PENNA 110 - maggio / giugno / luglio 2014
F O U N T A I N P E N S & L I F E S T Y L E
“Poste italiane Spa” Spedizione in a.p. D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano
Omas William Shakespeare Visconti Homo Sapiens Crystal Pelikan M1000 Maki-e Seaside Delta Horse Power D-Parmy Puà
€ 7.00
VINTAGE
Le stilografiche esplosive della propaganda
TUUM
Intellecta DESIGN MADE IN ITALY
Meisterstück e Hugh Jackman Crafted for New Heights Novant’anni fa, con Montblanc nasceva uno strumento da scrittura che sarebbe diventato un’icona della bella scrittura, ma non solo: la Montblanc Meisterstück, simbolo di una costante volontà di superarsi. In occasione del suo novantesimo anniversario, la nuova Meisterstück 90 Years si arricchisce di finiture in oro rosso e di un pennino dall’esclusiva incisione “90”. Per informazioni e acquisti visiti Montblanc.com
Asterisco The future is in the nib
L
e stilografiche dispongono di una formidabile freccia al loro arco: il pennino, che non a caso di una freccia ricorda le forme. È il pennino che rende possibile alla stilografica ciò cui ogni altro strumento da scrittura, analogico o digitale, può avvicinarsi solo asintoticamente: la riproduzione fedele delle più tenui sfumature della personalità di chi ne fa uso. Noi di Penna siamo particolarmente lieti che una realtà giovane come il brand umbro Tuum abbia compreso le potenzialità oggi quantomai ampie di questo modo di scrittura. E lo ha fatto con tale convinzione da lanciare sul mercato una propria stilografica, Intellecta, tesa a recuperare i valori della spiritualità più genuina. Sebbene in questo numero le luci della ribalta spettino alla penna di Tuum, le pagine che vi aspettano non mancano di presentare altri strumenti da scrittura rimarchevoli sia per originalità estetica sia per qualità tecnica. Tra questi citeremo ora solo la bellissima edizione limitata dedicata da Omas a William Shakespeare. Troverete inoltre resoconti in abbondanza dalle fiere ed eventi principali del settore, nonché la descrizione di una nostra recente visita alla “patria” della stilografica, ovvero lo stabilimento amburghese di Montblanc. Per l’occasione la maison dal logo a sei lingue di ghiaccio ha aperto a Penna le porte del suo leggendario Artisan Atelier, nonché quelle dell’ufficio dell’amministratore delegato Jérôme Lambert. Buona lettura!
Osvaldo Ponchia Direttore responsabile / / Editor-in-chief
IL FUTURO NEL PENNINO
1
Fountain pens have a formidable arrow in their quiver: a nib, which by no coincidence is arrow-shaped. It’s the nib that gives the fountain pen the trait every other writing instrument – analogue or digital – can merely hope to approximate: the faithful reproduction of even the subtlest nuances of its user’s personality. At Penna we are particularly happy that a young company like the Umbrian Tuum has understood the huge potential of this way of writing. It has done so with great conviction, launching its own fountain pen, the Intellecta, aimed at reviving the values of the most authentic spirituality. While the spotlight is firmly on the Tuum pen in this issue, the following pages also present other remarkable writing instruments, in terms of both aesthetic originality and technical quality. They include the stunning limited edition that Omas has dedicated to William Shakespeare, as well as the poetic Pelikan M1000 Maki-e Seaside, a perfect synthesis of Japanese artistic craftsmanship and German mechanics. You will also find plenty of reports of the leading trade fairs and sector events, and a description of our recent visit to the “homeland” of the fountain pen: the Montblanc factory in Hamburg. On this occasion, the brand invited Penna inside its legendary Artisan Atelier, and the office of its CEO Jérôme Lambert. Enjoy!
110
PENNA 110 - maggio / giugno / luglio 2014
maggio / giugno / luglio 2014
F O U N T A I N P E N S & L I F E S T Y L E
“Poste italiane iane Spa Spa” Spedizione zione one in aa.p. D.L. 35 353 3/2003 0 3 ((conv. (conv (co nv. v.. In L. 27/02/2 27/02/200 2/2004 2/20 2/ 2004 004 04 n. n 46) 6) art. 1, com co ma 1, DCB CB Milan Milano
Omas Willia Wil am Shak S kespear sp peare e Visconti Homo Sapiens Crystal Pelikan M1000 Maki-e Seas Seasi ea de Delta Horse H Power wer er D-Parmy Puà
VINTAGE
Le stilografiche esplosive della propaganda
€ 7.00
COVER Tuum Intellecta TUUM
Intellecta DESIGN MADE IN ITALY
L’anima e le sue forme The soul and its expressions
4 5
Tuum www.tuum.it Tel. 075 8569823 info@tuum.it
BOOKMARKS
37
HIGH SOCIETY LIMITED EDITION
12
12
Nel segno del Bardo In the Footsteps of the Bard
16
L’Homo Sapiens si evolve Homo Sapiens evolves
17
Piccole lune nella notte Small moons in the night
18
Geografia emozionale The Geography of Emotions
MAKI-E
20
Le onde del pennino Waves on the nib
22
Un destriero da carica (automatica) A dial with charger (automatic)
PEN SHOW
24
30
La misura della potenza The Measure of Power
17
58 26
Le spade nella porcellana The swords in the china
28
La Divina è ancora più Elegance The Divina even more Elegance
30
Totem in cemento e acciaio Small totems in concrete and steel
31
Il tratto è Justus Justus: the adjustable
32
Un placido assaporare A quiet pleasure
33
Energia positiva Positive energy
34
L’eleganza del moka e nero Elegant mocha and black
35
Una penna di larghe vedute A pen with perspective
36
Così è il mondo The world as it is
37
Ogni giorno a colori Every day in color
NOVA
38 39 40
L’energia in tasca Pocket power Stile e modernità Style and modernity
TWEET GRAND TOUR
42
Ad Amburgo dove è nata la stella Hamburg birthplace of the star
46 47
AGENDA UNDER THE HAMMER SPECIAL
48
Le firme del tempo The Signatures of Time
VINTAGE
54
Le stilografiche esplosive della propaganda Propaganda with Exploding Fountain Pens
58
Un rompicapo pieno di mistero A mysterious riddle
LIFESTYLE
63 64 66 69
Pensieri in bianco Blank thoughts
ETCETERA POSTCARDS SELECTED STORES
La magnifica penna Catherine’s Palace, presentata nel numero 101, è di Graf von Faber-Castell e non di Faber-Castell come erroneamente scritto. Ce ne scusiamo con l’azienda interessata e i lettori.
The magnificent Catherine’s Palace pen, presented in issue 101, is manufactured by Graf von Faber-Castell and not Faber-Castell as mistakenly indicated. We apologize to the company and our readers.
Bookmarks
TRA SEGNO LIBERO E TIPOGRAFICO Freehand and typescript
G
ioca con parole e numeri, con nomi e visi, ricomponendoli in una personale interpretazione su tele o oggetti d’arredo, come nel caso dei pouf giganti presentati al Fuori Salone di Milano. È Stefano Epis, artista e graphic designer milanese apprezzato grazie soprattutto ai suoi ritratti che mixano grafica, fotografia e tipografia (una delle sue opere "Ri-Tratto a Pinco Pallino" a ottobre 2013 è stata venduta all'Asta da Sotheby's). Richiesti da amanti dell’arte, architetti d’interni alle prese con clienti sempre più informati, estrosi ed esigenti e gente comune attratta da una nuova idea d’opera d’arte personale, i “Ri-tratti” di Stefano Epis sono una sorta di carta d’identità in chiave ironica del soggetto raffigurato, un suo riflesso allo specchio originale sul quale viene proiettato un mondo fantastico dove elementi tipografici si fondono in un perfetto equilibrio di forme, colori, contorni e sfondi.
He plays with words and numbers, names and faces, recomposing them in a personal interpretation on canvases or furnishing objects, as in the case of the giant poufs presented at the Milan Fuori Salone. Stefano Epis, a Milanese artist and graphic designer, is popular thanks to his portraits mixing graphics, photography and typography (one of his works, Ri-Tratto a Pinco Pallino, was auctioned by Sotheby’s in October 2013). Sought after by art lovers, interior architects struggling with increasingly informed, whimsical and demanding clients, and ordinary people attracted to a new idea of personal artwork, Stefano Epis’s Ri-tratti are a kind of ironic résumé of the subjects depicted, their reflection in the original mirror on which a fantasy world is projected and where typographical elements come together in a perfect balance of forms, colors, contours and backgrounds.
4
High society di Alberto Gerosa
LA VIA CINESE AL LUSSO M
isteriose gemme di giada birmana color rosso intenso. Segnatempo dai quadranti in porcellana o lacca di Cina, oppure ancora in smalto decorato con le figure dello zodiaco cinese. Tourbillon e altre complicazioni orologiere realizzati nella Repubblica Popolare in maniera non meno virtuosistica che nella Confederazione Elvetica. All'ultima edizione di Baselworld numerosi beni di lusso ostentavano la dicitura “China Made” con orgoglio non inferiore agli orologi Swiss o German Made. A buon diritto più di un brand proveniente dall'Impero di Mezzo ricordava a questo proposito che fu il cinese Su Song (10201101) a realizzare con la sua “Torre dell'orologio astronomico” uno degli strumenti di misurazione del tempo più ingegnosi e antichi. Imparate a contare in mandarino... i sempre più frequenti orologi di lusso dotati di indici con numeri né romani, né arabi, bensì cinesi hanno infatti ottime chance per diventare un must nella moda dei prossimi anni.
La carta e la storia Lo scorso 5 aprile il Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia di Milano ha aperto al pubblico la nuova Area Carta, realizzata in partnership con Fabriano. Per l’occasione i visitatori, insieme a un mastro cartaio delle Officine Fabriano, hanno potuto realizzare un foglio con una tecnica che risale al 1264. L’Area Carta si sviluppa intorno a un oggetto storico di grandissimo valore: la pila a magli multipli del XVIII secolo, strumento che veniva utilizzato nelle cartiere artigiane per triturare vecchi stracci e ottenere pasta di carta per la produzione di fogli. La macchina e i suoi materiali di corredo – tra cui esempi di papiro, pergamena e carta filigranata, nonché un tino, forme con casci, un torchio a vite e altri strumenti utili per la produzione a mano di fogli di carta a partire dagli stracci –tornano così a essere mostrati al pubblico.
Paper and history On April 5, the Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia in Milan opened its new paper section, created in partnership with Fabriano. For the occasion, visitors helped an Officine Fabriano master papermaker to manufacture a sheet using a technique that dates back to 1264. The paper section is arranged around a historical object of great value: the 18th-century multiple hammer mill, a device used in artisanal papermaking to shred rags and make pulp to produce paper in sheets. The machine and accessory materials – including examples of papyrus, parchment and watermarked paper, as well as a vat, deckles, a screw press and other useful tools for hand-making paper from rags – are now on display to the public.
China’s luxury way Mysterious, deep red Burmese jade gemstones. Timepieces with porcelain or Chinese lacquer dials, or in enamel decorated with the figures of the Chinese zodiac. Tourbillon and other watchmaking complications produced in the People’s Republic that are no less excellent that those from the Swiss Confederation. At the latest edition of Baselworld numerous luxury items openly displayed the words “China Made” with no less pride than Swiss or German watches. Quite rightly, more than one brand from the Middle Empire recalled that the Chinese Su Song (1020–1101) made an “astronomical clock tower” that was one of the most ingenious and ancient instruments for measuring time. Learn to count in Mandarin . . . it is increasingly common to find luxury watches whose dials feature Chinese rather than Roman or Arab indices, and they are well on their way to becoming fashion musts in the near future. 5
Montblanc apre a Venezia Montblanc sbarca in laguna e apre a Venezia, polo culturale e artistico di attrazione internazionale, una boutique monomarca. Il nuovo spazio, affacciato su Calle Larga XXII Marzo, celebre passeggiata a due passi da piazza San Marco che ospita tutti i più grandi marchi del lusso, è dotato di sei vetrine che ospitano l’assortimento della marca: strumenti da scrittura, orologi, pelletteria e gioielleria maschile. Per rendere omaggio alla città, la maison ha creato un’esclusiva collezione di guanti da barca, che sarà disponibile solo nella boutique di Venezia.
Caran d’Ache alla Milano Design Week Caran d’Ache at Milan Design Week Presentata con successo alla fiera del lusso di Basilea e nel flagship store Lalique di Parigi, la collezione Crystal Limited Edition, nata dall’unione del savoir-faire di Caran d’Ache e di Lalique, ha avuto la sua consacrazione a Milano, in un evento eccezionale inserito nella Milano Design Week. La maison di Ginevra ha accolto stampa, collezionisti e clienti – italiani e internazionali – nella prestigiosa location del ristorante/galleria Larte, dove Carole Hubscher, presidente di Caran d’Ache ha fatto gli onori di casa, sottolineando i valori costitutivi dell’azienda, ovvero “la continua ricerca di idee innovative e l’impegno all’eccellenza”. A Nicole Boghossian, direttrice della comunicazione Caran d’Ache, il compito di illustrare la storia dell’incontro fra le due maison, l’ispirazione della collezione Crystal Limited Edition. È intervenuta anche Cerise Guisez, direttrice della comunicazione Lalique, che ha ripercorso l’heritage culturale e artistico della casa fondata da René Lalique. Nella Sala Privée de Larte sono state esposte le tre edizioni limitate Black Crystal, White Crystal e Crystal & Diamonds, mentre in Sala Grande veniva mandato in loop il video Crystal (visibile su www. carandache.com/crystal). Il primo giorno della Milano Design Week è stato inaugurato un nuovo spazio Caran d’Ache da Mejana, in Galleria Vittorio Emanuele, negozio inserito nel FuoriSalone e molto gettonato dagli amanti del design e della scrittura, italiani e stranieri.
The Crystal Limited Edition, brainchild of a venture that combined the expertise of Caran d’Ache and Lalique, was previewed with success at Basel's luxury salon, and was presented in Milan during a special event that was part of the city’s Design Week. The Geneva company welcomed press, collectors and clients from Italy and abroad in the prestigious Larte restaurant–gallery where Carole Hubscher, president of Caran d’Ache, played host as she explained the founding values of the company, namely “the ongoing quest for innovative ideas and a commitment to excellence.” Nicole Boghossian, communication director at Caran d’Ache, explained how the two brands came to meet and the inspiration underpinning the Crystal Limited Edition collection. Lalique’s communication director Cerise Guisez also spoke, describing the cultural and artistic heritage of the company founded by René Lalique. Larte displayed the three limited editions Black Crystal, White Crystal and Crystal & Diamonds in its Sala Privée, while the Crystal video (available on www.carandache.com/crystal) looped in the Sala Grande. A new Caran d’Ache space was inaugurated on the first day of Milan Design Week at Mejana, in the Galleria Vittorio Emanuele. The store was part of the Fuori Salone and a hit with Italian and foreign fans of design and writing.
6
Montblanc opens in Venice Montblanc crosses the lagoon and opens a flagship store in Venice, an international cultural and artistic hub. The new space, which has six windows to showcase the brand’s range of writing instruments, watches, leather goods, and men’s jewelry, is located on Calle Larga XXII Marzo, the famous street that is home to many leading luxury brands and just a stone’s throw from St. Mark’s Square. To pay tribute to the city, the maison has created an exclusive collection of boat gloves that will only be available in the Venice boutique.
Cover
L'ANIMA E LE SUE FORME LE PENNE DELLA COLLEZIONE “INTELLECTA” DI TUUM INTENDONO SOTTOLINEARE CON IL LORO DESIGN ESCLUSIVO E SIMBOLICO IL VALORE DELLE RIFLESSIONI A ESSA AFFIDATE
D
iceva Fedor M. Dostoevskij che la bellezza salverà il mondo. Le collezioni Tuum sembrano fare di questa profonda intuizione del romanziere russo un manifesto programmatico. Il denominatore comune della variegata produzione dell'azienda umbra fondata nel 2009 dall'organizzatore di eventi Michele Alberti e dall'ingegnere meccanico Simone Finocchi consiste infatti nell'affidare a forme d'icastica e atemporale perfezione, aggiornate ai dettami del più esclusivo design made in Italy, messaggi universalmente condivisibili. Come per
The soul and its expressions Fyodor M. Dostoyevsky said that beauty will save the world. Tuum seems to make the Russian novelist’s profound observation its programmatic manifesto. Indeed, the common denominator of the varied production from this Umbrian company – founded in 2009 by event organizer Michele Alberti and mechanical engineer Simone Finocchi – lies in entrusting universally sharable mes8
sages to forms of incisive, timeless perfection, up-to-date with the most exclusive Italian design trends. One example can be seen in the words of a prayer, sculpted by Valenza’s famous master goldsmiths not in stone but in a glimmering mass of precious metals like gold and silver. One eloquent example is the section of the Intellecta pen, a veritable micro-sculpture whose exclusivity reflects the strongly personal and intimate character of Tuum jewelry. Indeed the wax mold used to produce this jewelry with the traditional investment casting method is quite unique as it melts during the process. Intellecta is available with trim in burnished silver, galvanized bronzeplated silver, or 18kt yellow, white or rose gold. In the most exclusive version, the initial capital “P” of the Latin word “Pater” is adorned with brilliantcut diamonds, in no way a random choice given the allegorical identification of these gems with virtues like purity and the eternity of the spiritual dimension. The clip is also very intriguing, with its perfect balance of originality and mystic charm, and a new interpretation of the uppercase letter “I” (initial of “Intellecta”), decorated at the base with the “flore” motif, the symbol of life used in various Tuum collections.
