri de selecção deste Festival.

ANIMATION IN PROGRESS

4 STATES OF MATTER

28 DE OUTUBRO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

32

4 ESTADOS DA MATÉRIA


Inês Freitas e Miguel Mendes, 9’45’’ Técnica Technique: Animação tradicional digital e 3D / Digital traditional and 3D animation Produção Production: Take it Easy, Frederico Serra Fase do projeto/Project phase: em fase de financiamento / funding phase Orçamento Budget: 95 837,70 € (100%) Financiamento assegurado Secured financing: 20 012,70 € (21%)

Uma rapariga solitária que gosta de explorar a natureza descobre uma prodigiosa árvore que engole pássaros. Após descobrir o mágico segredo desta árvore, arrisca tudo e quebra as regras para salvar a vida do seu pequeno amigo, um pequeno pardal que salvou. A lonely girl that likes to explore nature finds a prodigious tree that swallows birds. After learning the magical secret of the tree, she risks everything and breaks the rules to help save the life of her little friend, a rescued sparrow.

Inês Freitas and Miguel Mendes grew up creating and developing new worlds, characters and stories for film, games and comic books. After graduating college in Design and Multimedia Animation, and having worked for several production companies in the last year, they are now developing new and original animated projects that defy not only by their message, but also by the techniques used. Together they form “Oneness Team” duo.

AUGUR David Doutel & Vasco Sá, 15’ Argumento Script: David Doutel, Pedro Bastos, Vasco Sá Técnica Technique: Animação tradicional, Pintura a óleo sobre vidro, Pintura digital / Traditional animation, oil painting in glass, digital painting Produção Production: Rodrigo Areias, Bando à Parte Orçamento budget: 210.000 €

Um inverno rigoroso congela a superfície de um rio junto à casa onde vivem dois primos. Envolta no vento gelado que se levanta naquele dia, a rudeza da relação entre os dois cresce, atingindo o limite. No quebrar do gelo, emerge a inevitabilidade de uma escolha que determinará o destino de ambos.

A harsh winter freezes the surface of a river, close to a house where two cousins live. One day, immersed in the cold wind that rises, the rudeness of their relationship grows, reaching its limit. As the ice breaks, the inevitability of a choice emerges and determines the destiny of them both.

“Fuligem” é o segundo filme que resulta da colaboração entre David Doutel e Vasco Sá. Formados pela Escola das Artes da Universidade Católica, trabalharam em inúmeras curtas-metragens de animação de vários autores portugueses desde o ano de 2007. “O Sapateiro” foi o primeiro filme co-realizado pelos autores, produzido pela produtora Sardinha em Lata em 2011. Neste momento colaboram com a produtora Bando à Parte como Realizadores e Directores de Produção de animação.

“Soot” is the second award-winning short animated film that results from the collaboration between David Doutel and Vasco Sá. Both graduated with a degree in Sound and Image at the Portuguese Catholic University School of Arts, the authors have worked in several animated short films directed by Portuguese authors since 2007. “The Shoemaker” was the first film co-directed by the authors, produced by Sardinha em Lata in 2011. Currently David Doutel and Vasco Sá are collaborating with Bando à Parte production company as directors and animation production directors.

35

Inês Freitas e Miguel Mendes cresceram a criar e desenvolver novos mundos, personagens e histórias para filmes, jogos e banda desenhada. Após concluírem a sua formação em Design e Animação Multimédia, e de terem passado o último ano a trabalhar para diversas produtoras, procuram agora desenvolver novos e originais projetos animados que desafiam não só pela sua mensagem como pela vertente técnica utilizada. Juntos formam a dupla “Oneness Team”.

ANIMATION IN PROGRESS

THE BIRD EATING TREE

AGOURO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

34

A ÁRVORE QUE COME PÁSSAROS


Marta Monteiro, 9’ Argumento Script: Marta Monteiro e Vanessa Ventura técnica Technique: animação tradicional, pintura digital / traditional animation, digital painting Produção Production: Vanessa Ventura, Nuno Amorim - Animais Orçamento budget: 124.556,00 € Financiamento assegurado Secured Financing: 99.645,00€ datas de produção shooting dates: 2015/2016

Filme baseado no conto de Tchekov, A SONOLENTA. Numa casa de aldeia, Maria, uma menina, que é criada de um casal , quer dormir. Está cansada, muito cansada, mas é constantemente importunada pelo choro da criança, de quem se ocupa, e pelas ordens incessantes dos senhores. Inspired by Chekhov’s short story SLEEPY. In a village house, a young girl, Maria, wants to sleep. She is a servant for a couple of peasants and must also care for their baby. She is constantly harassed by the cries of the child and her masters orders.

Marta Monteiro is a bachelor in Design (1994) and graduated in Fine Arts - Sculpture in 1999. She attended the Norwich School of Art (ERASMUS). She attended workshops of illustration, animated film, printing techniques, and communication design. Illustration: Award of Excellence, Communication Arts, USA, Merit mention from the 3x3 Association, for the book “Shadows”, 2014. Gold Medal, Society of Illustrators, New York, for “Little People” in 2014. She directed the animation short “Spirit of Independence”: Audience Award (Monstra, 2012), Honorable Mention (Cinanima, 2011).

AFLOAT Filipe Abranches, 10’ Técnica Technique: animação tradicional, pintura digital / traditional animation, digital painting Produção Production: Vanessa Ventura, Nuno Amorim - Animais Orçamento Budget: 130.000,00 € financiamento assegurado Secured financing: 104.000,00 € datas de produção shooting dates: 2016 / 2018

Um avião de combate flutua no oceano. Despenhou-se e o combate aéreo ainda decorre nos céus. O piloto tenta que o salvem e passa horas e dias a tentar sobreviver à noite, à chuva tropical e aos tubarões. Ao adormecer, ouvem-se músicas havaianas e um séquito de indígenas vindo numa canoa, resgata-o, coroando-o de flores. A fighter plane floats in the ocean, after crashing, with the combat still going on in the sky. The pilot tries to be rescued and then spends hours and days trying to survive the night, the tropical rain and the sharks. When he’s falling asleep, we hear Hawaiian music and a group of natives in canoes approaches and rescues him, crowning him with flowers.

Filipe Abranches (1965, Lisboa). Licenciado em realização pela Escola Superior de Teatro e Cinema. Professor de Ilustração/ BD no Ar.Co. Lecionou e coordenou os mestrados de ilustração da ESAP. Colaborou com a LX Comics. É ilustrador no jornal Expresso. Publicou vários livros de BD. Ganhou o prémio de Melhor Curta Metragem Portuguesa no festival IndieLisboa com o filme “Pássaros”. Em 2012 realizou “Sanguetinta”. O seu filme “Chatear-me-ia Morrer tão Joveeeeem...” estreou este ano no IndieLisboa. Filipe Abranches (1965, Lisbon). Degree in Film Making course at the School of Theatre and Film. Professor in the Department of Illustration/Comics at Ar.Co. Lecturer and coordinator of Illustration Masters at ESAP. Began his work in the LX Comics. Works as illustrator at the Expresso newspaper. Has published several comics. Won the award for Best Short Portuguese Film at IndieLisboa with “Birds”. In 2012 directed “Bloodink”. His film “It Would Piss Me Off To Die So Yoooooung...” premiered this year at IndieLisboa.

37

Marta Monteiro Bacharelato de Desenho da ESAP (1994), licenciada em Escultura, FBAUP (1999). Frequentou a Norwich School of Art (ERASMUS), cursos de animação, técnicas de impressão e design de comunicação. Ilustração: Prémio de Excelência, Communication Arts-EUA, menção de Mérito da associação 3X3, pelo livro “Sombras”, 2014. Gold Medal, Society of Illustrators, Nova Iorque para “Little People”, 2014. Realizou a animação “Independência de Espírito”: Prémio do Público (Monstra 2012); Menção Honrosa (Cinanima, 2011).

ANIMATION IN PROGRESS

SLEEPY

À TONA

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

36

A SONOLENTA


Nuno Amorim, Alice Guimarães, 7 x 13’ animation series Argumento Script: Nuno Amorim, alice guimarães Técnica Technique: animação 3 D / 3D animation Produção Production: Nuno Amorim, vanessa ventura, animais

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

1.750.000,00€ Financiamento assegurado Secured Financing: 80.000 € data de conclusão do piloto pilot conclusion date (4’): julho / july 2016

Numa cidade sem fim controlada por máquinasquimera, um grupo de crianças desvia-se da existência normalizada, descobrindo brinquedos novos e fora do vulgar. A cada episódio as crianças escapam da tirania da “Rede”, e descobrem um novo universo, livre da lógica adulta da cidade, onde dão azo à sua criatividade e aprendem novas formas de sentir o mundo.

