Collector's Art and Luxury Magazine

Page 1



Porsche recommends

Showroom Porsche: Sos. Pipera-Tunari Nr 2, 077190 Voluntari, Jud Ilfov / Tel: 021.409.04.75 / porschesportcars@porsche.ro / www.porsche.ro

To sail efficiently, you have to know which way the wind blows. The new Panamera Diesel. Since 1948, we have been building sports cars according to one very simple principle: efficiency. Porsche Intelligent Performance. The new model Panamera Diesel. More performance with less fuel consumption.

Consumption: urban 7,8 l/100 km ; extraurban 5,5 l/100 km; combined 6,3 l/100 km; CO2 emissions: 167g/km.

Figures valid for Panamera Diesel, Tiptronic S with 19-inch all-season tyres optimised for rolling resistance.


P

Cine stă în spatele luxului şi artei?

utem vorbi oare despre trei ani dificili sau, mai

client

cel

investiţional),

observăm

cu

claritate

degrabă, despre trei ani care nu au făcut decât să reaşeze, la

diferenţa a făcut-o de fapt obsesivul, deja-devenitul coşmar,

nivelul real, segmentul superpremium din România? Perioada

plictisitorul

în care se cumpăra orice şi oricum, în care brandul vindea de

neînţelesul Marketing. Da, cel care foloseşte canalul de

la sine, a trecut, şi, cu siguranţă, astfel de vremuri nu vor mai

comunicare adecvat din mass media sub diversele sale forme şi

reveni curând.

reuşeşte să comunice exact ceea ce intenţionează să transmită.

Însă nu putem vorbi despre o criză în sensul strict

pentru

alţii,

neimportantul

şi

derizoriul,

Fără a înţelege că nivelul pieţei actuale de lux din

al cuvântului, întrucât banii nu au dispărut în neant şi nici

România se datorează aspectelor mai sus menţionate, şi

nu s-au evaporat, ci, mai degrabă, s-au „reorientat”. Un

fluctuează în funcţie de respectarea sau nu, cum este acum

observator ar nota, cu siguranţă, câteva aspecte esenţiale

cazul, a acestor parametri, lucurile vor rămâne la fel ca şi acum,

care fac diferenţa în lumea superpremium, printre acestea

adică 1 – 0 pentru artă. Un scor ce poate deveni periculos,

pe primele trei locuri putându-se situa Marketingul. Da, pe

arta dominând categoric cel puţin prima repriză a unui meci

primele trei locuri.

ce a început acum trei ani.

La nivel local, inclusiv cuvântul “lux” pare că nu mai

conţine esenţa a ceea ce el ar trebui să exprime, şi anume

distincţie, nobleţe, exclusivism, clasă, diferenţă, detalii.

Luxury Magazine alătură cele două domenii şi propune citito-

Motivele acestei stări de fapt sunt la îndemâna oricui, foarte

rului frumosul, eleganţa, rafinamentul şi prestigiul în ambele

bine cunoscute şi încă nerezolvate: servicii slabe, Marketing

variante (artă şi lux), care sunt de fapt parte a aceluiaşi sistem

deficitar, diferenţe de abordare la nivel de preţuri, reduceri

de valori.

şi facilităţi, respectul pentru client, pentru lucrul bine făcut,

iar lista poate continua. La toate acestea se adaugă un alt

regulile jocului ...

Revenind la publicaţia noastră, Collector’s Art &

Unul în care atenţia la detalii, şi Marketing-ul scriu

aspect extrem de important – lipsa în România – pentru atenţia acordată detaliilor care fac diferenţa, mai ales în lux. Clientul produselor superpremium simte, vede, aude şi gândeşte, probabil mai atent decât orice alt client, întrucât se bazează pe un anumit set de valori. Şi, firesc, clientul superpremium alege locul unde este reprezentat cel mai bine.

Concluziile par, mai degrabă simple, întrucât vorbim

despre acelaşi client, care, în ultimii trei ani a început să-şi întoarcă faţa de la produsele de lux spre cele de artă. Cine l-a făcut însă “atent” la artă? Este suficient un singur cuvânt repetitiv ce înglobează tot acest editorial: Marketingul. Da! Cel serios, eficient, cu personal calificat ce înţelege şi aplică “ca la carte” cele mai simple noţiuni ale acestui instrument atât de eficace. Un Marketing înţeles în ceea ce priveşte nevoia consumatorului de frumos, de a fi redirecţionat spre un frumos profitabil, în fond.

Dacă punem un egal între produsele de super-lux

şi „produsele” de artă (pentru că avem în faţă acelaşi

Collector’s


Auction Houses Alis Artmark Galeria Quadro Monavissa News Investiţie. American Eagle Gold Coin Investment. American Eagle Gold Coin Lansări. Dunhill, Porsche Design şi Ermanno Scervino – The Grand Avenue at JW Marriott New entries. Dunhill, Porsche Design şi Ermanno Scervino – The Grand Avenue at JW Marriott Academia Chronostream For The Queen’s Cup Academia Chronostream For The Queen’s Cup Bespoke Phantom Drophead Coupé Bespoke Phantom Drophead Coupé Elitism. Cel mai important eveniment pentru colecţionari – Masterpiece London 2011 Elitism. The most important event for collectors – Masterpiece London 2011 Ultima “dulce mântuire” by Kilian The last “sweet redemption” by Kilian Interview Despre Artmark cu Manuela Plăpcianu About Artmark with Manuela Plăpcianu Haute Horlogerie La aniversarea a 80 de ani de Reverso Reverso: 80 years anniversary A. Lange & Söhne sau precizie înainte de toate A. Lange & Söhne or precision above all DeWitt Golden Afternoon DeWitt Golden Afternoon Writing Instruments Urso prezintă colecţia Veneţia Urso introduces Venice Collection Interview Fermecătoarea Silvia Campbell Charming Silvia Campbell Champagne “L’art de vivre” Perrier-Jouët “L’art de vivre” Perrier-Jouët

10

48

Cuprins Contents

Collector cars Mercedes Benz: prestigiu şi eleganţă Mercedes Benz: prestige and elegance

Aviation & Boats Riva Iseo: istorie şi inovaţie Riva Iseo: History and innovation Interview Yilmaz Yildirimlar - Radisson Blu Interview with Mr. Yilmaz Yildirimlar

Cigars Línea Cohiba Behike Línea Cohiba Behike

74 80

100 104

Travel Costes: experienţa fusion Costes: fusion experience Comoara din Marea Caraibelor The Treasure in the Caribbean Interior Design Arta Sicis Sicis Art

International Auction Houses Prestigiu în licitaţii orologere: Antiquorum Prestige in watch auctions: Antiquorum Editor Lotus Publishing Media Str. Polonă, nr. 89, Corp B, apt. B Sector 1, 010496 Bucureşti Editor-in-Chief Cătălin Budescu Senior Art Director Alexandru Mihalache dtp@clubcollectors.ro DTP Andrei Cornea

120 129 132 139 143

152 172

Redacţie Adriana Georgescu, Maria Cristea Rareş Tudorache, Lucian Vasiliu PR & Marketing Manager Adriana Budescu pr@clubcollectors.ro +40.0730.494.377 Traducere & Corectură Emilia Postolache

Director de Publicitate Cătălin Budescu office@clubcollectors.ro +40.0730.493.770 Distribuţie & Abonamente Cristian Preda Tipărit la C.N.I. “CORESI” S.A. Foto copertă: Daimler AG

Collector’s Art & Luxury Magazine® este o marcă înregistrată a Lotus Publishing Media.

110

ISSN 2247 – 6725

Collector’s Art & Luxury Magazine® este editată de Lotus Publishing Media; toate drepturile asupra materialelor din această publicaţie aparţin editorului. Reproducerea oricărui material, în întregime sau parţial, este interzisă fără acceptul scris al editorului şi intră sub incidenţa legii drepturilor de autor. Revista se distribuie gratuit în fiecare lună.

www.clubcollectors.ro


Casa de licitaţie Alis

Î

nfiinţată în 1990, Casa de Licitaţie Prin activităţile conexe de triere, Alis, are ca principal domeniu de expertizare şi evaluare aveţi la dipoziţie, în activitate organizarea de licitaţii cu fiecare licitatie, o paletă diversă de obiecte şi obiecte de artă. Alis se adresează publicului opere de artă de valoare. larg, format din deţinători a unor bunuri culturale, iubitori şi amatori de artă, pentru achiziţionarea unor opere de valoare artistică şi patrimonială.

F

ounded in 1990, Alis organizes art The complex activities of selection, auctions and it addresses the general expertise and evaluation reveal with every public, art objects owners, collectors auction, a wide range of valuable artworks. and passionates interested in acquiring works of artistic and patrimonial value.

Auction houses 10 - 11

Alis Auction House


Nicolae Vermont (1866-1932), “Bătrân cu pipă”, ulei pe carton, 45x37cm, semnat dreapta jos cu negru, datat şi localizat Paris 1925.

Auction houses 12 - 13

Nicolae Vermont (1866-1932), “Old Man with Pipe”, oil on cardboard, 45x37cm, signed at bottom right with black, dated and located Paris 1925. Preţ pornire / Starting price: 16.000 Lei

Sorin Ilfoveanu (n.1946), “Câinele negru”, ulei pe pânză, 70x60cm, semnat dreapta sus cu negru, [2002]. Sorin Ilfoveanu (b.1946), “The Black Dog”, oil on canvas, 70x60cm, signed at top right with black, [2002]. Preţ pornire / Starting price: 8.000 Lei

Auction houses iulie 2011


Auction houses 14 - 15

Zador Istvan (1882-1963), “Nud cu mască”, ulei pe panză, 69x63cm, semnat dreapta sus cu albastru, datat 1911.

Aurel Băeşu (1897-1928), “Pictorul la şevalet”, ulei pe pânză, 34x41,5cm, semnat stânga jos cu roşu, restaurat.

Zador Istvan (1882-1963), “Nude with mask”, oil on canvas, 69x63cm, signed top right with blue, dated 1911.

Aurel Băeşu (1897-1928), “The Painter in Front of the Easel”, oil on canvas, 34x41.5cm, signed at bottom left with red, restored.

Preţ pornire / Starting price: 6.000 Lei

Preţ pornire / Starting price: 5.000 Lei

Auction houses iulie 2011


Lucrări adjudecate în licitaţia precedentă

Previous auction – sold artworks Gheorghe Petraşcu (1872-1949), “Interior-atelierul din Bucureşti”, ulei pe carton, 26x36cm, semnat dreapta jos cu negru, datat (1)941, provine din colecţia Horea Zaharia. Gheorghe Petraşcu (1872-1949), “Interior - studio in Bucharest”, signed at bottom right with black, oil on cardboard, 26x36cm, dated (1)941, from Horea Zaharia collection. Preţ pornire / Starting price: 80.000 Lei Preţ adjudecare / Hammer price: 130.000 Lei

Camil Ressu (1880-1962), “Nud şezând”, 64.5x49,5cm, semnat dreapta jos cu ocru, provine din colecţia Horea Zaharia. Camil Ressu (1880-1962), “Nude Sitting”, 64.5x49.5cm, signed at bottom right with ochre, from Horea Zaharia collection. Ion Pacea (1924-1999), “La ţărmul mării”, ulei pe carton, 50x70cm, semnat dreapta jos cu verde.

Auction houses 16 - 17

Ion Pacea (1924-1999), “At the Sea Shore”, oil on cardboard, 50x70cm, signed at bottom right in green. Preţ pornire / Starting price: 5.000 Lei

Preţ pornire / Starting price: 40.000 Lei Preţ adjudecare / Hammer price: 75.000 Lei

Auction houses iulie 2011


Investments of passion

Artmark Auction House

Investments of passion

Casa de Licitaţie Artmark

A

rtmark este o casă de licitaţie de artă înfiinţată în 2008 care selectează, evaluează şi pune în circuitul pieţei de artă opere cu autenticitate garantată, susţinând în paralel activitatea Centrului Cultural ArtSociety, care organizează expoziţii de artă de anvergură naţională, dar are şi alte iniţiative culturale, precum Centrul de Conferinţe, inaugurat în luna iunie a acestui an. Artmark doreşte să devină un reper pe piaţa de artă din Europa Centrală şi de Est, un etalon al expertizei, pasiunii

Auction houses 18 - 19

şi încrederii. Aşezând în centrul tuturor activităţilor sale respectul pentru clienţi şi faţă de actul artistic, casa de licitaţie consideră că o lume civilizată nu poate exista în afara unei pieţe de artă funcţionale. Artmark se implică activ în descoperirea şi prezervarea valorilor artistice, în dezvoltarea unor instrumente specifice, destinate profesionalizării, dinamizării, accesibilizării, sincronizării şi transparentizării pieţei de artă româneşti şi conectării sale cu cea europeană.

A

rtmark is an auction house set up in 2008 that selects, evaluates and releases for the public market works of art, with guaranteed authenticity. This activity is paralleled by various cultural initiatives and events organised through the ArtSociety Cultural Centre, which include national art exhibitions and the Conference Centre inaugurated in June this year. Artmark’s goal is to become a landmark on the art market in Central and Eastern Europe, a reference for art

expertise, dedication and reliability. The principles driving the activities are generated by the respect for the clients and for the work of art, since civilized world cannot exist without a functional art market. Hence, Artmark is openly active in discovering and preserving artistic values, as well as in developing art-specific instruments for the Romanian art market, which thus becomes professional, dynamic, accessible, transparent, and synchronous with the European art market.

Auction houses iulie 2011


Licitatia ¸ ’ de OrientaLism •••••

duminică, 17 iulie, ora 20:30

Hotel Vega, MaMaia

Nicolae Tonitza (1886 – 1940), “Afizé”, ulei pe carton, 50x41,5 cm, semnat dreapta sus cu brun, provine din colecţia Mihaela Tonitza şi Ştefan Iordache. Nicolae Tonitza (1886 – 1940), “Afizé”, oil on cardboard, 50x41.5 cm, signed at top right with brown, originates from the Mihaela Tonitza and Ştefan Iordache collection. Valoare estimativă / Estimate value: 90.000 - 160.000 euro

Auction houses iulie 2011


Auction houses 22 - 23

Constantin Artachino (1870 – 1954), “Scenă din Dobrogea”, ulei pe pânză, 158,5x200 cm, semnat şi intitulat dreapta jos cu negru.

Iosif Iser (1881 – 1958), “Interior tătărăsc”, ulei pe pânză, 81,5x100,5 cm, semnat şi datat dreapta jos, cu negru.

Constantin Artachino (1870 – 1954), “Dobrudja Landscape”, oil on canvas, 158.5x200 cm, signed and named at bottom right with black.

Iosif Iser (1881 – 1958), “Tartar Interior”, oil on canvas, 81.5x100.5 cm, signed and dated at bottom right with black.

Valoare estimativă / Estimate value: 55.000 - 75.000 euro

Valoare estimativă / Estimate value: 20.000 - 40.000 euro

Auction houses iulie 2011


Auction houses 24 - 25

Octav Băncilă (1872 – 1944), “O afacere bună”, ulei pe pânză, 100x90 cm, semnat şi datat dreapta sus, cu negru.

Ştefan Dimitrescu (1886 – 1933), “Pe plaja din Balcic”, ulei pe carton, 50x60 cm, semnat stânga jos, cu roşu.

Octav Băncilă (1872 – 1944), “A Good Deal”, oil on canvas, 100x90 cm, signed and dated at top right with black .

Ştefan Dimitrescu (1886 – 1933), “On the Balcic Beach”, oil on cardboard, 50x60 cm, signed at bottom left with red.

Valoare estimativă / Estimate value: 18.000 - 30.000 euro

Valoare estimativă / Estimate value: 15.000 - 25.000 euro

Auction houses iulie 2011


Artmark încheie anul pieţei de artă printr-un nou record şi o reconfigurare a clasamentului celor mai scumpe opere. Licitaţia de Vară 2011 a încununat un an de succes al pieţei de artă din România, evenimentul marcând totodată un apogeu al participării publicului şi al disponibilităţii de cumpărare. Totalul serii s-a ridicat la peste 1.600.000 euro, o sumă record pentru vânzările în cadrul unei singure licitaţii de artă în spaţiul românesc. În cazul Licitaţiei de Primăvară, valoarea a ajuns la suma de 1.270.000 euro. Trei vânzări spectaculoase au constituit momentele centrale ale licitaţiei, dintre care două de peste 200.000 euro, confirmând aprecierea continuă a artei de patrimoniu. Creşterea pieţei în acest an s-a făcut simţită şi în disponibilitatea sporită a participanţilor la licitaţie de a intra în joc: nu mai puţin de 77 au reuşit să adjudece opere, dintr-un total de 170 de participanţi.

Totalul vânzărilor: 1.602.700 euro Rata de adjudecare: 95 % din numărul loturilor Numărul de loturi oferite: 123 Loturi adjudecate: 117 Cele mai ridicate valori atinse: 1.Nicolae Grigorescu, „Ţărăncuţă cu fuior pe cale”, 250.000 euro 2.Nicolae Grigorescu, „Nimfă dormind”, 220.000 euro 3.Nicolae Tonitza, „Pe verandă”, 155.000 euro Recorduri de autor: 1.Constantin Artachino, „Turcoaice pe malul Dunării”, 40.000 euro 2.Nicolae Dărăscu, „Chioggia”, 57.500 euro 3.Nicolae Furduescu, „Bal mascat”, 4.000 euro 4.Constantin Piliuţă, „Balerine”, 15.500 euro 5.Nicolae Tonitza, „Pe verandă”, 155.000 euro

Nicolae Dărăscu (1883 – 1959), “Vedere asupra Balcicului”, ulei pe pânză, 53x65 cm, semnat stânga jos, cu negru.

Auction houses 26 - 27

Nicolae Dărăscu (1883 – 1959), “View over Balcic”, oil on canvas, 53x65 cm, signed at bottom left with black. Valoare estimativă / Estimate value: 14.000 - 20.000 euro

Auction houses iulie 2011


Artmark Closes This Year’s Art Market by a 2011 Summer Auction Sale Record Value Traded and a Rearrangement in the Total sale: 1,602,700 Euro Classification of the Most Expensive Works of Art Award rate: 95 % of lots Number of different lots: 123 The 2011 Summer Auction Sale put the Lots awarded: 117 finishing touch to a successful year of the art market in Romania, while it also marked a record in terms Top-Values Auctioned: 1.Nicolae Grigorescu, “Country Girl with Bundle of the number of people who attended the event on the Road” 250,000 Euro and their availability to buy artworks. The total 2.Nicolae Grigorescu, “Sleeping Nymph”, amount cashed in during the evening was over 220,000 Euro 1,6 million Euro, a record for a single auction sale 3.Nicolae Tonitza, “On the Porch”, 155,000 in Romania. This value was forecast by the results Euro of the first major event of the year – The Spring Auction Sale, which brought about transactions Author Records: 1.Constantin Artachino, “Turkish Women on worth 1,270,000 Euro. the Danube Banks”, 40,000 Euro There were three spectacular sales during the 2.Nicolae Dărăscu, „Chioggia”, 57,500 Euro evening, amongst which two were awarded for more 3.Nicolae Furduescu, “Fancy-Dress Ball”, then 200,000 Euro each. This confirmed the artistic 4,000 Euro patrimony’s increase in value. This expansion of the 4.Constantin Piliuţă, “Ballet Dancers” , art market in Romania was also confirmed by the 15,500 Euro increasing availability of the auction participants 5.Nicolae Tonitza, “On the Porch” , to raise their stakes: no more than 77 managed to win 155,000 Euro various auctions out of a total of 170 participants.

Nicolae Grigorescu (1838 – 1907), “Ţărăncuţă cu fuior pe cale”, ulei pe pânză, 55,5 x 88,5 cm, semnat stânga jos, cu roşu. Nicolae Grigorescu (1838 – 1907), “Country Girl with Bundle on the Road”, oil on canvas, 55.5x88.5 cm, signed at bottom left with red. Valoare estimativă / Estimate value: 120.000 - 220.000 euro Preţ adjudecare / Hammer price: 250.000 euro

Auction houses 28 - 29

Auction houses iulie 2011


Nicolae Grigorescu (1838 – 1907), “Nimfă dormind”, ulei pe pânză, 46,5 x 76 cm, semnat dreapta jos, cu roşu. Nicolae Grigorescu (1838 – 1907) “Sleeping Nymph”, oil on canvas, 46.5x76 cm, signed at bottom right with red. Valoare estimativă / Estimate value: 120.000 - 220.000 euro Preţ adjudecare / Hammer price: 220.000 euro

Nicolae Tonitza (1886 – 1940) “Pe verandă”, ulei pe carton, 59,5x49 cm, semnat dreapta jos cu brun. Nicolae Tonitza (1886 – 1940) “On the Porch”, oil on cardboard, 59.5x49 cm, signed at bottom right with brown.