Tuum
Intellecta Anno // Year 2013 Materiali // Materials Resina acrilica nera; finiture in argento brunito o bronzato oppure oro 18kt giallo, bianco o rosa. Modello top di gamma con aggiunta di diamanti Black acrylic resin; burnished, bronze-plated silver, 18Kt yellow, white or rose gold trim. Top-of-the-range model with diamonds Caricamento // Filler a cartuccia/converter Decorazioni // Decorative work “Pater noster” in rilievo; clip a forma di “I” con motivo “flore” alla base; logo Tuum smaltato sul cap top “Pater Noster” in relief; “I”-shaped clip with “flore” motif at the base; Tuum logo enameled on the cap top Pennino // Nib in acciaio, decorato // decorated steel
The exclusive and symbolic design of the pens in the Tuum “Intellecta” collection aims to highlight the thoughts entrusted to them
Prezzo // Price 495 euro per le versioni in argento brunito o bronzato; 1.490 per le medesime versioni con l'aggiunta di diamanti; 3.750 euro per le versioni in oro; 4.750 per quelle in oro e diamanti 495 euros for the burnished or bronze-plated silver versions; 1,490 euros for the same versions with added diamonds; 3,750 euros for gold versions; 4,750 euros for gold and diamond versions
The elegant black acrylic resin of the pen barrel and cap is the perfect foil to such refined details. The cap top vaunts the brand’s elegant enameled logo: the name “Tuum” inscribed in a circle, another leitmotiv in the products of this Umbrian 9
company, whose debut product five years ago was the ingenious “Origine” ring, a circular piece of jewelry that has been symbolic of continuity and perfection since ancient times. Intellecta is currently available as a fountain pen (with the rollerball soon to be launched), fitting a steel nib in M or F widths, decorated with the company logo, and using a cartridge/converter filling system. Prices are likely to meet the budget demands of a quite diversified clientele, starting at 495 euros and reaching 4,750 for the gold and diamond version. This sales policy reveals an intention that goes beyond a mere interest in profit (however legitimate and necessary that is), as Tuum pens are inspired by the desire to give voice to the thoughts of the highest possible number of people using an instrument of beauty and value that reflects the value of the thoughts and inner life of each individual. This explains the
esempio le parole di una preghiera, scolpite dai celebri maestri orafi di Valenza non già nella pietra, bensì nella baluginante massa di metalli preziosi quali l'oro e l'argento. Ne è un esempio eloquente la sezione della penna Intellecta, vera e propria microscultura che con la sua unicità rispecchia la vocazione fortemente personale e intimistica dei gioielli a marchio Tuum: unico è infatti lo stampo di cera utilizzato per realizzarla, dal momento che durante la lavorazione esso viene fuso mediante il procedimento tradizionale della cera persa. Le finiture di Intellecta sono disponibili nelle varianti argento brunito, argento bronzato mediante bagno galvanico oppure oro 18kt giallo, bianco o rosa. Nella versione più esclusiva, il capolettera “P” della parola latina “Pater” è adorno di brillanti, scelta non casuale vista l'identificazione allegorica di queste gemme con virtù quali la purezza e con l'eternità della dimensione spirituale. Assai intrigante per il suo perfetto dosaggio di originalità e fascino mistico è anche la clip, inedita interpretazione della lettera maiuscola “I” (l'iniziale di “Intellecta”), 10
abbellita alla base dal motivo “flore”, emblema di vita ricorrente in diverse collezioni Tuum. Ideale pendant di simili pregiate rifiniture è l'elegante resina acrilica nera impiegata per il fusto e il cappuccio della penna. Alla sommità di quest'ultimo spicca elegantemente smaltato il logo del brand, consistente nella parola “Tuum” inscritta in un cerchio: un altro leitmotiv riscontrabile nella produzione dell'azienda umbra, che non a caso si è affacciata per la prima volta sul mercato cinque anni fa con l'anello “Origine”, monile di forma circolare fin dall'antichità simbolo di continuità e perfezione. Intellecta è disponibile per il momento nel modo di scrittura stilografica (il roller è comunque in arrivo): monta un pennino di tratto M o F in acciaio, decorato con il logo della maison e si avvale di un sistema di caricamento a cartuccia/converter. I prezzi sono tali da andare incontro alle esigenze di budget di una clientela alquanto eterogenea: si parte infatti dai 495 euro per arrivare ai 4.750 della versione in oro e diamanti. Una simile politica delle vendite tradisce l'intento che, ben oltre la mera (quand'anche più che legittima e necessaria) prospettiva di guadagno ispira la penna di Tuum: dare voce ai pensieri del numero più elevato possibile di persone mediante uno strumento di bellezza e pregio tali da rispecchiare il valore delle riflessioni e della vita interiore di ciascun individuo. In ciò si spiega la scelta da parte dell'azienda del nome “Intellecta” per la sua penna: quest'ultima vuole infatti essere prima di ogni altra cosa un autentico dono all'intelletto. E, naturalmente, al cuore, di cui l'intelletto è istanza razionalizzante ma pur sempre subordinata. Alla luce di un simile obiettivo, la decisione da parte di Tuum di inaugurare la propria gamma di strumenti da scrittura con una stilografica ha la stringenza di una necessità logica: in virtù del pennino essa è infatti capace di riprodurre e fissare su carta i moti più impercettibili dell'animo meglio di qualsiasi altra modalità di scrittura. Sono già 700 i gioiellieri partner che in Italia si sono dimostrati ricettivi nei confronti del messaggio degli articoli a marchio Tuum; ad essi si sono aggiunti recentemente i grandi magazzini della famosa insegna spagnola “El corte Inglès” e l'approdo su lidi lontani quali il Libano e la Russia è ormai un obiettivo a portata di mano. Perché lo spirito, si sa, non ha confini.
company’s choice of the name “Intellecta” for its pen, which is perceived above all as a true gift to intellect and, of course, to the heart, of which the intellect is a rationalizing yet nonetheless subordinate aspect. In the light of such an objective, Tuum’s decision to inaugurate its range of writing instruments with a fountain pen is underpinned by a logical necessity. Indeed, by virtue of the nib it is able to reproduce and fix on paper the soul’s subtlest murmurings better than any other form of writing. There are already 700 jewelry dealers in Italy that have expressed interest in Tuum’s message and they have now been joined by the Spanish department store “El Corte Inglés”, while the brand has set sail for distant shores including Lebanon and Russia, where it will soon land. Because the spirit knows no boundaries. 11
Limited Edition
NEL SEGNO DEL BARDO
OMAS DEDICA A WILLIAM SHAKESPEARE UN’EDIZIONE LIMITATA IN COLLABORAZIONE CON L’ASSOCIAZIONE SHAKESPEARE BIRTHPLACE TRUST ALLA QUALE RICONOSCERÀ UNA ROYALTY DEL 5% SULLA VENDITA DI CIASCUNA PENNA /Christian Carosi/ 12
In the Footsteps of the Bard
I
n occasione dei 450 anni dalla nascita di William Shakespeare, Omas crea un’Anniversary Edition che celebra non solo uno dei più importati autori di tutti i tempi, ma l’arte della scrittura nel suo insieme, che ha permesso e permette di conservare e tramandare l’ingegno creativo dell’umanità. Prima dell’esplosione digitale, ciò poteva avvenire solo con strumenti manuali, utilizzati dall’uomo fissando i propri pensieri e creazioni intellettuali su un supporto duraturo. L’elegante collezione di strumenti da scrittura dedicata al drammaturgo e poeta inglese che visse nel periodo del cosiddetto Rinascimento elisabettiano trova nel legno di quercia e nell’argento anticato il materiale evocativo di un’epoca lontana: dall’unione tra i due elementi in elegante ed equilibrato bilanciamento, Omas crea un’edizione limitata e numerata composta da 450 stilografiche a stantuffo e 234 roller; altre 23 stilografiche e altrettanti roller sono realizzate utilizzando l’oro 18 kt al posto dell’argento. Il progetto è reso possibile grazie alla collaborazione con il Shakespeare Birthplace Trust, l’associazione che promuove e preserva le opere, la vita e il contesto in cui William Shakespeare
At 450 years from the birth of William Shakespeare, Omas creates an Anniversary Edition to celebrate not only one of the most important authors of all time, but the art of writing in general, allowing human creative genius to be preserved and handed down. Before the digital explosion, this could only be done with manual instruments, used by human beings to set their thoughts and intellectual creations on durable medium.
Omas dedicates a limited edition to William Shakespeare, partnered by the Shakespeare Birthplace Trust, which will receive a 5% royalty on pen sales The elegant collection of writing instruments dedicated to the British playwright and poet, who lived during the period known as the “Elizabethan Renaissance,” is in oak and antiqued silver, a material evocative of a distant era. Omas’s elegant and balanced combination of the two elements creates a numbered limited edition comprising 450 piston fountain pens and 234 rollerballs; another 23 fountain pens and the same number of rollerballs are made using 18K gold instead of silver. The project was possible thanks to a collaboration with the Shakespeare Birthplace Trust, an association that promotes and preserves the works,
13
ha vissuto. Ciò ha permesso di accedere a un archivio ricco di inestimabili oggetti personali dello scrittore e della sua epoca che hanno ispirato Omas nell’ideazione della linea. Come riconoscimento del contributo prestato e per sostenere il prezioso lavoro di conservazione, all’associazione sarà corrisposta una royalty pari al 5% dell’incasso per ogni esemplare venduto. Le penne presentano una forma cilindrica, leggermente affusolata verso il terminale e tronca dalla parte del cappuccio sul cui vertice spicca un bottone che riporta il sigillo “W.S.” dell'anello in oro attribuito a Shakespeare, ritrovato e custodito dallo Shakespeare Birthplace Trust. Il sottile fermaglio è decorato con una piuma d'oca, mentre le superfici sono incise con motivi stilistici ripresi dal colletto di pizzo così come riprodotti nel "Ritratto di Stratford". Sul lato del cappuccio è inciso il volto di Shakespeare, replica del ritratto di Martin Droeshout che compare sul First Folio, la raccolta degli scritti dell’autore (datata 1623); sull’altro lato è, invece, riprodotta l’immagine di un amanuense tratta dal “Libro dei Mestieri” di J. Amman e H. Sachs (1568). Gli stessi decori ispirati ai pizzi del colletto sono ripetuti sul portapennino delle stilografiche e sul puntale del modello roller, mentre sul fondello è inciso l'atto di nascita originale registrato nel libro della parrocchia di Stratford-uponAvon: “Gulielmus filius Johannes Shakspere”. Le stilografiche sono fornite di pennino in oro 18 kt con incisione stilizzata del sigillo di William Shakespeare, disponibile in diverse larghezze di tratto (Ef, F, M, B e Italic). Completa la proposta di Omas l’astuccio da collezione in cui è custodito ogni esemplare, una scatola realizzata in legno che riproduce lo stile di un antico scrittoio da viaggio.
life and the context in which Shakespeare lived. This allowed access to a rich archive of the playwright’s invaluable personal belongings and items of the period, which served as inspiration for the Omas concept. In recognition of this assistance and to support its valuable preservation work, the Trust will receive a 5% royalty on the proceeds of each pen sold. The pens are cylindrical, tapering slightly towards the end and truncated at the cap, whose top is adorned with a button bearing the “W.S.” seal of the gold ring attributed to Shakespeare, recovered and preserved by the Shakespeare Birthplace Trust. The slim clip is decorated with a goose quill while the surfaces are engraved with stylistic motifs inspired by the lace collar as seen in the “Stratford Portrait.” One side of the cap is engraved with Shakespeare’s face, replicating Martin Droeshout’s portrait, which appeared in the First Folio collection of the author’s writings (dated 1623); the other side reproduces the image of a scribe from The Book of Trades, by J. Amman and H. Sachs (1568). The same motifs inspired by the lace collar are repeated on the fountain pen section and rollerball tip, while the barrel end is engraved with the original birth entry in the Stratford-upon-Avon parish register: “Gulielmus filius Johannes Shakspere.” The pens are fitted with an 18K gold nib with stylized engraving of Shakespeare’s seal and are available in various widths (Ef, F, M, B, and Italic). The Omas range is completed by the collectible case protecting every pen: a wooden box which reproduces the style of an antique portable writing desk. 14
Stilografica in legno intarsiato e inciso. Edizione limitata.
UNICA E IRRIPETIBILE
La Penna ROMA è un omaggio alla capitale dell’Impero Romano, alla magnificenza di quel periodo e al monumento simbolo della città eterna, il Colosseo. Ordini, archi e nicchie finemente intagliate a mano, su una tarsia in Noce, impreziosiscono come un capitello la penna in Bois de Rose. Ogni stilografica è un manufatto unico, per le trame del legno, le tarsie, l’intaglio a bassorilievo e per la colorazione pittorica finale, il tutto eseguito a mano. Intarsi di Acero per la fascia su cui sono dipinti il nome e la numerazione; anelli e impugnatura di Ebano compongono il corpo di una penna dal classicismo eccentrico. La clip in alta lega di ottone rodiato, ha forma di gladio romano. Il pennino è in oro massiccio 18 K-750 rodiato, con punta in iridio. Sull’espositore in legno di Noce è riportata la planimetria della massima espansione dell’Impero romano anch’essa dipinta a mano. I 27 esemplari sono anche acquistabili scrivendo a info@dparmy.it o prenotandola dal sito www.dparmy.it.
D-PARMY è distribuito da FERIOLI srl www.dparmy.it
Limited Edition
L’HOMO SAPIENS
SI EVOLVE
Visconti Homo Sapiens Crystal si trasforma in una “demonstrator” in raffinata resina azzurra /Christian Carosi/
Homo Sapiens evolves
T
orna la Homo Sapiens di Visconti, ma questa volta in una versione moderna ed evoluta: dalla versione realizzata utilizzando lava dell’Etna e bronzo per evocare un passato primordiale, si giunge ora all’impiego di una raffinata e moderna resina trasparente. Restano identiche le dimensioni, la linea, il sistema di caricamento e di scrittura, ma il modello si trasforma in una “demonstrator” che consente di ammirare i meccanismi interni attraverso le raffinate sfumature della nuova versione Crystal. Le stilografiche di questa serie sono limitate a 1.000 esemplari, mentre per i roller non è previsto un numero definito. Affascinante l’impatto estetico della resina blu che ben si combina con i riflessi argentei degli anelli presenti su fusto e cappuccio. Elemento distintivo del marchio Visconti, facilmente riconoscibile, il fermaglio a mezza luna in argento e lacca e il pennino in palladio 23 kt 950 Dreamtouch: lanciato nella precedente versione di Homo Sapiens, è ormai un elemento distintivo del marchio e insieme a un meccanismo a stantuffo realizzato in titanio, garantisce fluidità di scrittura nel tempo.
Visconti's Homo Sapiens pen is back, but this time in an evolved modern version. Indeed, the original model made with Mount Etna lava and bronze, to evoke a primordial past, has now developed into a sophisticated modern pen in transparent resin. Its dimensions and filling and
The Visconti Homo Sapiens Crystal becomes an elegant blue resin “demonstrator” writing systems remain the same, but the model has been transformed into a “demonstrator” that reveals its inner workings through the elegant shades of the new Crystal version. This series comprises a limited edition of 1,000 fountain pens and an unlimited number of rollerballs. The visual impact of the blue resin combined with the silvery glints of the bands on the barrel and cap is very striking. The pen is distinguished by the highly recognizable crescent-shaped Visconti clip, in silver and lacquer, and the 23K Palladium Dreamtouch nib. First featured in the previous version of the Homo Sapiens pen, the latter has become a distinctive element of the brand and, together with a titanium piston-filling mechanism, ensures enduringly smooth writing. 16
Limited Edition
GEOGRAFIA EMOZIONALE
Sono autentici pensieri in filigrana quelli che decorano la penna Atlas e le altre novità Laban presentate a Baselworld 2014 /Alberto Gerosa/
The Geography of Emotions Far from fulfilling a merely decorative function, the metal mesh that surrounds the resin caps and barrels of Laban pens is always an important messenger. This is what happens in the Atlas collection, whose fine sterling silver lattice (plated in rhodium or rose gold respectively for the versions in black and ivory resin) is an artistic rendition of the meridians and parallels of a geographical atlas. As explained by John Hu, founder of Laban, it is a metaphor for the global village concept, to remind us of the responsibility that each of us bears with respect to our planet and its protection.
L
ungi dall'assolvere a una funzione meramente decorativa, le maglie metalliche che avvolgono i fusti e cappucci in resina delle penne Laban sono sempre anche veicolo di un importante messaggio. È quanto avviene nella collezione Atlas, il cui fine reticolo in argento sterling (rodiato o placcato oro rosa, rispettivamente per le versioni in resina nera e color avorio) è un'elaborazione artistica dei meridiani e paralleli di un atlante geografico. Come spiegato dallo stesso fondatore di Laban, John Hu, si tratta di una metafora del concetto di villaggio globale, volta a ricordarci la responsabilità che ciascuno reca di fronte al nostro pianeta e alla sua salvaguardia. Seguendo una simile falsariga, ci piace ravvisare nelle gemme Swarovski Zirconia che cingono il cap top un'allusione ai tesori nascosti nelle viscere della Terra. Le penne della collezione Atlas sono realizzate in tiratura limitata a 500 stilografiche (prezzo unitario: 1.880 Usd), tutte dotate di pregevole pennino in oro 14 kt bicolore, e 1.000 roller (1.600 Usd). Molto suggestiva anche l'altrettanto nuova linea Arabia, frutto delle impressioni raccolte da Mr. Hu durante i suoi soggiorni in Medio Oriente. Ma questa è un'altra storia, sulla quale ritorneremo nel prossimo numero di Penna.
The decorations of the Atlas pen and other new products previewed by Laban at Baselworld 2014 are authentic filigree thoughts Along similar lines, we like to see the Swarovski Zirconia gemstones encircling the cap top as an allusion to the treasures hidden deep in the Earth. The Atlas collection is a limited edition of 500 fountain pens with fine 14K two-tone gold nibs (retailing at 1,880 US dollars), and 1,000 rollerballs (1,600 US dollars). The other new line, Arabia, is equally charming and the expression of Mr. Hu’s impressions from his time in the Middle East. But that’s another story, to be told in the next issue of Penna. 18
Maki-e
LE ONDE DEL PENNINO La nuovissima stilografica Pelikan offre un'originale interpretazione su lacca della celebre xilografia di Katsushika Hokusai /Alberto Gerosa /
20
“L
a grande onda di Kanagawa” di Katsushika Hokusai torna a ergersi maestosa, questa volta sulle superfici ricurve e laccate dell'edizione limitata M1000 Maki-e Seaside di Pelikan. La padronanza da parte dell'artista Shozo Nakamura delle tecniche di cospargimento di polveri preziose, politura e decorazione in rilievo Kaga Togidashi – Taka Maki-e conferisce maestosità e nel contempo dinamico realismo alle spume dei marosi; l'inserimento di frammenti di madreperla secondo il procedimento Raden fa inoltre rivivere sul corpo della penna il gioco di riflessi della luce sulle onde. La vetta innevata del monte Fuji collocato sullo sfondo è invece resa attraverso un lavoro certosino di disposizione a mosaico di gusci d'uovo, come prescritto dalla tecnica tradizionalmente nota con il nome di Rankaku. Ulteriore vitalismo e freschezza sono espressi dalla coppia di aquiloni e dai pivieri in volo di cui è adorno il cappuccio. La qualità delle parti meccaniche, ivi compreso il sistema di caricamento a stantuffo, nonché del pennino in oro bicolore 18kt, è quella usuale di Pelikan. Di Maki-e Seaside sono stati realizzati 88 esemplari, disponibili al prezzo unitario di 3.500 euro.
Waves on the nib Katsushika Hokusai’s The Great Wave Off Kanagawa surges once again, this time on the lacquered curving surfaces of Pelikan’s limited edition M1000 Maki-e Seaside. The technical skill of artist Shozo Nakamura in layering precious powders, Kaga Togidashi polishing and Taka Maki-e relief decorative work make the foaming waves regal yet dynamic, while the addition of shell fragments using the Raden procedure also conjures up the
The latest Pelikan fountain pen offers an original interpretation on lacquer of Katsushika Hokusai’s famous woodcut play of reflecting light on the waves. The snowcapped peak of Mount Fuji in the background is rendered using a meticulous eggshell mosaic technique traditionally known as Rankaku. Further vigor and freshness are expressed by a pair of kites and the plovers in flight that adorn the cap. The mechanical parts, including the piston loading system and two-tone 18K gold nib, are the usual Pelikan quality. A total of 88 Maki-e Seaside pens has been produced, available at 3,500 euros each.