In an endless city, overseen by machinechimeras, a group of children deviates from normalized existence, finding new toys and plays unusual. In each episode the children escape the Web’s tyranny, and discover a new universe, free from the city’s “adult” logic and they spawn their creativity and give new senses to the world.

Nuno Amorim graduated in architecture, was art director in ad agencies and author of most of graphic image of Portuguese Public TV in the 80’s and 90’s, where he initiated the Graphic Department. In 91 he co-founded production house Animais where he directs and produces. Alice Eça Guimarães studied digital arts, at the Portuguese Catholic University. She works in various animation techniques, both for advertising and short films,havin won numerous prizes with her 1st short “Amélia & Duarte”, co-directed by Mónica Santos.

André Ruivo, 8’ Produção Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura, Animais Orçamento estimado Estimated budget: 80.000,00 € Orçamento assegurado Secured budget: 50.000,00 €

Com um tom irónico e nonsense, através de uma sequência de curtos gags humorísticos, este filme procura evidenciar alguns dos clichés que normalmente se associa à ideia de circo, destacando também o seu lado mais insólito. A sequence of short humorous gags, with an ironic and nonsense tone, that seeks to highlight some of the clichés that usually are associated with the idea of circus.

André Ruivo. Licenciatura em Design de Comunicação Faculdade de Belas Artes, Lisboa. Mestrado em Cinema de Animação, Royal College of Art, Londres, como bolseiro da Fundação Calouste Gulbenkian. Ilustrador no Público, O Independente, O Combate, Visão, Ler e Op, e editoras &etc e Associação Chili com Carne. Realizou os filmes “A Fantasista” (Prémio Jovem Cineasta, Cinanima 2003), “Januário e a Guerra” (Prémio Melhor Filme Português, Cinanima 2008). André Ruivo. Graduated in Communication Design at Fac. Belas Artes, Lisboa. Master in Animation Cinema, Royal College of Art, London, Fundação Calouste Gulbenkian’s scholarship. Illustrator at Público, O Independente, O Combate, Visão, Ler e Op, newspapers and magazines and &etc and Associação Chili com Carne publishing houses. Direction of “A Fantasista “ (Young Cinematographer Prize, at Cinanima 2003), “Januário e a Guerra” (Best Portuguese Film Prize, Cinanima 2008).

39

circus Nuno Amorim, formado em arquitetura, foi art director de publicidade e autor de grande parte do grafismo da RTP de 78 a 98, onde criou o Departamento Gráfico. Em 1991, cofundou a produtora Animais AVPL na qual realiza e produz. Alice Eça Guimarães estudou Artes Digitais, Som e Imagem na UCP. Trabalha com várias técnicas, tanto em publicidade como em cinema de animação, tendo o seu primeiro filme Améla & Duarte, co-realizado por Mónica Santos, ganho numerosos prémios.

ANIMATION IN PROGRESS

THE 7 BOXES

Orçamento estimado estimated budget:

CIRCO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

38

AS 7 CAIXAS


Rita Cruchinho Neves, 12’ Argumento ScrIPT: Pedro Castro Neves Técnica Technique: Animação tradicional, animação 2D e animação 3D Produção Production: modo imago

Solstício de Verão. Eclipse solar. Sobre o Rossio, a luz rarefaz-se. O alto pilar de pedra espera a vinda do seu mais ilustre ocupante. Um bando de estorninhos cruza o céu. Uma rapariga atravessa a praça. Numa barbearia e a partir destas imagens, Arthur vai construindo o seu poema mais íntimo. Summer solstice. Solar eclipse. On Rossio, the light rarefies. The high stone pillar waits for the arrival of its most notable occupant. A flock of starlings crosses the sky. A girl crosses the square. In a barber shop inspired by this images, Arthur builds his most intimate poem.

Rita Cruchinho Neves started her career in animation cinema, when she was 11 years-old, in ACARTE-Calouste Gulbenkian Foundation. There she directed three short films, one of these awarded by the National Meeting of Culture and Development. Graduated in Architecture and funds MODO. She took the Bristol School of Animation Storyboard and Narrative course, joined the University of Lisbon Faculty of Fine Arts course in Animation for Drawing and completed the Model Drawing course at ARCO. She worked with several portuguese directors. Vígil is Rita’s first film witch following Beard’s Journal.

ESSAY ON DEATH Margarida Madeira, 7’ ARGUMENTO SCRIPT: Margarida Madeira e Isabel Nery ANIMAÇÃO ANIMATION: MARGARIDA MADEIRATécnica Technique: 2D and 3D digital and drawing on paper Produção Production: Margarida Madeira, Pickle Films Orçamento Budget: 20.000 € Datas previstas para início / finalização - 2016 / 2017

Um personagem em luta contra a perda de identidade, cujo percurso é continuamente influenciado pelo medo do desconhecido e aproximação à morte. A character fight against the lost of identity, whose route is continuously influenced by fear of the unknown and approaching death.

Margarida Madeira Natural de Canas de Senhorim, Portugal, autora das curtas-metragens “Olinda”, “Os Prisioneiros” e “Dona Fúnfia” todas premiadas em festivais internacionais, também colaborou noutros projetos de animação como “Viagem a Cabo Verde” e a série para televisão colombiana “Migrópolis”. Depois de passar por Espanha, Colômbia e México, atualmente vive em Lisboa a desenvolver projetos de animação na sua produtora Pickle Films.

Margarida Madeira was born in Canas de Senhorim Portugal in 1987. Author of “Olinda”, “The Prisoners” and “Mrs. Funfia”, short animated films that have been awarded at several international festivals, she has also worked in other animation projects such as “Viagem a Cabo Verde” and the colombian tv series for children “Migrópolis”. After living in Spain, Colombia and Mexico, she is currently living in Lisbon where she is developing animation projects with her own producer company, Pickle Films.

41

Rita Cruchinho Neves inicia o seu percurso no cinema de animação, com 11 anos, no ACARTE-Fundação Calouste Gulbenkian, onde realiza três curtas-metragens, uma das quais premiada pelo Instituto da Juventude e pelo Clube Português de Artes e Ideias. Licencia-se em Arquitetura e funda o atelier multidisciplinar MODO. Frequenta o curso de Storyboard e Narrativa da Bristol School of Animation, integra o Curso de Animação em Desenho da Faculdade de Belas Artes de Lisboa e conclui o curso de Desenho de Modelo na ARCO. Trabalhou com diversos realizadores portugueses. Vígil é o seu primeiro filme ao qual se segue o Diário de Barba.

ANIMATION IN PROGRESS

BEARD’S JOURNAL

ENSAIO SOBRE A MORTE

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

40

DIÁRIO DE BARBA


Alice Guimarães e Mónica Santos, 8’ 30 Produção Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura, Animais técnica technique: Pixilação, stop motion / Pixilation and stop motion Orçamento Budget: 178.000,00 € financiamento assegurado Secured financing: 116.000,00 € datas de produção shooting dates: 2016 / 2017

Natália, presa no seu dia-a-dia entediante e repetitivo, vê num pedido de ajuda a aventura que tanto almeja. Durante este percurso para resgatar um coração roubado, a protagonista é arrastada para perigos e perseguições onde nada do que parece, é.

Natália works in an archive where people have the option to store their hearts, in order not to fall in love. Stuck in a tedious and repetitive daily life, she finds the adventure that she longs for in a seductive call for help. During this journey to rescue a stolen heart, Natália is pushed into perils and persecutions inside a surreal world, in which she has to decide whether to give her heart or to save it for herself.

Alice Eça Guimarães studied digital arts, at the Portuguese Catholic University. She made short animated films for several brands (Sonae, Intermarché, Leya) and also educational films, wining some prizes. Mónica Santos studied at the Royal College of Arts in London. Specialized in both theoretical and practical views on cinema, Monica presented her films in Portugal and abroad. She is currently doing a PhD in film studies. She writes on film and illustration (for several papers). Amélia e Duarte was directed by this duo of directors.