Auction houses 30 - 31

Valoare estimativă / Estimate value: 100.000 - 175.000 euro Preţ adjudecare / Hammer price: 155.000 euro

Auction houses iulie 2011


Tânăra artă clujeană interbelică

Expoziţia Boema

L

Prima Casă de Licitaţii din Transilvania

Galeria Quadro

F

Auction houses 32 - 33

Romul Ladea - Tors

iind cel mai important spaţiu oferind spre vânzare opere de artă ale expoziţional privat din cen- unor maeştri din România precum trul Clujului, în doar doi ani Theodor Pallady, Alexandru Cicurencu, de la înfiinţare, Galeria Quadro a re- Aurel Ciupe, Thorma János, Fülöp Antal alizat un program impresionant de Andor, Nagy István, cât şi o serie de lucrări evenimente cu caracter muzeal (Monu- contemporane semnate de Ioan Sbârciu, mente de toamnă, Boema. Tânăra artă Florin Maxa, Mattis Teutsch Waldemar, clujeană interbelică) dar şi expoziţii Cornel Brudaşcu, Veres Szabolcs, contemporane cu caracter ludic Kudor Duka István, Betuker István. (sculpturile de fân şi bronz de Ernő C. Galeria Quadro este membră Bartha). Anual, Galeria organizează a Confédération Internationale des trei licitaţii-eveniment de mare ţinută, Négociants en Oeuvres d’Art.

a Cluj a avut loc vernisajul expoziţiei Boema – Tânăra artă clujeană interbelică. Povestea acesteia începe în anul 1925, când se înfiinţează la Cluj, Şcoala de Arte Frumoase, ai cărei tineri profesori – Anastase Demian, Catul Bogdan, Aurel Ciupe şi Romul Ladea – se întorseseră de curând de la Paris. Cunoaşterea îndeaproape a artei moderne şi entuziasmul lor încadrat în marea efervescenţă culturală de după Unire, au permis ca, în câţiva ani - sub îndrumarea lor – să ia naştere o nouă generaţie de artişti, iar Clujul să devină unul dintre centrele artistice de prim rang ale ţării. Aceşti artişti – avându-l ca figură tutelară pe pictorul carismatic de origine sârbo-italiană Tasso Marchini, care moare prematur în 1936 la doar 29 de ani – s-au prezentat în 1933 cu o expoziţie colectivă şi cu deviza de „tineri ardeleni”. Momentul în care această generaţie s-a manifestat a coincis în mod nefast cu închiderea şcolii clujene şi culminarea Marii Crize. Câţiva ani mai devreme, în 1929, o parte dintre aceşti studenţi la Arte Frumoase au încercat închegarea unei grupări artistice. Ei s-au adunat la „sediul” – chiria de două camere a unora dintre ei – de pe strada Piezişă nr. 17, înfiinţând aşa-numita societate Boema. Ce a fost Boema? Aparent, era o societate în toată regula: avea preşedinte (Ghiţă Naghi), „secretar” sau „decan” (Ştefan Gomboşiu), aprovizionator (Eugen Gâscă), bucătar (Ştefan Gomboşiu), Mecena (Romul Ladea). Cu toate acestea, nu a reprezentat o grupare instituţională, ci semăna, mai degrabă, cu acel spirit ludic al Dadei, conform căruia artiştii încărcau propria viaţă, transformând-o într-un spectacol autoironic, folosind formule pompoase, care mascau şi

accentuau deopotrivă mizeria cotidiană. Ironia şi umorul au fost instrumentele de bază folosite de tinerii nevoiaşi pentru domolirea greutăţilor zilelor, deşi pâinea de pe masă, care apare în naturile lor statice era defapt doar o coajă, iar chiriaşii au învăţat să facă supă şi din coaja de cartofi. Idealismul, talentul şi aspiraţiile lor au născut acea prietenie, solidaritate şi etos menite să înfrunte condiţiile grele. Dedicarea pentru arta modernă s-a împletit cu un solid cult al prieteniei, ce se poate citi în lucrările lor. Privită printr-un filtru existenţial, în care sărăcia era compensată de o mare libertate spirituală, arta acestei generaţii va defini, pentru mult timp, caracteristicile acestui centru artistic regional: limbajul modernist temperat şi înclinaţia spre valorile umane şi existenţiale – un crez adesea religios al vieţii. Este şi un moment de sincronizare, în care aceste aspecte comunicau cu tendinţele artei interbelice de a reinstaura imaginea şi preocuparea pentru om. Expoziţia de faţă – prima care îşi propune prezentarea artei clujene interbelice – aduce în faţa publicului lucrările emblematice ale acestei generaţii, alături de câteva lucrări ale profesorilor, cei care au adus disciplina artei moderne la Cluj. Multe dintre opere sunt expuse pentru prima oară după 80 de ani. Astfel, printre cele peste 60 de lucrări, s-au putut vedea şi Dejunul de Tasso Marchini – prezentată în expoziţia din 1933, Iréne de Fülöp Antal Andor sau Răstignirea lui Eugen Gâscă – capodopere ale artei din România.

Auction houses iulie 2011


Ion Vlasiu Ritm, 1933 Preocupările sculpturale ale lui Ion Vlasiu au acoperit diferite zone în perioada tinereţii. Pe lângă configurări stilizate ale unor personalităţi sau prieteni, dar care au păstrat încă mult din datele realităţii, în anii treizeci a fost preocupat şi de alungirea formei, care astfel prezenta mai mult un flux al energiei. În consecinţă, Vlasiu a devenit unul dintre primii sculptori români – continuând exemplul lui Brâncuşi, pe care Vlasiu l-a cunoscut la Paris – preocupat nu de formă şi modelaj, ci de dinamică. Adesea, aceasta (ca şi în sculptura Flacăra) este o mişcare verticală, un avânt care metamorfozează şi dematerializează forma, sugerând o aspiraţie de natură spirituală, lirică. Sculptorul mărturisea: „Aş vrea să fac o sculptură ca o flacără, să strălucească frumuseţea vieţii în ea.”

Auction houses 34 - 35

Tasso Marchini Dejunul, 1932 Realizată de Tasso Marchini la vârsta de 26 de ani, compoziţia ambiţioasă are o oarecare referire la pictura olandeză, este un omagiu pentru Cézanne, şi o capodoperă a artei din Transilvania. Pictura reprezintă un moment fericit din viaţa artistului, de apropiere maximă de logodnica sa, pictoriţa Letiţia Muntean, cu care locuiau în această vreme la Sighetul Marmaţiei. Frumosul chip feminim, privirea şi intimitatea momentului cotidian sunt toate învăluite într-o melancolie specifică epocii, dar motivate şi de boala artistului şi imposibilitatea realizării sale în viaţă. Pictura, asemenea multor lucrări ai tinerilor artişti interbelici, reprezintă o demonstraţie de ridicare asupra neajunsurilor.

Eugen Gâscă Muza, 1934 Pictura lui Eugen Gâscă reprezintă, în arta din România, o sinteză de anvergură a tendinţelor expresioniste şi spirituale. Asemenea prietenului său Tasso Marchini, suferea şi el de tuberculoză pulmonară, nesfârşitele internări şi tratamente marcându-i viaţa şi gândirea. Atât în lucrările cu temă religioasă, cât şi în cele care prezintă Muza sau peisajele de pe malul Mureşului, pictorul a prezentat o viziune lirică şi profundă, adesea senzuală, care poate fi asociată cu cea a gândirii prietenului artistului, Lucian Blaga. Vlasiu scria despre el: „Picturile lui au un surâs ca o răsucire, surâs al neputinţei în care ne zbatem cu toţi.” Fülöp Antal Andor Iréne, 1936 Despre Fülöp Antal Andor se vorbea că era o fire pură şi fragilă, Tasso Marchini l-a numit „cel mai loial prieten”. Dezvoltarea sa artistică a fost definită de această mare prietenie, pictorul acceptându-l pe Marchini ca un mentor, fiind marcat atât de talentul şi vitalitatea, cât şi de drama acestuia (pictorul a murit la numai 29 de ani). După o călătorie în Italia, şi studiu la Roma, s-a apropiat de exprimarea şi caligrafia primitivilor italieni, simţindu-se înrudit cu spiritualitatea acestora. În seria de lucrări care o prezintă pe Iréne, muza sa, culorile calde şi precizia, dar şi timiditatea desenului, sugerează o dragoste pură, apropiată de adoraţia religioasă.

Ioan Pop Pod de cale ferată, 1932-1933 Prima expunere publică a fost în anul 1933. Cea de a doua este cea actuală în cadrul Galerei Quadro, după descoperirea sa într-o colecţie privată din Budapesta. Pictura de faţă prezintă o periferie a Clujului, des frecventată de artiştii Boemei (fiind imortalizată şi de Tasso Marchini şi Cornel Cenan), fiind, probabil, cel mai bun exemplu de însuşire a învăţăturii lui Van Gogh şi dramatizarea expresiei. Este una din puţinele lucrări păstrate (sau cunoscute astăzi) care prezintă interesul pictorilor clujeni pentru modernitate, pentru pulsul contemporan al vieţii. Este singura pictură pe care o cunoaştem de la acest pictor, considerat unul din cele mai promiţătoare talente ale epocii.


The First Auction House in Transylvania

Galeria Quadro

Eugen Gâscă - Fuga în Egipt

Szolnay Sándor - Nud dormind

Eugen Gâscă Hristos pe Cruce

W

ithin a period of only two years from its establishment, following impressive museum -type programmes (e.g. Autumn Monuments, The “Boema” Exhibition. Young Interwar Art from Cluj) and contemporary artist, playful exhibitions (e.g. hay and bronze sculptures by Ernő C. Bartha), Galeria Quadro became the most important private exhibition in central Cluj. Three times a year, the gallery organises distinguished

events whose main purpose is to auction artworks by both Romanian masters, such as Theodor Pallady, Alexandru Cicurencu, Aurel Ciupe, Thorma János, Fülöp Antal Andor, Nagy István, and contemporary artists, including Ioan Sbârciu, Florin Maxa, Mattis Teutsch Waldemar, Cornel Brudaşcu, Veres Szabolcs, Kudor Duka István, and Betuker István. Galeria Quadro is a member of Confédération Internationale des Négociants en Oeuvres d’Art.

Traian Bilţiu Dăncuş - Cina

Szervátiusz Jenă Grandmother / Bunicuţa

Ştefan Gomboşiu Kiss / Sărut

Auction houses iulie 2011

Anastase Demian - Nud

Aurel Ciupe - Studiu pentru pălăria galbenă

Catul Bogdan - Lakos Lilly


Young Interwar Art from Cluj

Boema Exhibition Y

oung Interwar Art from Cluj: Boema Exhibition has opened in Cluj. The story of the artworks exhibited began in 1925, when the School of Fine Arts was founded in Cluj, whose young professors – Anastase Demian, Catul Bogdan, Aurel Ciupe and Romul Ladea – had recently returned from Paris. Their intimate knowledge of modern art and enthusiasm (the latter nested by the overall national cultural effervescence following the formation of the Great Romania) were instrumental in the emergence of a new generation of artists and thus in making Cluj one of the most important art centres of Romania. The mentor of this new generation was the charismatic Serbian-Italian painter Tasso Marchini, who died young of age in 1936 when he was only 29. The artists exhibited collectively in 1933, under the banner of “Young Transylvanians.” However, unfortunately the most productive time of this generation coincided with the closure of the School in Cluj and the peak of the Great Depression in Romania. A few years earlier, in 1929, some of the School’s students had tried to define a new artistic movement. They gathered on their “premises” – two rented rooms where some of them lived, at 17 Piezişă St. and set up the Bohemian Society. What was this organisation about? It seemed to be a proper society: it had a President (Ghiţă Naghi), a Secretary or Dean (Ştefan Gomboşiu), a Manager (Eugen Gâscă), a Chef (Ştefan Gomboşiu), and a Patron (Romul Ladea). Nevertheless, it was far from an institutionalized group; it rather took after the playful Dada spirit of the age, according to which the artists overloaded their own lives by transforming it into a self-ironical show, us-

ing pompous formula to mask and paradoxically reveal daily misery. Irony and humour represented two of the main means used by these poor artists to tame the hardships of just living, wherein the bread in their still-lifes was mere crusts and the tenants were already deft in making potato-peel soups. Their idealism, talent and aspirations laid the ground for their friendship, solidarity and ethos that helped them in their turn to overcome their hardships. Their commitment to modern art intertwined with a serious cult for friendship, which may be discovered in their written pieces. Taken to have an existential value, according to which poverty was compensated by a great spiritual freedom, the art of this generation would define for a long time the nature of this regional artistic centre: moderately modernist in expression with a deep concern for human and existentialist values – often a religious belief in life. Such general features were nevertheless synchronous with the overall tendency of modern art to reengage with the human image and humanity in all its manifestations. The current exhibition – the first of its kind, whose purpose is to (re) introduce interwar art from Cluj, brings to the public the representative works of this generation, together with some of their professors’ works, who had brought modern art as a discipline to Cluj. Many of them are publicly exhibited for the first time in 80 years. Amongst more than 60 works, we may see Tasso Marchini’s Lunch – also present in the 1933 exhibition, and Fülöp Antal Andor’s Iréne and Eugen Gâscă’s Crucifixion – masterpieces of Romanian art.

Ioan Pop Railway Bridge, 1932-1933 This work was exhibited for the first time in 1933. The current exhibition from Galeria Quadro is the second, after the painting has been discovered in a private collection in Budapest. It stands to represent the outskirts of Cluj, an area that the Bohemian artists would often visit (also represented in Tasso Marchini’s and Cornel Cenan’s works), in a manner that would probably be the best example of a transposition of Van Gogh’s technique and his dramatic expression. It is one of the few works extant (or known to date), which expounds the Cluj painters’ interest in modernity and modern life. It is the only painting left by this author, who was considered to be one of the most promising talents of his era. Tasso Marchini Lunch, 1932 The painting was finished by Tasso Marchini when he was 26 years old. It is ambitious in composition, mirroring to a certain extent Dutch masters, and it was intended to pay homage to Cézanne. The result is a masterpiece of Transylvanian art. The painting represents a happy moment from the author’s life, of close intimacy with his fiancé – fellow painter Letiţia Muntean, who lived with him in Sighetul Marmaţiei at the time. Her beautiful feminine face, her gaze and the intimacy of the commonplace moment are all surrounded by a melancholic halo that pervaded the art of the times, but which in this case is also personally motivated by the artist’s illness and the impossibility of self-fulfilment. The canvas, as with most of the young interwar artists, shows how adversity may be overcome.

all his religious paintings, in those that represent the Muse and in his Mures River landscapes, the artist put forward a lyrical and profound, often sensual, vision of the world, that may be associated with that of his friend, the philosopher Lucian Blaga. Vlasiu, the sculptor, used to write about him: “His paintings illustrate a wrenching smile, indicative of our powerlessness.” Fülöp Antal Andor Iréne, 1936 People would consider Fülöp Antal Andor a pure and fragile person. Tasso Marchini called him “the most loyal of friends.” His artistic development was defined by this friendship; Andor formally acknowledged Marchini as a master / mentor, reflecting the latter’s talent and vitality as well as his dramatic existence (Marchini died when he was only 29). After a trip to Italy and a scholarship in Rome Andor drew closer to the Italian primitives’ expression and calligraphy, as he felt kin to their spirituality. In his series of paintings that illustrate Iréne, his muse, the warm colours and clear-cut brushes, as well as the timid representations of the human body, suggest pure love, close to religious adoration.

Ion Vlasiu Rhythm, 1933 Ion Vlasiu’s engagement with sculpture took different forms in his youth. Apart from the stylized, albeit mimetic to a large extent, representations of his friends and personalities of the day, the artist experimented in the 1930s with the elongation of matter which would thus embody a flux of energy rather than anything else. Vlasiu thus became one of the first Romanian sculptors to be concerned with dynamics rather than form and Eugen Gâscă moulding, in a continuation of Brâncuşi’s example, The Muse, 1934 whom he had met in Paris. Consequently, his When compared to the existing portfolio works, including this one (and The Flame), consist of Romanian art, Eugen Gâscă’ work represents of a vertical movement which suggest an impulse to a complex synthesis of expressionist and spiritual transform and dematerialize matter in a lyrical and art. Like Tasso Marchini, he suffered from TBC spiritual effort. The artist himself would maintain: and the endless hospitalisations and treatments “I wish I sculpted something that resembled a put an indelible imprint on his life and beliefs. In flame, so that the beauty of life could shine in it.”


Monavissa Auction House

M Casa de licitaţie Monavissa

S

usţinătoare şi promotoare a valorii, casa de licitaţie Monavissa oferă un cadru modern şi transparenţa procesului de vânzarecumpărare prin licitaţie, cu un transfer operativ de proprietate, în condiţii de confidenţialitate, şi, făcând posibilă circulaţia în sistemul internaţional. Monavissa subliniază rolul valorii obiectului de artă ca investiţie şi, pentru aceasta, desfaşoară un program de evaluare şi expertizare asigurat printr-o asistenţă de specialitate, acordată de profesionişti atestaţi de Ministerul Culturii şi Cultelor şi de personalităţi

Auction houses 40 - 41

onavissa Auction House defines itself as a sustainer and promoter of value, by offering a modern environment and transparency to the process of selling and buying through auction, with an efficient ownership transfer in perfect confidentiality, making possible the international circuit. Monavissa underlines the investment role of the object of art and in such purpose it carries out a program of evaluation and expertise, assured by specialized personnel, certified

professionals by the Ministry of Culture and Cults and respected personalities from different fields. An important place within auction events is occupied by contemporary art. Thus, the link between past, present and future is secured and the indisputable values have the chance of being appreciated. Monavissa’s goal is to highlight the roots of the Romanian art and to interconnect it with the international values. Art as value must circulate and bring joy to the owner’s sight and soul.

din diverse domenii. Un loc important în cadrul licitaţiilor este acordat artei contemporane. Astfel, se asigură legătura între trecut, prezent şi viitor oferind pe piaţă, valori incontestabile, care au şansa de a fi apreciate. Monavissa îşi propune să evidenţieze rădăcinile creaţiei româneşti şi interconectarea la valorile internaţionale.

Valorile trebuie să circule şi să bucure privirea şi sufletul celui care le deţine.

Auction houses iulie 2011


MONAVISSA www.monavissa.ro

casa de licitatie fondata 2002

Obiecte de Arta si Antichitati D-104

Constantin Artachino (1870-1954) PEISAJ ORIENTAL

Samuel Mutzner (1884 - 1959), “Pădure”, ulei pe carton, 39x33 cm, semnat stânga jos. Samuel Mutzner (1884 - 1959), “Forest”, oil on cardboard, 39x33 cm, signed at bottom left. Preţ pornire / Starting price: 47.000 Lei

Auction houses iulie 2011


Auction houses 44 - 45

Leon Alexandru Biju (1880 - 1970), “Natură statică”, 42x56 cm, ulei pe carton, semnat stânga sus cu negru.

Rudolf Schweitzer Cumpăna (1886-1975), “Portret de femeie”, ulei pe carton, 58x49 cm, semnat stânga jos cu roşu

Leon Alexandru Biju (1880 - 1970), “Still Nature”, 42x56 cm, oil on cardboard, signed at top left with black.

Rudolf Schweitzer Cumpăna (1886-1975), “Portrait of a lady”, oil on canvas, 58x49 cm, signed at bottom left with red.

Preţ pornire / Starting price: 9.000 lei

Preţ pornire / Starting price: 7.500 lei

Auction houses iulie 2011


Str. C.A. Rosetti, nr. 5, București T/F: 021 210 30 16 / 15 www.artmark.ro

CALENDAR LICITAȚII ARTMARK 2011 27 ianuarie

LICITAȚIA DE ALB-NEGRU LICITAȚIA DOAMNELOR ARTELOR FRUMOASE ROMÂNEȘTI

23 februarie

LICITAȚIA DE MĂRȚIȘOR ARTĂ PLASTICĂ ȘI SCULPTURĂ

24 februarie LICITAȚIA DE MĂRȚIȘOR - ARTĂ DECORATIVĂ LICITAȚIA VINURILOR DE COLECȚIE LICITAȚIA Colecției de Postmodernism Petre Buzatov 23 martie

LICITAȚIA DE PRIMĂVARĂ

13 aprilie

LICITAȚIA DE ROMANTISM ȘI ART NOUVEAU LICITAȚIA DE ARTĂ CONTEMPORANĂ

12 mai

LICITAȚIA Vechi Maeștri ai Picturii Românești (sec. XVIII-XIX) LICITAȚIA DE ARTĂ DECORATIVĂ ȘI DESIGN (SEC. XVIII - XXI)

2 iunie

LICITAȚIA “PRIMUL MEU TABLOU”

15 iunie

LICITAȚIA DE VARĂ

17 iulie LICITAȚIA DE ORIENTALISM Hotel Vega, Mamaia 27 septembrie LICITAȚIA ROMÂNIA REGALĂ 28 septembrie LICITAȚIA DE IMPRESIONISM ȘI POSTIMPRESIONISM ROMÂNESC Opera Națională București Mihai Cismaru (1943-2003), “Autoportret”, laviu pe hârtie, 44x32,5 cm, semnat şi datat 1979 dreapta jos cu negru.