21
Maki-e
UN DESTRIERO
DA CARICA (AUTOMATICA) L’orologio Chopard L.U.C XP Urushi propone un magnifico destriero sul quadrante realizzato anche con la tecnica Kirigane /Alberto Gerosa /
A dial with charger (automatic) Chopard delights its Far Eastern customers once again, immortalizing a noble horse, an animal closely bound to the culture and traditions of that area, on the dial of its 2014 Special Edition L.U.C XP Urushi watch. It is well-known that the first emperor of China came from a population that
A
ncora una volta Chopard delizia i clienti dei suoi mercati estremo-orientali. E lo fa immortalando sul quadrante dell'edizione speciale 2014 dell'orologio L.U.C XP Urushi un fiero cavallo, mammifero molto legato alla cultura e alle tradizioni di quell'area geografica. È risaputo che il popolo dal quale proveniva il primo imperatore cinese eccelleva nell'allevamento di questi quadrupedi. È inoltre notorio che il cavallo è uno dei 12 animali dello zodiaco cinese: l'anno inaugurato in numerosi paesi asiatici secondo tradizione lo scorso 31 gennaio si trova proprio sotto il suo segno. Tipicamente giapponesi sono tuttavia le tecniche maki-e dispiegate per dare risalto alla figura del nobile animale, agli altrettanto simbolici fiori di loto e agli ulteriori elementi decorativi del quadrante. A questo proposito, la presenza di pagliuzze d'oro di maggiori dimensioni e forma rettangolare è conforme alla tecnica squisitamente nipponica detta Kirigane. L'orologio è dotato di un movimento ultrapiatto L.U.C meccanico a carica automatica, rigorosamente realizzato in-house presso le manifatture Chopard site nelle località elvetiche di Meyrin e Fleurier.
The Chopard L.U.C XP Urushi timepiece has a magnificent charger decorating the dial, the latter being produced using among other techniques the Kirigane one excelled in horse breeding and it is no secret that this animal is one of the 12 that make up the Chinese zodiac and the new year celebrated in several Asian countries on January 31 is precisely under its sign. The technique used for depicting the noble animal, as well as the equally iconic lotus blossom and other decorative elements on the dial, however, is the typical Japanese makie method. Moreover, the presence of larger, square flakes of gold are typical of another purely Japanese technique called Kirigane. The watch has an ultra-flat mechanical self-winding L.U.C movement, made strictly in-house at the Chopard Swiss manufacturing sites in Meyrin and Fleurier. 22
Pen Show
LA MISURA DELLA POTENZA Con le sue linee filanti ed ergonomiche Delta Horse Power sprigiona grinta ma assicura grande controllo /Christian Carosi/
I
l fascino delle auto da corsa ispira l’ultima collezione di penne realizzate da Delta: Horse Power, il cui nome suggerisce la misura della potenza in cavalli motore sprigionati da cilindri e pistoni che si muovono in perfetta sincronia, rievoca con le sue linee e i materiali utilizzati i bolidi di Formula Uno. Le linee sinuose del fusto, oltre che contribuire all’ergonomia dell’impugnatura, evocano quelle delle scocche aerodinamiche studiate dagli ingegneri per ridurre al massimo la resistenza dell’aria alle alte velocità; la lucidità delle superfici della resina - a scelta rossa o nera richiama le carrozzerie scintillanti disposte sulla linea di partenze di un ideale circuito di gara, e l’inserto di fibra di carbonio all’altezza dell’impugnatura è lo stesso materiale utilizzato per ridurre il peso delle vetture più competitive. La Horse Power resiste poco “parcheggiata” sulla scrivania, vuole cimentarsi nella sfida della scrittura veloce e impeccabile garantita dallo speciale pennino Fusion: un’esclusiva di Delta che unisce l’acciaio e l’oro 18 kt per garantire un perfetto equilibrio di flessibilità e durata nel tempo (stilografica 280 euro). Disponibile in molteplici larghezze di tratto (Ef, F, M, B e Stub), viene alimentato da una
The Measure of Power The allure of the racing car inspired the latest collection of pens from Delta: Horse Power – in homage to the might of the motor generated by cylinders and pistons that move in perfect synchrony – evokes F1 racing cars with its lines and materials. The sinuous lines of the barrel not only contribute to the ergonomic grip, but also evoke those of the aerodynamic bodies designed by engineers to minimize air resistance at high speed. The polished resin surfaces – in red or 24
cartuccia standard o da sistema di caricamento a converter e – per chi vuole spendere un po’ meno – è disponibile anche in solo acciaio (in questo caso il prezzo della stilografica scende a 170 euro); massima praticità è garantita dalle versioni roller e penna a sfera con meccanismo di apertura a rotazione (rispettivamente 155 e 145 euro). Qualunque sia il modello prescelto, lo strumento, comodamente alloggiato tra le dita, garantisce il massimo controllo e si presta ad affrontare con grinta la sfida del foglio bianco, per correre dietro al flusso dei pensieri che deve provare ad afferrare. Le finiture cromate in rodio bianco o nero lanciano bagliori di luce a ogni variazione d’angolo di curva così come il fermaglio dotato di rotellina per agevolare lo scorrimento nel taschino. Una larga vera centrale riporta impresso a caratteri cubitali il nome della collezione Horse Power, ottenuto con la tecnica della cera fusa e successivamente lucidato a specchio.
black – conjure up the gleaming coachwork lined up to roar off from an ideal checkered flag. The carbon fiber insert at the grip section is the same material used to reduce the weight of the most competitive cars. Horse Power champs at the bit if left on the desk: it wants to get its teeth into the challenge of fast, flawless writing guaranteed by the special Fusion nib, a Delta exclusive combining steel and 18K gold to ensure a perfect balance of flexibility and durability (280 euros for the fountain pen). Available in various widths (Ef, F, M, B, and Stub), the pen comes with a standard cartridge or converter filling system, and for those who want to spend
With its flowing, ergonomic lines Delta Horse Power projects vigor but ensures complete control a little less, it is also available in steel only (in this case, the price of the fountain pen is 170 euros). Utmost convenience is guaranteed by rollerball and ballpoint pen versions with twist mechanism (155 and 145 euros respectively). Whatever the model chosen, the instrument conveniently resting between your fingers guarantees maximum control and lends itself to tackling the trial of the blank sheet with determination, to pursue the flow of thoughts that it must try to catch. The white or black rhodium-plated finishes gleam with shafts of light at each changing curve, just like the clip with its scroll wheel to slide the pen easily into a breast pocket. The wide central ring is boldly stamped with the name of the Horse Power collection using the melted wax technique and polished to a mirror finish. 25
Pen Show
LE SPADE NELLA PORCELLANA Meissen Italia presenta tre collezioni rivestite in porcellana, caratterizzate da linee geometriche sulle quali campeggia lo storico simbolo delle spade incrociate della maison /Luca Civati /
The swords in the china Meissen Italia presents a series of elegant fountain pens that go to join the range of Meissen Couture Joaillerie accessories. Vaunting a tradition spanning more than 300 years, over the centuries Meissen has become a symbol of refined elegance, which is fully reflected in the distinctive porcelain writing instruments. There are three different collections, all sharing the crossed-sword symbol, which is now the factory’s emblem, but was originally the monogram of the Prince-Elector and King of Poland, Augustus the Strong. It is to this historic figure that the prestigious “Augustus Rex – The True Royal Fountain Pen” is dedicated. The partially engraved 23K gold-plated brass pen has gold
M
eissen Italia presenta una serie di eleganti penne stilografiche, che arricchiscono la linea di accessori a marchio Meissen Couture Joaillerie. Con oltre 300 anni di tradizione, Meissen è divenuta nel tempo simbolo di un’eleganza raffinata che ritroviamo in pieno negli strumenti da scrittura dove la porcellana e le decorazioni a mano rappresentano l’elemento distintivo. Tre le collezioni proposte, accomunate dal simbolo delle spade incrociate, oggi emblema della maison ma già storico monogramma del Principe Elettore e Re di Polonia Augusto il Forte. A lui è dedicata la prestigiosa stilografica "Augustus Rex - The True Royal Fountain Pen", un modello in ottone placcato oro 23 kt, parzialmente inciso, con dettagli in platino e oro. Cappuccio e corpo sono ricoperti da uno strato di porcellana bianca dello spessore di 1 mm dipinta a mano e con l’iconico motivo delle spade incrociate chiaramente visibili lungo il margine del cappuccio, sulla sezione della punta, e intuibili anche sul motivo grafico che circonda il fondello. Dotata di pennino in oro bicolore 18 kt, lucido,
Meissen Italia presents three porcelain-coated collections characterized by geometric lines, adorned with the manufacturer’s legendary crossed-sword symbol. and platinum trim. The cap and barrel are coated with a one-millimeter layer of hand-painted white porcelain, with the iconic crossed-sword symbol clearly visible along the edge of the cap, on the section, and also in the graphic motif around the barrel end. The fountain pen is fitted with a polished rhodium-plated 18K two-tone gold nib, in M width, and a piston filling system. 26
rodiato, tratto M, la stilografica ha un sistema di ricarica con meccanismo a stantuffo. Molto raffinata anche la Mascara Collection, che dimostra tutta l’esperienza di Meissen nella lavorazione della porcellana: linee pulite e attenzione al dettaglio nella decorazione. Le cinque versioni disponibili spaziano dalla Pure White, una candida gemma di luce, alla Pure White Gold, dove il bianco si mescola a dettagli in oro per un tocco di lusso superiore, fino alle versioni Geometric, contraddistinte da un garbato motivo che fa eco al disegno delle spade incrociate. Una fantasia che viene proposta ora su fondo nero, ora su un delicato bianco ton-sur-ton, ora rivestita da un motivo in oro. Il tema delle spade incrociate non poteva mancare neppure sulla Porcelain Royal Seal collection, l’ultima della serie, composta di due stilografiche: la Pure White, interamente in porcellana bianca, e la Mesh Platinum, con il fusto impreziosito da decorazioni nere. Tutti i modelli sono dotati di pennino in oro bianco 18 kt.
The Mascara Collection is equally refined, and shows Meissen’s great experience in porcelain production: clean lines and attention to detail in the decoration. The five versions available range from the Pure White, a snowy gem of light, to the Pure White Gold, where white is mixed with gold trim for a touch of superior luxury, and the Geometric models, distinguished by an elegant motif that echoes the crossed-sword design. This patterned pen is available with a black or a delicate white background, or with a gold-plated motif. The theme of the crossed swords is also featured on the Porcelain Royal Seal Collection, the last of the series, comprising two fountain pens: the Pure White, in white porcelain, and the Mesh Platinum, with barrel adorned with hand-painted black motifs. All the fountain pens are fitted with an 18K white gold nib. 27
Pen Show
LA DIVINA È ANCORA PIÙ ELEGANCE Visconti aggiunge due nuove versioni della sua icona: una blu perlata e una marrone perlata /Christian Carosi /
The Divina Even more Elegance Visconti presents two new versions of the iconic Divina pen. Designed with an eye to perfect proportions, inspired by the golden ratio (1.618), an arithmetic attempt to define beauty in a scientific manner, the entire collection is composed of writing instruments that respect precise parameters. For example, the ratio between the length of the cap and the length of the pen, whether open or closed, is equal to 1.618.
D
ue nuove versioni di Divina entrano a far parte della serie che ormai rappresenta un’icona della produzione Visconti. Progettata puntando alla perfezione delle proporzioni e ispirata al numero aureo (1,618), un tentativo aritmetico di definire in modo scientifico la bellezza, l’intera collezione è composta da strumenti di scrittura che rispettano precisi parametri: tanto per fare un esempio, il rapporto tra la lunghezza del cappuccio e la lunghezza della penna, sia aperta sia chiusa, corrisponde alla divina proporzione. La linea Elegance mantiene inalterate queste caratteristiche e si distingue esclusivamente per le resine impiegate nelle due nuove versioni: una blu perlata e una marrone perlata. Sul fusto e sul cappuccio risaltano le spirali in argento modellate seguendo la sequenza di Fibonacci, matematico del XII secolo che approfondì lo studio del numero aureo. La collezione si compone di cinque modelli: stilografica e roller oversize, stilografica, roller e sfera regular. Il sistema di caricamento delle stilografiche è a pistone (pull & turn) e il pennino è il classico Visconti 23 kt palladio dreamtouch.
Visconti adds two new versions of its iconic pen: pearlized blue and pearlized brown Elegance retains these characteristics, differing only in the resins used for the two new versions: a pearlized blue and a pearlized brown. The barrel and cap are adorned with silver spirals modeled on the Fibonacci sequence, named after the 12th-century mathematician who studied the golden ratio. The collection is composed of five models: an oversized fountain pen and rollerball, and a regular fountain pen, rollerball and ballpoint. The fountain pens are fitted with a piston-filling system (pull & turn) and the classic Visconti 23K Palladium Dreamtouch nib. 28
Pen Show
PICCOLE LUNE NELLA NOTTE ' 3DUP\ 3Xº gioca con differenti tipi di legno, come l’ebano e l’acero, per creare suggestivi effetti cromatici /Christian Carosi/
Small moons in the night Only wood can offer the tactile and visual pleasures that D-Parmy has now recovered for its new model. The young company making hand-inlaid pens has launched the Puà line of writing instruments characterized by its special barrel design, with spheres in different shades to the base color decorating the surface and creating a simple but very charming pattern. The dark ebony shades
L
e sensazioni tattili e il piacere visivo che solo il legno è capace di trasmettere sono riproposte in una nuova edizione firmata D-Parmy. La giovane azienda di penne intarsiate a mano lancia sul mercato la linea Puà, una serie di strumenti da scrittura caratterizzati dal particolare disegno del fusto: sfere di tonalità differenti rispetto al colore base decorano la superficie della penna, creando un motivo ornamentale semplice, ma allo stesso tempo suggestivo. Le scure tonalità dell’ebano con cui è realizzata la struttura fanno da sfondo a cerchi ottenuti con un intarsio in acero più chiaro, dando l’effetto di piccole lune sospese nella notte. È interamente in ebano il cappuccio sul quale si staglia il fermaglio realizzato, come il puntale della stilografica e della penna a sfera, in una lucente lega di ottone dorato. Il profilo del corpo è pulito e culmina in un allungo di forma ovale a entrambe le estremità. Il pennino della stilografica è in oro massiccio 18 kt 750 con punta in iridio e ciascun esemplare è consegnato in una raffinata scatola di mogano. Stilografica e sfera costano rispettivamente 890 e 780 euro, e sono vendute anche direttamente dal sito del produttore www.dparmy.it.
D-Parmy Puà plays with different types of wood, like ebony and maple, to create fascinating color effects used for the structure create a background for circles made from a lighter maple inlay, giving the effect of small moons suspended in the night. The cap is entirely in ebony and has a distinctive clip in gleaming gilt brass alloy, also used for the fountain pen and ballpoint pen tips. The barrel silhouette has a clean line and culminates in an elongated oval at both ends. The fountain pen nib is in solid 18K gold with an iridium tip, and each pen comes in a sophisticated mahogany box. The fountain pen and ballpoint cost 890 and 780 euros respectively, and can also be purchased directly from the manufacturer’s website, www.dparmy.it. 29
Pen show
TOTEM IN CEMENTO
L’audace collezione Contour di 22Design Studio di Taipei comprende un roller e un matitone /Luca Civati/
E ACCIAIO Small totems in concrete and steel
D
al loro ufficio di Taipei, i creativi di 22Design Studio hanno osservato e assorbito gli elementi dominanti del panorama metropolitano, fatto di cemento e acciaio. Nascono così le loro audaci creazioni: strumenti di scrittura, come il roller e il matitone della serie Contour, tanto originali da rappresentare vere e proprie sculture in miniatura. Più esile e minimale il roller (80 dollari), in cemento e acciaio inossidabile, più formosa la sketch pencil (75 dollari), in cemento e ottone placcato nichel. Il materiale del fusto - cemento ad alta densità - viene lasciato grezzo, in modo da dare un particolare effetto alla vista e soprattutto al tatto, restituendo alla presa la sensazione di toccare una superficie fredda, inanimata, ma non per questo meno evocativa. Non è un caso, infatti, se il roller presenta il cappuccio in acciaio con il fondo piatto che fa da basamento per posizionare sul tavolo la penna in verticale, quasi un totem moderno. Nella sketch pencil il cappuccio, invece, fa da temperamina. La collezione Contour fa parte di una linea di prodotti in cemento e acciaio che comprende anche orologi e gioielli.
From the Taipei office, the 22Design Studio team has observed and taken on board the dominant elements of the urban panorama, comprised of concrete and steel. This is the inspiration for their bold creations: writing instruments like the rollerball and chunky pencil of the Contour series, original enough to stand as authentic miniature sculptures. The slender roller (80 dollars) is more minimal, in concrete and stainless steel; the sketch pencil (75 dollars), in concrete and nickelplated brass, is curvier.
The bold Contour collection by Taipei-based 22Design Studio includes a rollerball and a chunky pencil The barrel is in high-density concrete left with a rough finish to give a particular visual and – above all – tactile effect, so when gripped it feels cold and inanimate but certainly does not lack allure. Indeed, it is no coincidence that the rollerball has a steel cap with a flat top that acts as a base for standing the pen vertically on a surface, as a kind of modern totem. The sketch pencil cap includes a pencil sharpener. The Contour collection is part of line of products in concrete and steel, including timepieces and jewelry. 30
Pen Show
IL TRATTO È JUSTUS Pilot Justus 95 offre l’opportunità di variare il tratto di scrittura del pennino ruotando la ghiera del puntale
C
on quale tratto si scrive meglio? Una domanda che prima o poi gli amanti delle stilografiche si pongono e dalla quale gli ingegneri giapponesi di Pilot hanno tratto ispirazione per realizzare uno strumento da scrittura poliedrico: la Justus 95, celebrativa del novantacinquesimo anniversario del marchio, offre l’interessante opportunità di variare il tratto di scrittura del pennino. Si tratta di un’invenzione già utilizzata su un’altra stilografica Pilot nel 1980 che viene oggi riproposta. Il sistema è molto semplice: alla base del puntale una ghiera permette di alzare o abbassare il regolatore del pennino (entrambi in oro 14 kt), che comanda la flessibilità dello stesso; in questo modo si può scegliere tra due opzioni, H e S, corrispondenti a tratto duro (hard) e tratto morbido (soft). Per il resto Pilot Justus 95 presenta connotati molto classici: realizzata in resina nera ha il cappuccio liscio e il fusto lavorato con un disegno a rete. Le finiture sono dorate e il sistema di caricamento può essere a converter o cartucce. Proposta in astuccio regalo, è corredata da converter e da una cartuccia Pilot Namiki. Il prezzo consigliato al pubblico è di 275 euro.
/Christian Carosi/
Justus: the adjustable Which kind of line is best for writing? This is a question that fountain pen lovers sooner or later ask themselves and which the Japanese engineers at Pilot have tried to answer with a multipurpose writing instrument. The Justus 95 celebrates the brand’s 95th anniversary with the interesting option to adjust the rigidity of the nib. This invention was already used in another Pilot fountain pen in 1980, and has now been revived.
The Pilot Justus 95 allows the user to adjust the line produced by the nib by rotating the ring on the section The system is very simple: a ring at the base of the section enables the nib adjuster (in 14K gold, like the nib itself) that controls rigidity to be raised or lowered, allowing the writer to choose between hard (H) and soft (S) settings for the writing point. In other respects the Pilot Justus 95 is very classic: made from black resin, with a smooth cap and a barrel adorned with a mesh pattern. It has gold-plated trim and takes a cartridge or converter. The pen comes in a presentation box, accompanied by a converter and a Pilot Namiki cartridge. It sells at a recommended retail price of 275 euros. 31
Pen show
V
arrebbe la pena di descrivere la nuova Special Edition Classic 200 cognac come gli intenditori descrivono le note aromatiche che solo i distillati migliori sanno liberare: prodotto armonioso dal bouquet raffinato, con note calde e delicatamente persistenti. Nel mondo frenetico in cui viviamo, rallentare per assaporare qualcosa è diventato una rarità. Con questa nuova stilografica Pelikan invita così a prendere una pausa per godere l’arte della scrittura. Ascoltare il lieve suono di un pennino che scivola sulla carta, scrivere lentamente, soppesare i pensieri, sono attività che donano benessere all’anima e ci aiutano a ricordare che, a volte, i momenti più lenti sono i migliori della vita. Special Edition Classic 200 cognac è una stilografica a stantuffo, realizzata in resina di un caldo color ambrato; i dettagli e l’inconfondibile clip a forma di becco di pellicano sono placcati oro. Il pennino, anch’esso placcato oro, è in acciaio inossidabile ed è disponibile in cinque larghezze di scrittura: ef, f, m, b e ib italic. La stilografica, proposta al prezzo consigliato di 110 euro, viene fornita in un cofanetto regalo.