THIS IS MY CRAFT Paulo Monteiro, 8’, 2017 Argumento SCRIPT: Paulo Monteiro Produção PRODUTION: Humberto Santana, Animanostra

A evocação e a saudade de um pai ausente proporcionam uma viagem fantástica ao universo mágico das memórias de uma criança.

The remembrance and the longing for an absent father provides a fantastic journey to the magical world of a child’s memories.

Paulo Monteiro é um ilustrador, autor de banda desenhada e director da da Bedeteca de Beja e do Festival Internacional de Banda Desenhada. O seu livro “O amor infinito e outras histórias” está publicado em diversas edições internacionais.

Paulo Monteiro is an illustrator, comic book author and director of the museum Bedeteca from the city of Beja. He is also the director of the International Festival of BD (comics) of the same city. His book “Infinite Love and Other Stories” is published in several international editions.

43

Alice Eça Guimarães estudou Artes Digitais, curso Som e Imagem da UCP (2003). Trabalha com várias técnicas, tanto em publicidade para empresas (Sonae, Intermarché, editora Leya) como em cinema de animação, tendo ganho alguns prémios. Mónica Santos estudou na Royal College of Arts em Londres. Versada nas visões teóricas e práticas sobre cinema, apresenta os seus filmes nacional e internacionalmente. Está a fazer o doutoramento em estudos cinematográficos. Trabalha em cinema e ilustra para vários periódicos.“Amélia & Duarte” é realizado por esta dupla que atualmente, desenvolve o seu segundo filme em pixilação.

ANIMATION IN PROGRESS

IN BETWEEN THE SHADOWS

este é o meu ofício

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

42

ENTRE SOMBRAS


argumento argumento: paulo d’alva Técnica Technique: Animação 2D, Animação Tradicional Orçamento estimado Budget: 150 000 00 Montagem Financeira (incluindo montantes assegurados e valores por financiar em regime de coprodução e apoios) Financial assembly (including provided amounts and values ​​for funding in a co-production arrangements and support) Datas previstas para início/finalização Shooting and finalization dates: set 2016 - set 2018

Esperar por algo, num momento em que o tempo e espaço ficam suspensos numa relação multifacetada. A busca eterna de vestígios do EU perdido no quotidiano caótico da reprodução massiva de imagens. Waiting for something, when space and time are suspended in a multifaceted connection. The eternal search of the inner self lost in the chaotic routine of mass reproduction of images.

Paulo D’Alva has a degree in fine arts (ESAP). Master’s degree in visual arts education by the University of Aveiro. He began his career in animation film in 1995, working as an animator and co-director of several short films, namely “Alfredo” serie. In 1997 he directed his first short “A Noite cheirava mal”, with 100 selections in festivals and 11 awards. In 2013, he directs his second film, “Carrotrope”, produced in Bando à Parte studios where he works as a director and animator.

Elsa Bruxelas, 8’ Técnica Technique: Animação tradicional de desenho e recortes Produção Production: Rui Cardoso, Toonelada Orçamento Budget: 75.000,00€ Datas previstas para início Shooting dates: 2017

Esta é a história de Ganda, rinoceronte capturado na Índia, levado para Lisboa numa caravela e entregue ao Rei D. Manuel. O estranho paquiderme impressionou a Europa. Foi eternizado por Dürer, e depois de vários acontecimentos, foi oferecido ao papa como prenda diplomática. This is the story of Ganda, a rhino caught in India, led to Lisbon in a caravel and delivered to King D. Manuel. The odd pachyderm impressed Europe. It was immortalized by Dürer in a picture, and after various events, it was offered to the pope as a diplomatic gift.

Elsa Bruxelas é Mestre em Pintura pela FBAUL. Realizadora de várias curtas metragens de imagem real, estreia-se agora na animação. Realizou: “Ulisses”, 2013; “Ontem andei nas ruas como qualquer pessoa”, 2011; “Duas pernas e um sopro”, 2011; “História Desgraçada”, 2006; “Tudo continua até ao dia em que pára”, 2002. Premiada nos festivais FUSO; Festival Cantabile; Caminhos do Cinema Português.

Elsa Bruxelas has a Master in painting by FBAUL. Director of several live image short films, is now starting with animation. She directed: “Odysseus”, 2013; “Yesterday I walked the streets like everyone else”, 2011; “Two legs and a blow”, 2011; “History Wretched”, 2006; “Everything continues until the day that stops,” 2002. Awarded the Fuso festival; Cantabile Festival; Paths of Portuguese Cinema.

45

Paulo D’Alva, licenciou-se em artes plásticas (ESAP). Mestrado em ensino das artes visuais na Universidade de Aveiro. Iniciou-se no cinema de animação em 1995, trabalhando como animador e corealizador em várias curtas, destacando-se a série “Alfredo”. Em 1997 realiza o primeiro filme, “A noite cheirava mal”, com mais de 100 seleções em festivais e um total de 11 prémios. Em 2013 realiza o segundo filme “Carrotrope” produzido no Bando à Parte onde colabora como realizador e animador.

ANIMATION IN PROGRESS

Paulo D’Alva, 13’

GANDA

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

44

esquizoframe


MONOLITH

Alice Guimarães e Mónica Santos, 8’ Técnica Technique: Pixilação e stop-motion / Pixilation and stop motion Produção Production: Humberto Santana, Animanostra

A história de Hortense constrói-se como um livro de culinária: cada namorado é uma receita. Viajamos pelos seus relacionamentos estabelecendo metáforas entre a comida e os seus amantes. Hortense apaixona-se muitas vezes por comidas/pessoas diferentes na esperança de um dia saborear uma boa refeição.

The story of Hortense is built as a cookbook: every boyfriend is a recipe. We traveled by her relationships establishing metaphors between food and her lovers. Hortense often falls in love for different food/person hoping that one day she will enjoy a good meal.

Alice Eça Guimarães estudou Artes Digitais, curso Som e Imagem da UCP (2003). Trabalha com várias técnicas, tanto em publicidade para empresas (Sonae, Intermarché, editora Leya) como em cinema de animação, tendo ganho alguns prémios. Mónica Santos estudou na Royal College of Arts em Londres. Versada nas visões teóricas e práticas sobre cinema, apresenta os seus filmes nacional e internacionalmente. Está a fazer o doutoramento em estudos cinematográficos. Trabalha em cinema e ilustra para vários periódicos.“Amélia & Duarte” é realizado por esta dupla que atualmente, desenvolve o seu segundo filme em pixilação. Alice Eça Guimarães studied digital arts, at the Portuguese Catholic University. She made short animated films for several brands (Sonae, Intermarché, Leya) and also educational films, wining some prizes. Mónica Santos studied at the Royal College of Arts in London.
Specialized in both theoretical and practical views on cinema, Monica presented her films in Portugal and abroad. She is currently doing a PhD in film studies.
She works on film and illustration (for several papers). Amélia e Duarte is directed by this duo of directors, and they are now preparing a new short film in pixilation.

Bruno Borges, 9’ Produção Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura, Animais

Um personagem refugia-se num lugar deserto. Vêmo-lo a acordar e a fazer as suas rotinas diárias: levantar-se, caminhar, esperar e ir dormir. As acções repetem-se até que o personagem começa uma jornada. Seguem-se alguns percalços mais ou menos caóticos, que incluem outros personagens. A character takes shelter in a desert place. Everyday he wakes up and perform its routines: he gets up, he walks, he waits, he goes to sleep. The actions are repeated until one day the character starts a journey. Then some setbacks more or less chaotic will occur, that includes other characters.

Bruno Borges Formado em Pintura FBAU. Tem desenvolvido trabalho de Pintura regularmente em colaboração com galerias (Portugal, Espanha, EUA). Em Ilustração, BD e Artes Gráficas, editou várias publicações fazendo parte do colectivo Oficina Arara tendo participado nas exposições colectivas A Contemporaneidade na Banda Desenhada Portuguesa - Amadora BD e Tinta nos Nervos - Museu Berardo. Foi monitor em ateliers de arte em unidades de psiquiatria e é docente de BD e Ilustração na ESAP Guimarães. Bruno Borges - Painting degree at FBAUL. Has developed paint work regularly in collaboration with Portuguese, Spanish and USA galleries. Has been publishing illustrations, comics and graphic arts being part of Arara Collective. Was part of collective comics exhibitions A Contemporaneidade na Banda Desenhada Portuguesa - Amadora BD and Tinta nos Nervos -Berardo Museum. Supervised art workshops in psychiatric institutions and teaches Comics and Illustration at Guimarães ESAP.