Auction houses 46 - 47

20 octombrie LICITAȚIA DE TOAMNĂ 15 noiembrie LICITAȚIA “VALORI TRADIȚIONALE” LICITAȚIA DE ARTĂ DECORATIVĂ DE EPOCĂ

Mihai Cismaru (1943-2003), “Self-portrait”, oil on paper, 44x32.5 cm, signed and dated 1979 at bottom right with black.

16 noiembrie LICITAȚIA DE ECHITAȚIE, CINEGETICĂ ȘI MARINĂRIT LICITAȚIA DE ARTĂ CONTEMPORANĂ

Preţ pornire / Starting price: 6.900 lei

17 noiembrie LICITAȚIA DE ALB-NEGRU 14 decembrie LICITAȚIA DE IARNĂ Ateneul Român


Investiţie. American Eagle Gold Coin

C Text: Rareş Tudorache; Foto: American Eagle Coin

eea ce părea pentru unii doar o utopie, şi anume, o schimbare radicală a sistemului monetar actual şi reîntoarcerea spre etalonul aur, a devenit realitate. Statul american Utah a devenit primul stat din lume care recunoaşte oficial monedele de aur şi argint emise de Trezoreria americană ca mijloc legal de plată pe teritoriul său. Mai mult, şi Elveţia a luat în calcul un proiect prin care să introducă francul din aur, acesta urmând să circule în paralel cu moneda oficială.

News

Noul etalon Destinate până de curând doar colecţionarilor sau pasionaţilor şi licitate mai ales în cadrul prestigioaselor case Sotheby’s, Christie’s sau Philips (Glendinings), monedele de aur şi argint emise de Trezoreria americană, încep să transforme, încet dar sigur, întreg sistemul monetar american. Acest demers extrem de interesant este susţinut voalat de

48 - 49

Investment. American Eagle Gold Coin

A

radical change in the current monetary system and the return to the gold standard, has become reality, even if for some may only be a utopia. The American State Utah has become the first in the world to legalize gold and silver coins issued by U.S. Mint as currency on its territory. Moreover, Switzerland is also considering a project of introducing the gold franc to be used in parallel with the official currency.

Fondul Monetar International şi foarte puternic de Banca Mondială. Văzut ca o alternativă la scăderea încrederii în dolarul american, standardul aur a căpătat formă, valoare şi putere în monedele din aur American Eagle Gold Coin şi în cele din argint American Eagle Silver Coin. Utah Legal Tender Act, adoptată în luna mai 2011 a permis cetăţenilor să utilizeze monedele din aur, pe care le colecţionau până acum sau le tezaurizau pentru a face plăţi pe teritoriul acestui stat în concordanţă cu valoarea de piaţă a acestora. Acestor monede li se poate alătura, în scurt timp, cea mai valoroasă dintre ele, şi anume cea din platină - American Platinum Eagle. Mulţi investitori văd aceste monede ca pe o salvare reală şi de durată, în contrapartidă cu fluctuaţiile dolarului american şi ale monedei euro, multe voci anunţând că SUA se va întoarce complet, în cel mult cinci ani, la acest etalon atât de drag omenirii.

New standard So far addressing only collectors and connaisseurs and auctioned by prestigious auction houses such as Sotheby’s, Christie’s or Philips (Glendinings), American Eagle coins issued by the U.S. Mint have recently started to transform the American monetary system. Their influence will spread at global level, especially since this

extremely interesting course of action is silently sustained by the International Monetary Fund and strongly backed-up by the World Bank. Since the Americans are losing faith in the US dollar, the gold and silver standards have acquired form, value and power materialized in the American Eagle gold and silver coins. Once the Utah Tender Act passed in May 2011 it allowed Utah citizens to use the coins they used to collect as currency throughout State, according to the market value of these coins. In a short period of time, another coin, the most valuable, is set to join – American Platinum Eagle. Notable the investors’ increase in demand for these coins. Many investors consider the U.S. Mint coins as long-term and safe, especially with the US dollar’s and the Euro’s continuous downfall, many voices whispering that the USA will completely return to the gold standard in less than five years.

iulie 2011

News


Mai mult decât shopping

Gregor Aufhauser, Managerul General al SCH Grand SRL

La nivel internaţional, în oraşe ca Paris, Viena, Miami sau Rio de Janeiro, se elaborează oferte noi pentru clienţii de top, atât la nivel comercial cât şi personal prin serviciile şi facilităţile oferite. Clienţii de înaltă clasă doresc exclusivitate, servicii personalizate, discreţie şi o experienţă unică şi reconfortantă, lipsită de stres atunci când sunt la cumpărături. Este vorba de mai mult decât a face cumpărături. The Grand Avenue pregăteşte, la rândul ei, un răspuns şi o abordare pe acelaşi nivel. „În funcţie de cele mai noi trenduri în domeniul luxury dorim să simplificăm clienţilor Grand Avenue mai multe aspecte ale vieţii personale simultan. Clienţii The Grand Avenue care îşi vor face cumpărăturile la noi, beneficiază pe viitor şi de alte servicii, ca de exemplu, posibilitatea de a se aranja pentru o petrecere, de a efectua check-in pentru zborul de

Lansări. Dunhill, Porsche Design şi Ermanno Scervino

The Grand Avenue at JW Marriott

N News

u mai puţin de trei noi branduri de nivel internaţional: Dunhill, Porsche Design şi Ermanno Scervino au ales să fie prezente în România, începând din această toamnă. Locaţia aleasă este The Grand Avenue – galeria comercială a hotelului JW Marriott Bucureşti.

50 - 51

Mai mult decât atât, în această perioadă se lucrează la un nou concept comercial al galeriei The Grand Avenue, ce va implica o abordare diferită, atât la nivel comercial cât şi al serviciilor personale ce vor fi oferite clienţiilor.

seară către Londra sau de a se informa personal cu privire la viitoarea colecţie de iarnă direct de la experţii în modă. Prin aceste servicii suplimentare, The Grand Avenue a devenit un „hotspot” în evenimentele de modă şi lifestyle din oraş. În viitor, pot fi experimentate direct, cele mai noi trenduri din domeniile modă, artă culinară, beauty şi lifestyle. Evenimentele, cursurile şi „shopping rooms” sunt menite să transmită o experienţă a shoppingului, necunoscută până acum în România” ne-a declarat în exclusivitate Gregor Aufhauser, Managerul General al SCH Grand SRL. „Nu oferim numai cele mai incitante mărci, ci, pe viitor, şi o reţea de contacte personale şi de know-how. Cine devine parte a Grand Experience, nu va mai dori, pe viitor, să renunţe la această ofertă”, a continuat Aufhauser.

iulie 2011

News


O zi în prezent

„Lux într-o relaxare totală” „Clienţii noştri au de cele mai multe ori o viaţă plină de stres, de aceea shopping-ul trebuie să constituie opusul, pentru că luxul înseamnă pentru aceşti clienţi nu bani, ci timp. Şi în oraşe ca Viena şi Londra, tot mai mulţi clienţi de top caută opţiuni relaxante pentru cumpărături. Dacă unii dintre clienţii noştri au timp doar după terminarea orelor de lucru sau îşi doresc să vadă, într-o ambianţă privată, mai mult decât ceea ce este expus în magazin, vom oferi pe viitor şi aceste facilităţi. Shoppingul de astăzi constituie o experienţă pe care oamenii îşi doresc să o savureze. Pentru acest lucru, The Grand Avenue se adaptează acestui scop mai mult decât oricare alt loc din Bucureşti. Noile oferte pentru clienţii selecţi din România şi din toată lumea vor fi prezentate în curând. Pregătiţi-vă! Un lucru este cert: în Bucureşti shopping-ul va deveni o experienţă cu totul nouă”, a declarat Oana Mocanu, Director de Vânzări şi Marketing al SCH Grand SRL - The Grand Avenue.

News

52 - 53

top ale României din economie, modă şi politică frecventează regulat hotelul de top, precum şi clubul de fitness şi spa. Collector’s a discutat cu doamna Oana Mocanu despre The Grand Avenue şi planurile pentru perioada următoare. Ştim că pregătiţi câteva surprize pentru anul în curs. Ne puteţi spune mai multe? Multe noutăţi vor fi prezente deja începând din toamnă. Astfel, le putem oferi clienţilor noştri în scurt timp trei mărci noi: Dunhill, Porsche Design şi Ermanno Scervino.

Text: Maria Cristea; Foto: The Grand Avenue

În acest moment The Grand Avenue at JW Marriott Bucharest stă la dispoziţia clienţiilor săi cu un centru important de fitness, şi, împreună cu hotelul JW Marriott Bucureşti, pune la dispoziţia clienţilor oferte exclusive pentru brunch, lunch & dinner în două cafenele şi trei restaurante incitante. La acestea se adaugă, de la servicii de consiliere de stil, croitorie personalizată şi până la consiliere exclusivistă pentru nunţi. Un alt beneficiu important, mai ales în Bucureşti, îl reprezintă locurile de parcare oferite clienţilor. Partea actuală de shopping oferă, cum poate, majoritatea celor interesaţi cunosc, mărci de top precum Louis Vuitton, Rolex, Dunhill, Bang & Olufsen, Davidoff etc. Locaţia oferă servicii pentru conferinţe şi întâlniri, atât pentru grupuri mai mari, cât şi pentru discuţii private. Personalităţi de

mari pe care o avem la dispoziţie, putem să oferim acum necunoscut în România. Deja de pe acum le ceea ce alţii nu pot, dar, îndeosebi ceea ce este im- oferim clienţilor The Grand Avenue o experienţă portant pentru clientela selectă: shopping într-o diferită şi posibilităţi multiple. atmosferă de relaxare totală în combinaţie cu exCui doriţi să vă adresaţi în viitor cu oferta The celente servicii personalizate. Grand Avenue? Ce înseamnă mai exact acest lucru? Ne îndreptăm către persoane cunoscătoare ale The Grand Avenue poate oferi o întreagă zi de mărcilor de lux, care caută să trăiască în mod cumpărături sub forma unei experienţe de neui- autentic o experienţă exclusivistă şi complexă la tat. Începând cu 2012, vom oferi noi posibilităţi de cumpărături. Şi la noi creşte progresiv acea parte a experimenta mărcile noastre de top. Întâlnirea din consumatori care îşi doresc mai mult decât să dintre mărci şi client va fi ridicată la un nivel până alerge stresaţi din magazin în magazin.

Putem vorbi despre The Grand Avenue ca o destinaţie preferată de shopping pentru clienţii mărcilor de lux? Da, absolut! Unul din motivele principale îl constituie, desigur, gama de oportunităţi pe care o putem oferi împreună cu hotelul JW Marriott Bucureşti. Nicăieri altundeva în capitală nu se găsesc suficiente locuri de parcare, numeroase posibilităţi de shopping, cafenele de top, restaurante şi oferte fantastice pentru beauty, health, fitness şi relaxare – în condiţii de exclusivitate şi, aflându-se practic, în aceeaşi incintă. Totodată, datorită suprafeţei

iulie 2011

News


New entries. Dunhill, Porsche Design and Ermanno Scervino

The Grand Avenue at JW Marriott

N

o less than three international brand, Dunhill, Porsche Design and Ermanno Scervino have decided to enter the Romanian market this fall. The location chosen for the opening is The Grand Avenue at JW Marriott Bucharest. Moreover, a new shopping concept of The Grand Avenue is under development, implying a new approach, both on retail and on personal clientservice level. More than shopping In cities like Paris, Vienna, Miami or Rio de Janeiro, new offers are permanently developed for top customers. High value customers want to have exclusiveness, personal services, privacy and a unique shopping experience. It is much more than simple shopping. The Grand Avenue is preparing its responses and an approach on the same level.

News

54 - 55

“We follow the newest trends in the luxury market and we seek to improve more aspects of the Grand Avenue customers making their personal life easier. The Grand Avenue customers benefit from additional services afterwards, like the upcoming possibility to arrange a party, to check in for an evening flight to London or to get information about the future winter collection directly from our fashion experts. Due to these additional services, The Grand Avenue has become a “hotspot” for the fashion and lifestyle events in the city. The latest trends in fashion, cuisine, beauty and lifestyle can be experienced at first hand here. The events, conferences and shopping rooms are meant to create a shopping experience never seen so far in Romania”, declared in exclusivity for Collector’s Mr. Gregor Gregor Aufhauser, General Manager of SCH Grand SRL. “We do not offer only the most exciting brands but, in the future, a network of personal contacts and knowhow. Whoever becomes part of Grand Experience will never want to let go of this offer.”, Aufhauser continued. A day in the present The Grand Avenue at JW Marriott offers its clients an important fitness center, has exclusive offers for brunch, lunch & dinner, in its two coffee shops and three attractive restaurants, personal tailoring, style advisors and even exclusive wedding counseling. Another benefit quite rarely seen in Bucharest: sufficient parking places offered to the clients. The current luxury retail area includes, as perhaps already known, brands such as Louis Vuitton, Rolex, Dunhill, Bang &

Olufsen, Davidoff, etc. The location offers services for conferences and for large group meetings, but also for private ones. Top Romanian personalities in business, fashion and politics are regular customers in this top hotel, as well as of the in-house fitness and spa center. “Luxury in total relaxation” “Our customers often have a stressful life, anyway, and this is why shopping has to be the complete opposite, as for them luxury doesn’t mean money, but time. In cities like Vienna and London, top customers increasingly seek for relaxing shopping options. Assuming that our clients only have time available after the business hours or are interested in seeing, in a private atmosphere, more than what is displayed in stores, we will also offer such opportunities in the future. Shopping is today an experience which people want to enjoy. And The Grand Avenue is the best place in Bucharest from this point of view. The new offers for the exclusive customers in Romania and worldwide will be introduced soon. Be ready! One thing is for sure: shopping will become a completely new experience in Bucharest”, said Oana Mocanu – Sales and Marketing Manager SCH Grand SRL We have discussed with Mrs. Oana Mocanu about The Grand Avenue and the plans for the next period. You are preparing a few surprises for this year for The Grand Avenue. Could you tell us more? Many new things will be already available this fall. For instance, we will soon offer to our customers three new brands: Dunhill, Porsche Design and Ermanno Scervino.

one can find sufficient parking space, numerous shopping opportunities, top cafes, restaurants and amazing beauty, health, fitness and relaxation offers - both exquisite and all together. Due to the generous space available, we can offer things that others cannot and, in particular, things that really matter to exclusive customers: shopping in total relaxation and exquisite personal assistance. What does this actually mean? The Grand Avenue offers shopping as a wholeday experience. Starting with 2012, we will offer new possibilities to experience and enjoy our top brands. The contact between brands and customers will be brought to a level never seen in Romania so far. But we are already offering to The Grand Avenue customers a comprehensive shopping experience. What will be the target segment of Grand Avenue in the future? We target the brand-conscious customers who are looking for a truly exclusive and comprehensive shopping experience. There are an increasing number of customers who want more from shopping than hopping from store to store.

Why is The Grand Avenue always a favorite shopping destination for luxury brands? One of the main reasons is the convenience that we offer together with JW Marriott Bucharest Hotel. There is no other place in Bucharest where

iulie 2011

News


Academia Chronostream For The Queen’s Cup

56 - 57

Capodopera Rolls-Royce la Masterpiece London 2011

Bespoke Phantom Drophead Coupé

R

olls - Royce a realizat special pentru expoziţia Masterpiece London 2011, opulentul model Phantom Drophead Coupé, un automobil unic, realizat manual, la comandă, de maeştrii din Goodwood. Construit pentru “a surprinde esenţa unei escapade perfecte de weekend”, Drophead Coupé este o capodoperă a stilului britanic desăvârşit, o adevărată bijuterie estetică. Primul Rolls - Royce de culoare albastră, inspirată de coloritul fluturelui Mazarine, cu tapiţerie de culoare sidefie, contrastând cu albastrul cusăturii, cu tetiere brodate, cu finisaje din palisandru, inspirate de puntea yachturilor. Drophead Coupé este echipat şi cu o casetă de bijuterii pentru cercei, inele sau butoni, semnată de prestigioasa casă britanică Asprey.

iulie 2011

Text: Maria Cristea; Foto: Rolls-Royce Motor Cars Ltd.

News

Text: Maria Cristea; Foto: Centaur Photographic/Guards Polo Club

P

entru al doilea an consecutiv, manufactura orologeră elveţiană DeWitt este partener oficial al celui mai prestigios club de polo tradiţional din Europa, Guards Polo Club şi sponsor al turneului Harcourt Developments Queen’s Cup. Acest deosebit eveniment a fost marcat de manufactura elveţiană prin realizarea, în ediţie limitată, special pentru Guards Polo Club, a unei adevărate capodopere orologere Academia Chronostream For The Queen’s Cup “MVP” realizat din aur roz şi tantal (un metal special). Ceasul poartă pe cadran reproducerea meticuloasă, prin gravare manuală, a însemnelor Guards Polo Club. Inspiraţia pentru acest model provine din lumea polo tradiţională, fiind creat special pentru clienţi tineri, dinamici, “sporty-chic”. Prima piesă a seriei Academia Chronostream For The Queen’s Cup “MVP” a fost înmânată ca premiu pentru Cel Mai Valoros Jucător lui Milo Fernandez Araujo, câştigător al Cupei Reginei, desfăşurată pe data de 12 iunie. În 2010, cu ocazia cele de-a 50-a aniversări a Cupei Reginei, dl. Jérôme de Witt a avut onoarea de a prezenta Majestăţii Sale Regina Elisabeta a II-a modelul comemorativ DeWitt “Dame de Pressy”.

News


Academia Chronostream For The Queen’s Cup

F

or the second consecutive year, Swiss watchmaker DeWitt has been “Official Timing Partner” of Europe’s leading traditional polo club, the Guards Polo Club, and sponsor of the Harcourt Developments Queen’s Cup tournament. The event was marked this year by a customized timepiece in limited edition, specially designed for the Guards Polo Club, the dazzling Academia Chronostream For the Queen’s Cup “MVP”, in rose gold and tantalum (a special material). The watch displays the miniature logo of the Guards Polo Club, meticulously handreproduced on its dial. The inspiration of this timepiece is to be found in the sporting world and is designed for a young, dynamic and “sporty-chic” clientele. The first piece of this special series has been awarded as Most Valuable Player prize to Mr. Milo Fernandez Araujo, the best player of the Queen’s Cup final held on June 12, 2011. In 2010, for the celebration of the 50th anniversary of the Queen’s Cup, Mr. Jérôme de Witt had the great honour to present to H.M The Queen Elizabeth II with a commemorative DeWitt watch, the “Dame de Pressy”.

Bespoke Phantom Drophead Coupé

R

olls-Royce built specially for Masterpiece London 2011, the opulent Phantom Drophead Coupé, a one-off custom car, handbuilt by the craftspeople at Goodwood. Built to “capture the essence of a perfect weekend get-away”, Drophead Coupé is a British style masterpiece, a true aesthetic jewel. The first Rolls-Royce to get the Mazarine Blue exterior color, inspired by the butterfly of the same name, with a leather interior in Seashell with Navy Blue contrast color, embroidered headrests, and yacht-inspired teak decking, with mother-of-pearl inlays highlighting the Palissander wood veneer, Drophead Coupé is equipped with an Asprey custommade jewelry box, to hold the rings, cufflinks, and earrings.

News

58 - 59


Elitism. Cel mai important eveniment pentru colecţionari News

Masterpiece London 2011

60 - 61

C

el mai spectaculos şi important eveniment, ce nu trebuie ratat de colecţionarii din întreaga lume este, cu siguranţă, Masterpiece London. Aflată la ceea de a doua ediţie, expoziţia cu vânzare s-a desfăşurat în perioada 29 iunie – 5 iulie, în capitala Marii Britanii. Masterpiece London a adunat, în cadrul Royal Hospital Chelsea, cele mai importante nume: anticari şi colecţionari, manufacturieri şi designeri, pasionaţi şi cunoscători din domenii precum

artă, bijuterii, orologerie, automobile de colecţie, băuturi fine, sculptură şi artă decorativă. Remarcabilă prezenţa celebrului bijutier parizian JAR, al cărui stand în cadrul Masterpeice London a permis pasionaţilor de bijuterii contemporane să admire faimoasa colecţie, precum şi linia de parfumuri fine create de acesta. O experienţă unică, JAR fiind recunoscut ca unul dintre cei mai exclusivişti bijutieri, cu un singur magazin deschis în Place Vendôme din Paris. iulie 2011

News


Topul celor mai râvnite piese

Vacheron Constantin

Organizatorii Masterpiece London 2011 au realizat o listă cu cele mai râvnite piese ce au fost expuse cu ocazia evenimentului. Acestea se disting prin raritate, fiind practic “la crème de la crème” în materie de piese de colecţie.