UN PLACIDO
ASSAPORARE
Il caldo colore ambrato della nuova Pelikan Special Edition Classic 200 cognac è un invito alla riflessione, anche nella scrittura /Luca Civati/
A quiet pleasure It seems fitting to describe the new Special Edition Classic 200 cognac in the same way a connoisseur describes the aromatic notes that only the finest spirits unleash: a harmonious product with a sophisticated bouquet and warm, gently lingering notes.
The warm amber nuances of the new Pelikan Special Edition Classic 200 Cognac invite meditation, even in writing In the busy world around us it is rare for to be able to slow down and savor anything. This new Pelikan fountain pen is an invitation to take time out and enjoy the art of writing. Listening to the faint sound of a nib gliding over paper, writing slowly, weighing thoughts. All actions that bring comfort to the soul and help us remember that sometimes the slower moments are the best in life. Special Edition Classic 200 Cognac is a piston fountain pen, made in a warm amber shade of resin. The trim and the unmistakable clip in the shape of a pelican beak are gold-plated. The stainless steel nib is also gold-plated and is available in five widths: ef, f, m, b and ib italic. The fountain pen, with a recommended retail price of 110 euros, comes in a gift box. 32
Pen Show
ENERGIA POSITIVA Le nuove Sheaffer 100 si adattano allo stile e alle tasche di tutti, grazie alle finiture eleganti, alle fantasie grafiche e al prezzo
Positive energy
/Luca Civati/
The geometrical case patterns are inspired by tribal decorative motifs with the circle symbolizing the cosmos and perfection. In simple terms, they are attractive graphics charged with positive energy. This is how the new Sheaffer 100 pen appears, an ideal everyday companion that suits the style of the owner. Whatever it may be.
I
pattern geometrici della livrea rimandano ai motivi ornamentali tribali, al cerchio come simbolo del cosmo e della perfezione. Più semplicemente: sono piacevoli segni grafici carichi di energia positiva. Così si presentano le nuove penne Sheaffer 100, ideali compagne di tutti i giorni, capaci di armonizzarsi allo stile del possessore. Qualunque esso sia. Le stilografiche hanno un pennino d’acciaio con punta media o fine e possono usare sia il converter sia la cartuccia, per una scrittura scorrevole ed elegante. Assicura un piacevole tratto anche il roller, grazie al refill con punta in ceramica, scorrevole e senza sbavature. La penna a sfera ha un meccanismo a rotazione preciso, comodo e affidabile e monta i famosi refill Sheaffer K, per chilometri di scrittura sempre perfetta. Le finiture sono varie ed eleganti, dal metallo satinato e particolari placcati nickel alle lacche arricchite dal colore, con disegni fantasia su fondo blu, viola, rosso e rosa. I prezzi sono estremamente favorevoli: 48 euro per la stilo, 34 per il roller e 28 per la sfera (poco meno se si opta per il colore pieno senza disegno fantasia). Sheaffer è distribuita in Italia da Santara - Milano.
The new Sheaffer 100 adapts to every style and pocket, thanks to its elegant trim, graphic motifs and price tag The fountain pens have a medium or fine-tipped steel nib and fit both converters and cartridges, for a smooth, elegant script. The rollerball ensures an equally pleasant flow thanks to the smooth, smudge-free ceramic-tip refill. The ballpoint pen has a precise, handy, reliable twist mechanism and features the famous Sheaffer K refill, for miles of perfect writing, always. There are several stylish finishes from brushed metal with nickel-plated trim to colorful lacquer and patterns on blue, violet, red and pink backgrounds. Prices are very tempting: 48 euros for the fountain pen; 34 euros for the rollerballs; 28 euros for the ballpoints (slightly lower prices for plain versions). Sheaffer is distributed in Italy by Santara of Milan.
33
Pen Show
L’ELEGANZA DEL MOKA E NERO Un nuovo modello dalla morbida sfumatura moka arricchisce la collezione *XLOORFKH &LVHOÃ Graf Von Faber-Castell
Elegant mocha and black
/Luca Civati/
A new shade has been added to Graf von FaberCastell’s Guilloche Ciselé collection, available in four versions: fountain pen, rollerball, ballpoint, and mechanical pencil. It’s a new mocha tone that, combined with black, gives the pen an elegant touch.
U
na nuova tonalità di colore si aggiunge alla gamma della collezione Guilloche Ciselé di Graf von Faber-Castell, disponibile nelle quattro versioni stilografica, roller, penna a sfera e portamine. Si tratta di una morbida sfumatura moka, che insieme al nero contribuisce a dare un tocco di eleganza alla penna. I fusti della collezione, realizzati in resina di alta qualità, sono incisi uno per volta con la tradizionale lavorazione Guilloche a spina di pesce che conferisce il tipico aspetto zigrinato alla superficie. L’abbinamento con le finiture in metallo lucido rodiato rende questa linea di strumenti da scrittura particolarmente brillante ed elegante. La penna stilografica (345 euro) è dotata di un sistema di caricamento a cartuccia o convertitore e di un pennino in oro 18 kt rodiato; il portamine (200 euro), fornito di mina 0.7 mm di gradazione, dispone di serbatoio per mine di ricambio e della gommina per cancellare posta sotto la capsula finale; sono poi disponibili le versioni penna a sfera, con refill standard di lunga durata, e il roller, con cappuccio e refill a inchiostro liquido (rispettivamente 200 e 225 euro).
The Graf Von Faber-Castell Guilloche Ciselé collection is enriched with a new model in a soft mocha shade The barrels of the new model, made from highquality resin, are individually engraved with the traditional herringbone guilloche technique, which gives the surface its distinctive knurled appearance. Teamed with gleaming rhodium-plated trim, it makes this line of writing instruments particularly burnished and elegant. The fountain pen (345 euros) has a cartridge or converter filling system and a rhodium-plated 18K gold nib; the mechanical pencil (200 euros) has a 0.7 mm lead, a reservoir for spare leads and an eraser beneath the end cap. The ballpoint (200 euros) takes standard long-life refills, while the rollerball has a cap and liquid ink refills (225 euros). 34
Pen Show
UNA PENNA
DI LARGHE VEDUTE La blasonata famiglia Professional Gear della giapponese Sailor si arricchisce di una suggestiva collezione di stilografiche demonstrator
A pen with perspective
/Alberto Gerosa/
I
Its color mimics the sky and invites creativity to spread its wings. This is the inspiration for Sailor’s new collection of “Sky” Professional Gear fountain pens, with barrel and cap in transparent blue resin, available in 3 different sizes. Ink is, of course, the driver of this flight through the realms of fancy, controlled by the converter/cartridge system and, above all, by the excellent Sailor rhodium-plated gold nib.
l suo colore imita il cielo ed è un invito a dare ali alla propria creatività. Tale è l'auspicio sotteso dalla nuova collezione Professional Gear “Sky” di stilografiche Sailor con fusto e cappuccio in resina trasparente blu, disponibili in 3 diversi formati. Ad alimentare tale volo attraverso le regioni della fantasia provvede naturalmente l'inchiostro, disciplinato dal sistema a converter/cartuccia e, soprattutto, dall'eccellente pennino Sailor in oro rodiato. Il titolo di quest'ultimo è pari a 14 kt per la versione Slim (prezzo: 159 euro) e a 21kt sia per quella Regular (305 euro) sia per il formato King of Pens/Kop (915 euro), la taglia massima della gamma Sailor. Nella versione Kop la larghezza di tratto si limita alle tipologie M e B, laddove nei modelli Slim e Regular ci si può sbizzarrire con punte che vanno da F a B, con l'aggiunta del pennino Zoom/Z dagli effetti incredibilmente simili a quelli di un pennello e di quello Music/Ms, per un'agevolissima alternanza di tratti fini e pieni. Special edition concepita per i mercati internazionali di Sailor, “Sky” verrà distribuita in Italia a partire dalla tarda estate 2014.
The blue-blooded Professional Gear family from the Japanese manufacturer Sailor now vaunts a striking collection of demonstrator fountain pens The latter is 14K for the Slim version (retailing at 159 euros) and 21K for both the Regular (305 euros) and the King of Pens/Kop size (915 euro), the biggest model in the Sailor range. The Kop pen comes only in M and B widths whereas the Slim and Regular models offer a choice of tips ranging from F to B, as well as the Zoom/Z nib offering effects incredibly similar to that of a paintbrush, and the Music/Ms for handy switching from fine to full strokes. “Sky” is a special edition conceived for Sailor’s international markets and will be distributed in Italy from late summer 2014. 35
Pen Show
COSÌ È IL MONDO Bap Cesare Emiliano Sphere è ricoperta da microsfere in bronzo che simulano gli atomi /Christian Carosi/
S
i respira tutta l’artigianalità del made in Italy avvicinandosi a questo modello prodotto da Bap con il suo marchio Cesare Emiliano. Sphere, come dice il nome, si caratterizza per il fusto e il cappuccio interamente ricoperti da microsfere in bronzo, applicate con un procedimento a caldo. L’idea di partenza che ha ispirato la progettazione delle stilografiche e roller è quella che tutto il mondo è composto da atomi, particelle elementari indivisibili e indistruttibili: le piccole sfere vogliono così ricordare l’essenza delle cose, offrendo allo stesso tempo la possibilità di toccare con mano una superficie granulosa di notevole impatto estetico. La materia prescelta sottolinea il contatto con gli elementi naturali che compongono la nostra realtà, in questo caso uno strumento da scrittura. Le minuterie sono in ottone placcato e il puntale in argento, ma è possibile modificare la versione base, richiedendo l’inserimento di finiture placcata platino, rutenio, oro giallo o oro rosa. Il prezzo indicativo al pubblico è di 350 euro, che però sale a circa 530 nel caso in cui si decida di sostituire il pennino standard in acciaio con uno in oro.
The world as it is This model, made by Bap under its Cesare Emiliano brand, exudes Italian craftsmanship. As its name suggests, the barrel and cap of the Sphere pen are entirely covered with tiny bronze spheres, applied with a heat process. The original idea inspiring the design of the fountain pens and
Bap Cesare Emiliano Sphere is covered with tiny bronze spheres simulating atoms rollerballs is the concept that the entire world is composed of atoms – indivisible and indestructible particles. The small spheres are thus intended to evoke the essence of everything, but also offer a granular tactile surface with striking good looks. The chosen material emphasizes contact with the natural elements that make up our world, in this case a writing instrument. The pen has brass-plated trim and a silver tip, but it is possible to vary the basic version by requesting trim plated in yellow or rose gold, platinum or ruthenium. Its retail price is 350 euros, or 530 euros if the standard steel nib is replaced with a gold version. 36
Pen Show
OGNI GIORNO
a colori Proposta in un’ampia gamma di colori, Pilot Prera è la stilografica ideale per un uso quotidiano /Luca Civati/
Every day in color
U
na piccola stilografica dal costo contenuto ideale per l’uso quotidiano. Pilot Prera si presenta in una ricca variante di colori per andare incontro al gusto di tanti amanti delle stilografiche che vorrebbero una penna da portare sempre con sé, semplice e pratica, ma con un buon tratto di scrittura su cui contare. Disponibile in una ricca paletta di varianti cromatiche, dal classico nero e bianco per passare a vivaci tonalità, come lime o fucsia, viene consegnata in un astuccio regalo coordinato, contenente una cartuccia di inchiostro nero. Prera è prodotta con una resina leggera e mostra dimensioni contenute: aperta senza cappuccio misura 11 cm che diventano 15,5 con il cappuccio calzato. Si adatta dunque facilmente a qualsiasi mano ed è ben bilanciata nell’impugnatura. Il pennino in acciaio, disponibile nell’unica larghezza di tratto M, scorre adeguatamente e può essere alimentato sia a cartuccia sia a converter. Le finiture e il fermaglio sono in metallo cromato: considerando un prezzo al pubblico indicativo di 53 euro, ha dalla sua un interessante rapporto qualità/prezzo.
A small, reasonably priced fountain pen for everyday use. Pilot Prera is produced in a wide palette of colors to satisfy the many fountain pen lovers who seek a simple, handy pen to carry everywhere that also offers a reliable writing line. Available in a wide range of colors, from classic black bla and white to bright lime and fuchsia, it comes co in a coordinated presentation case with a
Available in a wide range of colors, Pilot Prera is the ideal fountain pen for everyday use cartridge of black ink. The dimensions of the lightweight resin pen are compact: 4.3 inches uncapped and 6.1 inches when capped, making it easy to use and wellbalanced in all hands. The pen has a steel nib – available in M width only – that writes sufficiently smoothly, and chrome-plated metal clip and trim; it can take either a cartridge or a converter. With an approximate retail price of 53 euros, it offers good value for money.
37
Nova
L’ENERGIA
IN TASCA
Pocket power Until now we have witnessed a sort of opposition: on the one hand noble pens, with a long manufacturing tradition, and on the other technological gadgets without a brand or a history, but essential in our computerized and electronic world. Today this wall has finally fallen, thanks to Monteverde. Indeed, the American manufacturer has launched the Powerbank Pen, a ballpoint with a battery to recharge electronic devices, such as tablets and smartphones, equipped with USB or micro USB sockets.
Monteverde Powerbank Pen è dotata di batteria per ricaricare i dispositivi elettronici dotati di presa usb o microusb /Luca Civati /
F
ino a oggi, abbiamo assistito a una sorta di contrapposizione: da una parte le penne blasonate, con una lunga tradizione manifatturiera, dall’altra i gadget tecnologici senza marchio e senza storia ma indispensabili nel nostro mondo informatizzato ed elettronico. Oggi, finalmente, questo muro cade, grazie a Monteverde. L’azienda americana lancia infatti Powerbank Pen, una penna a sfera dotata di batteria per ricaricare i dispositivi elettronici, quali tablet e smartphone, dotati di presa usb o microusb. L’esclusiva Powerbank Pen mette l’energia direttamente in tasca, sempre a portata di mano. All’interno di una penna a sfera di qualità, sempre pronta all’uso quando più necessaria, una potente batteria da 400 mAh consente di far ripartire i nostri dispositivi spompati, come iPhone, iPad, Samsung e chi più ne ha più ne metta. Ideale compagna di viaggio, una volta caricata (tiene la carica fino a che non viene esaurita con l’uso) resta pronta per ogni evenienza. Come tutti i prodotti Monteverde, anche Powerbank Pen è distribuita in esclusiva per l’Italia da Caimi Luigi & Figlio e costa 50 euro.
The Monteverde Powerbank Pen has a battery to recharge electronic devices equipped with USB or micro USB sockets The exclusive Powerbank Pen puts power directly in your pocket, always close at hand. This quality ballpoint, ever-ready for use when needed, houses a powerful 400 mAh battery that allows users to recharge devices such as iPhones, iPads, Samsung phones and tablets, and so on. Once fully charged (it holds the charge until it is drained by use) it is ready for any eventuality, making it the ideal travel companion. Like all Monteverde products, the Powerbank Pen is distributed in Italy exclusively by Caimi Luigi & Figlio and retails for 50 euros.
38
STILE E MODERNITÀ
NEW
Tradizione e innovazione si uniscono nella collezione Sense di Fedon, un concentrato di modernità e stile. La linea comprende penna a sfera, roller e mina con fusto in acciaio, rivestito completamente in morbida pelle, nelle versioni pelle nera, arancio, testa di moro, cognac, blu notte e rosso vinaccia, e finiture in alluminio satinato. Si tratta di prodotti sofisticati e classici ma nel contempo resi moderni dal puntatore bilanciato con punta in silicone, con funzionalità “touch screen”, adatto per tablet e smartphone.
June 2014
Style and modernity Tradition and innovation come together in Fedon’s Sense collection, which combines modernity and style. The collection comprises a ballpoint pen, rollerball and mechanical pencil with steel barrel, fully covered with soft black, orange, dark brown, cognac, midnight blue or wine leather, and with brushed aluminum trim. These sophisticated classic writing instruments are given a modern touch by the balanced pointer with silicone tip for use with touchscreen devices such as tablets and smartphones.
LAMY accent Al www.lamy.com
39
Tweet
1
2
3
1 Sono colorate ed ergonomiche, grazie all’effetto touch creato da disegni in rilievo realizzati in due diverse forme, esagonale e quadrata. Le nuove matite Grafik di Caran d’Ache si presentano in quattro vivaci versioni cromatiche (azzurro, viola, fucsia e giallo). They’re colorful and ergonomic, thanks to the “touch effect” created by raised motifs in two different shapes: square and hexagonal. Caran d’Ache’s new Grafik pencils are available in four bright colorways (blue, purple, fuchsia and yellow). 2 Ermenegildo Zegna torna a esplorare il mondo della scrittura con una nuova penna realizzata in collaborazione con Omas. La collezione Trivero prende nome dalla città natale del fondatore della casa di moda ed è composta da stilografiche, roller e penne a
sfera in resina di cotone. Linee pulite ed eleganti contraddistinguono lo stile del marchio, inciso sulla testa del cappuccio, per veri fashion addicted. Ermenegildo Zegna returns to exploring the world of handwriting with a new pen produced in partnership with Omas. The Trivero collection is named after the fashion designer’s birthplace and is composed of cotton resin fountain pens, rollerballs and ballpoints. The clean, elegant lines echo the style of the logo, engraved on the cap top, for true fashion addicts. 3 La serie Lamy Al-star si arricchisce di una nuova edizione colorata con le sfumature del mare, un incontro tra verde e blu che dà un tono di fresco al modello progettato nel 1996 dal designer Wolfgang Fabian. Invariate le caratteristiche tecniche: fusto in
40
alluminio satinato, clip generosa e lineare in metallo cromato, pratica impugnatura in plastica trasparente e tre versioni di scrittura disponibili, stilografica, penna a sfera e roller. The Lamy Al-Star series has been extended with a new colored edition in the shades of the sea – a mingling of green and blue that refreshes the model originally designed in 1996 by Wolfgang Fabian. Its specifications remain the same: brushed aluminum barrel; large, linear chrome-plated metal clip; handy transparent plastic grip; and three writing systems available – fountain pen, ballpoint and rollerball. 4 Per non farsi scappare le idee è necessario avere pronta la penna giusta: con un sistema di apertura rapido e di un tratto fluente, le penne Click di
Made in Germany
4
5
Cross permettono di scrivere i propri pensieri velocemente. Dotate di punta roller e inchiostro al gel sono proposte nelle quattro colorazioni nero o cromo satinato e azzurro o bianco perlato al prezzo di 29 euro. In order to jot down ideas before forgetting them, you need to have the right pen ready: the rapid-opening system and flowing line of Cross’s Click pens allow you to write down your thoughts quickly. Equipped with rollerball tips and gel ink, they are available in four colors: satin black, satin chrome, pearlescent teal and pearlescent white, priced 29 euros. 5 È un’edizione limitata a 188 stilografiche e 38 roller quella che Krone ha scelto di dedicare al grande pittore Rubens, noto per il sapiente uso dei chiaroscuri. Sul fusto e sul cappuccio è riprodotta a mano l’opera “Allegoria dei benefici della pace”, un omaggio a Carlo I d’Inghilterra. Krone has dedicated a limited edition of 188 fountain pens and 38 rollerballs to the great painter Rubens, renowned for his skilled use of chiaroscuro, but also a careful observer of the political events of his time. The barrel and cap of the pens are adorned with a hand-painted replica of Minerva Protects Pax from Mars, a gift to Charles I of England.