47

HORTENSE AND THE OTHERS

ANIMATION IN PROGRESS

MONOLITO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

46 ANIMATION IN PROGRESS ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

HORTENSE E OS OUTROS


Argumento Script: Virgílio Almeida Técnica Technique: Desenho animado / Draw in paper Produção Production: Ana CarIna Estróia, Praça Filmes, SOIL, Geração 80 Parceiros Partners: Instituto do Cinema Audiovisual (ICA), Vlaams Audiovisueel Fonds (VAF), Belgian Tax Shelter, Município de Montemor-o-Novo Orçamento Budget: 5.000.000 € Datas previstas para início Shooting dates: Maio 2017 / May 2017 Data de finalização Conclusion date: Dez / Dec 2019

Angola. Três gerações de mulheres: Lelena (a avó), Nayola (a filha) e Luana (a neta) flageladas pela guerra civil. A imaginação de uma órfã reinventa a mãe como heroína nas folhas de um diário onde despontam, encadeiam e se desfazem memórias e máscaras, utopias e crueldades, realidade e magia. Angola. Three generations of women: Lelena (the grandmother), Nayola (the daughter) and Luana (the granddaughter) deeply plagued by civil war. The imagination of an orphan girl reinvents her mother as a heroin on the sheets of a journal, where memories and masks, utopias and cruelties, reality and magic emerge, mesh together and fall apart.

José Miguel Ribeiro completed his degree in Fine Arts at ESBAL and he is an illustrator since 1990. He studied animation at Lazannec-Bretagne and at Filmógrafo. He has an extensive filmography, namely A Suspeita (Cartoon D’Or 2000) and Viagem a Cabo Verde, and won several prizes. In 2007, he founded the studio Sardinha em Lata, with Nuno Beato and Eva Yébenes. And in 2012 he creates the studio Praça Filmes. Presently directing the short “Fragments” and developing his first animation feature film “Nayola”, based on “A Caixa Preta” by Mia Couto and Eduardo Agualusa.

THE MAN WHO FIXED THE MOON Rui Cardoso, 10’ Técnica Technique: Animação tradicional / Traditional animation Produção Production: Rui Cardoso, Toonelada Orçamento Budget: 95.000,00 € Datas previstas para início Shooting dates: início de 2017 / beginning of 2017

Adaptação de um conto infantil de Pedro Teixeira Neves. Por vezes parece que a boa vontade desapareceu do mundo. Não se encontra quem esteja disposto a partilhar desinteressadamente com os outros. “Mais vale partir para a Lua e lá procurar um cantinho para viver sossegado”, pensou o pobre ao olhar para a Lua, a sua única companhia naquela noite tão fria.

Based on a children’s tale by Pedro Teixeira Neves. Sometimes it seems that kindness has disappeared from the world. It seems that no one is willing to share unselfishly with others. “It´s better to go to the moon and to look there for a quiet place to live”, thought the poor man looking at the moon, his only fellow in that cold night.

Rui Cardoso é licenciado em Pintura pela FBAUL. Frequentou o curso de Design de Comunicação na ESBAL. Foi Designer na CML (Desporto). Em 1991 funda a Animanostra onde desenvolveu grande parte do seu trabalho de autor, realizador, diretor técnico e artístico de filmes de animação. Em 2008, cria a Toonelada onde é produtor e realizador. É o autor e realizador das séries “O Patinho” e “A Demanda do Erre”. Com “O Refugiado” recebe o prémio para melhor animação Clap89 (França) e recebe prémio de melhor filme português com “Voragem” no Cinanima.

Rui Cardoso has a degree in Painting of FBAUL. Studied Communication Design at ESBAL. Worked as designer for Lisbon Municipality. In 1991, he founded Animanostra studio, where he worked as a creative designer, director and art director of animated films. In 2008, he founded Toonelada, where he currently is a producer and director. Creator of the series “O Patinho” and “A Demanda do Erre”. With its short “O refugiado” he won the best animation in Clap89, France and with “Voragem”, th Best Portuguese Animated Film at Cinanima.

49

José Miguel Ribeiro licenciou-se em Artes Plásticas na ESBAL e é ilustrador desde 1990. Estudou animação na LazennecBretagne e na Filmógrafo. Tem uma extensa filmografia, destacando-se “A Suspeita” (Cartoon d’Or 2000) e “Viagem a Cabo Verde”, tendo vencido vários prémios. Em 2007 funda, com Nuno Beato e Eva Yébenes, a produtora Sardinha em Lata. Em 2012 cria a produtora Praça Filmes. Acaba de realizar a curta “Estilhaços” e prepara a primeira longa de animação, “Nayola”, a partir do texto “A Caixa Preta” de Mia Couto e Eduardo Agualusa.

ANIMATION IN PROGRESS

José Miguel Ribeiro e Jorge António, 80’

O HOMEM QUE CONSERTOU A LUA

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

48

NAYOLA


Bruno Caetano, 12’30’’ Argumento Script: Manuel Ruas Moreira e Bruno Caetano Técnica Technique: Animação de Volumes, Stop Motion / Puppets animation, stop motion Produção Production: Frederico Serra, Take it Easy Orçamento Budget: 95 116,80€ (100%) Financiamento assegurado Secured financing: 7 366,80€ (8%, Take it Easy, Easy Lab)

Numa cidade em que a natureza foi proibida, o pequeno crime de um homem simples desencadeia consequências inesperadas.

In a city where nature has been forbidden, a small crime perpetrated by a simple man triggers unexpected consequences.

Bruno Caetano has always been fascinated by animation, since he couldn’t draw, he gave stop motion a try. After several amateur productions he specialized at CIEAM and devoted himself to this technique. In the years that followed he kept working on defying projects, increasing not only his passion, but also his experience in animation. Currently he works as a production manager, director and animator at EASYLAB. Still doesn’t know how to draw.

DUMB BARBARIAN’S CHRISTMAS Jorge Ribeiro, Emanuel Barros, Diogo Costa, TV-special, 30’ técnica technique: Animação 3D / 3D animation Produção Production: Fleabag Animation Studio Coprodução coProduction: Animais AVPL, Fleabag Frog Orçamento budget: 150.000,00€

Alfredo é um Guerreiro Bárbaro que adora batalhar. É feliz quando se bate contra ogres, gnomos e demais criaturas das trevas e todos os dias acorda pronto para uma nova pancadaria. Infelizmente para ele, hoje todos os seus adversários estão ocupados a preparar a ceia de Natal... Alfred is a barbarian warrior who loves to battle. He is happy when he is fighting against ogres, orcs and other creatures of the darkness. Everyday he wakes up ready for a new battle. Today, no one is available to fight him; all his opponents are busy getting ready for Christmas...

51

Bruno Caetano A animação sempre o fascinou, mas como não sabia desenhar, decidiu experimentar a animação de volumes. Após várias produções amadoras especializou-se no CIEAM, dedicando-se a esta técnica. Nos anos que se seguiram foram muitos e estimulantes os projetos em que participou, desenvolvendo não só a sua paixão, como a sua experiência em animação. Atualmente trabalha como chefe de produção, realizador e animador no Easylab. Continua sem saber desenhar.

ANIMATION IN PROGRESS

the secret garden

O NATAL DO BÁRBARO BURRO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

50

O JARDIM SECRETO


Paulo Patrício, 15’ Produção Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura, Animais

Filme de animação que evoca Gisberta Júnior, transexual assassinada em 2006, através de duas narrativas contrastantes: a do quotidiano de transexuais e dos depoimentos dos agressores envolvidos no caso. Tendo por base testemunhos reais e contadas em paralelo, debruçam-se ambas sobre a condição humana.

A film about Gisberta, a homeless, transexual, prostitute, drug user and HIV Positive murdered by a group of teenage boys in Porto. The story is told through two contrasting narratives: transgender’s daily life and statements of the perpetrators involved in the case. Both based on real statements and both about human condition.

Paulo Patrício was born in Huambo, Angola and lives in Oporto, Portugal. He shares his artistic activity between drawing, animation, illustration and multimedia. He studied Painting in the Faculty of Fine Arts of Oporto University – Portugal (1998-2003).