Métiers d’Art Chagall & l’Opéra de Paris “Tribute to Famous Composers”, un model orologer unic, realizat de manufactura elveţiană Vacheron Constantin se află în topul Masterpiece London. Modelul reproduce fidel pe cadran tavanul Operei din Paris, pictat de Marc Chagall în 1963 – 1964, ceasul fiind prezentat în noiembrie anul trecut în capitala Franţei, pentru a celebra cea de-a 30-a aniversare a “Prietenilor Operei din Paris”. Prin acest ceas unic şi special, Vacheron Constantin a stabilit un nou standard în ce priveşte tehnicile de pictură miniaturală prin emailare Grand Feu. Modelul Chagall este primul dintr-o serie de 15 piese excepţionale ce îi comemorează pe marii compozitori care l-au inspirat pe Chagall în realizarea monumentalului plafon al Operei Garnier.

Van Cleef & Arpels Primul obiect pe listă îl reprezintă o pereche extravagantă de cercei din aur cu turcoaze şi diamante, de inspiraţie orientală, bijuterie semnată de prestigioasa casă Van Cleef & Arpels. Aceasta este expusă de compania belgiană Epoque Fine Jewels, specializată în vânzarea de piese Art Deco ale anilor ’40, ’50, şi ’60.

News

62 - 63

iulie 2011

News


1961 Aston Martin DB4 GT

Takahiro Kondo – Autoportret în ceramică

Dacă am luat în considerare topul celor mai râvnite cinci automobile de colecţie am găsi, fără îndoială, şi modelul 1961 Aston Martin DB4 GT cu volan pe dreapta. Construit în doar 45 de exemplare, acesta ocupă locul trei pe lista expoziţiei de la Londra. Asemănător legendarei maşini a lui James Bond, acest model are o viteză maximă de 240 km/h şi atinge 0 – 100 km/h în doar 6,1 secunde. Totodată, este şi prima maşină ce putea, în mai puţin de 20 secunde, să atingă 100 km/h şi apoi să frâneze complet. Interiorul luxos este realizat conform standardelor Aston Martin, din piele Connolly şi tapiţerie din lână Wilton. Primul DB4 GT a fost prezentat oficial în septembrie 1959 la London Motor Show, câştigând ulterior prima sa cursă pe circuitul de la Silverstone, cu legendarul pilot britanic Stirling Moss. DB4 GT a fost apoi regândit pentru mai multă performanţă, fiind construită o variantă mai scurtă şi mai uşoară, ce a devenit una din cele mai puternice maşini britanice ale epocii sale. DB4 GT este expus la Masterpiece London de compania Hexagon Classics, specializată în vânzarea de automobile istorice.

Autoportretele realizate de renumitul ceramist japonez Takahiro Kondo au fost expuse de prestigioasa casă Adrian Sassoon, unul dintre cei mai importanţi dealeri britanici de ceramică modernă, sticlă, argintărie şi bijuterii. Fiecare piesă din serie este unicat, fiind, practic, reprezentarea capului artistului. Efectul remarcabil al creaţiilor lui Kondo este dat de suprafaţa metalizat-colorată a pieselor sale. În realizarea impresionantei texturi, ce îmbină metalul şi ceramica, Kondo s-a inspirat mai ales din peisajele scoţiene cu structuri monolitice deteriorate de condiţiile meteorologice. Preţ 14,200 lire sterline pentru fiecare piesă a seriei.

News

64 - 65

iulie 2011

News


Un alt obiect remarcabil este impresionantul ulei pe pânză, ‘Natură Statică, Statuie Spartă şi Umbră” a pictorului britanic Francis Bacon (1909 – 1992). Lucrarea a fost prezentată spre vânzare la Masterpiece London 2011 de către Portland Gallery, specializată în pictura britanică modernă. Pictura realizată în 1984 explorează fascinaţia lui Bacon pentru sculptură, în special pentru statuile antice, adeseori incomplete şi sparte, datate din Egiptul sau Grecia antică. Dimensiuni 198 x 147 cm. Preţ 8.000.000 lire sterline

MT818 – 1944 Spitfire Acest avion spectaculos din 1944 este singurul prototip Spitfire din lume care a supravieţuit. MT818 este însoţit de o listă lungă, ce îl recomandă ca fiind cea mai valoroasă piesă din cadrul Masterpiece London 2011. În primul rând este unul din cele două modele Spitfire echipat cu elice Vickers şi motor Merlin 66, cu carte de service completă datată din anii ’40 (excluzând flota regală britanică) şi, totodată, singurul “supravieţuitor” folosit pentru teste şi cercetări secrete în al II-lea Război Mondial de către Royal Air Force. Mai mult, modelul expus a avut în 1971 un pasager special, pe Majestatea Sa Regală Prinţul de Wales, iar în anii ’50 a câştigat cursa aeriană Londra – Paris. MT818 1944 Spitfire este ultimul model existent cu două locuri. Modelul a fost prezentat şi în cadrul unei licitaţii mute, organizate în favoarea CLIC Sargent pentru copiii bolnavi de cancer, obiectul licitaţiei fiind o plimbare cu această bijuterie. Modelul Spitfire este emblematic pentru Marea Britanie, aproximativ 22,000 de avioane fiind construite între 1938 şi 1945. În prezent, circa 50 sunt în condiţii de zbor. Spitfire este asociat cu Al II-lea Război Mondial, şi totodată cel mai cunoscut avion de luptă din toate timpurile.

News

66 - 67

iulie 2011

Text: Maria Cristea; Foto: Masterpiece London

“Still Life, Broken Statue and Shadow” Francis Bacon

News


Elitism. The most important event for collectors

Masterpiece London 2011

Van Cleef & Arpels The first on the list is an extravagant pair of turquoise and diamonds on gold earrings of oriental inspiration, signed by prestigious jewelry house Van Cleef & Arpels. Exhibited by Epoque Fine Jewels, a Belgian company with a special preference for Art Deco pieces and those from the forties, fifties and sixties such as the jewel signed by Van Cleef & Arpels. Vacheron Constantin Métiers d’Art Chagall & l’Opéra de Paris “Tribute to Famous Composers”, a one-of-a-kind Vacheron Constantin Watch, is also on top of the list. Featuring on the dial a faithful reproduction of the entire Chagall ceiling of L’Opéra de Paris, painted by Marc Chagall during 1963 – 1964, the watch was presented last November in Paris, to celebrate the 30th anniversary of “the Friends of the Paris Opera”. This unique creation uses the time-honored Geneva technique of grand feu enamelled miniature painting and sets a new standard in regards. The Chagall Watch is the first of an exceptional series of 15 models in tribute to the greatest composers, the same artists who inspired Marc Chagall for his monumental fresco painting adorning the ceiling of the Garnier Opera House.

O

ne of the most important and spectacular events not be missed by collectors all over the world is Masterpiece London. On its second edition, the fair took place between 29 June and 5 July 2011 in Great Britain’s capital. Held at the Royal Hospital Chelsea, Masterpiece London has gathered the most important names, antique dealers and collectors, manufacturers and designers, passionates and connoisseurs, showcasing special pieces from all disciplines such as art, jewellery, watchmaking, fine wines, collector cars, sculpture and decorative arts. Remarkable the presence at the fair of the Paris jeweller JAR, whose stand at Masterpiece London opened a window to his

News

68 - 69

famous jewellery collection along with his range of exquisite perfumes. A unique experience, since JAR is recognized as one of the most exclusive jewelers, with only one boutique opened in Place Vendôme Paris. Masterpiece London Lust List The Masterpiece London organising team has put together a lust list containing the most sought-after pieces, for sale at this year’s Masterpiece London. The pieces are “la crème de la crème” in their field, extremely rare and sure to wow and inspire.

1961 Aston Martin DB4 GT

than 20 seconds. The cockpit is also luxuriously appointed to Aston Martin road car specifications, including Connolly leather hides and Wilton wool carpeting. The very first DB4 GT was formally introduced in September 1959 at the London Motor Show, and it won the first time it was raced at Silverstone in the hands of legendary British racing driver Stirling Moss. The DB4 GT was developed for increased performance by making it shorter and lighter, resulting in the most powerful British car of its era. DB4 GT is exhibited at Masterpiece London 2011 by Hexagon Classics, a company specialised in the sales of the world’s most exclusive and historic cars to discerning clients worldwide. Takahiro Kondo – Self-portrait in ceramics The self –portraits in ceramics made by the well-established Japanese ceramist Takahiro Kondo have been exhibited for sale by Adrian Sassoon, UK’s leading dealer in contemporary ceramics, glass, silver and artist-made jewellery. Each piece of the ceramics series in unique, taking the shape of the artist’s own head. The striking effect of Kondo’s creations is the precious metalbased surface glaze and colour. Kondo took inspiration from the Scottish landscapes, with monolithic stones transformed under the weather conditions. Priced at £14,200 each.

Should we check the top five most wanted collector cars in the world, we would definitely find the 1961 Aston Martin DB4 GT right hand drive model. Built in only 45 pieces, this model is included on the lust list at the London exhibition. Much resembling the iconic James Bond car, this particular model had a maximum speed of 240 km/h with a zero-tohundred km/h time of 6.1 seconds. It was also one of the first cars that could go from standstill to 100km/h and then brake to a dead stop in less

iulie 2011

News


‘Still Life, Broken Statue and Shadow’ - Francis Bacon Another remarkable object is the impressive oil on canvas painting, ‘Still Life, Broken Statue and Shadow’ by renowned British artist Francis Bacon (1909–1992), exhibited for sale at Masterpiece London 2011 by Portland Gallery, one of London’s leading galleries dealing in Modern British and Contemporary paintings. “Still Life, Broken Statue and Shadow” painting by Francis Bacon (1984) explores Bacon’s fascination with sculpture, particularly the ancient and often broken sculptures of early Egyptian and Greek civilisations. “Still Life, Broken Statue and Shadow” by Francis Bacon measures 198 x 147 cm and is priced £ 8,000,000. MT818 – 1944 Spitfire

The Spitfire is one of the UK’s most famous icons with almost 22,000 being built between 1938 and 1945. Today there are only approximately 50 still flying. It is inseparable from its role in World War II and the best known warplane of all time.

Ultima “dulce mântuire”

by Kilian

Î

n completarea colecţiei L’Oeuvre Noire, casa de parfumuri de nişă By Kilian, a lansat recent ultimul parfum din cele zece ale acestei colecţii. Denumit Sweet Redemption (“Dulce Mântuire”), esenţa cu un puternic accent lemnos-pudrat dulce, seduce prin notele olfactive de bază, ca floarea de portocal, vanilie şi mir. Ultimul capitol al odiseei olfactive a lui Kilian Hennessy, “Sweet Redemption” este inspirat, pe de-o parte, de omagiul adus de Baudelaire parfumurilor dulci şi puternice, şi, pe de altă parte, de poezia întunecată şi misterioasă a lui Jim Morrisson, fiind un comentariu final al “L’Oeuvre

Noire”, un fruct interzis, dar irezistibil. Salvarea, eliberarea, devine cu atât mai importantă, cu cât este de fapt mai intensă. Inocenţa florilor de portocal, combinată cu duritatea frunzelor amărui ale acestui fruct exotic, cu dulceaţa vaniliei şi cu acordul balsamic, aproape religios, construit în jurul mirului, ne reamintesc faptul că salvarea nu reprezintă o alegere, ci, mai degrabă o recompensă trăită intens.

Text: Maria Cristea; Foto: By Kilian

MT818, built in 1944, is the only Spitfire prototype surviving, in any condition, in the world. This aeroplane is truly spectacular and has an

impressive list of credentials making it one of the most exciting Masterpiece lust list items yet. First of all, it is one of only two Spitfires with a complete documented service record from the 1940’s (except the Royal British fleet), it has its original Vickers workhorse Merlin 66 engine, it is the only surviving Spitfire which was used by the Royal Air Force for secret trials and developments during World War II. Secondly, in March 1971, it flew the most distinguished of its passengers – HRH The Prince of Wales, it is the only Spitfire to have won the 1950s London to Paris air race. Last but not least, it is one of only three original two-seater Spitfires which exist today. The model was presented in support of CLIC Sargent, in silent auction whose object was a flight in this flying jewel.

News

70 - 71

iulie 2011

News


The last “sweet redemption”

by Kilian

T

he luxury niche fragrance house By Kilian has recently launched the last of the ten perfumes in the L’Oeuvre Noire collection. Under the name “Sweet Redeption”, this sweet powdery woods fragrance seduces with its notes that include orange blossom, vanilla and myrrh. The last chapter of Kilian Hennessy’s olfactory odyssey, “Sweet Redemption” is inspired, on one hand, by Baudelaire’s homage to sweet and deep fragrances, yet on the other hand by the dark and mysterious poetry of

News

72 - 73

Jim Morrison, as final a commentary of “L’Oeeuvre Noire”, a forbidden, but irresistible, fruit. This redemption, this liberation, becomes even more desired when we learn of its intensity. The innocence of orange blossom combined with the roughness of the sour orange leaf, the sweetness of the vanilla and the strong balsamic, almost religious, accord built around myrrh, remind us that salvation does not represent a choice, but more a reward, if not an addiction.


Pasiune şi investiţie în arta românească

Despre Artmark cu Manuela Plăpcianu

L

a împlinirea a trei ani de activitate a Casei de Licitaţie Artmark, publicaţia Collector’s a avut plăcerea de a discuta cu doamna Manuela Plăpcianu, CEO Artmark despre piaţa de artă din România, ce oferă cele mai bune investiţii, cu randamente mari şi riscuri mici din ultimii trei ani.

Ce diferenţiază Artmark de celelalte case de licitaţie de pe piaţa de artă din România? Artmark se distinge prin demersul asumat de ridicare a standardelor comerţului cu artă la un nivel de profesionalism demn de valorile culturale pe care le pune în circulaţie. Se diferenţiază atât prin viziune şi concept, cât şi prin strategiile pe care le pune în slujba implementării proiectelor sale, care au ca obiectiv dezvoltarea pieţei de artă din România şi implicit promovarea artei româneşti de patrimoniu şi a artiştilor tineri. Diferenţele mai vin şi din tipul de abordare a operei de artă, în toate etapele circuitului său, de la relaţia cu colecţionarii sau investitorii care îşi doresc să vândă o operă, la promovarea şi expunerea sa, la serviciile pe care le oferim cumpărătorilor. Mai mult, Artmark a devenit nucleul unei serii de iniţiative în domeniul investiţional şi cultural, finanţând mai multe proiecte de amploare, precum activitatea Centrului Cultural ArtSociety sau publicarea anuală a Indexului Pieţei Româneşti de Artă. Motto-ul dvs este „investments of passion”. Este arta un bun cultural sau mai degrabă unul investiţional? Arta este mult mai mult decât atât. Este adevărat că există o legătură structurală între cele două tipuri de valori pe care le-aţi numit. Aceasta este confirmată de iniţiativele investitorilor, tot mai dese în ultimul an, de cedare în custodia unor muzee de artă din ţară a unora dintre cele mai importante opere de artă tranzacţionate pe piaţa din România. Mai multe picturi remarcabile realizate de artişti precum Nicolae Grigorescu sau Nicolae Tonitza, cumpărate din licitaţiile Artmark dar şi prin alte case de licitaţii, pot fi date drept exemplu atât pentru valoarea lor culturală, cât şi pentru cea de investiţie profitabilă.

Interview

74 - 75


De ce să investeşti în artă? Ce ar trebui să ştie investitorul despre piaţa de artă? Cei care sunt tentaţi să îşi diversifice portofoliul investiţional în piaţa de artă ar trebui să ştie că aceasta este, după câte se pare, cea mai stabilă din punct de vedere economic, suferind cel mai puţin din cauza crizelor financiare ori a cutremurelor macroeconomice. Dimpotrivă chiar, tocmai criza financiară a creat condiţiile pentru o mai largă explorare a alternativelor investiţionale, între care arta îşi câştigă o poziţie tot mai puternică. Arta rămâne singurul activ, care datorită unicităţii, ofertei limitate şi valorii intrinseci îşi conservă şi amplifică valoarea. Piaţa de artă românească se află în plin proces de dezvoltare către atingerea unor cotaţii juste pentru artiştii români. Randamentele în creştere, atât pentru arta de patrimoniu cât şi pentru cea contemporană, sunt buni indicatori ai unei investiţii inspirate: randamentul mediu anual al investiţiei în arta de patrimoniu este de aprox. 36% în Euro, în medie pe an (medie calculată pentru ultimii 16 ani). Nu în ultimul rând, investiţia în artă a devenit un proces mult mai transparent şi sigur în ultimul an, datorită

Interview

76 - 77

instrumentelor care au apărut pe piaţa românească de artă, care au atras o atitudine mai profesionistă în acest domeniu. Indexul Pieţei Româneşti de Artă – un catalog al cotaţiilor şi randamentelor a peste 1000 de artişti tranzacţionaţi public în ultimii 16 ani – ori Indicele Consacrat sunt doi vectori semnificativi pentru dinamizarea investiţiei în artă. Recent aţi sărbătorit 3 ani de existenţă. Cum consideraţi că aţi evoluat? Evoluţia Artmark a ultimilor trei ani este vizibilă în cifrele pieţei de artă din România, care a crescut vertiginos în această perioadă. Vânzările prin licitaţii au însumat în anul 2010, 8,3 milioane de euro, faţă de cele 3,7 milioane de euro în 2009. În anul pieţei de artă 2010-2011 (care începe în septembrie şi se încheie în iunie, iulie în mod excepţional), volumul total al vânzărilor de artă prin licitaţii publice este de 11,3 milioane euro. Performanţa poate fi măsurată şi în raport cu rata medie de adjudecare (numărul de opere adjudecate raportat la numărul de opere puse în licitaţie), care a avansat în 2010 de la 65% la 80,5%. La sfârşitul anului trecut a fost depăşit recordul pentru cea mai scumpă lucrare de artă vândută vreodată într-o licitaţie publică din România, în cadrul Licitaţiei de Iarnă Artmark 2010, când opera „Păstoriţă” de Nicolae Grigorescu a fost adjudecată pentru 175.000 euro, depăşind lucrarea „Aişe” de Camil Ressu, aflată în fruntea clasamentului de la Licitaţia de Vară 2009, cu valoarea de 160.000 euro. Acestea sunt acum pagini de arhivă, căci recordul pieţei româneşti de artă se apropie acum de 300.000 euro. Artmark a stabilit şi depăşit rând pe rând toate recordurile din piaţa de artă autohtonă: de la prezenţa la licitaţii, la rata de adjudecare, volume tranzacţionate prin licitaţii, recorduri de autori şamd. În topul celor mai bine cotate lucrări puse în circulatie pe piaţa de artă românească, primele 19 poartă amprenta Artmark. Aşadar, ritmul pieţei este unul accelerat ascendent, iar Artmark, ca principal stimul al acestuia – în ultimul an, cota de piaţă a Artmark a ajuns la 66% din piaţă – a crescut de asemenea în toate aspectele sale. Cel mai important este cel legat de proiectele pe care am reuşit să le desfăşurăm în acest interval, în care ne-am dedicat în egală măsură energia. Una dintre reuşite este aceea că Pinacoteca Bucureşti a dobândit un nou spaţiu de expunere, în Palatul Cesianu-Racoviţă, clădirea istorică în care avem sediul din luna martie a acestui an.

Interview iulie 2011

Text: Cătălin Budescu; Foto: Artmark

Se ştie deja că randamentul mediu anual al pieţei româneşti de artă este de 36%, iar din calculele Indexului aflăm că preţurile pentru picturile lui Grigorescu, de exemplu, se află în creştere vertiginoasă din 2006, cu aproape 150%. În acelaşi timp, colecţionarii se simt încurajaţi în această perioadă de creştere a pieţei şi scot la vânzare opere de mare valoare, care pot constitui piese de referinţă în colecţia oricărui muzeu de artă. Cumpărătorii unor astfel de opere, conştienţi atât de importanţa lor în istoria artei româneşti, cât şi în plan material, fac o alegere inspirată împrumutând muzeelor noile achiziţii, pentru o perioadă ce variază între un an şi trei ani. În acest timp, operele sunt admirate de vizitatorii muzeelor, căpătând notorietate şi completând cultura vizuală a iubitorilor de artă românească.


Passion and investment in Romanian art

About Artmark with Manuela Plăpcianu

O

n the occasion of celebrating three years of activity of Artmark auction house, Collector’s has had the pleasure to discuss with Mrs. Manuela Plăpcianu, CEO Artmark, about the art market in Romania, that offers the best investments, with the highest margins and lowest risks in the last three years.