41
La Design 05 di Otto Hutt è una stilografica da taschino compatta e completa per l’uso giornaliero. Su richiesta, questo strumento di scrittura è disponibile anche con un "touch tip" sostituibile per l’immissione di testo nei moderni smartphone e tablet. Questo aspetto costituisce una variazione aggiuntiva alla funzionalità della stilografica. La Design 05 di Otto Hutt è disponibile con superficie placcata in rutenio o platino. Ogni penna è lavorata con grande cura utilizzando materiali pregiati, esclusivamente in Germania. Esclusivista per l'Italia B.A.P. F.LLI BAIETTO s.r.l. Via Castiglione, 12/A – 10036 Settimo Torinese Telefono: +39 011 800 00 28 www.bap-pens.com
Grand tour
Amburgo, Hellgrundweg 100: il solenne ingresso agli headquarter Montblanc. The imposing entrance to Montblanc’s headquarters.
ADDOVE AMBURGO È NATA LA STELLA 42
Il portale di gusto anseatico dell'headquarter di Montblanc fa subito capire che l'epopea del brand ebbe inizio, oltre un secolo fa, proprio in questa città /Alberto Gerosa/
S
ebbene infatti Montblanc sia oggi una realtà di respiro globale, che impiega complessivamente 3.000 dipendenti e annovera oltre all'ufficio/ stabilimento di Amburgo anche i “centri d'eccellenza” situati nelle svizzere Le Locle e Villeret per le creazioni orologiere, nonché a Parigi per l'alta gioielleria e profumeria e a Firenze per la pelletteria, la sede tedesca costituisce tuttora il cuore della produzione di strumenti da scrittura. Un cuore quantomai pulsante, come dimostrato dalle nuovissime proposte riguardanti l'intera gamma Meisterstück, lanciate quest'anno in occasione del 90° anniversario di tale leggendaria collezione. Non è d'altronde un caso che qui si trovi anche l'Artisan Atelier, dove vengono realizzate le edizioni limitate più rare, oltre alle Créations Privées commissionate a Montblanc da fervidi (e facoltosi) estimatori della maison, originari delle più disparate nazioni. La nostra visita ci ha riconfermati nella convinzione che luoghi come questo, insieme agli artisti agli orafi, agl'intagliatori di pietre dure e ai designer che vi lavorano siano i degni eredi dei laboratori secenteschi in cui i vari Castrucci, Miseroni e Dinglinger creavano all'epoca del fiorire delle Wunderkammer pezzi unici per preziosità e virtuosismo artigianale. Ne danno eloquente prova le stilografiche mostrateci presso l'Atelier, tra le quali citeremo ora solamente i modelli Antoni
Hamburg, birthplace of the star Although Montblanc is now an international company, with over 3,000 employees and “centers of excellence” in the Swiss towns of Le Locle and Villeret for watches, Paris for luxury jewelry and perfumes, and Florence for leather goods, the German headquarters remain the heart of its writing instrument production. And it’s a very healthy heart at that, as demonstrated by the brand new products of the Meisterstück range, released this year to mark the 90th anniversary of the legendary
The Hanseatic-style portal of Montblanc’s headquarters immediately announces that the brand’s epic adventure commenced right here, in this city, over a century ago collection. It’s no coincidence that Hamburg is also home to the Artisan Atelier, which produces Montblanc’s rarest limited editions and the Créations Privées commissioned from the company by its fervid (and wealthy) fans from the most diverse countries. Our tour reconfirmed our conviction that places like this, along with the artists, jewelers, gem cutters and designers who work there,
Il colloquio di consulenza è una fase fondamentale del servizio Bespoke Nib di Montblanc.
The Counseling Interview is a fundamental part of Montblanc’s Bespoke Nib service.
Montblanc Frida Kahlo Limited Edition 70.
43
Intervista a Jérôme Lambert, ceo di Montblanc “UN IMPEGNO VERSO SVILUPPO E DIFFUSIONE” L’impegno a tener alta la luce della stella Montblanc è passato da pochi mesi nelle mani dell’amministratore delegato Jérôme Lambert, che abbiamo incontrato nel corso della nostra visita ad Amburgo. Mr. Lambert, quali strategie ha in serbo per la maison? Non intendo cambiare Montblanc, bensì favorirne l'ulteriore sviluppo e diffusione. Mi sento investito di una grande responsabilità, non solo per la rinomanza e la tradizione di cui gode un simile brand, ma anche per il fatto che Montblanc ha un impatto economico sulla fascia di mercato degli strumenti da scrittura d'alta gamma tale da influenzare l'andamento dell'intero settore. Un cammino lungo il quale proseguire è sicuramente quello intrapreso sul fronte dell'eccellenza nell'elaborazione sia teorica sia pratica delle nostre edizioni limitate. La presenza di serie come Montblanc Patron of Arts, Great Characters e Writers Edition, peraltro sempre più ancorate a temi e ricorrenze annuali, consente lo sviluppo di un'offerta ben strutturata, dotata di una forte coerenza intrinseca. Una circostanza, quest'ultima, che assicura una migliore leggibilità a livello globale delle nostre tirature limitate da parte dei collezionisti. Varieranno le vostre politiche distributive? Va premesso che non esiste un'unica regola da seguire in tutti i paesi; lavoriamo sempre osservando le realtà dei singoli mercati. Fatta salva la diversità dei contesti perseguiamo comunque una presentazione del nostro brand tale da veicolare nella maniera più chiara ed esauriente lo spirito di Montblanc, e gli shop in shop giocano insieme ai corner un ruolo importante. Seguiamo comunque con interesse anche gli sviluppi del canale di vendita online, che in presenza di contenuti validi e di una gestione di qualità è effettivamente in grado di coadiuvare l'attività dei negozi “fisici” e far crescere l'interesse per il settore. Lei proviene da una lunga carriera ai vertici di Jaeger-LeCoultre: segno che il futuro di Montblanc sarà all'insegna di un dialogo sempre più intenso con il savoir-faire orologiero? Sicuramente sì dal punto di vista della comunicazione e della distribuzione, dal momento che le reti di vendita di entrambe le categorie tendono sempre più a identificarsi. Il fatto che Montblanc si trovi all'avanguardia nella produzione sia di penne sia di segnatempo costituisce inoltre un indiscutibile punto di forza, dal momento che favorisce il dialogo e lo scambio di tecnologie, con la conseguenza diretta di una maggiore creatività. Le stilografiche Montblanc Heritage Collection 1912 sono particolarmente emblematiche a questo riguardo. Funzionale alla nostra capacità d'innovazione sarà anche l'ampliamento del nostro laboratorio di ricerca, attualmente in corso.
Jérôme Lambert, ceo di Montblanc.
Gaudi, Frida Kahlo e Diego Rivera, diversissime tra loro per ispirazione ma accomunate da spettacolari decorazioni scheletrate, uno degli stilemi più caratterizzanti dello stile Montblanc. È sempre qui ad Amburgo che vengono realizzati i pennini delle stilografiche, in un processo che comprende non meno di 35 diverse fasi di lavoro specializzato, e in buona parte manuale, dalla levigatura delle punte in iridio al controllo finale della scorrevolezza di scrittura, eseguito da esperti i cui cinque sensi diventano durante il test tutt'uno con la stilografica. Da notare che questo esame viene effettuato con inchiostro incolore: scelta rispettosa dell'ambiente, visto che consente di risparmiare un litro d'acqua altrimenti necessario per il risciacquo di ciascun pennino. Ma non è tutto. A partire dal 2011 Montblanc mette a disposizione dei suoi clienti un servizio di realizzazione di pennini “bespoke” con larghezza di tratto e caratteristiche adatte ai parametri individuali misurati presso una delle boutique selezionate Montblanc sparse intorno al globo (tra cui quella di Via Montenapoleone a Milano) con l'ausilio di un software appositamente sviluppato. Tali parametri comprendono la pressione e la velocità scrittoria, l'inclinazione, la rotazione e l'oscillazione della stilografica nella mano del futuro acquirente. Anche noi abbiamo avuto la possibilità di avvalerci di tale innovativo servizio, guidati dalla sapiente consulenza di un esperto di pennini Montblanc: l'elegante e circostanziata cartellina consegnataci al termine della sessione di scrittura è un bell’esempio di metodo scientifico finalizzato all'espressione della propria individualità. 44
Interview with Jérôme Lambert, CEO of Montblanc “A COMMITMENT TO DEVELOPMENT AND DIFFUSION” The task of keeping Montblanc’s star burning brightly recently passed to its CEO Jérôme Lambert, whom we met during our trip to Hamburg. Un momento cruciale nella lavorazione dei pennini: la saldatura della punta d'iridio.
Mr. Lambert, what strategies do you have in store for the company? I don’t intend to change Montblanc, but rather to promote its further development and diffusion. I feel that I’ve been entrusted with a great responsibility, not only because of the brand’s renown and tradition, but also because Montblanc’s economic impact on the luxury writing instruments market is such as to influence the performance of the entire sector. The pursuit of excellence in the creative process, both theoretical and practical, of our limited editions is certainly something I intend to continue. The presence of series such as the Montblanc Patron of Arts, Great Characters and Writers Edition, increasingly associated with annual themes and anniversaries, enables the development of a wellstructured range, with great intrinsic coherence. This gives our limited editions greater international appeal to collectors. Will your distribution policies change? It should be said that there’s no single rule for all countries, as we always monitor the individual markets. Leaving aside the differences of the various contexts, we nonetheless seek to present our brand by conveying the Montblanc spirit as clearly and thoroughly as possible. Our shop-in-shops and corners play an important role in this. However, we also observe closely the developments of online sales channels, which can flank the activities of “physical” shops effectively if they offer valid contents and are efficiently managed, boosting interest in the sector. You come from a long career at the top of JaegerLeCoultre. Is this a sign that Montblanc’s future will be marked by an ever-closer dialogue with watchmaking savoir-faire? From the point of view of communication and distribution, certainly, as the sales networks of both sectors increasingly tend to identify with each other. The fact that Montblanc is at the forefront in the production of both pens and watches, is also an indisputable strength since it promotes dialogue and the exchange of technologies, with the direct consequence of boosting creativity. The Montblanc Heritage Collection 1912 fountain pens are particularly emblematic in this respect. Our research laboratory is currently being extended, which will further foster our capacity for innovation.
A crucial moment in the production of the nibs: the soldering of the iridium tip.
are the worthy successors of the 17th-century workshops in which, at the height of popularity of the Wunderkammer, figures such as Castrucci, Miseroni and Dinglinger created authentic oneoffs in terms of preciousness and artisanal skill. The fountain pens that we saw at the Atelier are eloquent proof of this, and include the Antoni Gaudi, Frida Kahlo and Diego Rivera models, all very different in terms of inspiration, but sharing spectacular skeleton decorations, one of the most distinctive features of the Montblanc style. The nibs of the fountain pens are also made in Hamburg. The process comprises no less than 35 different stages of specialized working, largely manual, from the polishing of the iridium tips to the final ink flow test, performed by experts whose five senses merge with the pen itself during the trials. The test itself is carried out with colorless ink: an environmentally sound choice that saves the quart of water that would otherwise be necessary to rinse each nib. But that’s not all. Since 2011 the company has offered customers a service crafting bespoke nibs with widths and characteristics to suit the individual user, with measurements taken using specially developed software at one of the selected Montblanc boutiques scattered around the world (including the Milan store in Via Montenapoleone). These parameters include pressure and speed of writing, and the inclination, rotation and oscillation of the fountain pen in its future owner's hand. We also had the opportunity to try this innovative service, guided by the skilled advice of an expert in Montblanc nibs: the elegant and highly detailed folder that we received at the end of the writing session is a fine example of the application of scientific method to the expression of individuality. 45
Agenda All’incanto // Under the hammer
NAVIGANDO VERSO L'ESTATE S
Trieste e le penne, passione senza confini Trieste and pens, passion without frontiers Soddisfazione per l'andamento della 17° edizione dell'Alpe Adria Pen Show, mostra-scambio internazionale di stilografiche da collezione tenutasi nei giorni 12-13 aprile a Trieste presso il centralissimo albergo NH Hotels di Corso Cavour. I visitatori, quantificabili nell'ordine di qualche centinaio, hanno apprezzato le rarità (tra cui una splendida Aurora Etiopia adorna dell'aquila imperiale) dispiegate lungo le bancarelle dei circa 20 espositori provenienti da tutta Italia, senza dimenticare una piccola ma significativa rappresentanza dei paesi confinanti. Né mancavano le proposte di brand e insegne emergenti nella produzione e nel commercio di strumenti da scrittura d'alta gamma, come dimostrato rispettivamente dai tavoli dell'emiliana D-Parmy e dalla vetrina allestita da Luca Molon del negozio C'art di Albignasego (Pd). Nato 18 anni orsono dall'incontro tra Enrico Lena e Giuseppe Fichera e promosso dal negozio “La Stilografica” dello stesso Lena, Alpe Adria Pen Show ha potuto contare anche per l'edizione 2014 sulla collaborazione del comitato “Trieste Scrittura”.
The 17th edition of the Alpe Adria Pen Show, the international collectible fountain pen show and exchange, held on 12–13 April in Trieste at the centrally located NH Hotel in Corso Cavour, was a source of satisfaction. The several hundred visitors appreciated the rare pieces (including a splendid Aurora Etiopia adorned with the imperial eagle) on display on the stands of around 20 exhibitors from all over Italy, not to forget a small but significant number from neighboring countries. There were also pens by familiar brands and up-and-coming names in the production and marketing of luxury writing instruments, as shown respectively by the tables of the Emilian company D-Parmy and the showcase arranged by Luca Molon from the C’art store in Albignasego (PD). Born 18 years ago out of the meeting of Enrico Lena and Giuseppe Fichera, and promoted by the “La Stilografica” store owned by the former, the Alpe Adria Pen Show was again able to count on the “Trieste Scrittura” committee for the 2014 edition.
46
ebbene quantomai difficile per la qualità e la quantità dei lotti offerti in occasione dell'asta Artcurial del 14 giugno a Parigi, la nostra scelta è caduta su un'edizione limitata Namiki Sailing Boat con decorazioni maki-e e maestoso pennino n°50 (la taglia più grande di punte prodotte da Namiki) in oro 18 kt. La stima si aggira tra i 12.000 e i 15.000 euro. Pochi giorni prima dell’appuntamento di Parigi, Bonhams tiene invece l'11 giugno a San Francisco un'asta tra i cui top lot figurano due spettacolari – e rarissime – stilografiche Montegrappa Dragon Prova d'Autore in celluloide nera marmorizzata e blu, entrambe impreziosite da maglie d'oro massiccio tempestato di diamanti o zaffiri, a seconda delle versioni (stime: rispettivamente 35.000-55.000 Usd e 30.00050.000 Usd). Caratteristica comune a entrambe le penne sono il pennino in oro 18 kt bicolore, nonché i due rubini incastonati nelle orbite degli occhi del drago, che conferiscono al mitico animale un quasi magico magnetismo. Non meno magico è d'altronde il calamaio dedicato in cristallo, oro e diamanti anch'esso offerto da Bonhams (stima: 40.000-60.000 Usd). Dopo l'asta Dreweatts del 30 aprile, che ha annoverato tra i lotti più interessanti una Parker Duofold Senior Lucky Curve color giallo mandarino risalente agli anni '20, sono già in corso i preparativi per la prossima asta Dreweatts di penne pregiate, in programma per la prima decade di luglio a Donnington Priory.
Parker Duofold - 1920's (Dreweatts).
Montegrappa Dragon PdA (Bonhams).
Sailing towards summer Although the sheer quantity and quality of the lots up for auction at Artcurial in Paris on June 14, make it a very hard choice, we singled out a Namiki Sailing Boat limited edition with maki-e decoration and a majestic no. 50 nib (the largest size produced by Namiki) in 18K gold. It is expected to fetch between 12,000 and 15,000 euros. On June 11, a few days before the Paris date, Bonhams will hold an auction in San Francisco, whose top lots include two spectacular – and very rare – Montegrappa Dragon Prova d’Autore fountain pens in marbled black and blue celluloid, both adorned with solid gold overlay studded with diamonds and sapphires, according to the version (estimates: 35,000–55,000 US dollars and 30,000–50,000 US dollars respectively). Both pens feature a two-tone 18K gold nib and twin rubies forming the dragon’s eyes, giving the mythological beast an almost magical magnetism. The dedicated crystal, gold and diamond inkwell, also offered by Bonhams (estimated to fetch 40,000–60,000 US dollars), is equally magical. Following the Dreweatts auction on April 30, whose most interesting lots included a Mandarin yellow Parker Duofold Senior Lucky Curve pen from the 1920s, the house is already preparing for the next auction of fine writing instruments, to be held in early July at Donnington Priory. Namiki Sailing Boat (Artcurial).
47
Speciale
LE FIRME DEL TEMPO L'edizione 2014 di Baselworld tenutasi dal 27 marzo al 3 aprile ha trasformato in trend il legame indissolubile tra scrittura e misurazione del tempo /Alberto Gerosa / 48
©Baselworld
B
©Baselworld
asilea fa tendenza. Come potrebbe essere diversamente, considerando che nel corso dell'ultima edizione del salone mondiale dell'orologeria e gioielleria una rosa impressionante di brand provenienti da 40 diverse nazioni, nonché il 95% dell'industria orologiera svizzera, hanno presentato le novità dei prossimi mesi a una folla oceanica di visitatori (ivi compresa una fitta schiera di giornalisti)? Farà sicuramente piacere ai lettori di Penna la notizia che fra i trend meglio discernibili di Baselworld 2014 risulta il sempre più profondo e intenso dialogo tra il mondo della misurazione del tempo e quello della scrittura. Di una simile tendenza rendono eloquente testimonianza numerosi prodotti, a partire dalla nuovissima (sarà disponibile non prima di settembre) collezione di segnatempo “Helvetica” (1), omaggio del brand svizzero Mondaine all'omonimo carattere tipografico che rispecchia l'efficacia senza fronzoli e l'affidabilità dello Swiss made in maniera non meno emblematica della leggendaria gamma Mondaine “SBB Official Swiss Railways Watch“. Sul quadrante del nuovo orologio le diciture ottenute con i tipi Helvetica contrastano efficacemente con il lettering in caratteri Futura del logo Mondaine; un'ulteriore allusione al mondo della scrittura stampata è costituita dal nome assegnato ai diversi formati della cassa dell'orologio, che
49
The Signatures of Time ©Baselworld
Basel sets trends, which comes as no surprise considering that an impressive array of brands from 40 different countries, along with 95% of the Swiss watchmaking industry, presented their upcoming creations to a flood of visitors (including a large contingent of journalists) at the latest edition of the international watchmaking and jewelry show.