Daniela Duarte, 8’ Produção Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura, Animais

A ideia para este filme nasceu do desenho “Sinalética para um novo dia”. No desenho uma casa em que os adultos têm a forma de pictogramas. Esse lar é “invadido” por 3 crianças na forma de desenhos infantis, aterrorizando a personagem feminina que foge apavorada perante a “destruição” a que assiste.

The idea for this film is inspired by a drawing named “Signage for a new day”. There’s a house and the adults in it are represented by pictograms. The house is “invaded” by 3 children that have the form of children’s drawings, and they terrify the female pictogram that flees before the visual “destruction”.

Daniela Duarte Licenciatura em Artes, Banda Desenhada e Ilustração da ESAP, Guimarães. Além do trabalho de orientação de oficinas e de ilustração, tem exercido regularmente trabalho como animadora, intervalista, artista de layout, grafista e realizadora para produtoras portuguesas como a Ciclope Filmes, Filmógrafo, Zeppelin Filmes e Animais, onde é atualmente animadora e realizadora.

Daniela Duarte - Degree in Arts, Comics and Illustration at ESAP, Guimarães. Besides directing workshops and illustration work, has exercised regularly work as an animator, inbetweener, layout artist, graphic designer and director for Portuguese production houses such as Cyclope Filmes, Filmógrafo, Zeppelin Filmes and Animais, where she is currently an animator and director.

53

Paulo Patrício nasceu em Huambo, Angola, e vive no Porto, Portugal, divide a atividade artística entre o desenho, animação, ilustração e multimédia. Estudou Pintura na Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto (1998-2003).

ANIMATION IN PROGRESS

YOUR NAME IS

PICTODRAMA

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

52

O TEU NOME É


Catarina Sobral, 8’, 2017 Argumento script: catarina sobral técnica technique: Animação 3D / 3D animation Produção Production: Humberto Santana, Animanostra

Nada faz o Sr. Cheio parar de sentir. De cada vez que sente uma emoção nova, essa soma-se às emoções anteriores, que continuam a preenchê-lo, cada vez mais apertadas. Na angústia de tanto sentir, e tão intensamente, anda sempre com o coração nas mãos. Pelo contrário, nada parece preencher o imensurável espaço por ocupar do Sr. Vazio. The main difference between Mr. Full and Mr. Empty isn’t the space they occupy, but the volume of their contents.

Born in Portugal en 1985, Catarina Sobral is a published author and illustrator. After studying Graphic Design,she graduated in Illustration in 2012. Her work is a regular presence in editorial illustration and she has been published in countries including Portugal, Brazil, France, Italy, Sweden, Hungary, Germany, Argentina and South Korea. Her work has been exhibited both in solo and group shows in many places around the world and recognized by the Bologna Children’s Book Fair, the Portuguese National Illustration Award, the Portuguese Authors’ Society, the White Ravens catalogue and the 3x3 magazin.

SURPRISE Paulo Patrício, 8’ Argumento Script: Paulo Patrício Técnica Technique: animação tradicional, pintura digital / Traditional animation, digital painting Produção Production: Vanessa Ventura, Nuno Amorim, Animais Orçamento budget: 100.000,00€ Financiamento assegurado Secured financing: 80.000 € Datas de produção Shooting dates: 2014/2016

Filme de animação experimental/documental baseado numa conversa real entre uma mãe e a filha de 3 anos que recupera de um cancro. Enquanto a filha desenha memórias do tratamento, a conversa passa entre sombras e luz, seguindo o fio inquieto dos afetos, da doença, do amor entre a mãe e a filha, da vida. A short film based on a real conversation between a mother and her 3 years old daughter that recovers from a cancer. While the daughter draws memories from the treatment, the conversation wanders into shadows and light, following the unsettled thread of affections, disease, love bonding mother and daughter, and of life.

Paulo Patrício Paulo Patrício nasceu em Huambo, Angola, e vive no Porto, Portugal, divide a atividade artística entre o desenho, animação, ilustração e multimédia. Estudou Pintura na Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto (1998-2003). Paulo Patrício was born in Huambo, Angola and lives in Oporto, Portugal. He shares his artistic activity between drawing, animation, illustration and multimedia. He studied Painting in the Faculty of Fine Arts of Oporto University – Portugal (1998-2003).

55

Nascida em Portugal, em 1985, Catarina Sobral é ilustradora e com vários livros publicados. Depois de estudar Design Gráfico, licenciou-se em Ilustração em 2012. O seu trabalho é regularmente visto em editoriais de ilustração e publicou em vários países como Portugal, Brasil, França, Itália, Suécia, Hungria, Alemanha, Argentina e Coreia do Sul. O seu trabalho tem sido exibido tanto independentemente como em exposições coletivas em vários cantos do mundo e já foi reconhecido pela Feira do livro Infantil de Bolonha, em Portugal pelo Prémio Nacional de Melhor Ilustração, pela SPA, pelo catálogo White Ravens e pela 3x3 Magazine.

ANIMATION IN PROGRESS

RATIO BETWEEN TWO VOLUMES

SURPRESA

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

54

RAZÃO ENTRE DOIS VOLUMES


ANIMAÇÃO EM DESENVOLVIMENTO

ANIMATION IN PROGRESS

56

TIO TOMÁS E A CONTABILIDADE DOS DIAS Uncle Tomás and the Counting of the Days Regina Pessoa, 10’ Argumento Script: Regina Pessoa Técnica Technique: Photoshop, Desenho nas paredes e stop motion / Photoshop, draw in walls and stopmotion Produção Production: Abi Feijó (Ciclope Filmes), Julie Roy (ONF) e Delphine Nicolini (Les Armateurs) Orçamento Budget: 218.500€ Financiamento assegurado Secured financing: 110.000 € (ICA) 91.000 € (OFN) Prémios (12.500 €) 5.000 € (Creative Films) Finalização Conclusion dates: 2018

O tio Tomás foi um homem humilde, simples e anónimo. Quem o conheceu recorda-o como um inútil. No entanto, ele foi muito importante para a pessoa em que me tornei… Percorro as lembranças que guardo dele, penso no seu percurso, no processo de envelhecimento e nos sonhos que não deixamos de ter.

Uncle Tomás was an humble, simple and anonymous man. Those who knew him remember him as useless. However, it was very important for the person I have become ...I walk through the memories that I kept of him, I think about its route, the process of aging and dreams that we keep having through time.

Regina Pessoa, , licenciada em Pintura pela Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto. Trabalhou como animadora nos filmes de Abi Feijó: Os Salteadores, Fado Lusitano e Clandestino. Realizadora de: A Noite (1999, gravura em gesso, 9 prémios); História Trágica com Final Feliz (2005 , gravura sobre papel, 50 prémios incluindo o Grande Prémio de Annecy). Kali o Pequeno Vampiro (2012, gravura digital) Coprodução Ciclope, Folimage, ONF e Studio GDS. 20 prémios, incluindo o Hiroshima Prize. Regina Pessoa has graduated at the Oporto University of Fine Arts. In 1992 begins working in Filmógrafo, where she collaborates as an animator. In 1999 animates and directs her first author film “A Noite” (The Night), engraving on plaster plates. 2005 animates and directs her second short animation film “Tragic Story With Happy Ending”, whose project received 3 prizes in Annecy “Espace Projects” 2001, and more than 50 other awards and distinctions in film festivals, including the Christal d’Annecy.


ESTÚDIOS DE ANIMAÇÃO PRODUCTION COMPANIES


ESTÚDIOS DE ANIMAÇÃO

PRODUCTION COMPANIES

Completing 25 years in 2016, with over 20 animation shorts produced and screened worldwide, a talented team of directors and professionals, and experience in animation series, documentary, institutional and advertising films, ANIMAIS holds a meaningful role on the Portuguese Cinema Panorama and is increasingly devoting its resources to work together with international producers and artists for Worldwide Animation.

Sediado em Guimarães, o Bando à Parte (BAP) produz desde 2011 cinema de animação no estúdio BAP, na cidade do Porto. Desde essa data produziram três curtas-metragens, premiadas e selecionadas em inúmeros festivais internacionais e nacionais. Based in Guimarães, Bando à Parte (BAP) produces since 2011 animated cinema in the BAP studio, in Porto. Since then, they produced three short-films, award-winning and selected for several international and national festivals.