Several remarkable paintings by artists such as Nicolae Grigorescu and Nicolae Tonitza, bought through Artmark auction sales and other auction houses, may be given as examples of both cultural value and profitable investment. One already knows that the mean annual margin for the Romanian art market is 36% and from the Index we may find out that the purchase value of What is the difference between Artmark and Grigorescu’s works, for instance, has been on a the other auction houses on the art market in steep increase since 2006, by almost 150%. At the Romania? same time, collectors feel encouraged during this Artmark is different through the efforts it has made to raise the standard of art trade to a professional level on a par with the cultural values it seeks to circulate. The difference is given by both the vision and the concept, as well as by the strategies employed in order to implement its projects, whose objective is to develop the art market in Romania and thus to promote Romanian patrimony art and young artists. There is another margin that originates in the way we approach the artwork throughout the auction cycle, from our relationship with the collectors and investors who wish to sell to its promotion and exhibition, as well as to the services we offer to our buyers. Moreover, Artmark became the centre of a series of cultural and investment initiatives by financing a several large-scale projects, the activities performed by the ArtSociety Cultural Centre, and the annual publishing of the Romanian Art Market Index. Your motto is “investments of passion”. Is art a cultural asset or rather an investment? Art is much more than this. It is true that there is a structural bond between the two types of values that you mentioned in your question. This is confirmed by investors’ initiatives over the past year to cede some of the most important works of art transacted on the Romanian market to the custody of some art museums in the country.

expansion of the market to open up for sale more Artmark’s performance over the past three years valuable artworks, which may constitute reference is apparent within the figures traded on the art exhibits in any art museum’s collections. The buyers market in Romania, which expanded dramatically in their turn are aware of their importance in during this period. The auction sales totalled 8.3 Romanian history of art but they also choose to million Euros in 2010, compared to 3.7 million make profitable decisions when they lend their new Euros in 2009. In the year of 2010-2011 (art purchases to museums for a period which varies market year starts in September and ends in between one and three years. During this time, June, sometimes in July), the total volume of sales their artworks are admired by museum visitors, in public auctions was 11.3 million Euro. This they become well-known and contribute to performance may also be measured against Romanian art-lovers’ visual culture. the mean award rate (number of auction items awarded per number of items included in the Why invest in art? What should an investor auction sale), which also increased in 2010 from know about the art market? 65% to 80.5%. At the end of last year, the sale record Those who may be tempted to diversify their for the most expensive artwork auctioned in public investment portfolio on the art market should in Romania was broken: the Artmark Winter 2010 know that this sector is, as far as we can tell, the Auction Sale for Nicolae Grigorescu’s “Păstoriţă” most stable economically as it suffered less from (Eng. The Shepherdess) was worth 175,000 Euro, financial crises and macroeconomic disasters. On in excess of Camil Ressu’s “Aişe” which was sold the contrary, it seems that it is the financial crisis that during the 2008 Auction Sale for 160,000 Euro. created the right circumstances for a wider explo- This is all history now, since the market record in ration of investment alternatives, amongst which Romania is nearing 300,000 Euro now. Artmark art is gaining a stronger foothold every day. Art has established and then gone beyond its own remains the only asset which, due to its uniqueness, records on the Romanian art market: from the limited offer and intrinsic value, preserves and audience number during the auction sales, award increases its value. The Romanian art market is in full rate, volume of transactions bid, individual artist’s bloom, heading towards getting the right value for record sales, etc. In the top of the best artworks Romanian artists. The continuously increasing traded on the Romanian market, 19 bear the margins, both for patrimony and contemporary art, Artmark seal. are good indicators of a well-advised investment: To conclude, the market is on a steep rise the mean annual margin for patrimony art is and Artmark, as one of its main drivers, has also almost 36% in Euro (average rate calculated for expanded; over the past year, Artmark market the past 16 years). share reached 66%. One of the most important The last but not least, art investments has aspects of our performance is given by the projects become more transparent and secure over the we have managed to implement so far, to which we last year thanks to the instruments which made have dedicated our energy to the same extent as their way on the Romanian art market and which the auction sales. One of these projects materialized triggered a more professional approach to the in obtaining a new exhibition hall for Pinacoteca field. The Romanian Art Market Index – a Bucureşti in Cesianu-Racoviţă Palace, a historical catalogue of all quotations and margins for over monument-building where we have moved our 1,000 artists auctioned in public over the past 16 offices since March. years, and the Consecrated Index represent two important drivers of art investments. You have recently celebrated three years of activity. What is your opinion of your performance so far?

Interview iulie 2011


Primul model Pe 14 martie 1931, inginerul francez Alfred Chauvot a depus brevetul pentru un ceas “care alunecă şi poate fi intors în propria carcasă”. În noiembrie acelaşi an, după preluarea drepturilor de invenţie de la acesta, César de Trey a fondat împreună cu Jacques-David LeCoultre compania denumită “Spécialités Horlorgères”, cu scopul de a produce şi vinde revoluţionarul model “Reverso” nume ce provine din latinescul “a se întoarce”. Succesul lui Reverso a fost atât de mare, încât a avut un impact considerabil pentru istoria mărcii Jaeger-LeCoultre. Modelul prezentat în 1931 avea o carcasă dreptunghiulară în cel mai pur stil Art Deco, însă a fost luată în considerare şi o versiune pătrată. S-a optat, însă, pentru modelul dreptunghiular, cel pătrat fiind uitat în arhivele brand-ului, până la redescoperirea şi lansarea acestuia în anul 2006, prin intermediul colecţiei Reverso Squadra. În 2011, Reverso apare cu o nouă înfăţişare, mai seducătoare şi surprinzătoare, rămânând loial

legendei sale şi continuând să extindă graniţele creativităţii. Modelele prezentate în 2011, la cea de-a 80-a aniversare sunt: Grande Reverso Ultra Thin, Grande Reverso Duo şi Reverso Répétition Minutes à Rideau, trei modele originale, ce cultivă tradiţia lui Reverso, în timp ce redefinesc substanţial tehnologia şi estetica acestei legende. Cu o moştenire bogată, cuprinzând peste 1.000 calibre şi 300 de brevete, Jaeger-LeCoultre rămane o referinţa în orologeria de vârf. Grande Reverso Ultra Thin

La aniversarea a 80 ani de Reverso Jaeger LeCoultre

Haute horlogerie 80 - 81

Î

ntr-o zi călduroasă, în India aflată sub ocupaţie britanică, după un meci aprins de polo, un ofiţer britanic, al cărui ceas nu supravieţuise nici de data aceasta meciului, îi adresează omului de afaceri elveţian César de Trey o provoare: dacă ar fi capabil să inventeze un ceas care să reziste unui meci de polo. Vorbim aici de un meci de polo tradiţional pe cai, cu crose şi multă îndârjire. César de Trey, implicat în promovarea orologeriei elveţiene, odată

întors în Europa, organizează o întâlnire cu Jacques-David LeCoultre. Acesta conducea o casă orologeră, printre puţinele la vremea respectivă, ce puteau echipa un ceas cu un mecanism de calitate şi colabora strâns cu Manufactura Jaeger, în realizarea modelului Duoplan. Din schimbul de idei al acestora, s-a născut o carcasă ce putea fi întoarsă, astfel încât capacul din metal să protejeze cadranul împotriva şocurilor: şi astfel legenda a prins viaţă!

Prin carcasa zveltă, de o fineţe absolută, Grande Reverso Ultra Thin simbolizează puritatea ca expresie sublimă a clasicismului inspirat de modelul original. Grosimea de numai 2,94 mm a calibrului Jaeger-LeCoultre Calibre 822 a permis maeştrilor orologeri ai casei să construiască cel mai plat Reverso de pâna acum. Toate codurile estetice ale lui Reverso sunt respectate: cadranul simplu, cu un motiv guilloché vertical, numeralele arabe şi arătătoarele fine, de culoare albastră. Acest model este esenţa personalităţii lui Reverso: tradiţie şi nobleţe. Întrucât Grande Reverso Ultra Thin Tribute to 1931 reprezintă o punte de legătură între trecut şi prezent, Jaeger-LeCoultre a decis să creeze două variante ale modelul aniversar: din oţel şi din aur roz. Cadranul alb sau negru, orele indicate prin indexe şi arătătoarele în forma de pumnal sunt elemente inspirate din Reverso-ul anilor ’30 şi din şarmul Art Deco-ului vremii.


un gong dintr-un aliaj special, turnat dintr-o bucată, având formă pătrată şi nu rotundă, pentru a permite un contact mai bun al ciocănelului. În momentul tragerii “cortinei” din aur alb, posesorul poate urmări prin geamul din cristal safir, mişcarea celor două ciocănele. Printr-o complicaţie denumită “trebuchet hammers” au fost accentuate performanţele acustice ale mecanismului. Practic, în locul ciocănelului obişnuit, manufactura a realizat o construcţie bi-axială, cu un braţ mobil articulat. Mecanismul calibru Jaeger-LeCoultre 944 cu întoarcere manuală, tip skeleton este decorat manual cu motivele Clous de Paris şi Côtes de Genève, cu diverse ornamente circulare sau spiralate, uneori cu finisaj satinat, pentru o construcţie de o frumuseţe uimitoare.

Special Italian Edition

Grande Reverso Duo

Anul 2011 este un eveniment important atât pentru Reverso, cât şi pentru statul italian care sărbătoreşte 150 de ani de la Unificarea Italiei. Aducând un omagiu celor două aniversări, JaegerLeCoultre lansează pe piaţa italiană o ediţie limitată exclusivă: Grande Reverso Ultra Thin Italico în 150 piese din oţel şi Grande Reverso Ultra Thin Italico, 50 piese din aur roz. Elementul distinctiv al acestei ediţii este cadranul, ce prezintă un model guilloche vertical, cu numerale arabice, numeralul orei 8 fiind înlocuit de litera R de culoare roşie, pe al cărei picior se formează cuvântul REVERSO. În alfabetul roman, litera R era folosită (rareori) pentru numărul “octoginta”, 80.

În 1994 manufactura a utilizat carcasa reversibilă pentru a echipa modelul Reverso Duo cu două cadrane, cel de-al doilea fiind folosit pentru indicarea fusului orar secundar. Provocarea constă în utilizarea unui singur mecanism pentru ambele fusuri orare, ajustabile independent. Grande Reverso Duo din 2011 se distinge prin carcasa generoasă şi complet regândită pentru a îmbunătăţi vizibilitatea, fiind practic două ceasuri într-unul singur. Cel de-al doilea fus orar este ajustabil din coroană. Pe o parte se prezintă subcadranul secundei la ora 6 şi fereastra de dată sub formă de arc de cerc, poziţionată la ora 12. Jaeger -LeCoultre apreciază complicaţiile prietenoase, astfel că data urmează indicaţiei de oră, şi poate fi schimbată înainte sau înapoi. Cadranul este alb, Limitat la 75 piese în aur alb, modelul poate fi cu uşurinţă decorat cu motiv Clous de Paris. Întorcând carcasa, inclus în colecţia de capodopere orologere Jaeger-LeCoultre apare faţa ascunsă a lui Grande Reverso Duo, Hybris Mechanica. un al doilea ceas, cu cadran negru, având două subcadrane, unul la ora 12 pentru al doilea fus orar în format 24 ore, al doilea la ora 6 pentru indicare zi/noapte. Într-un aranjament armonios, diferitele zone ale cadranului sunt delimitate prin motivul Clous de Paris sau prin suprafeţe satinate.

Tribute to 1931 US Edition Încă de la început, Jaeger-LeCoultre a menţinut o strânsă legătură cu lumea polo-ului tradiţional. În acest sens, cureaua modelelor Grande Reverso Ultra Thin Tribute to 1931 U.S. Edition, ce aduc omagiu aniversării a 80 de ani de legendă, a fost realizată de cel mai important producător de accesorii pentru polo – argentinianul Eduardo Fogliano. Legătura dintre cea mai importantă manufactură de ceasuri şi cel mai important manufacturier de pielărie pentru acest sport a fost una firească. Fiecare curea a ceasurilor – omagiu este realizată manual din piele în cadrul manufacturii Fogliano din Argentina, fiind un exemplu perfect al talentului fără egal al lui Fogliano.

Haute horlogerie 82 - 83

Répétition Minutes à Rideau În acest an, manufactura elveţiană a reuşit să suprindă din nou printr-o adevărată demonstraţie a expertizei în materie de sunete. Jaeger-LeCoultre a realizat pentru modelul Reverso Répétition Minutes à Rideau diferite faţete prin intermediul unei cortine pivotante ce acoperă alternativ unul din cele două cadrane. Rezultatul este reprezentat de patru părti şi patru faţete, într-o complicaţie orologeră cu repetiţie la minut, ce marchează trecerea timpului prin bătaia gongului la oră, sfert de oră şi la minut, dar şi prin simpla tragere a cortinei. Pentru a asigura o acustică pură şi melodioasă, manufactura elveţiană a dezvoltat


Reverso: 80 years anniversary

O

n a hot day, in India under British domination, after a heated polo match, a British officer, whose watch had not survived again the fierce game, addresses a challenge to the Swiss businessman César de Trey: would he be capable of inventing a watch solid enough to survive an polo match. We are talking about a traditional polo match, horses, sticks and a lot of determination. César de Trey, involved in promoting the Swiss Fine watchmaking, once returned to Europe, organizes a meeting with Jacques-David LeCoultre. The latter was the director of one of the few manufacturers equipped with all the crafts required for the design and production of high quality movements and he was collaborating closely with the House of Jaeger, for the design of the Duoplan watch. From their exchanges, an idea is born for a case that can revolve in order to protect the dial, thus exposing only the metal back to potential shocks. The Legend came to life.

Expoziţie: 80 de ani ai cultului Reverso Galeria Heritage Jaeger-LeCoultre dedică anul 2011 unei expoziţii temporare cu ocazia a 80 de ani de Reverso. Vizitatorii vor descoperi rădăcinile britanice şi indiene care au condus la brevetarea lui Reverso, pe 4 martie 1931. Expoziţia prezintă 63 de piese dintre cele mai rare, precum modele vintage, complicaţii şi modele Haute Joaillerie, dar şi variaţiuni sport ale lui Reverso. Acestora li se adaugă două vitrine cuprinzând şase ediţii limitate complicate ale lui Reverso, 42 de mecanisme create şi manufacturate până acum pentru acest simbol şi patru vitrine ce prezintă 12 ceasuri Reverso vechi, personalizate precum cel al Ameliei Earhart, pentru a marca zborul între Mexico şi New York, un Reverso cu emblema regală a lui Edward VII, cu stema colegiului Eton, etc.

Haute horlogerie 84 - 85

Text: Adriana Georgescu; Foto: Jaeger-LeCoultre

The first model On March 14, 1931, the French engineer Alfred Chauvot, lodged a patent for a watch “capable of revolving and sliding into its case”. In November of the same year, after having secured all the rights to the invention of the Reverso from Alfred Chauvot, together with Jacques-David LeCoultre, César de Trey founded a company called Spécialités Horlorgères, with the aim of manufacturing and selling this revolutionary watch called “Reverso”, which in Latin means “to turn around”. The Reverso’s success was so great that it has a considerable influence on the history of the Jaeger-LeCoultre brand. The model presented in 1931 featured a resolutely Art Deco rectangular

shape, a second square-shaped version had also been considered. The design engineers opted for the rectangular shape, and the sketch of the square Reverso was tucked away and forgotten in the company archives, until it was rediscovered in 2006, with the Reverso Squadra collection. In 2011, Reverso appears with a new look, more surprising and seductive, but loyal to its legend and continuously expanding the

Haute horlogerie iulie 2011


borders of creativity. The models introduced in 2011, at the 80th anniversary, are: Grande Reverso Ultra Thin, Grande Reverso Duo si Reverso Répétition Minutes à Rideau, three original models, cultivating the Reverso tradition, while substantially redefining the technology and aesthetics of this legend. With a rich enheritance, with more than 1000 calibers and over 300 registered patents, Jaeger-LeCoultre remains a standard in haute horlogerie.

markers directly inspired by the original Reverso of the ‘30’s and the charm of the Art Deco. Special Italian Edition 2011 marks a special an important year for Reverso, but it is also an important year for Italy, which celebrates the 150th anniversary of its Unification. Jaeger-LeCoultre pays tribute to these important anniversaries with an exclusive limited edition for the Italian market: Grande Reverso Ultra Thin Italico in steel, limited edition of 150 pieces and in pink gold, limited to 50 pieces. The distinctive feature of this edition is the clean dial, with a vertical guilloché decoration with Arabic numerals, at 8 o’clock, the numeral being replaced with the letter R (and the word REVERSO forming the stem of the letter itself) in red. The letter R was in fact used in the Roman alphabet to indicate (in rare usage) the number octoginta, 80. Tribute to 1931 US Edition

Grande Reverso Ultra Thin With its slender case, of extreme simplicity, Grande Reverso Ultra Thin symbolizes absolute purity as ultimate expression of the horological classicism inspired by the original model. The Jaeger-LeCoultre Calibre 822, only 2,94 mm thick has enabled the design engineers to build a Reverso slimmer than ever before. All aesthetic codes of Reverso are followed: the pure dial with its vertical guilloché pattern, the restrained design of the Arabic numerals and the slim blued hands. This model expresses the essence of the Reverso personality: tradition and nobility. Since Grande Reverso Ultra Thin Tribute to 1931 is a bridge between past and present, Jaeger-LeCoultre has decided to create two Grande Reverso Ultra Thin Tribute to 1931 in steel and in pink gold, featuring a black or white dial with dagger-shaped hands and baton-type hour-

Haute horlogerie 86 - 87

From its early beginnings, Jaeger-LeCoultre has kept a close connection with the traditional polo world. In this way, the straps of the 80th anniversary Grande Reverso Ultra Thin Tribute to 1931 U.S. Edition has been made by the best polo boot maker in the world – the Argentinian Eduardo Fogliano. The relationship between the greatest polo watch manufacture and the greatest polo leather manufacture was a natural one. Each strap of the tribute – watches is hand-made at the Fogliano manufacture in Argentina and it is a perfect example of Fogliano’s unparalleled talent. Grande Reverso Duo In 1994, the watchmaker used the reversible case to equip the model Reveso Duo with two dials, the second dial being used to indicate the second time zone. The challenge was to use only one movement for both time zones, but independently

adjustable. In 2011, Grande Reverso Duo is distinguished by its generous dimensions and by a dial design that has been entirely rethought to provide enhanced visual pleasure and greater readability, with basically two watches in one. The travel time-zone is adjustable via the crown and located on the front side. The front shows the small seconds at 6 o ‘clock and the date in a central arc of a circle aperture, at 12 o’clock. User-friendliness is a must at Jaeger-LeCoultre, therefore the date intelligently follows the time-zone display and can jump both forwards and backwards. The white dial is decorated with vertical guilloché work and a Clous de Paris motif. Swiveling the case reveals the hidden face of the Grande Reverso Duo in the form of a double black dial displaying the time in a second time-zone complete with a 24-hour and day/night indication at 6 o’clock. Clous de Paris, horizontal guilloché work and satin-brushed/velvet surfaces meet and mingle in a harmonious arrangement marking off the various dial areas. Répétition Minutes à Rideau This year the Swiss watchmaker is striking again, with a true demonstration of its expertise in acoustic quality. Jaeger-LeCoultre has developed for its Reverso Répétition Minutes à Rideau several faces thanks to a pivoting curtain that alternately conceals one or other of the dials. The result is four sides and four faces composing an horological complication with a minute repeater mechanism, which marks the passing of time by striking the hours, quarters and minutes or on demand. In order to ensure its watches emit a pure and melodious tone, Jaeger-LeCoultre has developed gongs made from a special alloy and machined all of a piece, square-shaped rather than round as normally, in order to provide a larger contact surface for the hammer, which can thus strike with increased force. Sliding the white gold window enables the observer to follow the action of the two tiny hammers viewed through the sapphire crystal.

With a movement called “trebuchet hammers” were further enhanced the acoustic performances of the striking mechanism. Instead of the classic hammer, Jaeger-LeCoultre has devised a dual-axis construction with a special articulated mobile arm. The manually-wound Jaeger-LeCoultre Calibre 944, skeleton, is adorned with Clous de Paris and Côtes de Genève motifs, circular-grained, snailed, or feature a satin-brushed finish, thereby underscoring the classic beauty of the construction. Limited to 75 pieces in white gold, the model can easily be included in the Jaeger-LeCoultre’s Fine Watchmaking collection Hybris Mechanica. Exhibition: 80 years of the Reverso cult The Jaeger-LeCoultre Heritage Gallery is dedicating its 2011 temporary exhibition to the 80th anniversary of the Reverso watch. Visitors can discover the British and Indian roots that led to the patent of the first Reverso in Paris, on March 4th, 1931. The exhibition displays 63 pieces of the most spectacular models, such as vintage models, extremely rare, complications and Haute Joillerie, but also sport variations of Reverso, 42 movements designed and produced so far and four windowdisplays with 12 old, personalized Reverso watches, such as the one that belonged to Amelia Earhart to mark the flight from Mexico to New York, the Reverso with the royal insignia of Edward VII, the coats-of-arms of the prestigious Eton College, etc.

Haute horlogerie iulie 2011


Capodoperă. Cea de-a patra stea a colecţiei „Pour le Mérite”

A. Lange & Söhne sau precizie înainte de toate

P

restigioasa manufactură germană A. Lange & Söhne a lansat într-un cadru festiv, la începutul acestui an, cel de-al patrulea model al colecţiei „Pour le Mérite” - Richard Lange Tourbillon. Dotat cu o dubla complicaţie, transmisie prin lanţ si tourbillon cu mecanism brevetat de oprire a secundei ce permite anihilarea efectului de gravitatie, Richard Lange Tourbillon completează colecţia formată din Lange Tourbillon „Pour le Mérite” (1996), Richard Lange „Pour le Mérite” (2009) si, respectiv,

modelul Tourbograph „Pour le Mérite”, realizat şi din platină in trilogia „Homage to F. A. Lange” (2010). Prin mecanismul brevetat de oprire a secundei, A. Lange & Söhne a corectat o eroare intrinsecă a tourbillonului, maeştrii orolgeri ai manufacturii germane reuşind astfel sa încetinească direct şi fără intarzieri balansierul din interiorul custii rotative. Scopul celor doua complicaţii extrem de importante este acela de a îmbunătăţi stabilitatea si precizia ceasului.