The 2014 edition of Baselworld, held from March 27 to April 3, has turned the indissoluble marriage between writing and timepieces into a trend Penna readers will certainly be pleased by the news that one of the most discernible trends at Baselworld 2014 was the ever-closer relationship between the world of watchmaking and that of writing. This trend is eloquently illustrated by a wide array of products, commencing with the brand new (available from September) “Helvetica” (1) collection of timepieces by Swiss watchmaker Mondaine, dedicated to the eponymous typeface that embodies the no-frills efficiency and reliability of Swiss manufacturing as emblematically as the brand’s legendary “SBB Official Swiss Railways Watch” range. On the dial of the new
1
4
analogamente al corpo dei caratteri tipografici sono stati battezzati Light, Regular e Bold. A uno dei più grandi scrittori italiani, Gabriele D'Annunzio, rende invece omaggio il cronografo Extra-fort “Ardisco non ordisco” (2), realizzato in edizione limitata da Eberhard & Co. Il celebre motto dannunziano da cui l'orologio prende nome è riportato in stile inconfondibilmente Liberty sul profilo del contatore 30 minuti. Con la sua perfezione meccanica e il suo fascino estetico l'orologio del blasonato brand svizzero ha il pregio di riflettere il culto del bello e la fascinazione per le macchine e la velocità che il “Vate” condivideva con buona parte degli intellettuali d'inizio '900. Il legame tra alta orologeria e scrittura si fa quan-
2
50
3
tomai palese in The Signing Machine (3), vero e proprio automa con cui l'azienda elvetica Jaquet Droz perpetua la tradizione inaugurata dall'omonimo orologiaio vissuto nel Settecento. Se infatti quest'ultimo viene ancora citato nelle enciclopedie per il suo scrivano meccanico in grado di riprodurre in corsivo una frase programmata, The Signing Machine costituisce l'aggiornamento di un simile automa al 21° secolo: le dimensioni non sono piÚ quelle di un bambino, bensÏ quelle di uno smartphone. Analoga è tuttavia la magia del braccio articolato che mediante un particolarissimo gioco di camme imprime a una stilografica inserita al suo interno i movimenti necessari per riprodurre fedelmente la firma del proprietario. Esempi convincenti dell'ibridazione tra meccanica orologiera e strumenti da scrittura sono anche stati offerti dagli articoli del brand ginevrino TF
6
51
watch the script in Helvetica font effectively contrasts with the Futura lettering of the Mondaine logo, while the names of the different formats of the case – Light, Regular and Bold – further allude to the world of printing and fonts. The limited-edition Extra-fort “Ardisco non ordisco” (2) chronograph by Eberhard & Co is a tribute to one of Italy’s greatest writers, Gabriele D’Annunzio. The author’s famous motto after which the watch is named is reproduced in unmistakably Art Nouveau style around the edge of the 30-minute counter. The mechanical perfection and visual allure of the watch by the noble Swiss brand perfectly reflect the cult of beauty and the fascination with machines and speed that D’Annunzio shared with most other intellectuals at the beginning of the 20th century. The relationship between luxury watches and writing is even more evident in The Signing Machine (3), a veritable automaton with which the Swiss manufacturer Jaquet Droz continues the tradition inaugurated by the 18th-century watchmaker after whom it is named. Indeed, the latter is still cited today in encyclopedias for his mechanical “Writer” able to reproduce a handwritten sentence, and The Signing Machine is a sort of 21st-century update of this automaton, now the size of a smartphone rather than a child. However, it has retained all the magic of the articulated arm, guided by a set of cams, which allows a fountain pen inserted in it to perform the necessary movements to faithfully reproduce its owner’s signature. Convincing examples of the hybridization of mechanical watchmaking and writing instruments were also offered by the products of the Geneva-based brand TF Est. 1968, with pens and accessories decorated with patterns inspired by mechanisms used in timepieces. While the brand new WheelWork and ClockWork ballpoints are adorned respectively with motifs engraved by laser and chased on the metal openwork around the barrel, the cap top of the Tourbillon model showcases a perfectly working mechanism inspired by one of precision micro-engineering’s most spectacular complications. TF Est. 1968 also presented another exceptionally eye-catching product at Baselworld 2014: the “Moon Phases” (4) cufflinks, with a window showing the moon
Est. 1968: si tratta di penne e accessori muniti di pattern decorativi ispirati ai rotismi e alle complicazioni in uso nei segnatempo. Se nelle nuovissime penne a sfera WheelWork e ClockWork ciò si traduce in motivi rispettivamente incisi al laser o cesellati su maglia metallica intorno al corpo della penna, nel modello Tourbillon è un meccanismo perfettamente funzionante, ispirato a una delle più spettacolari complicazioni della microingegneria di precisione, a fare bella mostra di sé sulla sommità del cappuccio. Un formidabile eye-catcher presentato all'edizione 2014 di Baselworld da TF Est 1968 sono anche i gemelli “Moon Phases” (4) dotati di finestrella con l'indicazione delle fasi lunari, scenograficamente oscillanti tra la rappresentazione artistica del satellite della Terra e quella del Sole, a seconda dei movimenti del polso. Sul fronte dei materiali, accanto ai classici acciaio, oro rosa e oro bianco si è registrata in occa-
5
52
sione di Baselworld 2014 una crescente predilezione per titanio e ceramica, come dimostrato in maniera lampante dal segnatempo Braun Classic full ceramic watch (5) dall'intrigante estetica minimalista. Anche in questo caso il trend è condiviso dal mondo degli strumenti da scrittura, tra i quali è d'obbligo menzionare le nuove stilografiche in porcellana Meissen Couture (6) presentate a Basilea (si veda il relativo servizio pubblicato in questo numero di Penna). Un ulteriore orientamento da noi rilevato in fiera è la riproposta di modelli vintage, naturalmente equipaggiati al loro interno di calibri espressione delle più attuali innovazioni tecnologiche. È quanto avviene con i nuovi Omega De Ville Trésor (7) e Glashütte Original Seventies Chronograph Panoramadatum (8), per citare un paio di prodotti. L'analogia con il mondo delle penne è anche qui palmare; l'esempio più calzante ci pare venga fornito a questo proposito dalle stilografiche Heritage Collection 1912 di Montblanc, che sotto una veste d'antan nascondono soluzioni meccaniche al passo coi nostri tempi. Da queste pagine emerge quindi un chiaro messaggio per i trendscout: l'appuntamento da non mancare è a Basilea dal 19 al 26 marzo 2015.
8
phases, which spectacularly alternate between artistic depictions of the Earth’s satellite and the Sun, with the movement of the wearer’s wrist. In terms of materials, at Baselworld 2014 the classic steel, rose gold and white gold were flanked by a growing taste for titanium and ceramic, as clearly exemplified by the Braun Classic full ceramic watch (5) with an intriguing minimalist look. Once again, the trend is reflected in the world of writing instruments, including the new porcelain fountain pens by Meissen Couture (6) presented at Basel (see the dedicated report in this issue of Penna). At the show we also noted the return of vintage models, naturally with movements featuring the very latest technological innovations. This is the case of the Omega De Ville Trésor (7) and the Glashütte Original Seventies Chronograph Panoramadatum (8), to name just two models. Here too, the analogy with the world of pens is palpable, as clearly embodied by the fountain pens of Montblanc’s Heritage Collection 1912, whose retro appearance conceals up-to-the-minute mechanisms. These pages reveal a clear message for trend scouts: don’t miss the next edition of Baselworld, from 19 March to 26 April 2015.
7
53
Vintage
LE STILOGRAFICHE ESPLOSIVE
DELLA PROPAGANDA
In vista dello sbarco degli alleati, il regime fascista si adoperò per suscitare odio verso inglesi e americani ai quali attribuiva l’utilizzo di bombe camuffate da oggetti comuni come le penne /Giuseppe Fichera /
L'
Gino Boccasile
54
argomento legato agli oggetti esplosivi, fra cui le stilografiche, lanciati sul territorio nemico è patrimonio comune a tutte le società coinvolte nel conflitto che infiammò il mondo tra il 1939 e il 1945. Le suggestive paure sparirono ben presto con la conclusione delle ostilità, tranne che in Italia ove il regime fascista ne aveva fatto per lungo tempo valido argomento per suscitare odio verso il “nemico”, ormai prossimo a sbarcare sul suolo nazionale. Dalla fine di aprile 1943 e per i mesi successivi la popolazione venne ossessionata circa il pericolo di oggetti - e in particolare di penne e matite - che già in alcuni casi avrebbero dilaniato incauti bimbi. Per sgombrare il campo da ogni dubbio gli articoli erano corredati dalle immagini delle vittime e degli oggetti. Dietro tutta questa messinscena la sapiente regia del MinCulPop che con le veline inviate alla stampa regolava di volta in volta i particolari da esaltare e i sentimenti su cui far leva: “Briganteschi attacchi, criminali aggressori, barbarie, gangster” ecc. (29 aprile 1943), “Evitando il tema pietistico: puntare sulla barbarie e vigliaccheria degli aggressori” (2 maggio 1943). L'Illustrazione Italiana, rivista di ampia diffusione, nel numero del 24 maggio rispolverava una dichiarazione fatta nel 1875 dal generale Sheridan a sostegno dell'utilità a infliggere patimenti ai civili: ciò oltre che paralizzare le strutture del nemico otteneva lo scopo di fiaccare la combattività degli avversari sconvolti dai dolori patiti dai familiari. Sotto il titolo “America”, Il Bertoldo del 28 maggio
Propaganda with Exploding Fountain Pens The subject of explosive devices, including fountain pens, dropped on enemy territory is a heritage shared by all those involved in the war that sparked world conflict between 1939 and 1945. The scaremongering soon disappeared with the end of hostilities except in Italy, where the Fascist regime had been so persuasive for so long that there was deep hatred of the “enemy about to land on national soil.” From late April 1943, and for the next few months, the population became obsessed that objects might be dangerous, especially pens and pencils, which had already caused injuries to unsuspecting children. To quash any doubts, the articles were accompanied by images of victims and objects. All this was a clever manipulation put in place by the Ministry for Popular Culture, adjusting details in each press release sent out, highlighting details and stirring up emotions: “Brigand-like attacks, criminal aggressors, barbaric acts, gangsters” etc. (April 29th, 1943); “Have no compassion and be aware of the barbaric and cowardly actions of the aggressors" (May 2nd, 1943).
In preparation for the Allied landings, the Fascist regime worked to stir animosity against the British and Americans, accusing them of using bombs disguised as everyday objects like pens Illustrazione Italiana was a widely circulated magazine whose May 24th issue dusted off a statement made in 1875 by General Sheridan in support of the utility of inflicting suffering on civilians. In addition to paralyzing enemy structures this weakened the fighting spirit of the opponent, distressed by the pain suffered by family members. Under the title “America”, Il Bertoldo of May 28th published an image of a Statue of Liberty brandishing a fountain pen rather than a torch. However, the most striking example of this smear campaign was the poster produced by Gino Boccasile and circulated in all the cities still con-
Dall'Illustrazione Italiana 5 maggio 1943
From Illustrazione Italiana, May 5th 1943
55
pubblicava l'immagine di una miss Liberty che in luogo della fiaccola reggeva una stilografica. Ma la rappresentazione più suggestiva di questa opera di demonizzazione la realizzava Gino Boccasile con un manifesto affisso nelle città ancora controllate dal regime; furono anche realizzati volantini simili a banconote, dollari e sterline, che sul retro inveivano contro gli alleati per una serie di "infami azioni" compiute, tra le quali il lancio di "bombe esplosive dall'apparente forma di penne stilografiche, matite, bottigliette da inchiostro ed altri oggetti che possono parere innocui". Anche i tedeschi, ormai non più alleati ma occupanti, contribuirono alla campagna di odio. Odio a parte, il risultato più concreto ottenuto da tale campagna mistificatoria fu quello di sprofondare la popolazione in un tale stato di paura da rendere difficoltosi i lavori agricoli per timore di imbattersi in pericolosi ordigni ma soprattutto di subissare gli enti preposti - stazioni dei carabinieri, comandi militari e prefetture - di continue segnalazioni che si concludevano, dopo le doverose indagini, nell'individuare una banale sigaretta di cioccolato autarchico o un economico orologio o una modesta penna smarriti da distratti proprietari, al punto che un alto ufficiale incaricato di simili inutili indagini invocava "Si smetta con questa elefantiasi delle mongolfiere", come si legge in un documento dell’Archivio di Stato (fondo L3 B264). A guerra finita la battaglia psicologica continuerà per molto tempo a produrre false segnalazioni: il 25 luglio 2008 Il Tirreno titolava "Trovata nel bosco una stilografica-bomba", rivelatasi una penna da
trolled by the regime; leaflets were also printed as imitation dollar and pound notes, the reverse bearing accusations against the Allies for a series of “cowardly actions” like dropping “explosive devices resembling fountain pens, pencils, ink bottles, and other items that may seem harmless.” The Germans – at this point no long allies but occupiers of Italy – also contributed to the hate campaign. Hate aside, the most tangible result obtained from this intentionally misleading campaign was to terrorize the population, even hindering farm work for fear of encountering dangerous devices. Above all, however, it overwhelmed Carabinieri barracks, police stations and military commands with endless reports, which were duly investigated but simply identified banal Fascist chocolate cigarettes, cheap timepieces or humble pens lost by careless owners, to the point that a senior officer in charge of the pointless investigations invoked “Stop this outrageous panic-mongering”, reported in a state archive document (Fondo L3 B264). After the war, the reign of terror continued to produce misleading reports for years: On July 25th, 2008 Il Tirreno headlined “Fountain penbomb found in the woods,” although it proved to be a signal pen of a type used by Carabinieri and police until the 1970s. To put an end to the smear campaign once and for all it would have sufficed to read the conclusions of the investigation meticulously implemented by the Ministry of Defense Historical Office in March 1950, in response to a parliamentary question tabled by Giuseppe Arata (Parliamentary Acts, session of May 6th, 1950). The national press did not pick up on the news at all, although it was reported by the Giornale dell’Emilia on May 9th, 1950: “The Ministry of Defense has reviewed 56
Nell'immediato dopoguerra il manifesto, realizzato da De Seta, corredava tutte le aule scolastiche. Tra gli ordigni riprodotti non vi era traccia di stilografiche né di altri oggetti ingannevoli.
”In the immediate post-war period, the De Seta poster was found in all classrooms. Among the weapons depicted, there was no trace of fountain pens or other misleading objects.”
Giornale dell'Emilia 9 maggio 1950
Giornale dell'Emilia, May 9th 1950
segnalazione in dotazione a Carabinieri e Polizia sino agli anni '70. Per mettere definitivamente la parola fine a quella campagna diffamatoria sarebbe sufficiente leggere le conclusioni dell'indagine scrupolosamente istruita dall'ufficio Storico del ministero della Difesa, marzo 1950, per rispondere a un’interrogazione parlamentare presentata da Giuseppe Arata (Atti Parlamentari seduta del 6 maggio 1950). La stampa nazionale non diede alcuno spazio alla notizia, che fu però riportata da Giornale dell'Emilia il 9 maggio 1950: “Il Min. della Difesa ha esaminato 76 casi in base alle denunce a suo tempo pervenute: in 27 di essi le matite o penne segnalate come esplosive erano comuni strumenti di scrittura smarriti dai legittimi proprietari o altri oggetti del tutto inoffensivi. In molti altri casi è pure accaduto che ferimenti attribuiti a penne esplosive erano invece dovuti a ordigni da pesca e armi da caccia. Le persone denuncianti, in questi casi, avevano tutto l'interesse a fuorviare le autorità. (omissis)... Infine nel corso delle bonifiche dei campi minati effettuate in ogni parte del territorio nazionale non è stato mai trovato alcun ordigno del genere”. State pur certi che la suggestiva storia delle stilografiche esplosive avrà ancora lunga vita.
76 cases based on complaints received at the time: in 27 of these, pencils or pens reported as explosive were common writing instruments lost by their legitimate owners, or were other entirely harmless items. In many other cases injuries have even been attributed to explosive pens when these were caused by fishing bombs and hunting weapons. In these cases the complainants had every interest in misleading the authorities. (omissis)... Lastly, during the clearing of the mine fields all over national territory, no such bomb has ever been found.” Rest assured that the fascinating story of exploding fountain pens has by no means come to an end. 57
Vintage
UN ROMPICAPO PIENO
DI MISTERO
Gli strani incroci nell’arco di trent’anni tra la tedesca Fend, l’americana Norma e le italiane Fendograf e Cromograf /Letizia Jacopini /
A mysterious riddle
F
end, Fendograf, Norma, Cromograf... Il collegamento tra queste denominazioni, legate sia al mondo della stilografica sia a quello delle matite a mine multicolori, traccia una linea molto incerta e misteriosa tra il mondo dell’industria della scrittura tedesca con base a Pforzheim (Fend), il panorama dei laboratori di rivestitura italiani (Fendograf) e il mercato delle matite meccaniche multicolori degli Stati Uniti (Norma), con un’ipotetica diramazione verso lo scenario di una delle marche di stilografiche italiane più famose (Itala Cromograf). Il rompicapo prende forma dall’analisi di matite multicolori con rivestimento in metallo (oro laminato, argento massiccio e laminato), denominate “Norma” e “Supernorma”. L’intento originario di analizzare un ramo produttivo dell’azienda tedesca
Fend, Fendograf, Norma, Cromograf . . . The connection between these names, linked both to the world of fountain pens and that of multicolored mechanical pencils, maps out a shaky, mysterious line between the German writing instrument industry based in Pforzheim (Fend), the scenario of Italian coating plants (Fendograf), and the US market of multicolored mechanical pencils (Norma), with a hypothetical branching out towards one of the most famous Italian fountain pen brands (Itala Cromograf). The puzzle takes shape from the analysis of multicolored pencils with metal coating (gold plate, solid silver and plating) called “Norma” and 58
“Super Norma.” The original intention of analyzing a production branch of the German Gebruder Fend (headquartered in Pforzheim) and its Italian subsidiary Fendograf, active in Milan from 1926, opened up an unexpected and decidedly complex field of research: the Fend brand mechanical multicolored pencils made in the late 1930s–early 1940s are called Norma and Super Norma. The same name was used during that time for mechanical multicolored pencils that bore no resemblance to the Fend items and which have been traced back to the New York-based Norma Pencil Company.