CICLOPE FILMES ANIMANOSTRA

BANDO À PARTE

Animanostra Cinema Audiovisual e Multimédia Lda. é uma produtora portuguesa especializada em animação. Em atividade desde 1991. Produziu diversos títulos de curtas-metragens e séries de televisão tanto para o público mais jovem com para adultos.

Animanostra Audiovisual Cinema and Multimedia Lda. is a Portuguese production company specialized in animation. In business since 1991. It has produced

A Ciclope Filmes é uma pequena produtora de animação criada especificamente para produzir os filmes de Regina Pessoa e Abi Feijó. Tem desenvolvido diversas coproduções internacionais com o ONF do Canadá, a Folimage (França), o Studio GDS (Suiça) e o Studio Film Bilder (Alemanha). Entre os filmes produzidos encontram-se: “História Trágica com Final Feliz” e “Kali, o Pequeno Vampiro” e Amélia & Duarte. Em produção “Tio Tomás e a Contabilidade dos Dias”, de Regina Pessoa.

Filmes do Gajo is a production company dedicated to the cinema, founded in 2011 by Mário Gajo de Carvalho. Produced several films, including THE PLACE THAT REMAINS premiered at the 10th Berlin Directors Lounge, REHEARSALS premiered at the 55th Krakow Film Festival, CIRCUS DEBERE BERHAN premiered at the 20th Milano Film Festival. In this moment is finalizing the animation MY VANE.

EASY LAB - TAKE IT EASY O EASYLAB é o departamento de animação da produtora TAKE IT EASY. Um colectivo de artistas, animadores e realizadores em constante evolução que criam conteúdos e linguagens visuais para curtas, longas, publicidade e outros desafios que possam surgir.

EASYLAB is TAKE IT EASY’s animation department. An ever evolving collective of artists, animators and directors that create visual imagery and content for shorts, features, advertising and other challenges that might arise.

MODO IMAGO Modo Imago é o departamento de imagem do atelier MODO que desenvolve a sua atividade profissional em áreas como a arquitetura, o design e o cinema. Modo Imago is the image department of MODO´s atelier which develops his professional activity in architecture, design and cinema.

PRAÇA FILMES FILMES DO GAJO Filmes do Gajo é uma produtora dedicada ao cinema fundada, em 2011, por Mário Gajo de Carvalho. Produziu vários filmes, entre os quais O LUGAR QUE SE MANTÉM

É uma produtora de cinema de animação de autor, criada por José Miguel Ribeiro e Ana Carina Estróia em 2012 e sediada em Montemor-o-Novo. Também produz filmes de encomenda e documentários.

61

60

A Animais celebra 25 anos em 2016, tendo produzido mais de 20 curtas de animação de autor, séries de animação, filmes documentais, institucionais e publicitários, tem um importante papel no Cinema Português. Reúne uma equipa talentosa de autores e profissionais e tenciona investir no mercado internacional reforçando as coproduções e colaborações internacionais.

estreado no 10th Berlin Directors Lounge, REHEARSALS estreado no 55th Krakow Film Festival, CIRCUS DEBERE BERHAN estreado no 20th Milano Film Festival. Neste momento encontra-se a finalizar a animação O MEU CATA-VENTO.

PRODUCTION COMPANIES

ANIMAIS

Ciclope Filmes is a small animation production company, specifically created to produce the films by Regina Pessoa and Abi Feijó. It has developed several international co-productions with NFB of Canada, Folimage (France), Studio GDS (Switzerland) and with Studio Film Bilder (Germany). Some of the films produced “Tragic Story with Happy Ending”, “Kali, the little vampire” and “Amélia & Duarte”. In production, “Uncle Thomas and the accounting for the days”, by Regina Pessoa.

ESTÚDIOS DE ANIMAÇÃO

several short films and television series for younger and adult audiences.


Filmes da Praça is a production company specialized in author’s animation, created by José Miguel Ribeiro and Ana Carina Estróia in 2012, based in Montemor-o-Novo. It also produces commissioned films and documentaries.

ESTÚDIOS DE ANIMAÇÃO

PRODUCTION COMPANIES

62

toonelada A Toonelada teve o seu início na atividade da produção audiovisual no mês de fevereiro de 2008. Apesar de contar com pouca metragem com a sua assinatura, a Toonelada conta no seu espólio com toda a obra do célebre personagem de animação “O Patinho”, sendo a detentora de todos os direitos de utilização do mesmo personagem. A Toonelada presta habitualmente serviços de animação e vídeo para filme publicitário e igualmente serviços para o mercado da edição tipográfica. Toonelada started his audiovisual production activity in the February of 2008. Despite of the few films with his signature, Toonelada has the all assets of the celebrity character “O Patinho”, and is the owner of his usage rights. Toonelada usually provides entertainment and video services for advertising films and also services for the market of print edition.


ESCOLAS DE ANIMAÇÃO ANIMATION SCHOOLS


Agnes: José Pedro Teixeira, 2014, 4’, Animação 3D / computer 3D

FILMOGRAFIA FILMOGRAPHY (2015 - 2016):

Escola superior politécnica

Gaiola de Vento / Wind Cage: Marco Costa,

no domínio das artes e do design

2015, 07’50’’, animação 3D e 2D Tele-Sofia: Ana Fernandes, Manuel Sá,

Polytechnic college in the fields

Nuno Mendanha, 2015, 06’20’’,

of arts and design

rotoscopia / rotoscoping

ESCOLAS DE ANIMAÇÃO

ANIMATION SCHOOLS

66

Foi o Fio / Was the Wire: Patrícia Figueiredo, LICENCIATURAS: BD / ILUSTRAÇÃO, DESENHO,

2014, 05’20’’, animação 2D

GRAFISMO MULTIMÉDIA

# Lingo: Daniel Roque, 2015, 10’,

UNDERGRADUATE: COMICS / ILLUSTRATION;

animação 2D (digital)

DRAWING; MULTIMEDIA GRAPHICS

PRONTO, ERA ASSIM / THAT’S HOW IT WAS : Joana Nogueira e Patrícia Rodrigues, 2015,

MASTERS: ANIMAÇÃO DIGITAL, ILUSTRAÇÃO, DESENHO - PRÁTICA ARTÍSTICA, DESENHO

INSTITUTO POLITÉCNICO DO CÁVADO E DO AVE

12’58’’, Stop Motion e Animação 2D

CIENTÍFICO E ARQUEOLÓGICO MASTERS: DIGITAL ANIMATION, ILLUSTRATION,

MESTRADO: ILUSTRAÇÃO E ANIMAÇÃO

DRAWING - ARTISTIC PRACTICE, SCIENTIFIC AND

MASTER: ILLUSTRATION AND ANIMATION

Moving Image graduation degree trains students to become animators, creative professionals able to implement 2D and 3D animation in the general framework of visual and audio-visual documents for cinema, television, games and platforms, supported by languages and methodologies required to the illusion of apparent motion. The plan of studies has a 9 week internship in the last semester. Our students have interned in European companies in the production of audiovisual and short films. We also accept partnerships with non-profit organizations for the production of very short audiovisuals.

ARCHAEOLOGICAL DRAWING

O mestrado em Animação Digital visa formar profissionais criativos, capazes de conceber e gerir projetos para as diversas plataformas de difusão, desde o cinema e a televisão até à Web e os novos suportes interativos. Unidades curriculares: Desenho para Animação, Animação 2D, Modelação e Animação 3D, Cinematografia, Produção, Projecto de Animação e Seminários (Argumento; Som; Infografia). Opções de conclusão do mestrado: dissertação teórica ou trabalho de projecto ou estágio. The Master in Digital Animation aims to train creative professionals, able to design and manage projects for the various broadcasting platforms, from film and television to the Web and new interactive media.