Haute horlogerie iulie 2011


Sinonim pentru valoare

Ediţie limitată A. Lange & Söhne a realizat în cazul modelului Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite”, o tăietura în subcadranul secundei, traversat de scara minutarului şi de puntea tourbillonului, ce dezvăluie cuşca acestuia. Tourbillonul poate fi admirat în întreaga sa splendoare doar de la ora 12 pâna la ora 6. La ora 6, segmentul cadranului cu numeralele romane VIII, IX, şi X pivotează instantaneu pentru a completa scara orelor. Mişcarea este generată de un mecanism ingenios, care asigură avansarea cu 90 grade a segmentului de cadran auxiliar, la decalaje de şase ore. La ora prânzului, segmentul cadranului orei dispare pe cât de repede a apărut şi pentru următoarele şase ore expune tourbillon-ul în toată splendoarea sa. Sarcina

Haute horlogerie 90 - 91

cadranului auxiliar este de a compensa efectul pe care l-ar putea avea gravitaţia asupra balansierului. Cu un mecanism stop-seconds brevetat, tourbillon-ul poate fi oprit prin simpla apăsare a coroanei, permiţând potrivirea ceasului cu o precizie de o secundă. Elementul distinctiv al mecanismului este un contre-pivot din diamant, securizat printr-un şaton din aur inşurubat. Această decoraţiune nobilă este emblematică pentru legendarul ceas de buzunar Lange. Distincţia “Pour le Mérite” a fost atribuită pentru a patra oară începând cu 1996, făcând trimitere la ordinul de merit pentru descoperiri extraordinare în ştiinţă şi artă, ordin iniţiat de Alexander von Humboldt în 1842. Carcasa de 41,9mm din platină sau aur roz ascunde noul calibru L072.1 finisat manual, iar mecanismul de 33,6 mm foloseşte optim spaţiul disponibil. Ediţia limitată de 100 piese a modelului din platină subliniază exclusivitatea acestei piese de colecţie.

Mecanism: Lange L072.1 manufacturat; întoarcere manuală; transmisie prin lanţ; decorat şi asamblat manual; precizie ajustabilă în cinci poziţii; placă realizată în proporţie de ¾ din argint german netratat; a patra roată, a secundelor, gravată manual Nr. componente: 351 (fără lanţ); cu lanţ 636 piese Rubine: 32, din care un contre-pivot din diamant Eşapament: Cu ancoră Balansier: Balansier cu şurub antişoc, din glucydur; spiral de calitate superioară, fabricat de manufactură, frecvenţa oscilaţiei balansierului fiind de 21.600 alternanţe pe oră Rezervă de mers: 36 de ore Funcţii: Cadrane pentru oră, minut şi secundă, tourbillon de un minut cu mecanism brevetat stop-seconds; segment de cadran pivotant Coroană: Pentru întoarcerea ceasului şi potrivirea orei Dimensiuni: 41,9 mm grosime şi 12,2 mm înălţime (pentru carcasă) 33,6 mm grosime, 7,6 mm înălţime (pentru mecanism) Geam şi capac: Geam din cristal safir (duritate 9) Carcasă: Aur roz / Platină (ediţie limitată 100 piese) Cadran/Arătătoare: Din argint masiv, argintat / Din argint masiv, rodiat Aur roz / Rodiate Curea: Din piele de crocodil, cusută manual, culoare maro roşcat / Din piele de crocodil, cusută manual, de culoare neagră Cataramă: Deployant Lange din aur masiv / Deployant Lange din platină masivă Preţ: La publicare preţ disponibil 145.000€ (aur roz) şi 175.000€ (platină)

Cea mai apropiată locaţie Wempe Viena Gerhard D. Wempe Ges.m.b.H. Kärntner Strasse 41 1010 Viena - Austria Tel: 0043.(0)1.512 33 22 Fax: 0043.(0)1.512 33 32 juwelierwempe@wempe.at Program: L - V 10.00 – 18.30 Sâmbătă 10.00 – 18.00

Text: Adriana Georgescu; Foto: A. Lange & Söhne - Lange Uhren GmbH

Nici un alt ceasornicar nu are mai multe merite în progresul orologeriei saxone decât Johann Heinrich Seyffert (1751-1817). Regulatorul realizat de Seyffert în 1807 este o piesă de excepţie, făcând parte în prezent din colecţia Salonului de Matematică şi Fizică din Dresda. Cadranul acestuia conţine trei cercuri intersectate pentru indicarea timpului. Mecanismul său cu transmisie prin lanţ era responsabil pentru asigurarea energiei constante. Cercurile suprapuse ale cadranului reprezintă cadranul minutarului, ca element dominant deasupra subcadranului secundei şi al orei, aşezate de o parte şi de alta a axei verticale. Pentru a preveni confuzia produsă uneori de suprapunerea arătătoarelor de oră şi minut, acestea au fost poziţionate pe axe diferite. Această piesă, cu numărul de referinţă 93, reprezintă de fapt modelul folosit pentru realizarea ceasului comemorativ Richard Lange Tourbillon „Pour le Mérite” de către manufactura germană în cinstea ilustrului orologer.

RICHARD LANGE TOURBILLON “Pour le Mérite” Ref. Nos. 760.032 / 760.025


Masterwork. The fourth star of the “Pour Le Mérite” Collection

A. Lange & Söhne or precision above all Synonymous to value

Hardly can another watchmaker take more credit for the advancement of precision horology in Saxony than Johann Heinrich Seyffert (17511817). The regulator he crafted in 1807 is a particularly attractive exemplar, now belonging to the collection of the Mathematics and Physics Salon in Dresden. Its dial features three intersecting circles for the time indications. In its caliber, the fusée-and-chain mechanism is responsible for the constant transmission of power. The overlapping circles on the dial represent in fact the minute subdial, as dominant element that hovers over the slightly smaller subdials for the seconds and hours to the left and right of the vertical centre axis. To prevent any confusion of the hour and minute hands under sometimes less than ideal light conditions, they were positioned on different axes of the dial. This regulator, with the serial number 93, was the blueprint for the Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite”, manufactured by the German watchmakers in Seyffert’s memory of a prominent watchmaker.

T

he prestigious German watch manufacturer A. Lange & Söhne presented at the beginning of this year, the fourth timepiece honored with the distinction “Pour le Mérite”- Richard Lange Tourbillon. With a double complication, fusée-and-chain transmission as well as a tourbillon with a patented stop-seconds mechanism, which offsets the gravity effect, Richard Lange Tourbillon joins the collection along with Tourbillon „Pour le Mérite” (1996), Richard Lange „Pour le Mérite” (2009) and the Tourbograph „Pour le Mérite”, Limited Edition made also in platinum for the trilogy „Homage to F. A. Lange” (2010). With a patented stop- In the Richard Lange Tourbillon “Pour seconds mechanism, A. Lange & Söhne watch- le Mérite”, a round cut-out in the seconds dial, makers have corrected an intrinsic error of the traversed by the minute scale and by the recessed tourbillon, by halting the directly and without delays tourbillon bridge, reveals the tourbillon cage. the balance-wheel inside the tourbillon cage. The But the tourbillon can be admired in its entirety underlying purpose shared by both of these grand only from twelve to six o’clock. At six, a dial segcomplications is to improve rate stability and ment with the Roman numerals VIII, IX, and X precision. instantaneously pivots into the aperture to make

Haute horlogerie 92 - 93

the hour scale complete. The motion is generated by an ingenious switching mechanism, which assures that the dial segment is advanced by 90 degrees in increments of six hours. At twelve o’clock, the hours dial segment vanishes as quickly as it appeared and for the next six hours again fully exposes the tourbillon. The task of the auxiliary dial is offset rate deviations that can potentially be caused by the effect of gravity on the balance wheel. With a patented stop-seconds mechanism, the tourbillon can be halted simply by pulling the crown, allowing the time displayed by the watch to be set to onesecond accuracy. The disctinctive element of the mechanism is a diamond endstone, secured in a

screwed gold chaton. This noble setting was one of the hallmarks of the legendary Lange pocket watches. The distinction “Pour le Mérite” has been conferred on a Lange watch only three times since 1996 and it reverently alludes to the order of merit for extraordinary accomplishments in the sciences and arts initiated by Alexander von Humboldt in 1842. The stately 41.9mm platinum or pink-gold case accommodates the new hand-finished Lange manufacture caliber L072.1, while the 33.6 mm movement makes good use of the available space. The strictly limited edition of 100 platinumcased watches underscores the exclusivity of this outstanding collector’s masterpiece.

RICHARD LANGE TOURBILLON “Pour le Mérite” - Ref. Nos. 760.032 / 760.025 Movement: Lange manufacture caliber L072.1, manually wound, fusée-and-chain transmission; crafted to the most exacting Lange quality standards and largely decorated and assembled by hand; precision-adjusted in five positions; three-quarter plate made of untreated German silver; fourth-wheel bridge engraved by hand. No. of movement parts: 351 (without chain); chain parts: 636 Jewels: 32, of which one diamond endstone Escapement: Lever escapement Oscillation system: Shock-resistant glucydur screw balance, superior-quality balance spring manufactured in-house, frequency 21,600 semi-oscillations per hour Power reserve: 36 hours Functions: Time display in hours, minutes, subsidiary seconds; one-minute tourbillon with patented stop seconds; pivoting dial segment Operating elements: Crown for winding the watch and setting the time Dimensions: Diameter: 41.9 mms; height: 12.2 mm (case) Diameter: 33.6 mm; height: 7.6 mm (movement) Glass and caseback: Sapphire crystal (hardness 9) Case: Pink gold / Platinum (Limited Edition 100 pieces) Dial / Hands: Solid silver, argenté / Pink gold Solid silver, rhodié / Rhodiumed gold Strap: Hand-stitched crocodile strap, red-brown / Hand-stitched crocodile strap, black Buckle: Lange deployant buckle in solid pink gold / Lange deployant buckle in solid platinum Price: Available at release 145.000 € (pink gold) and 175.000 € (platinum)

Haute horlogerie iulie 2011


Emoţie. Celebrarea femeii, a romantismului şi naturii Haute horlogerie 94 - 95

DeWitt Golden Afternoon

P

rin colecţia Golden Afternoon, manufactura elveţiană de orologerie DeWitt a refăcut artistic şi poetic diferitele etape din viaţa unei femei, precum şi perspectivele acesteia asupra lumii care o înconjoară. Într-un mod graţios şi fantezist, Golden Afternoon oferă un set de oglinzi către inima femeilor.

Haute horlogerie iulie 2011


de cele 14 briliante şi patru rubine. Carcasa este decorată cu 117 briliante, în timp de 84 de diamante sunt montate pe bezel, iar 48 pe anse. Coroana găzduieşte o montură de 24 briliante, în capăt având un rubin.

Arta ca inspiraţie

Prerafaelitii La mijlocul secolului al XIX-lea, în epoca Victoriană, un grup de pictori, poeţi şi critici de artă au format un grup cunoscut ca “Prerafaeliţii”. Nemulţumiţi de activitatea promovată de Academia Regală, prerafaeliţii militau pentru o expresie artistică mai directă şi mai onestă, cu detalii abundente, culori intense şi compoziţie complexă. Considerată prima mişcare avangardistă în artă, prerafaelismul şi minunata celebrare a Femeii,

Coloanele emblematice ale carcasei ceasurilor DeWitt au fost stilizate pentru un plus de graţie, în timp ce coroana are, la rândul său, o formă delicată, fiind decorată cu un safir sau un rubin, în funcţie de model. Catarama este din aur masiv, având gravat cu atenţie logo-ul DeWitt. Pentru curea, se poate opta între varianta din piele de aligator sau satin. Briliante şi aur Colecţia cuprinde trei modele, diferenţiate în funcţie de culoare şi montura de diamante. În primul caz, cadranul este ciocolatiu iar carcasa din aur roz, este decorată cu 84 briliante dispuse pe bezel şi 48 briliante pe anse. Aceleaşi caracteristici se regăsesc şi în cazul modelului cu cadranul şi cureaua de culoare albă. O adevărată bijuterie orologeră este modelul cu 287 briliante, din aur alb, cu cadran motherof-pearl de culoare neagră. Florile de pe cadran sunt de culoare neagră şi roz, fiind puse în valoare

Haute horlogerie 96 - 97

a Romantismului şi a Naturii Personificate au fost elementele de inspiraţie pentru DeWitt în realizarea colecţiei Golden Afternoon. Dante Gabriel Rossetti a fost unul dintre iniţiatorii confreriei “Prerafaeliţii”, dorinţa acestuia fiind de a reîntregi legătura dintre poezia romantică şi artă. Rossetti accentua strălucirea culorilor, iar femeia simboliza puterea creativă a Naturii. Opera sa “The Daydream” (1880) este o celebrare a senzualităţii feminine, o îmbinare de frumuseţe şi mister. Un alt artist influenţat de această frăţie a fost fotograful Julia Margaret Cameron, recunoscută încă din perioada de început a fotografiei, ca una dintre cele mai influente personalităţi. În portrele sale, Cameron surprindea cu măiestrie frumuseţea personajului şi avea minunatul fler de a capta întotdeauna personalitatea subiectului, în starea emoţională a acestuia. Prin asocierea sa cu frăţia prerafaelită, Cameron l-a cunoscut pe pasionatul fotograf Charles Dodgson, cunoscut sub pseudonimul Lewis Carroll. Subiectul favorit al fotografiilor lui Dodgson era Alice Liddle (ispiraţia sa pentru Alice în Ţara Minunilor). Ulterior, Cameron a văzut în Alice modelul perfect, realizând împreună cu aceasta pictografia alegorică Alethea, zeiţa greacă a adevărului.

Text: Adriana Georgescu; Foto: DeWitt

Cadranul mother-of-pearl este decorat cu un graţios motiv floral, de dimensiuni şi tonalităţi diferite, cu o dispunere poetică din centrul cadranului către exterior. Fundalul este asemănător unui cer perlat, cu nori pufoşi, ce se amestecă discret cu diamantele plasate pe cadran, ca într-o pictură în care se reflectă realitatea. Efectul uşor descentrat aminteşte de fotografiile puternic evocative ale Juliei Margaret Cameron. Arătătoarele pentru oră şi minut sunt sculpturi miniaturale de aripi de îngeri, în timp ce secundarul subţire şi elegant are în capăt o mică flacără. În partea stângă a cadranului, logo-ul DeWitt “pluteşte” delicat pe cerul acestei după-amieze însorite. Carcasa feminină, de 39 mm, din aur masiv 18k, găzduieşte un mecanism automatic, cu rezervă de 42 ore. Elementele definitorii de design ale casei elveţiene au fost regândite, pentru a da supleţe şi feminitate colecţiei Golden Afternoon.

Haute horlogerie iulie 2011


Emotions. Celebrating women, romanticism and nature

DeWitt Golden Afternoon

W

ith the Golden Afternoon collection, DeWitt retraced, poetically and artistically, the different stages in the life of a woman and her changing perceptions of the world around her. With great lightness and fantasy, the Golden Afternoon offers a set of mirrors to the hearts of women. Art as inspiration

The mother of pearl dial is decorated with a colourful bed of flowers, of different dimensions and tonalities, pouring out of the centre and dispatched poetically across the dial. In the background, a mother of pearl sky with puffy clouds discretely mingles with a dozen diamonds to form a painting in which reflection is reality. The slightly “out of focus” effect reminds us of Julia Margaret Cameron’s photographic style, exceptionally powerful and evocative. The hours and minutes hands are refined little sculptures of angel wings, whereas the seconds hand, thin and elegant, is topped with a little flame. On the lower left part of the dial, a small DeWitt logo gently floats across the sky. The 39 mm feminine case, in solid 18 k gold, houses an automatic calibre with 42 hours power reserve. The distinguishing design elements of the Swiss watchmaker have been reconsidered, in order to add a slender and feminine look to the Golden Afternoon Collection. A classical feature of most DeWitt watches, the imperial columns on the case were redesigned for more finesse, crown, has as well softer shapes and is decorated with a blue sapphire or a ruby cabochon. A golden pin buckle,

Haute horlogerie 98 - 99

polished and with a fine engraving of the DeWitt logo. An alligator strap or a satin strap are available. Brilliants and gold The collection features three models, in different colours and with a different set of diamonds. The first option proposes a pink gold case, with a chocolate-brown mother of pearl dial, decorated with 84 brilliant-cut diamonds on the bezel, 48 on the two wristband attaches and 14 on the dial. The same characteristics are available for the model with a white dial and strap. A true watchmaking jewel is the model with 287 brilliant-cut diamonds and a white gold case, with a black mother of pearl dial. The black and pink flowers on the dial are enhanced by the four rubies and 14 diamonds. The case is decorated

with 117 brilliant-cut diamonds on the side, while 84 diamonds on the bezel, 48 on the two wristband attaches. The crown hosts 24 diamonds and is adorned with a ruby cabochon. The Pre-Raphaelites In the mid-XIXth century Victorian England, a group of English painters, poets and art critics formed a group known as the Pre-Raphaelites. Dissatisfied with Royal Academy’s activity, they militated for a more direct and honest artistic expression, with abundant details, intense colours and complex compositions. Considered the first avant-garde movement in art, the Pre-Raphaelites and their beautiful celebration of Woman, Romanticism and Symbolic Nature have been the driving inspiration behind the creation of the DeWitt Golden Afternoon collection. Dante Gabriel Rossetti was the initiator of the brotherhood and his wish was to reinforce the links between romantic poetry and art. Rossetti emphasised the brilliance of colour and the women

he portrayed often symbolized the creative power of Nature. ‘The Daydream’ (1880) is a celebration of female sensuality, blending feminine beauty and mystery. Another artist that was greatly influenced by the Pre-Raphaelites brotherhood was the photographer Julia Margaret Cameron, rightly recognized as one of the most influential figures from the early days of photography In her portrait photography, Cameron strove to capture beauty and had the amazing gift of always ‘arresting’ the personalities of her subjects, achieving to depict their emotional state in her photos. Her associations with artists from the Pre-Raphaelite school brought her to meet Charles Dodgson, another passionate photographer of the time and better known under the name of Lewis Carroll. Dodgson had often used Alice Liddell (the inspiration for his Alice in Wonderland story) as a child portrait subject for his photographs. Later, Cameron also recognised in Alice the perfect Pre-Raphaelite model and used her in her photographic allegory of Alethea, the Greek goddess of truth.


Manufactură. Arta prelucrării manuale a instrumentelor de scris.

Urso prezintă Colecţia Veneţia

I

nstrumentele de scris au continuat să cucerească inimile pasionaţilor şi colecţionarilor, devenind mai mult decât simple instrumente, ci o sumă a emoţiilor pe care le creează, prin forme, culori, materiale folosite, dar mai ales prin măiestria realizării. Un exemplu elocvent în acest sens este manufactura italiană a celor doi fraţi Urso, Giuseppe şi Lucio. Urso & C., înfiinţată inţial ca atelier de bijuterii

în anul 1985, iar, mai apoi, trecând şi la realizarea de instrumente de scris, brichete, butoni şi alte accesorii masculine. Principla provocare pentru Urso & C. a constat în aplicarea tehnicilor străvechi de prelucrare manuală a aurului în realizarea instrumentelor de scris. Prin prisma formei stilourilor, acestă muncă presupune un înalt grad de măiestrie pentru obţinerea unor rezultate de excepţie.

Phoenix & Veneţia

Phoenix, ce combină argintul gravat manual cu emailul, aducând un omagiu misticei păsări Phoenix. Au fost realizate doar 500 piese în trei versiuni, din argint masiv, în combinaţie cu email, fie albastru fie verde, respectiv o versiune realizată integral din argint antichizat.

Urso & C. a căutat şi caută în permanenţă noi materiale, noi combinaţii şi tehnici cât mai diferite de abordare, fiind specializaţi pe realizarea manuală a unor obiecte unice. Un exemplu este ediţia limitată

Writing Instruments iulie 2011


având 23 de diamante. Bricheta este gravată manual pe o parte cu simbolul Republicii Maritime Veneţia, pe spate având o reproducere a operei “Riva degli Schiavoni” a renumitului pictor italian Giovanni Antonio Canal, cunoscut ca şi Canaletto (1697-1768). Capacul brichetei este decorat cu un motiv ce reproduce fidel încăperile Palatulului Dogilor şi cu diamante tip briliant. Ca şi stiloul, şi bricheta readuce în prim-plan culoarea roşie, emblematică pentru Veneţia, păstrând acelaşi motiv decorativ în formă de romb al faţadei Palatului Ducal, acoperit de email transparent. Cutter-ul pentru trabucuri merge pe aceeaşi linie de design, reproducând Aur şi diamante coloanele Palatului Ducal, evidenţiate Corpul stiloului este decorat de diamante. Butonii, din aur masiv cu arcadele Palatului Dogilor din şi email, dezvăluie Serenissima – Piazza San Marco, având 38 de simbolul Veneţiei, într-o gravură diamante. Sub stratul de email identică pentru ambii butoni. roşu, transparent, se pot observa Colecţia Veneţia este realizată în ediţie decoraţiunile în formă de romb ce limitată la 23 stilouri, şi doar trei seturi aduc aminte de faţada Palatului complete cu stilou, brichetă, butoni şi ciDogilor. Capacul este decorat gar-cutter sunt disponibile în întreaga cu Serenissima – Leul Veneţiei, lume.