Gebruder Fend (con sede a Pforzheim) e della sua derivazione italiana Fendograf, attiva a Milano a partire dal 1926, ha aperto un campo di ricerca imprevisto e decisamente complesso: le matite meccaniche multicolori marcate Fend dei tardi anni ‘30/primi anni 40 sono denominate Norma e Supernorma; la stessa denominazione viene utilizzata, negli stessi anni, su matite meccaniche multicolori dalle caratteristiche estetiche non assimilabili ai prodotti Fend, che si riconducono alla produzione dell’americana Norma Pencil Company, con sede a New York. L’azienda dei fratelli Fend di Pforzheim, specializzata nella produzione di strumenti per scrittura e matite meccaniche, espande la propria attività in Italia, fondando nel 1926 una filiale a Milano - F.lli Fend, proprietaria del marchio Fendograf - che si specializza nella produzione di rivestimenti in metallo prezioso degli articoli per scrittura prodotti in Germania. Rientrano in questo quadro di attività anche le stilografiche marcate Fendograf (inizialmente solo rientranti, successivamente anche penne in celluloide) rivestite nei laboratori di Milano e commercializzate sul mercato italiano. F.lli Fend si conquista velocemente una posizione di rilievo sullo scenario italiano producendo articoli di ottima qualità e di squisita fattura, anche su commissione. Vengono realizzati infatti nei laboratori Fend anche alcune serie di rivestimenti Waterman e rivestimenti per varie società e grossisti di spicco dell’area milanese. Nel corso degli anni ‘30, e precisamente a partire dal 1932, Kurt Fend deposita numerosi brevetti relativi a matite meccaniche con mine multicolori. Queste matite vengono realizzate in Germania e vengono rivestite in Italia. Si tratta di oggetti tecnicamente complessi ed esteticamente bellissimi
Three decades of strange overlapping between the German Fend, the American Norma, and the Italians Fendograf and Cromograf The Fend brothers of Pforzheim specialized in the production of writing instruments and mechanical pencils, expanding business to Italy in 1926 to found a branch in Milan: F.lli Fend, owner of the Fendograf brand. The subsidiary specialized in producing precious metal coatings for writing instruments made in Germany. This sphere of business included the Fendograf brand fountain pens (initially only safety pens but later including celluloid models) coated in the Milan plant and marketed in Italy. F.lli Fend quickly gained a prominent position in the Italian scenario, producing articles of excellent quality and exquisite workmanship, also to order. The Fend plant also manufactured a series of coatings for Waterman and a number of Milan’s leading companies and wholesalers. During the 1930s – specifically 1932 – Kurt Fend registered countless patents for mechanical 59
pencils with multicolored leads, made in Germany and coated in Italy. These items were technically complex and aesthetically beautiful, garnering huge commercial success across Europe (particularly Italy, France and Germany). The most popular model was the Norma pencil with four colors, made with gold or silver plating, and in solid coin silver. Punches and inscriptions were applied on the plating, depending on the country of distribution: “Laminato oro” for Italy, “Or Laminé” for France, “Walzgold” for Germany; “Brevettato”, “Breveté”, “Patented”, etc.
Barleycorn decoration and geometric guilloche The models from the 1930s and early 1940s were made with top-quality coatings and barleycorn decoration, geometric guilloche with alternating polished and matt sections, or fine vertical lines. There were also generous polychrome enamels used on the lead advance buttons and, not infrequently, on the cap area, with Art Deco decorations. The most refined models feature stylish perpetual calendars with the initials of days in Italian, French or German, depending on the target market. The pencils were fitted with clips ending in a sword tip, very similar to those used for fountain pens of the same period. During the 1950s the Fend pencil was restyled and the range extended. The classic sword clip was abandoned in favor of a more functional type, engraved with the wording Super Norma, and the design was brought up to date. The tops of the mul-
che riscuotono un enorme successo commerciale in tutta Europa (in particolare Italia, Francia e Germania). Il modello più diffuso è la matita Norma a 4 colori, che viene realizzata con rivestimento laminato oro, laminato argento e in argento massiccio 900. I punzoni e le diciture vengono applicati sul rivestimento a seconda del paese di distribuzione: “Laminato oro” per l’Italia, “Or Laminè” per la Francia, “Walzgold” per la Germania; Brevettato, Brevetè, Patent ecc. I modelli degli anni ’30/primi anni ‘40 vengono realizzati con rivestimenti di alta qualità, con decorazioni a grana di riso, guilloché geometrici con alternanze lucido/opaco oppure a sottili linee verticali. Non mancano gli arricchimenti con smalti policromi, utilizzati sui pulsantini di scorrimento delle mine e, non di rado, sulla zona del cappuccio, con decorazioni in stile Art Déco. I modelli più raffinati sfoggiano eleganti calendari perpetui con le iniziali dei giorni in italiano, in francese o in tedesco, a seconda del mercato di riferimento. Su queste matite viene usata una clip con terminazione a spadino, molto simile a quella utilizzata per le stilografiche dello stesso periodo. Nel corso degli anni ‘50 lo styling delle matite Fend viene riveduto e la gamma ampliata. Il 60
ticolored pencils were initially splayed and faceted but now became rounded, with sloping ridges, sometimes enriched with cabochon stones. The range of pencils included both a basic model with a single lead, called the Normix, and multicolored models, produced from the late 1950s, which also made use of plastics. At that time, in the United States, Hans Maucher registered first on behalf of Norma Multikolor Pencil Inc. (the last patent for this company dates back to 1943) and then Norma Pencil Corporation, several patents related to multicolored pencils, marketed under the names Norma and Super Norma, but they did not resemble Fend products in appearance or technical features. Nevertheless, commercial success was also enormous on the American market, to the point that the Norma Pencil Corporation, owner of the brand, was headquartered in the Norma Building.
classico fermaglio a spadino venne abolito in favore di una clip più funzionale, con l’incisione Supernorma e il design venne reso più moderno: le testine delle matite multicolori, prima svasate e faccettate, divengono rotondeggianti, con scalini degradanti, talvolta arricchite da pietre cabochon. La gamma delle matite comprende sia un modello base, con mina unica, denominato Normix sia modelli multicolori, prodotti a partire dalla fine degli anni ’50, anche con l’utilizzo di materiali plastici. Negli Stati Uniti, in questi stessi decenni, vengono depositati da Hans Maucher per conto prima di Norma Multikolor Pencil Inc. (l’ultimo brevetto per questa ragione sociale risale al 1943) e poi di Norma Pencil Corporation, diversi brevetti relativi a matite multicolori, commercializzate con le denominazioni Norma e Supernorma; le loro caratteristiche estetiche e tecniche non sono apparentemente assimilabili alla produzione Fend. Il successo commerciale è comunque enorme
The mystery remains unsolved... Apparently there was no connection between European and American production, except for the name attributed to the products. However, it is worth mentioning that in 1948 the Norma Pencil Corporation registered the Norma trade name in
61
anche sul mercato americano, tanto che Norma Pencil Corporation, proprietaria del marchio, ha sede in un edificio denominato, appunto, Norma Building. Apparentemente non esiste alcun collegamento tra la produzione europea e quella americana, se non per l’identità del nome attribuito ai prodotti. Merita però sottolineare che nel 1948 Norma Pencil Corporation procede alla registrazione del marchio Norma in Italia. L’enigma resta pertanto irrisolto e, per il momento, pare che due realtà commerciali e produttive non collegate tra di loro si siano spartite, a suon di registrazioni di marchi e brevetti, un fiorente mercato, utilizzando lo stesso identico nome per i propri prodotti. Un ulteriore fronte di ricerca può essere aperto considerando che sulle matite Fend italiane, oltre alle diciture precedentemente descritte, è presente l’incisione Cromograf. Per chi collezione stilografiche, questa dicitura richiama immediatamente alla memoria la “Società Anonima Itala Cromograf”, da cui sono nate le famosissime stilografiche Itala a doppio pennino. Che esista anche un collegamento tra le matite multicolori Fend e le stilografiche Itala?
Italy. The mystery remains unsolved, so for the time being it would seem that two unconnected businesses and factories shared a thriving market, using an identical name for their products, even registering trademarks and patents. Another research front can be opened for Italian Fend pencils, which not only bear the abovementioned wording but are also etched with the word Cromograf. For fountain pen collectors, this statement word immediately evokes the “Società Anonima Itala Cromograf”, which originated the famous Itala dual-nib fountain pens. Is there also a link between Fend multicolored pencils and Itala fountain pens, perhaps?
L’autrice ringrazia Paolo. E. Demuro per la preziosa collaborazione.
The author thanks Paolo E. Demuro for his precious help. 62
Lifestyle
PENSIERI
in bianco Blank thoughts L’eccellenza della produzione nel campo della carta da scrittura e disegno nella linea celebrativa di Fabriano
Fabriano Boutique has produced a commemorative range celebrating the 750th anniversary of the legendary Fabriano paper mill, inspired by its manufacturing excellence in the field of writing and drawing paper.
/Alessandro Passoni/
P
er festeggiare i 750 anni di attività della storica cartiera Fabriano, Fabriano Boutique ha realizzato una linea celebrativa che raccoglie l’eccellenza della produzione nel campo della carta da scrittura e disegno. Dedicato al genio rinascimentale, il “drawing folder” Michelangelo Buonarroti contiene 30 fogli per avere a disposizione un assortimento di altissima qualità per i propri disegni: carta Accademia per matita, carboncino, pastello, matite colorate, inchiostro e guazzo; carta Artistico per acquerello, tempera, guazzo, acrilico, inchiostro, carboncino e grafite; carta Tiziano per pastello, carboncino, grafite, matita, sanguigna e tempera. Per chi vuole esercitare la propria calligrafia su un supporto esclusivo, il “lettering album” Giovan Battista Bodoni è un blocco di 20 fogli a grana satinata da 300 g, che assicura un assorbimento ideale. Dedicato ai compositori musicali il “music book” Ludwig van Beethoven è realizzato in carta pentagrammata avorio da 140 g e garantisce un’apertura ottimale delle pagine sul leggio. Infine, segnaliamo il “Libro Firme” per celebrare i momenti importanti: copertina in carta Rusticus 140 g e confezione sartoriale con ricamo del logo.
Manufacturing excellence in Fabriano’s commemorative range of writing and drawing paper Dedicated to the Renaissance genius, the Michelangelo Buonarroti Drawing Folder contains 30 sheets offering a choice of superior-quality drawing paper: Accademia paper for pencil, charcoal, pastel, colored pencil, ink and gouache; Artistico paper for watercolor, tempera, gouache, acrylic, ink, charcoal and graphite; Tiziano paper for pastel, charcoal, graphite, pencil, sanguine and tempera. For those seeking an exclusive medium on which to practice their calligraphy, the Giovan Battista Bodoni Lettering Album is a pad of 20 sheets of 300 g satin-grain paper that ensures optimum absorption. Dedicated to music composers, the Ludwig van Beethoven Music Book is composed of sheets of 140 g ivory music paper with pages that lie fully open on a music stand. Lastly, there’s the Libro Firme guest book to commemorate important moments, featuring a bespoke cloth cover with embroidered logo and Rusticus 140 g paper. 63
Etcetera
1
2
3
1 La lucentezza del cristallo trasforma i fermacarte di Baccarat in oggetti esclusivi, come nel caso della Heritage Panthère, una riedizione di un capolavoro di Georges Chevalier: interamente in cristallo trasparente il maestoso felino sembra pronto per sferrare l’attacco. Il pezzo misura 52,5 cm ed è numerato e firmato per un prezzo al pubblico di 11.600 euro. The gleam of crystal turns Baccarat paperweights into exclusive objects, as in the case of the Heritage Panthère, a new version of the Georges Chevalier masterpiece. The majestic feline, entirely in transparent crystal, appears ready to launch its attack. The piece measures 20 inches and is numbered and signed. The
retail price is 11,600 euros. 2 È ispirato al Maresciallo Agello, autore del primato mondiale su idrovolanti, il nuovo Tropical Avio Mk-II di Tcm. Dotato di cassa pvd del diametro di 44 mm e fondello serrato con viti, presenta un medaglione in titanio applicato alla cassa con sagoma dell’idrovolante Mc 72, con cui fu compiuta l’impresa. La versione Tropical si distingue dalle precedenti per il cinturino realizzato in una particolare fibra sintetica (1.600 euro). TCM’s new Tropical Avio Mk-II was inspired by Francesco Agello, the world seaplane record-breaker. The watch has a PVD case 1.7 inches in diameter and a screw-down back, with an applied titanium medallion
64
featuring the outline of the Mc 72 seaplane used in the endeavor. The Tropical version differs from previous models for the strap made in a special synthetic fiber (1,600 euros). 3 Io scrivo meglio di Dante. È quanto titola in inglese il nuovo taccuino proposto da Fabriano, 32 fogli di carta vergata per raccogliere il meglio dei propri pensieri (12,5 euro). Ispirato al mondo della lirica, invece, il Taccuino musicale presenta una copertina in tela e lacci di chiusura. Misura 10,5x15,5 cm e all’interno racchiude un’introduzione di Eduardo Rescigno, immagini e citazioni d’opera famose (25 euro). I write better than Dante. So says the new notepad by Fabriano, with its 32 sheets of laid
Viaggio nel fantastico mondo di 4
gioielli per scrivere
PROFESSIONAL GEAR S K Y
paper for gathering our special thoughts (12,5 euro). Then the world of opera inspires the tie-up musical notebook with its canvas cover. It measures 4x6 inches and includes an introduction by Eduardo Rescigno, images and quotes from famous operas (25 euros). 4 Realizzato dalla Devon Works, l’orologio Tread 2 Bloody Mary è pensato per spiriti sportivi: un look aggressivo contraddistingue la massiccia cassa in acciaio chirurgico inossidabile sulla quale spiccano le viti rosse come i numeri che scorrono sul quadrante nero. Dotato di batteria ricaricabile al litio che garantisce una riserva di 28 giorni, può essere scelto con cinturino in pelle nera o rossa. Made by Devon Works, the Tread 2 Bloody Mary watch is for the sports lover. A feisty look for the massive stainless surgical steel case, which features red screws and numbers that scroll across the black dial. The rechargeable lithium battery lasts for 28 days. The timepiece is offered with a black or red leather strap.
PROFESSIONAL GEAR collection Penna stilografica in edizione speciale realizzata in pregiata resina blu trasparente . Disponibile nelle versioni: King Of Pen, Standard e Slim
Distributore Sailor per l’Italia Lazzaroni - gioielli per scrivere Corso Palestro 33/c - 25122 Brescia (I) Tel. (+39) 030 3753184 www.lazzaronipenne.net - info@lazzaronipenne.net
65
Postcards
TEA IN THE SUB-SAHARA /Photo Massimo Teruzzi, text Alberto Gerosa/ 66
M
alawi, al confine con il Mozambico. Il massiccio del Mulanje sovrasta le piantagioni di tè con il fascino enigmatico di una Ayers Rock africana. Un raccoglitore, avvolto in una giacca stinta di un tessuto che in una vita precedente era forse velluto, seleziona le foglie con la pazienza di Giobbe. La sua compagna di fatiche indulge invece con i suoi foulard e fusciacca dai toni sgargianti in una nota di eleganza tutta femminile. Tra le loro mani le foglioline della nobile pianta assumono la brillantezza di smeraldi, pegno di un futuro migliore.
Malawi, on the border with Mozambique. The Mulanje Massif towers over the tea plantations with the enigmatic allure of an African Ayers Rock. A tea picker, wearing a faded jacket that may have been velvet in a previous life, selects the leaves with the patience of Job. However, his companion’s dazzlingly colored scarves and sash give the image a touch of feminine elegance. The leaves of the noble plant in their hands are as bright as emeralds, the token of a better future. Le immagini di questo servizio possono essere acquistate come stampe fotografiche a 50 euro ciascuna. Il ricavato sarà interamente devoluto all’associazione Onlus Abareka.org (mteruzzi@pennamagazine.com) // The photographs of this feature are available for purchase as prints at the price of 50 euros each. All proceeds will be donated to the association Abareka.org (mteruzzi@pennamagazine.com).
67
ABBONATI // SUBSCRIBE TO
PENNA 108 - novembre / dicembre / gennaio 2014
COMPILARE E INVIARE QUESTO MODULO A: FILL IN AND SEND A COPY OF THIS PAGE TO:
20 YEARS
F O U N T A I N P E N S & L I F E S T Y L E
Abbonamento annuale // Yearly subscription
ITALIA 4 numeri + accesso area riservata sito www.pennamagazine.com € 40,00
REST OF THE WORLD 4 issues + reserved area access www.pennamagazine.com € 55,00
Pelikan Souverän 605 Marine Blue Staedtler Albertus Durerus Delta Magnesium Pilot Nobori Ryu “Poste italiane Spa” Spedizione in a.p. D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano
O.P.S. Organizzazione Promozione Spazi Srl Viale Renato Serra 6, 20148 Milano Tel 02 39206.1 Fax +39 02 39257050 info@pennamagazine.com - www.pennamagazine.com
VINTAGE
Wahl Eversharp
VISCONTI
€ 7.00
Carbongrafite DESIGN BY PININFARINA
Pagamento // Payment by A mezzo versamento su c/c postale n. 36645208 intestato a O.P.S. Srl (solo Italia // Italy only)* A mezzo bonifico bancario a O.P.S. Srl BPM-BANCA POPOLARE DI MILANO - IT09Z0558401713000000000558 - Bic / Swift BPMIITMMXXX Bank transfer to O.P.S. Srl - BPM-BANCA POPOLARE DI MILANO - IT09Z0558401713000000000558 - Bic / Swift BPMIITMMXXX A mezzo carta di credito // credit card (no electronic card) o CARTA SI/ EUROCARD/ MASTERCARD o VISA o AMX
Cognome // Surname_____________________________________________ Nome // Name_______________________________________ Numero Carta // Card number______________________________________________ Data scadenza // Expiry______________________ CVV2__________________________________
Società // Company________________________________________ Attività // Business activity___________________________________ Nome e cognome // Name__________________________________________________ P.I-C.F // VAT_______________________________ Indirizzo // Address____________________________________________________________________________________________________ Cap // Zip code _______________ Località // City___________________________________Stato // Country___________________________ Tel // Phone____________________________ Fax_____________________________ E-mail________________________________________
Data // Date_____________________________
Firma // Signature_____________________________________________________
Nel rispetto della legge 196/03, indicandoci i suoi dati Lei avrà l’opportunità di essere aggiornato sui prodotti e le iniziative di O.P.S. Solo se non desiderasse avere ulteriori informazioni, barri la casella.
* La ricevuta del bollettino di conto/corrente è liberatoria ad ogni effetto e può essere inserita nella contabilità come operazione non soggetta ad IVA. Non sussiste l’obbligo di emettere fattura ai sensi dell’art. 74 D.P.R. n. 633/72 Comma 1/C e successive modifiche
La Tecnica C.so Garibaldi 222 - Salerno Tel. 089 231831 www.latecnicasalerno.com
Martinelli Circonvallazione N/E 98 Sassuolo (MO) Tel. 0536 868611
Pezzera Myriam Via Duomo 25, Capua (CE) Tel. 0823/969462
MP Design Gioielli Via Selice, 40 - Imola Tel. 0542 31777-348.5640650 design@massimopollidori.it
Signum Via Francesco Guarini 2/4 - Avellino Tel. 0825 33376 EMILIA-ROMAGNA
SELECTED STORES
A.C. Vecchietti Via degli Orefici 2/B - Bologna Tel. 051 223951 www.vecchietti.it
L’elenco dei negozi partner di PENNA dove potete trovare le copie del nostro magazine.E molto altro...