O mestrado em Ilustração e Animação visa formar profissionais preparados para trabalhar em duas áreas emergentes, a Ilustração e a Animação, de forma multidisciplinar e respondendo assertivamente às necessidades do mercado atual e global. Tendo por base a comunicação visual, da vertente artística à vertente comercial, pretende oferecer uma formação completa, na qual os formandos possam optar pelo desenvolvimento de um projeto final coerente com as suas competências e preferências, seja ao nível da ilustração ou da animação, ou ainda em ambas, construindo um projeto ambivalente. The MA in Illustration and Animation aims to train skilled professionals to work in two emerging areas, Illustration and Animation, in a multidisciplinary

UNIVERSIDADE DO ALGARVE

MOVING IMAGE DEGREE

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA - ESCOLA DAS ARTES

Apresentação da instituição

MESTRADO: SOM E IMAGEM – ESPECIALIZAÇÃO

/ cursos de animação

EM ANIMAÇÃO POR COMPUTADOR

LICENCIATURA: IMAGEM ANIMADA

MASTER: SOUND AND IMAGE - COMPUTER

O curso de licenciatura em Imagem Animada forma animadores, profissionais criativos capazes de fazer animação 2D e 3D, no âmbito geral da produção de documentos visuais e

ANIMATION EXPERTISE

67

ESCOLA SUPERIOR ARTÍSTICA DO PORTO – GUIMARÃES

audiovisuais para cinema, televisão, jogos e plataformas, suportada por linguagens e metodologias necessárias à composição da ilusão de movimento aparente. O plano de estudos tem um estágio de 9 semanas no último semestre. Os alunos têm estagiado na produção de curtas-metragens e de audiovisuais em empresas do espaço europeu. Aceitamos parcerias com organizações sem fins lucrativos para a produção de audiovisuais muito curtos.

ANIMATION SCHOOLS

FILMOGRAFIa FILMOGRAPHY (2014 - 2015):

way and assertively responding to the needs of current and global market. Based on visual communication, from the artistic aspect to commercial, the MA intends to offer a complete training, in which students can choose to develop a coherent final project with their skills and preferences, either in terms of illustration or animation, or yet in both, building an ambivalent project.

ESCOLAS DE ANIMAÇÃO

Course units: Drawing for Animation, 2D Animation, 3D Modeling and Animation, Cinematography, Production, Project Animation and Seminars (Story; Sound; Infographics). Options to conclude the master: theoretical dissertation or project or work placement.


FILMOGRAFIA FILMOGRAPHY (2014 - 2015): Night Fright: João Moura e Simão Carneiro, 2014, 3’, 3D Napoleon’s Unsung Battle: João Paiva, 2014, 3’50’’, 3D

A Helping Hoot: Tiago Monteiro, 2014, 05’37’’, 2D A Directa / Up All Night: Beatriz Novais, 2015, 5’, 2D Ao Relento / In The Open At Night: Joana Filipa Dias, 2015, 4’, 3D

Triplamente (2015, 2’12) Coração Barata (2016, 6’) Chambi (2016, 5’) Hope (2016, 7’) Gregor (2016, 3’) The Hoomans (2016, 4’) Lock Down (2016, 4’)

main areas of intervention are the 2D Digital Animation / 3D, Virtual and Augmented Reality, and Multimedia Production. The digital animation is broken down into various components during the three years of the study plan addressing the motion graphics, character animation and performance animation (real time). FILMOGRAFIA FILMOGRAPHY 2016:

UNIVERSIDADE LUSÓFONA DE HUMANIDADES E TECNOLOGIAS

O Conto D’Alex / Alex´s History (4´30”), Catarina Silva e Francisco Caldeira

This degree crosses different animation techniques (traditional and 2D/3D), and aims for the creation of animated films. Favors training guided by experienced professionals and academics in the field of animation, audiovisual techniques and visual culture. It produces annually around 5 short films, documentary and experimental animation.

A Universidade Lusófona abriu no ano letivo 2015-2016 o primeiro mestrado em Portugal em Artes da Animação. Universidade Lusófona opened in 20152016 the first master in Animation Arts in Portugal (Lisbon). FILMOGRAFIA FILMOGRAPHY (2015 - 2016):

Ghiocel: Mara Ungureanu, 2015, 5’, 2D One Day of Rain (2015, 2’31) Origem (2015, 6’01) Red (2015, 4’37) An Original Cliché (2015, 4’00) Tala (2015, 4’32) Juma (2015, 4’49)

Saturno / Saturn (5’13’’), Rafaela Canito Follow (4’), Luís Viana

ESMAE

Seven (3’), Beatriz Parente Marvin’s Island (6’10’’), António Vieira,

LICENCIATURA EM TECNOLOGIA

Filipa Burmester, Pedro Oliveira

DA COMUNICAÇÃO MULTIMÉDIA

Whole Lotta Luck (3’), Ana Rita Pinto

BACHELOR IN MULTIMEDIA

Pérola / Pearl (4’), Daniela Ferreira

COMMUNICATION TECHNOLOGY

Monte Zuma FM (4’30’’), Joana Lopes Sumbí?sis (4’15’’), João Leite

A licenciatura em Tecnologia da Comunicação Multimédia (TCM) assenta numa visão contemporânea, criativa e interdisciplinar. Orienta-se numa dimensão artística e de inovação tecnológica e persegue uma filosofia de conhecimento transversal, promovida pelas várias áreas de conhecimento que compõem o curso. As principais áreas de intervenção são a Animação Digital 2D/3D, Realidade Virtual e Aumentada, Produção e Realização Multimédia. A animação digital é decomposta em diversas componentes durante os três anos do plano de estudos abordando a animação gráfica (motion graphics), a animação de personagens e a animação performativa (tempo real), explorando diversas técnicas de interação. The bachelor in Multimedia Communication Technology (TCM) is based on a contemporary, and interdisciplinary vision. Towards an artistic education supported by the technological innovations it pursues the transversal knowledge sustained by the crossings between different fields. The

69

Esta licenciatura cruza diferentes técnicas de animação, das mais tradicionais ao 3D, orientadas para a realização de filmes de animação. Privilegia uma formação orientada por profissionais e académicos experientes em animação, técnicas audiovisuais e cultura visual. Produz anualmente cerca de 5 curtas, documentários animados e animações experimentais.

ANIMATION SCHOOLS

Computer Animation is a central area in the new millennium creative industries and audiovisual. The students’ work is oriented towards the creation of animated film projects involving various technical and artistic practices, such as modeling, lighting and 3D texturing; the visual effects that integrate real image and 3D image; design, editing and graphics for video; the study of characters and narratives. The Master in Computer Animation Area confers diferente skills always in conjunction with professionals from other areas of expertise.

Breu (2015, 1’48)

ESCOLAS DE ANIMAÇÃO

ESCOLAS DE ANIMAÇÃO

ANIMATION SCHOOLS

68

Animação por Computador é uma área central nas indústrias criativas e dos audiovisuais do novo milénio. O trabalho dos alunos é orientado para a criação de projetos de cinema de animação que envolvem técnicas práticas e artísticas diversas, tais como a modelação, iluminação e texturização 3D; os efeitos visuais que integram imagem real e imagem 3D; o design, edição e grafismo para vídeo; o estudo de personagens e narrativas. Este mestrado confere competências para intervir em diferentes domínios sempre em articulação com profissionais de outras áreas de especialização.


CONTACTOS CONTACTS


PRODUTORAS E REALIZADORES / PRODUCERS AND DIRECTORS

EASY LAB - TAKE IT EASY

PICKLE FILMS

Av. 24 de Julho, Nº 52, 3º Dir

Margarida Madeira

1200-868 Lisboa, Portugal

Telefone / Phone number: +351 967 888 948

Telefone / Phone: +351 213 150 085

www.pickle-films.pt

/ +351 213 150 087

E-mail: margaridalamadeira@gmail.com

escolas / SCHOOLS

www.takeiteasy-film.com SARDINHA EM LATA ANIMAIS

FILMES DO GAJO

Universidade Lusófona

ESCOLA SUPERIOR ARTÍSTICA

Animais AVPL

Mário Gajo de Carvalho

de Humanidades e Tecnologias,

DO PORTO - GUIMARÃES

Rua Pereira HenriqueS, nº 1, Sala 11D

Telemóvel / Mobile +351 961 646 080

sala A 1.4 , Campo Grande 376

Rua Francisco Agra, 92 (Antiga Rua de Sta

1950-242, Lisboa

mariogajodecarvalho@gmail.com

1749-024 Lisboa, Portugal

Luzia) 4800-157 Guimarães, Portugal

Telemóvel / Mobile: +351 966 518 274

Telefone / Phone: +351 253 410 235

Telemóvel / Mobile +351 935 628 054

FILMES DA PRAÇA

/ +351 964 151 591

Fax: +351 253 519 681

/ +351 937 590 977

Mercado Municipal, Loja 6

www.sardinhaemlata.com/pt

www.esap-gmr.com

E-MAIL: animais.avpl@gmail.com

7050-112, Montemor-o-Novo, Portugal

E-mail: info@sardinhaemlata.com

E-mail: dir@esap-gmr.com

www.animais-animation.com

Telefone / Phone: +351 266 877 015

E-mail: toons@toonelada.pt

- Polo das Indústrias Criativas

(Ana Carina Estróia)