Text: Adriana Georgescu; Foto: Urso & C. s.n.c.

Pasiunea bijutierilor de la Urso pentru vechea tradiţie a aurarilor i-a inspirat şi în elaborarea ultimei colecţii denumită Veneţia, expresia desăvârşită a artei şi a frumuseţii. Colecţia a fost realizată cu ocazia aniversării a 25 de ani de existenţă a Urso & C., fiind încă în lucru comenzile primite. “Veneţia” se adresează celor care iubesc să fie surprinşi. Colecţia vă poartă pe canalele minunatului oraş italian, accentuând moştenirea artistică prin decoraţiunile şi arcadele încăperiilor din Palatul Dogilor, minunat reproduse.

Writing Instruments 102 - 103

Manufacture. The art of handmade writing instruments

Urso introduces Venice Collection

W

riting instruments are continuously conquering the hearts of collectors, becoming more than just instruments, but o sum of all emotions they create through forms, colors and the materials used, but mostly, the craftsmanship involved. A perfect example is the Italian company of the two Urso brothers, Giuseppe and Lucio. Urso & C. started in 1985, as a goldsmith and jewelry and then moved into hand-making fountain pens, lighters, cufflinks and other accessories for men. The main challenge the brothers faced was to apply the ancient goldsmith techniques they specialized in, to writing instruments. Due to the shape of pens, it takes a high degree of mastery to achieve exceptional results. Phoenix & Venice

Urso & C. always searches for new materials and new techniques, specializing in hand making unique items. An example is the limited edition Phoenix, combining the hand-engraved silver with enamel, as a tribute to the mystical Phoenix bird. Only 500 pieces were made, that include the solid silver with blue or green enamel version and, a third version, in antiqued silver entirely. Urso’s passion for the art of goldsmiths inspired them in the elaboration of their latest collection called Venice, a true expression of beauty and art. The collection was launched in occasion of the 25th anniversary, the orders for the pens being in process. “Venice” is for those who still love to be surprised. This collection will take you along the channels of the beautiful and historical Italian town, emphasizing its artistic heritage, through

the decorations of the Doge’s Palace wonderfully reproduced. The complete collection includes four pieces: a fountain pen, a lighter, a pair of cufflinks and a cigar cutter, all in solid 18k gold, hand engraved. Gold and diamonds The barrel of the fountain pen is decorated with the columns and loggias of Palazzo Ducale in Piazza San Marco, with 38 diamonds. Under a coat of red transparent hot enamel, the decoration with rhombuses recalls the façade of Palazzo Ducale. On the cap, Serenissima, the Lion of Venice is pictured, together with 23 diamonds. The lighter is handengraved on a side with the symbol of Venice as old Maritime Republic and, on the other side, with a faithful reproduction of “Riva degli Schiavoni, masterpiece of the Italian painter Giovanni Antonio Canal known as Canaletto (1697-1768). On the top part of the lighter, Urso reproduces the loggias of Palazzo Ducale, complemented by brilliant-cut diamonds. Like the pen, the Venetian red of the lighter, with the same decoration, recalls the rhombuses of the façade of Palazzo Ducale under the same coat of red transparent hot enamel. The cutter follows the same line, with the reproduction of the columns of Palazzo Ducale with encrusted diamonds. The cufflinks in gold and enamel highlight Serenissima, faithfully engraved, looking in the same direction on both cufflinks. The Venice collection is a limited edition of 23 fountain pens and only three complete sets (fountain pen, lighter, cigar cutter and cufflinks) are available worldwide.


Interviu. Mai mult decât în căutarea pantofului perfect

Fermecătoarea Silvia Campbell

D

acă vreţi să vorbim despre experienţe unice şi fabuloase în realizarea la comandă a unei perechi de pantofi pentru doamne, atunci sigur va trebui să reţineţi un nume: Silvia Campbell Shoes. De ce? Pentru că, în atelierul din Londra, Silvia Campbell creează şi realizează manual pantofi şi cizme cu un design original şi personalizat, pentru doamnele în căutarea pantofului perfect şi a celor mai fine materiale. Nu există compromis sau selecţie dintr-o listă de variante, creaţiile Silvia Campbell pornesc doar de la dorinţele şi aspiraţiile clientei. Pantofii semnaţi Silvia Campbell nu înseamnă doar atenţie la detaliu sau măiestrie artistică, ci reflectă seara perfectă, petrecerea perfectă sau nunta perfectă. Collector’s a avut plăcerea de a afla “secretele” pantofului ideal, în exclusivitate de la Silvia Campbell

Interview

104 - 105

Cine este Silvia Campbell? Creez şi realizez pantofi la comandă pentru doamne care vor să se diferenţieze. Fiecare pereche este unică, pentru fiecare client în parte, atunci când vorbim despre design, materialele folosite sau mărime. Clientele mele caută doar cea mai bună calitate; pantofi care se potrivesc perfect, care se îmbină ideal cu stilul fiecăreia şi cu evenimentul la care trebuie să participe. Aceştia sunt pantofi fără compromisuri. Pentru a realiza şi livra un produs sau un serviciu de acest nivel calitativ este nevoie de multă muncă, atenţie la detalii şi de flerul şi capacitatea designerului de a interacţiona uşor cu persoane din medii şi culturi diferite. Mă gândesc la mine ca la un “artist meşteşugar”, iubesc ceea ce fac şi mai ales, bucuria pe care meseria mea o produce clientelor mele. De unde dragostea pentru designul de pantofi? Pasiunea mea pentru stil şi frumuseţe datează încă din copilărie, din Slovacia, unde priveam cu respect lumea muzicii, divertismentului şi modei din vest. Am profitat de ocazia de a intra în această lume strălucitoare când am ajuns la Londra, la vârsta de 20 de ani, pentru a studia şi apoi pentru a termina Colegiul de Modă din Londra (Universitatea de Artă). Pe perioada studiilor am câştigat o importantă experienţă de muncă în cadrul celor mai prestigioase case producătoare de pantofi, precum John Lobb Ltd. şi Freed of London. Observând munca acestor maeştrii, am realizat că îmi doresc nu doar să fiu designer, dar chiar să fac şi eu pantofi, recunoscând că există nevoia ca şi doamnele să poarte pantofi minunaţi, realizaţi la comandă. Este o mare diferenţă faţă de pantofii produşi în serie din magazine, chiar şi faţă de pantofii haute-couture.


Ce designer v-a influenţat munca? Admir câţiva designeri, în mod notabil pe Salvatore Ferragamo şi Roger Vivier, chiar dacă în munca mea sunt mai mult influenţată de clientele mele decât de alţi creatori. Lucrez într-o lume foarte diferită de industria modei. Este conexă, dar distinctă. Înteleg şi interpretez tendinţele în modă, dar creaţiile mele încep şi se termină odată cu nevoile clientelor mele. Mă concentrez întotdeauna pe felul în care pantoful va fi simţit la purtare la sfârşitul unei serate prelungite şi pe încrederea pe care acesta trebuie să o producă purtătoarelor. Cred că asta mă face foarte diferită de majoritatea designerilor de modă. Cât durează realizarea unei perechi de pantofi? Câte persoane sunt implicate în realizarea manuală? Majoritatea pantofilor mei durează ca muncă, cam trei sau patru luni pentru a fi realizaţi, cel putin jumătate din timp fiind necesar pentru potrivirea calapodului. O parte dintre pantofi îi realizez eu însămi, dar pentru marea majoritate lucrez cu alte patru persoane de-a lungul designului şi producţiei.

Care sunt materialele preferate de Silvia Campbell? Sunt norocoasă că pot lucra cu cele mai fine şi preţioase materiale din industria pantofilor. Dacă nu îmi place materialul, nu îl folosesc. Am pus la punct o reţea de furnizori de materiale din întreaga lume şi mă pot baza pe ei în ceea ce priveşte obţinerea de materiale excelente în timp util. Prefer pielea de miel pentru pantofii de damă, dar îmi place să lucrez şi cu cea de struţ sau de şarpe, întrucât oferă o textură excelentă, uşor de prelucrat. Vă lăsaţi ghidată de trendul anual sau este strict dorinţa clientei? Iubesc moda şi, probabil, petrec mai mult decât este necesar în a urmări ultimele tendinţe. Este pentru mine o referinţă utilă, iar clientele mele se aşteaptă să fiu mereu informată. Ceea ce este bine pentru clientele mele este o consecinţă pentru mine. Important este să obţin ceea ce mi se cere, dacă trebuie să fie avangardistă sau clasică, îndrazneaţă sau serioasă. Cum pot fi definiţi pantofii Silvia Campbell? Am început să spun, pantofi superbi, realizaţi superb. La aceasta se rezumă ceea ce eu reprezint. Care este recunoaşterea supremă pentru Silvia Campbell? Când o clientă îmi vorbeşte despre ceea ce plănuieşte pentru anul următor, ştiu că are încredere în mine, să fac parte din viitorul său. Nu există recunoaştere mai importantă, decât aceasta. Se poate spune că Silvia Campbell realizează mai mult decât pantofi la comandă, ci pantofi de colecţie? Raritatea şi unicitatea fiecărei perechi de pantofi pe care o realizez îi poate face colecţionabili. Cred însă, că, pentru clientele mele reprezintă un alt tip de investiţie, valoarea reală provenind din utilitate şi nu din proprietate.

Text: Adriana Georgescu; Foto: Silvia Campbell Shoes

De unde aţi pornit? Care au fost momentele marcante ale carierei? Viziunea pe care am avut-o despre business-ul meu a fost una, iar realizarea ei, cu totul alta. Încă de la început mi-am dat seama că viitorii mei clienţi vor fi cei din categorii privilegiate, care au posibilitatea să cumpere de oriunde la nivel internaţional. Pentru a intra în acestă piaţă a trebuit să îmi construiesc o reputaţie de excelenţă în tot ceea ce fac. L-am cunoscut pe designerul Andres Aquino în New York şi mi-a oferit ocazia să-mi pot prezenta creaţiile în completarea colecţiei sale de ţinute de seară, la Săptămâna Modei din New York în 2009. Sunt foarte mândră de cele 24 de perechi de pantofi realizaţi pentru eveniment, care ulterior au facut turul Statelor Unite împreună cu colecţia lui Andres. Am învăţat foarte multe din această experienţă, care s-a dovedit o rampă de lansare către alte oportunităţi. Sunt convinsă că, doar prin prisma acestei colecţii, multe din primele mele cliente au dobândit încredere şi s-au bazat pe mine că le voi realiza pantofi minunaţi.


Interview: More than the quest for the perfect shoe

S

Charming Silvia Campbell

hould we speak about unique and fabulous music, entertainment and fashion world of the bespoke experience for lady shoes, then you west in awe. I seized my opportunity to enter this must remember a name: Silvia Campbell glamorous world when I came to London in my Shoes. Why? Because in her London studio, early twenties to study, and ultimately graduated from Silvia Campbell designs and hand makes distinctive the University of the Arts London, London College and highly-personalized shoes and boots for ladies of Fashion. While studying I gained work in search of the perfect fit and the finest materials. experience with some of the finest hand-made There are no compromises and no selecting from shoe-makers in the world, including John Lobb Ltd a list of options, Silvia Campbell designs start only and Freed of London. Observing these craftsmen with the desires and wishes of the client. Silvia working I realized that I wanted not just to be a Campbell Shoes spell not only attention to designer, but I wanted to make the shoes as well, detail and true artistic drive, they reflect the perfect recognizing the need for beautifully made, perfect evening, the perfect party or the perfect wedding. fitting shoes for ladies. This is a mile away from Collector’s has had the pleasure to find out “the the mass produced shoes found in shoe shops and secret” of the perfect shoe, in exclusivity, from Silvia department stores, even at the haute couture end Campbell. of the market. Who is Silvia Campbell? I design and make bespoke shoes for discerning ladies. Each pair I make is unique to each client, in terms of design, materials used and size. My clients are only interested in the finest quality; shoes that fit them perfectly, are ideally suited to their style and events they attend. These are shoes without compromise. To deliver a product and service like this requires hard work, attention to detail, a designer’s flair and an ability to interact smoothly with people from very different backgrounds and cultures. I think of myself as an artisan craftsman, and I love this business and the sheer joy that my craft brings to my clients. Where does the love for designing shoes come from? My passion for style and beauty originates from childhood in Slovakia, where I looked upon the

Interview

108 - 109

Where did you start from? What were the prominent moments in your career? It is one thing to have a vision for my business, it is quite another to realize the vision. Early on I realized that my future clients would be from the most privileged backgrounds, with the choice to buy from anyone internationally. To enter this market I had to build a reputation for excellence in everything I did. I met the haute couture designer, Andres Aquino in New York and he offered me the chance to present my work to complement his own collection of eveningwear at New York Fashion week in 2009. I am very proud of the 24 pairs of shoes I designed and made for this event and Andres’ subsequent tour around the Americas with his collection. I learnt a great deal from this experience and it proved to be an excellent springboard into other opportunities. I am sure that several of my earliest clients drew confidence in my abilities from this collection and put their faith in me to deliver beautiful shoes for them.

between one and four craftsmen during the course of the design and making process. What are Silvia Campbell’s favorite materials? I am fortunate enough to get to work with the finest shoe-making materials. If I do not like the material, I do not work with it. I have developed an excellent network of material suppliers from around the world who I can trust to get me the quality I need in the timescales that I need to work to. My favourite leather for ladies shoes is lamb, but I enjoy working with ostrich and snakeskin as they offer excellent texture with good workability.

Do you follow each year’s trend or you let yourself carried strictly by your client’s desire? I love fashion and probably spend too much time observing what is going on than is strictly required in my business. I find it to be a useful reference, and my clients expect me to know what is going on the business. What is right for my client is the only matter of consequence to me. If my client needs to be avant garde or classic, bold or demure, then What designer or personality influenced your achieving this is the most important issue to me. work? I admire the work of several designers, notably How can Silvia Campbell shoes be defined? Salvatore Ferragamo and Roger Vivier, although I I have started to say, beautiful shoes made am influenced far more by my clients that by other beautifully. This pretty much sums up what I stand designers. I work in a very different world from the for. fashion industry. It is related but distinct. I need to understand and interpret fashion directions, but What would be the ultimate recognition for my creations start and end with the needs of my Silvia Campbell? client. My focus is on thinking about how my shoes When a client starts to talk to me about what they will feel to be worn at the end of a long evening, are planning next year I know that they trust and what it would take to make my clients feel me to be a part of their future. There is no finer confident. I think this makes me rather different accolade than this to me. from most fashion designers. Can we say that Silvia Campbell designs more How long does is take to make a pair of shoes? than bespoke shoes, but collector shoes? How many people handcraft it? The rarity factor combined with the unique Most of my shoes take 3 or 4 months to make, with nature of each pair of shoes would make them highly at least half of this time being spent of getting the collectable. I think my clients view them as a different fit right. With some shoes I will design and make type of investment, in that the real value comes them alone, but more usually I will work with from their utility rather than their possession.

Interview iulie 2011


Celebrare. Magnifica strălucire a 200 ani de tradiţie

“L’art de vivre” Perrier-Jouët

D

e-a lungul a 200 de ani, casa Perrier-Jouët a avut doar şapte maeştrii ai cramei, ce au fost instruiţi de predecesorii lor, precum artizanii care transmit secretul meseriei din tată în fiu, un atu important în păstrarea gustului inconfundabil Perrier-Jouët. Actualul maestru şi gardian al acestei arte preţioase este Hervé Deschamps, care a petrecut zece ani alături

de mentorul şi predecesorul său André Baveret, pentru a putea stăpâni subtilităţile acestei şampanii “florale, elegante, cu o strălucire de diamant”. Bicentenarul casei PerrierJouët celebrează o impresionantă moştenire, un mod de a fi, de a te răsfăţa în frumuseţe, plăcere şi extravaganţa uneia dintre cele mai apreciate şampanii din lume.

Şampanie de la 1811

sa pentru viticultură într-un nume rezonant ce înnobilează astăzi una dintre cele mai apreciate şampanii din lume. Casa Perrier - Jouët s-a născut în 1811, iar Pierre Nicolas a construit totul după propriul ideal al stilului care trebuia să innobileze, o şampanie perfectă.

Încă din 1756, familia Perrier-Jouët a deţinut vii în Épernay, regiunea Champagne. Pierre Nicolas Marie Perrier-Jouët a fost, însă, cel care a dat o formă autentică şi materială, transformând dragostea

Champagne

iulie 2011


La curtea Reginei Şampaniile Perrier-Jouët au fost prezente pe cele mai prestigioase mese: MS Regina Victoria, care a desemnat în 1861 Casa Perrier-Jouët ca furnizor oficial al Coroanei Britanice, urmând exemplul Curţii Suedeze şi a lui Leopold I al Belgiei. Arhivele cuprind şi comenzi înregistrate din partea lui Napoleon III şi a Împărătesei Maria de HesseDarmstadt a Rusiei. De asemenea trebuie menţionat şi faptul că unele ediţii ale Perrier-Jouët au devenit legendare, obţinând preţuri record pentru secţiunea de vinuri, aşa cum este cazul şampaniei Perrier-Jouët 1874 – cea mai scumpă şampanie din lume, licitată la Christie’s în 1888. Estetica plăcerii Perrier-Jouët nu ar putea avea valoarea de azi fără calitatea excepţională a viţei de vie, cultivată şi perfecţionată de-a lungul anilor de familia Perrier-Jouët. Parcelă după parcelă, an dupa an… Generaţie după generaţie, familia PerrierJouët a căutat să şlefuiască şampania realizată din strugurii Chardonnay precum se şlefuieşte un diamant. În prima parte a secolului al XX-lea, Perrier-Jouët a cumpărat două parcele legendare – Bourons Leroy şi Bourons du Midi, ajungând să creeze o plantaţie viticolă aproape de perfecţiune. Pierre Nicolas Perrier a avut o abilitate înnăscută de a capta expresia supremă a strugurilor Chardonnay şi a fost cel care a stabilit tema florală unică a stilului Perrier-Jouët. În 1846, amestecurile Cuvée erau riguros înregistrate în cartea cramei, o adevarată Carte a Secretelor, transmisă de la maestru la urmaşul său.Începând cu 1846, Casa a creat prima şampanie “sec”, pentru a răspunde preferinţelor britanicilor. În 1856 s-a născut şampania Brut, iar Grand Brut rămâne şi astăzi o introducere perfectă pentru stilul Perrier-Jouët. În 1858, Casa Perrier-Jouët a fost printre

Champagne 112 - 113

primii producători de şampanie care imprimau fiecare dop al sticlelor cu anul şi iniţialele “PJ”, ca dovadă a autenticităţii, adoptând comportamentul unei mărci de lux ce trebuie să-şi protejeze prestigiul. Timp de 200 de ani, fiecare PerrierJouët Cuvée a fost considerată o operă de artă unică şi rară, iar actualul moştenitor al experienţei casei este Hervé Deschamps.

Încă de la începuturi, Perrier-Jouët a cultivat dragostea pentru frumos şi a luat ca punct de inspiraţie lumea artei, pentru a-şi modela propria “art de vivre”. Mereu loiali tradiţiei ospitaliere a Adèlei Jouët, arta de a primi oaspeţi a fost transmisă din generaţie în generaţie, Perrier-Jouët creând adevărate sanctuare pentru ospitalitate şi plăcere. Primul în acest sens este Château Perrier, realizat în 1854 de Charles Perrier, iar apoi Maison Belle Epoque de pe Avenue de Champagne din Epernay. Această somptuoasă proprietate aminteşte de castelele de pe Valea Loirei, jucând un rol important pentru găzduirea celor mai distinse recepţii. În 1902, faimosul artist Emile Gallé a fost solicitat de Perrier-Jouët pentru realizarea designului prestigioasei sticle Magnum. Faimosul său design cu anemone evocă notele delicate ale şampaniei, motivul anemonelor fiind reluat în 1969 pentru legendara Cuvée Belle Epoque, lansată la Paris, în celebrul restaurant Maxim’s. Motivul anemonelor a devenit astfel emblema Perrier-Jouët, iar Art Nouveau expresia sa artistică. Devenită altar al Art Nouveau, proprietatea Maison Belle Epoque de pe Avenue Champagne din Epernay, oferă oaspeţilor săi cel mai pur spirit al bucuriei de a trăi, din perioada Belle Epoque.