Adamo Bettini Piazza Libertà 1 - Cesena Tel. 0547 21516 www.bettinidal1888.com Bensone C.so Canalchiaro 138/A - Modena Tel. 059 236672 Bozzini - Buffetti Via XX Marzo 6; via San Leonardo 36 - Parma Tel. 0521 771685 info@bozzini.it Cartoleria Francesco Via Farini 9 - Bologna Tel. 051 231285 Cartoleria Minerva Piazza del Popolo 34 - Cesena Tel. 0547 95731-25731 info@cartoleriaminerva.it Cartoleria Minerva Via Canalino 1 - Modena Tel. 059 222312 Cartolibreria Galeati Via P. Galeati 14/20 - Imola (BO) Tel. 0542 22169 info@cartgaleati.com
ITALIA www.giardino.it Tel. 02 5397256 ABRUZZO Cartolibreria Costantini C.so Vittorio Emanuele II 146 Pescara Tel. 085 4211434 www.libreriecostantini.com Centro Distr. Costa Verde Via Meucci 14 - Giulianova (TE) Tel. 085 8007575-808448 La Cartoleria Via Priscilla 5 - Chieti Tel. 0871 62805 cartoleria.colangel@gmail.com
CALABRIA Casa della penna C.so Mazzini 162 Catanzaro Tel. 0961 792029 catanzaro1@libero.it Salituri Carta Penne & Calamai Via L.M. Greco, 1/d - Cosenza Tel. 0984 72836 saligiuseppe@libero.it CAMPANIA
Renato Brugnera Buffetti Via A. De Nino 5 - Sulmona (AQ) Tel. 0864 31568
De Santis Via Scarlatti 177 - Napoli Tel. 081 5560922 info@desantisnapoli.com www.desantisnapoli.com
Sistemi Ufficio Via B. Croce 235 - Chieti 0871 563830 info.ch@sistemiufficio.net
La Cartoleria Li Bovi C.so Garibaldi 147 - Salerno Tel. 089 228940 amedeolibovi@inwind.it
Tabaccheria The Pen Shop Cimino Via Bovio angolo p.zza Nettuno 2/4 Cattolica (RN) Tel. 0541 953556 cimo@libero.it FRIULI-VENEZIA GIULIA Casa della Penna/All Pens Viale Leopardi 39 - Udine Tel. 0432 510229 otmardelfabro@alice.it Charta Via Gemona 2/A - Udine Tel. 0432 511319 www.cuorediudine.it La Stilografica Piazza della Borsa 1 - Trieste Tel. 040 365928 LAZIO Alfa - Shop in Shop Montblanc Via G. Marconi 20 Cassino (FR) Tel. 077 626755 www.alfasrl.biz Antica Cartotecnica Piazza dei Caprettari 61 - Roma Tel. 06 6875671 www.anticacartotecnica.it
E. Monti Via G. Mameli 3 - Forlì Tel. 0543 27771 www.erminiomonti.it
Arteuropa Viale Europa 94 - Roma Tel. 06 5910888 www.arteuropa.it
Gruppo Pace Via Cecati 1/3 - Reggio Emilia Tel. 0522 406311 crotticartoleria@gmail.com
Burchi & De Sanctis Via Frattina 124 - Roma Tel. 06 6789830-6791029
La Nuova Stilografica C.so Repubblica 165 - Forlì Tel. 0543 20171 lastilograficadiforli@gmail.com La Politecnica Via C. Ricci 13 - Ravenna Tel. 0544 32364 www.la-politecnica.it 69
Ruggeri Via Emilia 70 - Modena Tel. 059 222399 ruggeripaola@fastwebnet.it
Casa della Penna Via Farini 19/c - Bologna Tel. 051 231223
La Contabile Galleria Cavour 1 G/H Reggio Emilia Via Cafiero 22 Tel. 0522 433822 virna@lacontabile.net
Casa della Penna C.so Umberto I 88 - Napoli Tel. 081 204763 www.casadellapennanapoli.com
Pasello Via Canonica 16 Tel. 0532 206431 pasello@pasello-ferrara.it www.pasello-ferrara.it
Cartolibreria Eureka Via Consolare 105 - Latina (Priverno) Tel. 0773 904887 De Nittis “La Romanina” Via E. Ferri - Roma Tel. 06 7233521 Dimensione Ufficio Via Romagnoli 74 - Latina Tel. 0773 668938 Francesco Pineider Via d. Fontanella Borghese 22 e via dei Due Macelli 68 - Roma info@pineider.com
Il Regalo di Mattei Piazza dei Consoli 30/34 - Roma Tel. 06 764727 www.regalomattei.com La Nuova Graf Via Giovanni Antonelli 12 - Roma Tel. 06 8084322 www.nuovagraf.it
Brunori Via Torino 77 - Milano Tel. 02 86451821 C’Art C.C. Globo Via Italia 197 - Busnago (MB) Tel. 039 6820306 info@cartglobo.it www.cartglobo.it
O.R. Organizzazione Roma Via Lucrezio Caro 31/33 - Roma Tel. 06 3213047 www.or-roma.it
Cartoleria Centrale V.le Papa Innocenzo XI 14/A - Como Tel. 031 3305311 www.cartoleriacentrale.it
Pallotta Via della Sapienza Via della Sapienza 17 - Viterbo Tel. 0761 309452 www.pallottaregali.com
Cartoleria F. Apollonio Portici X Giornate 29 - Brescia Tel. 030 3757342 www.apollonio.it
Progetto Impresa Via Barberini 40 - Roma Tel. 06 4880139-4744640 www.barberini40.it
Cremonesi C.so Garibaldi 2 - Legnano (MI) Tel. 0331545120 www.cremonesi.it
Regali Novelli Via San Marcello 21/22 - Roma Tel. 06 6792852 www.novelli.it
E.E. Ercolessi C.so Magenta 27 - Milano Tel. 02 86454154
Stilo e Stile Via Gallia 101/A - Roma Tel. 06 77205999 www.stiloestile.it
Francesco Pineider C.so Magenta 12 - Brescia info@pineider.com Francesco Pineider Show Room Via Industriale 12 - Castenedolo (BS) info@pineider.com
Stilo Fetti Via degli Orfani 82 - Roma Tel. 06 6789662 www.stilofetti.it
Francesco Pineider C.so Europa 13 - Milano info@pineider.com
Stilograph - Corsani Via Ottaviano 79 - Roma Tel. 06 39723284 www.stilographcorsani.com
La Stilografica C.so Buenos Aires 53 - Milano Tel. 02 29405604 www.lastilograficamilano.it
Tecnoufficio Viale A. Ciamarra 202 - Roma Tel. 06 7216800 tecnoufficiosas@linet.it
La Stilografica C.so Cavour 21 - Pavia Tel. 0382 20120 lastilografica@hotmail.it
Ufficio Idea Via Prati Fiscali 267/269 A - Roma Tel. 06 88640148
Lazzaroni C.so Palestro 33/C - Brescia Tel. 030 3753184 www.lazzaronipenne.net
Vertecchi Via della Croce 72 - Roma Tel. 06 6790155 LIGURIA
Marazzi Silvestri Via Plan 65 - Livigno (SO) Tel. 0342 996472
Cartoleria Mazzini Galleria Mazzini 44/R - Genova Tel. 010 561259
Maroni e Fumagalli Via Sacco 4 - Varese Tel. 0332 285620 maroniefumagalli@libero.it
Casa della Penna Via XX Settembre 108/R - Genova Tel. 010 589170 www.sanguineti.it
Mazza Stilografiche Via Cesare CantĂš 3 - Milano Tel. 02 86461131 www.paginegialle.it /mazzastilografiche.it
Casa della Penna Via del Priore 67/87 - La Spezia Tel. 0187 23397 LOMBARDIA Antica Cartoleria Novecento Piazza Risorgimento 3 - Milano Tel. 02 76006123
Mejana Galleria Vittorio Emanuele II 88 Milano Tel. 02 8693987 www.mejana.com
Brambini e Stefani C.so Carlo Alberto 38 - Pavia Tel. 0382 302227 www.brambiniestefani.it
Moresi Via Anzani 25/A - Como Tel. 031 267517 moresimassimo@libero.it 70
Moschetti dal 1860 C.so Garibaldi 73 - Cremona 0372 20245 info@gmoschetti.it Office Store Giustacchini Viale S. Eufemia 192 - Brescia Tel. 030 3367830 www.giustacchini.it Oldrini Raffaella cancelleria per uffici Corso Garibaldi 113, Legnano (MI) Tel. 0331/540343 www.oldrini.it Paginadopopagina Via Zuavi 8 Melegnano (MI) Tel. 02 98119268 Rossi Via D. Fernelli 12 - Mantova Tel. 0376 221416 Sironi Gioiellieri C.so Magenta 1 - Legnano (MI) Tel. 0331 544127 www.gioielleriasironi.it MARCHE La Stilografica C.so Garibaldi 55 - Ancona Tel. 071 203377 la.stilografica@alice.it MOLISE Fantozzi Ufficio Via R. Iorio 28 - Isernia Tel. 0865 29255 - 0865 415515 www.goldpen.it PIEMONTE Alberti Cartolibreria C.so Garibaldi 74 - Intra (VB) Tel. 0323 402534 www.albertilibraio.it Cantamessa Sas Via Madama Cristina, Torino Tel. 011/6698286 info@cantamessa1934.it www.cantamessa1934.it Francesco Pineider Via Bruno Buozzi 10 - Torino info@pineider.com La Stilografica C.so Italia 30/A - Novara Tel. 0321 624260 La Stilografica Via Nizza 1 - Torino Tel. 011 6505552 Monasterolo Stilografiche Via Cernaia 24 - Torino Tel. 011 541744 Pani Via Roma 53 - Cuneo Tel. 0171 690946 www.panicuneo.it Pivano Stefano Via Italia 14 angolo via XX Settembre - Biella Tel. 015 22451 www.pivanostefano.it
Rosso “La boutique della penna” Via Cavour 142 - Asti Tel. 0141 530090 www.rossocart.com Torino Penna Via XX Settembre 4 - Torino Tel. 011 542962 www.torinopenna.com PUGLIA Cartoleria Ranieri Via Abate Gimma 100 - Bari Tel. 080 5216070 info@costanzoranieri.it SARDEGNA Angelo Maccioni C.so Garibaldi 112 - Nuoro Tel. 0784 230759 Brunella Via Figoli 65 angolo Mariano IV Oristano Tel. 0783 74292 www.cartoleriabrunella.it
Gruber Via Spedalieri 20 - Catania Tel. 095 320105
Eurocart Via Mantova 20 - Trento Tel. 0461 263303
La Motta - Shop in shop Montblanc Viale S. Martino 188 - Messina Tel. 090 2931884 www.lamottagioielli.com
UMBRIA
Perna Via Sperlinga 14, Palermo Tel. / Fax 091326470 cartoleriaperna2009@libero.it
Bianchi Piazza San Francesco 54 - Pistoia Tel. 0573 27140
Centrale Scribe Via Machiavelli 10/12 - Viareggio Tel. 0584 962361 www.centralescribe.com
Scripta Manent Via San Francesco d’Assisi 27 10121 Torino Tel. 011 0682310 rimaruggero@alice.it www.scriptamanent27.com
Eliotecnica Piazza Costituzione 45 Piombino (LI) Tel. 0565 38856
Calafiore - Articoli da Regalo Via Epicarmo, 45 - Siracusa Tel. 0931 465718 calafiore.srl@ymail.com Carlo Bellotti Via Dalla Chiesa 5/D - Palermo Tel. 091 306724 Carto Aliotta Via Diego D’Amico 30 Bagheria (PA) Tel. 091 932345 www.cartoaliottacommerciale.it Cartoleria Amoroso Via Archimede 185 - Palermo Tel. 091 321344 cartoleriaamoroso@libero.it Centro Materiale Contabile Via Napoli 7 - Avola (SR) Tel. 0931 833810 roberto.damico11@tin.it
C’Art (F.E.R.) Via Verga - Albignasego (PD) Tel. 049 8808649 cartipercity@libero.it Claire Articoli Regalo Galleria Europa 6 - Padova Tel. 049 8761538 www.cartoleriaclaire.com
Casa della Penna Via Roma 11 - Lucca Tel. 0583 954721
Nuova F.lli Dessi Via Dante 100/B - Cagliari Tel. 070 402645 www.dessidal1863.it
Caf di Sodano Giovanni Via P. Mattarella 47/49, Agrigento Tel. 0922610437 info@caffor.it www.caffor.it
VENETO
Cartolibreria Europa Viale Europa 107 - Firenze Tel. 055 683637 business@carteuropa.it
Casa della Stilografica Via Cavour 43/R - Firenze Tel. 055 214970 www.stilografica.it
SICILIA
Soc. Cartotecnica Via Duomo 66 Piazza del Commercio 12 Orvieto (TR) Tel. 0763 341854 cartotecnica@libero.it
TOSCANA
Cartoleria Libreria Dettori Via Cugia 3/5 - Cagliari Tel. 070 307354 dettoricartolibreria@tiscali.it
Thesi Cartoleria Via Cagliari 17 - Alghero (SS) Tel. 0799 78131
Casa della Penna Via XX Settembre 92/5 - Perugia Tel. 075 5736484
Galla 1880 - La Cartoleria C.so Palladio 129 - Vicenza Tel. 0444 225252 Grafica Service Via C. Davila 16/18 - Padova www.pgallery.it Kart Centro Commerciale “Le Piramidi” Via Pola 20 - Torri di Quartesolo (VI) Tel. 0444 267194 kart.piramidi@gmail.com La Stilografica Via Mazzini 5/A - Verona Tel. 045 8030734
Francesco Pineider Piazza de’ Rucellai 4/7 R - Firenze info@pineider.com
Lo Scrittoio C.so Porta Borsari 18 - Verona Tel. 045 8035720 www.loscrittoio.com
Gheri Gherardi Via Bastione 31 - Massa Tel. 0585 41277 www.gherigherardi.it
Mario Marangoni Via Due Ruote 39 - Vicenza Tel. 0444 544360
Il Parione Via Parione 10/R - Firenze Via dello Studio 11/R - Firenze Via Dupré 10 - Fiesole (FI) Tel. 055 215684 www.parione.it
Marton Regalo C.so del Popolo 40 - Treviso Tel. 0422 545708 Nibs Piazza San Leonardo 21 - Treviso Tel. 0422 419559 leonardo.21@tiscali.it
Santini - Casa della Penna Via Marradi 60 - Livorno Tel. 0586 808038 santin39@santiniditta.191.it
Nota Bene Corte delle Rose 26 Conegliano (TV) Tel. 0438 336725 notabenesrl@virgilio.it
Visconti Concept Store Via Porta Rossa, 10/r , Firenze Tel. 0552381758 www.visconti.it Visconti Showroom Via della Vigna Nuova 69/R - Firenze Tel. 055 2645274 www.visconti.it
Sigilli al Santo Via del Santo 175 - Padova Tel. 049 8751594 andreaspagnol@libero.it Facebook: Sigilli “al Santo”
TRENTINO-ALTO ADIGE Athesia Buch Via Goethe 5 - Bolzano Tel. 0471 925230
71
ABROAD AUSTRALIA Pen Ultimate QVB Shop 15-17, Level 2, Queen Victoria Building, 455 George Street Sydney www.penultimate.com.au NETHERLANDS De Groen Pens & Stationery Langstraat 196 2242JZ Wassenaar Ph. 0031 (0)70 5112523 www.degroen.nl La Couronne du Comte Nieuwlandstraat 59 5038SM Tilburg Ph. 0031 (0)13 7501070 www.lacouronneducomte.nl P.W. Akkerman Paul Rutte Passage 15 2511 Ab Den Haag Ph. 0031 (0)70 3462264 www.vulpennen.nl SWITZERLAND Brachard & Cie Rue de la Corraterie 10 1204 Geneve www.brachard.ch Gerald Pere et Fils Grand Hotel Kempinski Quai du Mont-Blanc 19 1202 Geneve www.gerard-pere-et-fils.com L’Ecritoire Design Rue Louis-Curtat 1 1005 Lausanne Landolt-Arbenz Bahnhofstrasse 65 8001 Zuerich www.landolt-arbenz.ch Maverick Geneva Grand Hotel Kempinski Quai du Mont-Blanc 19 1202 Geneve www.maverick-geneva.com Pandora LTD Liab. Co. Buonaserstrasse 28/a 6343 Rotkreuz-Risch (Zug) Ph. 0041 (41) 7903080 - 7903085 www.naldi-italy.com Style of Zug Zeughausgasse 4 6300 Zug www.styleofzug.ch TAIWAN Super Team International Co. Ltd 1 F, N 13, Alley 58, Lane 278, Yung Chi Road Taipei Ph. 00886 2 27685950 superten@ms15.hinet.net
110 maggio - giugno - luglio 2014 Direttore Responsabile // Editor-in-chief Osvaldo Ponchia
Redazione // Editorial staff +39 02 39206.1 coordinatore // editor Andrea Demodena | ademodena@pennamagazine.com |+39 02 36536432 Collaboratori // Contributors Christian Carosi, Luca Civati, Giuseppe Fichera, Alberto Gerosa, Letizia Jacopini, Alessandro Passoni, Ruggero Rima, Massimo Teruzzi Traduzioni // Translations Angela Arnone, Sarah Ponting Progetto grafico e impaginazione // Design and layout Effige 2.0 | effige.com |+39 02 89423303 Foto di copertina // Cover photo Alessio Perrotta | Effige 2.0 Stampa // Printer Ingraph srl Via Bologna 104/106 - 20038 Seregno (Mi) +39 0362 240069 - fax +39 0362 325234 - info@ingraph.it Responsabile del trattamento dati // Data handler Osvaldo Ponchia | amministrazione@ops.it Marketing e pubblicità // Marketing and advertising Massimo Teruzzi | mteruzzi@pennamagazine.com Penna Magazine è una pubblicazione OPS Organizzazione Promozione Spazi Srl Prezzo di copertina € 7,00 Registrazione del Tribunale di Milano n. 40 del 30/1/1993 - Roc n. 3874 Iscrizione al Registro Nazionale della Stampa n. 5260 del 31/7/96 © OPS srl. Tutti i diritti di riproduzione in qualsiasi forma, compresa la messa in rete, che non siano espressamente per ragioni personali o di studio, sono riservati. Per qualsiasi utilizzo che non sia individuale è necessaria l’autorizzazione scritta da parte di OPS srl. Testi e foto o altro materiale anche se non pubblicato non vengono restituiti. Informativa ex D.lgs 196/03 Ops srl titolare del trattamento dati tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi di abbonamento e spedizione. Per i diritti di cui all’art 7 del d.lgs 196/03 rivolgersi al responsabile del trattamento dati. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione, e potranno essere comunicati a società esterne per la spedizione del periodico e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile del trattamento dei dati è Osvaldo Ponchia a cui ci si può rivolgere per tutti i diritti previsti dal D.lgs 196/03 via mail amministrazione@ops.it, telefono 02 39206.214 o fax 02 39257050.
© OPS srl. All rights in any form, including networking, that are not expressly for personal reasons or study, are reserved. Any use, other than for individual purposes, requires the written consent of OPS srl. Text, photos or other material will not be returned, even if is not published. Information pursuant to Legislative Decree 196/03: OPS srl is the data controller and processes personal data freely provided for subscription and shipping services. For rights pursuant to Art. 7 of Legislative Decree 196/03, contact the data handler. The data may be handled by persons tasked to manage subscriptions, marketing, and administration, and may be communicated to external companies for mailing of the magazine and promotional material. The data handler is Osvaldo Ponchia, who may be contacted for all rights envisaged by Legislative Decree 196/03, emailing him at amministrazione@ops.it, calling +39 02 39206.214, or faxing +39 02 39257050
COME TROVARCI // WHERE WE ARE Viale R. Serra 6 - 20148 Milano www.pennamagazine.com
REDAZIONE // EDITORIAL OFFICES +39 02 39206.1 fax +39 02 39257050
PUBBLICITÀ // ADVERTISING +39 02 39206.1 commerciale@ops.it
ABBONAMENTI // SUBSCRIPTIONS Per informazioni tel. 02 39206.215 o scrivere a abbonamenti@ops.it Abbonamento annuale alla rivista (4 numeri) + accesso a tutti i contenuti di Pennamagazine.com per 12 mesi a 40,00 euro Italia; 55,00 euro estero. For more information, call +39 02 39206.215 or write to abbonamenti@ops.it Annual magazine subscription (4 issues) + access to Pennamagazine.com site contents for 12 months € 40.00 Italy; € 55.00 overseas.
ONLINE www.pennamagazine.com
PASSION LEAVES ITS MARK The leading writing instruments and lifestyle magazine www.pennamagazine.com