Praça Coronel Pacheco, n.2, 4 e 6,

IPCA - INSTITUTO POLITÉCNICO DO CÁVADO E DO AVE

VANESSA NAMORA CAEIRO

Escola Superior de Tecnologia

4050-453 Porto

FILMÓGRAFO, LDA.

vcaeiro@gmail.com

www.est.ipca.pt

Telefone / Phone: +351 220 731 367

Rua Dr. Egas Moniz, 159

BEHANCE: https://www.behance.net

E-mail: pmteixeira@ipca.pt

/ +351 252 049 715

3860-078 Avanca, Portugal

/vanessanamoracaeiro

Telemóvel / Mobile: +351 937 590 977

Telefone / Phone: +351 234 880 658

E-mail: animais.avpl@gmail.com

/ +351 966 190 163

ZEPPELIN FILMES

- ESCOLA DAS ARTES

www.animais-animation.com

www.filmografo.pt / www.cinemadg.com

Co-Production & Distribution:

Rua Diogo Botelho, 1327

E-mail: filmografo@filmografo.pt

Zeppelin Filmes

4169-005 Porto, Portugal

/ cinemadg@gmail.com

www.zeppelin-filmes-animation.simplesite.com

Telefone / Phone: +351 226 196 200

E-mail: info@zeppelin-filmes.pt

FAx +351 226 196 291

ANIMANOSTRA Rua Palmira 66, 3º D, 1170-289 Lisboa

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA

Telemóvel / Mobile: +351 932 569 889

MARGARIDA MADEIRA

E-mail: animanostra_hs@netcabo.pt

telefone / phone: +351 967 888 948

Milton Pacheco

email: margaridalamadeira@gmail.com

E-mail: mpj.corp@gmail.com

UNIVERSIDADE DO ALGARVE

www.pickle-films.pt

Telemóvel / Mobile: +351 917 644 184

- ESCOLA SUPERIOR DE EDUCAÇÃO

4810-523 Guimarães, Portugal

MODO IMAGO

Patrícia Rodrigues

Telefone / Phone: +351 289 800 100

www.oof.pt/bandoaparte

Avenida 5 de Outubro, 194, r/c dto.

E-mail: patrodrigues89@gmail.com

Fax: +351 289 888 402

Telefone / Phone: +351 253 094 489

1050-064, Lisboa, Portugal

Telemóvel / Mobile: +351 963 918 811

www.ualg.pt

E-mail: bando@bandoaparte.com

Telefone / Phone: +351 217 932 522

Produtor / Producer: Rodrigo Areias

E-mail: modoatelier@sapo.pt

BANDO À PARTE

www.artes.ucp.pt

Campus da Penha, 8005-139 Faro

Rua Padre Augusto Borges de Sá

Telemóvel / Phone: +351 91 861 27 54 E-mail: areias@bandoaparte.com

NATÁLIA DE AZEVELO TEIXEIRA ANDRADE

E-mail: esec.ualg@ualg.pt Joana Nogueira E-mail: joanaritanogueira@gmail.com

UNIVERSIDADE LUSÓFONA

Telemóvel / Mobile: +351 968 780 205

DE HUMANIDADES E TECNOLOGIAS

Rua 102, nº 215, 4485-874 Vila Chã, Portugal

Campo Grande, 376, 1749 - 024 Lisboa

CICLOPE FILMES – ABI FEIJÓ

Telemóvel / Mobile: +351 932 082 922

Paulo D´Alva

Telefone / Phone: +351 217 515 500

Casa de Vilar, Rua Rui Feijó 921

E-mail: nataliandrade0@gmail.com

E-mail: paulodalva@gmail.com

Fax: +351 21 757 7006

Telemóvel / Mobile: +351 963 236 545

www.ulusofona.pt

4620-890, Vilar do Torno e Alentém, Portugal Telemóvel / Mobile: +351 936 275 674

E-mail: paulo.viveiros@ulusofona.pt

www.ciclopefilmes.com

(Paulo Viveiros); filipe.luz@ulusofona.pt

E-mail: ciclope@ciclopefilmes.com

(Filipe Luz)

73

TOONELADA

e-mail: anac@pracafilmes.com

CONTACTS

www.pracafilmes.pt Animais AVPL - PINC

CONTACTOS

CONTACTOS

CONTACTS

72

Telefone / Phone: + 351 218 680 663


AGÊNCIA / PORTUGUESE SHORT FILM AGENCY Salette Ramalho, Praça José Régio, nº110, 4480-718 Vila do Conde, Portugal Telefone / Phone: +351 252 646 683

INSTITUCIONAIS / INSTITUTIONAL

Fax: +351 252 638 027 www.curtas.pt/agencia E-mail: agencia@curtas.pt CÂMARA MUNICIPAL DO PORTO DAI | ESMAE | IPP

Gabinete de Comunicação e Promoção

Rua Dr. Roberto Frias, nº 712

/ Office of Communication and Promotion

4200-465 Porto

Câmara Municipal do Porto

Telefone / Phone: +351) 225 571 000 (ext. 1233)

Praça General Humberto Delgado

E-mail: carladias@esmae-ipp.pt

4049-001 Porto, Portugal

Departamento de Artes da Imagem:

Telefone / Phone: +351 222 097 000

Professor José Quinta Ferreira

E-mail: imprensa@cm-porto.pt

/ PORTUGUESE CINEMATECA

Donga@esmae.ipp.pt

Rua Barata Salgueiro, 39, 1269-059 Lisboa

Professor de animação:

Telefone / Phone: +351 213 596 200

Luís Leite (Grifu)

Fax: +351 213 523 180

luis.grifu@gmail.com

www.cinemateca.pt E-mail: cinemateca@cinemateca.pt ICA - INSTITUTO DO CINEMA E DO AUDIOVISUAL / CINEMA AND AUDIOVISUAL INSTITUTE

FESTIVAIS DE ANIMAÇÃO / ANIMATION FESTIVALS

Rua Luís Pastor de Macedo, Edifício Tobis 1750-156 Lisboa, PORTUGAL Telefone / Phone: +351 213 230 800 / +351 210 334 700 Fax : +351 213 431 952

MONSTRA - FESTIVAL DE ANIMAÇÃO DE LISBOA

www.ica-ip.pt

Telefone / Phone: +351 213 460 261

mail@ica-ip.pt (geral)

www.monstrafestival.com

info@ica-ip.pt

E-mail: monstra@monstrafestival.com;

(information and explanations)

producao@monstrafestival.com

paulo.goncalves@ica-ip.pt (Cinema and Audiovisual Department)

CINANIMA

catarina.correia@ica-ip.pt

Rua 62, 251, 4500-366 Espinho, Portugal

(Management Department)

Telefone / Phone: +351 22 733 13 50/1 www.cinanima.pt E-mail: office@cinanima.pt

75

CINEMATECA PORTUGUESA

João Paulo Donga Joao

CONTACTS

Coordenador do curso de TCM:

CONTACTOS

CONTACTOS

CONTACTS

74

quintaferreira@esmae.ipp.pt


Edição / Publisher: Casa da Animação Design gráfico / Graphic Design: Romã Design ©2016 Casa da Animação Direção / Board of Directors Jorge Ribeiro Vanessa Ventura Miguel Pires de Matos

Equipa de Produção e Programação / Production and curator team Vanessa Ventura Joana Nogueira

/ Institutional supports Secretaria de Estado da Cultura Instituto Português do Cinema e do Audiovisual Câmara Municipal do Porto

Casa da Animação ED. Teatro Municipal Campo Alegre Rua das Estrelas, s/n 4150-762 Porto – Portugal Tel. +351 968 720 854 / 968 720 853 mail@casa-da-animacao.pt www.casa-da-animacao.pt FACEBOOK.COM/CASA-DA-ANIMACAO

CONTACTOS

Apoios institucionais

CONTACTS

77

Regina Machado



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.