Champagne 114 - 115

Perrier-Jouët Bi-Centenaire Sărbătorirea a 200 ani de existenţă este pentru Perrier-Jouët un motiv să lanseze o ediţie specială ca amintire de familie. Un act fără precedent, unic şi simbolic, o operă de artă pură, extravagantă a casei. Denumită “Perrier-Jouët Bi-Centenaire”, ediţia aniversară vorbeşte despre o şampanie cu două poveşti. Prima are loc în prezent, când un iubitor de şampanie se va răsfăţa cu o şampanie Magnum Perrier-Jouët Belle Epoque ediţie 1998.

A doua se va spune peste 100 de ani, când descendentul acestuia va savura aceeaşi Magnum Perrier-Jouët Belle Epoque 1998, pusă la păstrare special pentru urmaşi. Astfel, Perrier-Jouët lansează un mesaj către generaţiile viitoare printr-o capodoperă enologică, artistică şi de plăcere epicuriană, ambalată într-o creaţie realizată manual de artistul american Daniel Arsham – două sculpturi îngemănate ce găzduiesc faimoasele Magnum Perrier-Jouët Belle Epoque 1998. La achiziţionarea ediţiei aniversare, proprietarul va primi o sticlă, iar una identică va fi găzduita de crama privată a casei, pâna când, peste 100 de ani, proprietarul de atunci va dori să intre în posesia acesteia. Alături de cele două sticle, sa va înmâna şi un jurnal, pentru înregistrarea emoţiilor produse de savoarea preţioasei licori, ca mesaj către urmaşul său.

Doar 100 de piese ale ediţiei aniversare “Perrier-Jouët Bi-Centenaire” vor fi produse pentru privilegiul proprietarilor, fiind disponibile în cadrul Perrier-Jouët Boutique de pe Avenue de Champagne din Epernay. Aceştia se vor bucura de privilegiul exclusiv de a aprecia povestea PerrierJouët, de a vizita colecţia privată din cadrul Maison Belle Epoque, iar o vizită a cramelor Perrier-Jouët va fi organizată avându-l ca ghid pe însusi Hervé Deschamps, care va deschide porţile acesteia. În condiţii optime de temperatură şi umiditate, cele 100 de sticle vor aştepta răbdătoare momentul în care vor fi descoperite de viitorii proprietari. Tototdată, la achiziţionarea unei ediţii a şampaniei Bi-Centenaire, proprietarului îi va fi înmânat personal de către Hervé Deschamps, Maestrul Cramei, şi titlul de proprietate împreună cu accesul unic la crama privată.

Text: Rareş Tudorache; Foto: Perrier-Jouët

Devenită altar al Art Nouveau, proprietatea Maison Belle Epoque de pe Avenue Champagne din Epernay, oferă oaspeţilor săi cel mai pur spirit al bucuriei de a trăi, din perioada Belle Epoque. Achiziţionată în secolul al XIX-lea, Maison Belle Epoque găzduieşte cea mai prestigioasă colecţie privată de Art Nouveau, incluzând aproape 200 de piese originale, semnate de nume celebre precum Majorelle, Guimard, Lalique, Rodin – un loc unic, realizat în memoria lui Emile Gallé, unde Arta şi Frumuseţea se îmbină cu Atemporalul. Astăzi, Perrier-Jouët dezvoltă proiecte de artă, în colaborare cu artişti, fotografi şi designeri celebri, însuşindu-şi faimosul motto al lui Oscar Wilde: “Frumusetea este o forma a geniului”.

Champagne

iulie 2011


Celebration. The magnificent sparkle of 200 years of tradition

“L’art de vivre” Perrier-Jouët

I

n 200 years, Perrier-Jouët has had just seven cellar masters, each one trained by their predecessor, like craftsmen who jealously pass on the secret of their art from father to son, an exceptional advantage in preserving the unmistakable Perrier-Jouët taste. Current cellar master and guardian of this precious knowledge is Hervé Deschamps, who spent ten years working with his mentor André Baveret in order to master the subtleties of this “floral, elegant, diamond-cut” wine. Perrier-Jouët’s bicentenary celebrates besides the impressive legacy, a way of being, of lavishing

Champagne 116 - 117

in the beauty, pleasure and extravagance of one of the most acclaimed champagnes in the world. Champagne since 1811 From as early as 1756, the Perrier-Jouët family owned vines in the Champagne region. Pierre Nicolas Marie Perrier-Jouët was the one to give a real and authentic form, through his passion for wine. The House of Perrier-Jouët was born in 1811 and Pierre Nicolas built everything according to his ideal style of noble and perfect champagne.

The Perrier-Jouët would not have the value it has today without the exceptional quality of its vineyards, cultivated and perfected over the years by the family. Plot by plot, year by year… Generation after generation, the PerrierJouët family worked like a gem the champagne made from Chardonnay wine. At the beginning of the 20th century, Perrier-Jouët bought two legendary plots —Bourons Leroy and Bourons du Midi and they have gradually created a vineyard that is close to perfection. Pierre Nicolas Perrier had an instinctive ability to capture the supreme expression of Chardonnay, and established the unique floral theme of the Perrier-Jouët style. By 1846, the Cuvée blends were being scrupulously recorded in a cellar book, a veritable Book of Secrets handed down from one cellar master to another. From 1846, the House created the first “dry” champagne, in response to the taste of British connoisseurs. In 1856, the famous Brut style of champagne was born, and Grand Brut remains to this day the perfect introduction to the PerrierJouët style. In 1858, Perrier-Jouët became one of the first champagne producers to stamp the cork of every bottle with the year and the initials “PJ”, as proof of authenticity, adopting the approach of a true luxury brand that must protect its prestige. For 200 years, every Perrier-Jouët Cuvée has been designed as a unique work of art, and the current heir to this exceptional expertise is Hervé Deschamps. The Queen’s Court Perrier-Jouët’s Cuvées have been present at history’s most prestigious tables: in 1861, HRH Queen Victoria appointed Perrier-Jouët official supplier to the British Crown. She was followed by the Swedish Court and Leopold I of Belgium. The archives also record orders from Napoleon III and the Empress of Russia Marie of Hesse-Darmstadt. Some Cuvées became even more legendary,

fetching prices never matched for wine, such as the record set by the “Perrier-Jouët 1874” champagne - the most expensive in the world - when auctioned at Christie’s in 1888.

The aesthetics of pleasure From its earliest beginnings, it has cultivated a love of beauty and sourced its creative inspiration in the world of art in order to fashion its art de vivre. Ever faithful to Adèle Jouët’s tradition of hospitality, the art of entertaining has been handed down through generations, with Perrier-Jouët creating temples to hospitality and the pleasure of the senses. One of the first signs of this creativity was Château Perrier built in 1854 by Charles Perrier and then Maison Belle Epoque on Avenue de Champagne in Epernay. This sumptuous property recalls the stately homes of the Loire Valley, and has played host to the most distinguished receptions. In 1902, Perrier-Jouët commissioned Emile Gallé a distinctive design for its prestige magnum bottles. His famous swirling white anemones evoked the wines’ delicate floral style, and the motif was taken up again in 1969 for the bottle of the iconic prestige Cuvée Belle Epoque, launched at the legendary Maxim’s in Paris. These goldenedged anemones have become the emblem of Perrier-Jouët, with Art Nouveau as its language of aesthetics.

Champagne

iulie 2011


Like a shrine to Art Nouveau, the Maison Belle Epoque on Avenue Champagne in Epernay offers its guests the pure spirit of the Belle Epoque period with its joie de vivre. Acquired in the mid19th century, it now houses the most prestigious private collection of Art Nouveau, comprising almost 200 original pieces by the movement’s greatest names such as Majorelle, Guimard, Lalique, Rodin – a unique place, created in memory of Emile Gallé, where Art and Beauty blend with the feeling of stepping outside time. Today, Perrier -Jouët is pursuing its love of beauty with prestigious art projects, calling on famous photographers, designers and artists alike and by so doing, the House has made its own a motto of Oscar Wilde: “Beauty is a form of genius”. Perrier-Jouët Bi-Centenaire In honour of its 200 year-old legacy, Perrier -Jouët launches the first champagne heirloom in a special edition. An unprecedented, unique and symbolic act embodied by a work of art of pure Perrier-Jouët extravagance. Named “Perrier-Jouët Bi-Centenaire”, this anniversary edition talks about a champagne with two stories. The first takes place today: a champagne-lover treats himself to a magnum

Champagne 118 - 119

of Perrier-Jouët Belle Epoque 1998. The second takes place a hundred years from now, when his descendant in turn enjoys a magnum of Belle Epoque 1998 that has been passed down through the years in his inheritance. By doing so, Perrier -Jouët is sending its own message to the future generations, by the means of a masterpiece of oenological, artistic and epicurean pleasure, showcased by the work of art signed by the hand of the acclaimed American artist, Daniel Arsham – a unique creation, in the form of twin sculptures cradling the two exceptional magnums. On making the purchase of the anniversary edition, the owner will receive the first half of the work, containing one of the magnums, and its twin will be preciously stored in a private cellar in the historic Perrier-Jouët cellars for almost one hundred years, until the future owner elects to collect it. The work of art also contains a personal journal, for the legatee to describe the moment of enjoying the precious liquor, as a message to his heir. Only one hundred of Perrier-Jouët “Bi-Centenaire” gift box sculptures will be produced and numbered worldwide, for the privilege of its future owners, and they will be available at the Perrier-Jouët Boutique on the Avenue de Champagne in Epernay. These privileged guests will have an exclusive opportunity to appreciate the story of Perrier-Jouët and enjoy one of the most prestigious private collections of Art Nouveau original works in the Maison Belle Epoque. A personal visit to the Perrier-Jouët cellars will also be organized, accompanied by cellar master Hervé Deschamps, who will solemnly open the doors to a very private cellar. Resting at a perfect temperature and humidity, the 100 bottles will patiently wait for the moment to be discovered and opened by their future owners. Also, upon the acquisition of a Magnum Perrier-Jouët Belle Epoque 1998 Bi-Centenaire, the owner will be presented by the cellar master, Hervé Deschamps, an authentic certificate of ownership and unique access to the private cellar.

Feel Grand... in the heart of Bucharest!

Calea Victoriei 56, Bucureşti, România Tel.: +40 372 010 300 Fax: +40 372 010 301 info@grandhotelcontinental.ro, www.grandhotelcontinental.ro www.facebook.com/GrandHotelContinental


Aniversare. 125 ani de inovaţii în industria auto

Mercedes Benz: prestigiu şi eleganţă

C Collector cars 120 -121

ând Carl Benz a înregistrat brevetul cu numărul 37435 pe data de 29 ianuarie 1886, la Oficiul de Brevete din Berlin, pentru primul „vehicul propulsat de un motor pe benzină”, nimeni nu şi-ar fi imaginat că în următorii 125 de ani autovehiculul modern va cuceri întreaga lume. La mai puţin de 100 de kilometri depărtare de capitala Germaniei, inventatorul şi antreprenorul

şvab Gottlieb Daimler lucra cu succes la caleaşca sa motorizată în acelaşi timp cu Benz, ducându-şi munca la bun sfârşit în acelaşi an. Cu toate acestea, amândoi au avut de aşteptat câţiva ani până să culeagă roadele de pe urma muncii lor inovatoare. Ce poate fi mai valoros şi prestigios acum, pentru Daimler AG, decât 125 de ani de tradiţie şi inovaţie continuă în lumea pe care a creat-o, cea a automobilului.

Prima Doamnă

Toată această frumoasă poveste ce a marcat pentru eternitate apariţia automobilului nu ar fi avut deloc o continuare fericită fără, probabil firesc, o femeie. Poate mai adevărat ca niciodată faptul că în spatele fiecărui bărbat de succes se află o femeie… puternică, şi cu o încredere nezdruncinată în soţul său şi în invenţia acestuia. Bertha Benz l-a inspirat şi l-a ajutat decisiv pe Carl Benz să persevereze în munca sa şi să învingă nenumăratele obstacole. Mulţi sunt de părere că, fără voinţa ei de fier şi încrederea neclintită în succesul soţului său, compania Benz&Co. nu ar fi existat niciodată. În cele din urmă, la data de 29 ianuarie 1886, Carl Benz a înaintat o cerere de brevetare a „autovehiculului său alimentat cu benzină” pe trei roţi. Brevetul cu numărul DRP 37435 este acum considerat drept „certificatul de naştere” al autovehiculului. Carl Benz nu s-a oprit aici şi a construit variante ulterioare ale autovehiculului său cu motor brevetat, încorporând de fiecare dată elemente îmbunătăţite. Deşi publicul larg era foarte entuziasmat de această invenţie, multaşteptatul succes financiar nu s-a şi materializat. Benz a fost aruncat încă o dată în braţele îndoielilor şi depresiei. Şi de data aceasta, soţia sa a fost cea care a găsit o rezolvare situaţiei. Ea a recunoscut Benz 1888 scepticismul publicului faţă de posibilităţile de În august 1888, Bertha Benz porneşte dis reparare şi siguranţa oferite de această maşinărie de dimineaţă într-o călătorie de promovare, fără condusă de „forţe misterioase”. ştirea soţului ei. Împreună cu cei doi fii ai ei, Eugen şi Richard, aceasta conduce unul dintre autovehiculele cu trei roţi ale soţului său de la Mannheim la Pforzheim. Curajosul trio ajunge cu bine la destinaţie la apusul soarelui pentru a-l anunţa pe Carl Benz că prima călătorie la distanţă cu autovehiculul său cu motor s-a încheiat cu succes. Vestea despre senzaţionalul eveniment s-a răspândit cu o viteză uimitoare. Doi băieţi şi o femeie într-o trăsură şuierătoare şi pufnitoare, fără cai? Nu poate fi decât o lucrătură diavolească.

Collector cars iulie 2011


Dar Bertha Benz şi-a atins scopul: criticii autovehiculului au fost măcar impresionaţi de fiabilitatea acestuia, iar vehiculul cu motor inventat de Benz a ajuns pe buzele tuturor. Fără devotamentul şi curajul Berthei Benz, autovehiculul ar fi cunoscut, fără îndoială, o mult mai dificilă evoluţie.

Inovaţia diesel

Mercedes 35 cp În decembrie 1900, Mercedes 35 cp a devenit primul vehicul produs sub marca Mercedes. Aceasta îşi datorează numele lui Mercedes Jellinek, fiica de unsprezece ani a omului de afaceri şi pasionatului de autovehicule Emil Jellinek. Acest Mercedes original a fost primul autovehicul care a dat o formă distinctă şi independentă automobilelor şi este văzut până în zilele noastre ca o capodoperă de rafinament şi frumuseţe. Trăsăturile sale caracteristice includeau linii alungite şi suple, un motor de mare performanţă montat într-o poziţie joasă pe şasiu şi o grilă a radiatorului integrată în partea din faţă a automobilului. O trăsătură

Collector cars 122 -123

definitorie a mărcii, cunoscută ca „grila în formă de fagure de miere a radiatorului”. Mercedes 35 cp a marcat despărţirea finală de designul apropiat de trăsură, predominant în industria auto a epocii şi este considerat a fi primul autovehicul modern. Pentru excelenţa modelului 35 cp au stat mărturie victoriile de mare senzaţie obţinute de acest autovehicul inovator, de mare performanţă, cu ocazia competiţiei automobilistice de la Nisa, din anul 1901. Practic, Mercdes 35 cp a câştigat toate cursele, inclusiv legendarul traseu Nisa – La Turbie, care presupunea urcarea unui deal.

Ulterior, toate modelele de autoturisme ale brandului din Stuttgart au beneficiat de acesta inovaţie. În luna august a anului 1972 a avut loc premiera unei noi transmisii automate pentru limuzinele Clasei S ale modelului de serie 116. Acesta până în 1973 a înlocuit ambreiajul automat anterior utilizat pentru alte autoturisme MercedesBenz. Modelele cu motorizări puternice V8 au fost iniţial dotate cu un sistem de transmisie în trei trepte, în timp ce alte variante de motorizare erau combinate cu un sistem de transmisie automată în patru trepte.

Întrucât Mercedes reprezintă o inovaţie continuă, luna februarie a anului 1936 a marcat pentru istorie primul automobil diesel din lume produs în serie, Mercedes-Benz 260 D. O adevărată senzaţie la lansarea sa, acesta a rămas vreme de mulţi ani, o excepţie în industria auto şi singura alternativă la motoarele pe benzină, sistemul de propulsie cel mai cunoscut al acelor vremuri pentru autovehicule. Companiile, pe atunci încă separate, Benz & Cie din Mannheim şi Daimler-Motoren-Gesellschaft din Stuttgart folosiseră deja pentru prima dată, cu aproape doisprezece ani în urmă, motoare cu aprindere prin compresie pentru a echipa autovehiculele comerciale. Avantajul cel mai important al motoarelor diesel era extraordinara lor economie de combustibil: faţă de modelul corespondent pe benzină, Mercedes-Benz 230, modelul 260 D consuma mult mai puţin dintr-un combustibil care era şi considerabil mai ieftin. Drept consecinţă, acesta a devenit rapid un model foarte popular, iar povestea succesului Începând cu anul 1980, sistemele de fără egal al automobilelor diesel de la Mercedes- transmisie în patru trepte au devenit o dotare Benz a continuat şi după al doilea război mondial standard pentru toate autoturismele Mercedescu modelul 170 D, lansat în 1949. Benz livrate cu transmisie automată. În 1995, transmisia automată cu cinci trepte, complet Prima transmisie automată reproiectată, controlată electronic oferea o uşurinţă fără precedent în schimbarea treptelor şi Dar povestea nu s-a oprit aici, şi, în aprilie a fost iniţial utilizat pentru modelele V8 şi V12 din 1961, a urmat o nouă invenţie, şi anume prima vara anului 1996, acesta fiind disponibil şi pentru transmisie automată pentru un automobil alte numeroase modele Mercedes. Concepută de către Mercedes-Benz, aceasta a Astfel, legenda începută în 1886 continuă, echipat modelul 220 SE „fintail/coadă de fiecare an marcând o noua inovaţie în design, rândunică”. Deşi era disponibilă ca dotare motorizare sau fiabilitate pentru că, înainte de opţională pentru 220E, în varianta de top a seriei, toate, Mercedes înseamnă prestigiu, eleganţă şi respectiv modelul 300 SE lansat în august 1961, tehnică de vârf. transmisia automată era dotare standard.

Collector cars iulie 2011


Text: Cătălin Budescu; Foto: Daimler AG, Mercedes - Benz România

Pentru colecţionari Atenţia pentru detalii a celor de la Mercedes şi importanţa acordată acestei aniversări au fost traduse şi prin lansarea unui timbru şi a unei monede aniversare „125 ani de automobile”. Realizate în primul rând pentru colecţionari, dar şi pentru cei pasionaţi, acestea au fost prezentate oficial la sfârşitul lunii mai, şi, respeciv, începutul lunii iunie la Berlin.

Noul SLS AMG Roadster

Collector cars 124 -125

Sub capotă se află montat acelaşi prestigios V8 aspirat de 6.2 litri care produce 571 CP şi un cuplu motor maxim de 650 Nm. Acceleraţia 0-100 km/h necesită doar 3,7 secunde iar viteza maximă este limitată electronic la 317 km/h. SLS AMG Roadster va putea fi comandat începând cu data de 1 iunie iar primele livrări vor avea loc în această toamnă. În Germania, preţul anunţat este de 195.160 euro

F 500 STYLE CONCEPT


Anniversary. 125 years of innovation in the automotive industry

Mercedes Benz: prestige and elegance

ended happily without a woman’s involvement, obviously. Maybe more true than ever that behind every successful man there is a woman… strongwilled, with an unshaken trust in her husband and his invention. Bertha Benz inspired and decisively helped Carl Benz to advance in his work and finally overcome all obstacles. Many agree that without her strong will and the unflinching trust in her husband’s success, the company Benz & Co. would never have existed. On January 29, 1886, Carl Benz finally filed for a patent application to register his threewheeled gas-engine powered automobile. Now, the patent number DRP 37435 is rightfully considered the “birth certificate” of the automobile. Carl Benz did not stop here; he built ulterior versions of his patented gas-engine, continuously incorporating new elements. Even if the general public cheered the invention with enthusiasm, the long-awaited financial success did not materialize right away. Benz fell once again to doubts and depression. His wife was the one to find the solution to the situation. She admitted the public skepticism in regards to the repair and safety of this “mysterious forces driven” machinery.

W

hen Carl Benz registered his Patent number 37435 at the Reich Patent Office in Berlin on January 29, 1886, for the first “gas engine-powered vehicle”, nobody could have possibly imagined the triumphant march the modern motor car would embark upon over the following 125 years. Less than 100 kilometers away and, almost at the same time, Swabian inventorand entrepreneur Gottlieb Daimler was working on his motor wagon, to which he gave the finishing touches that very year. However, both had to wait some years before the groundbreaking development they initiated became profitable. What can be more valuable and prestigious to Daimler AG than 125 years of tradition and Benz 1888 continuous innovation in the world of the In August 1888, without her husband’s automobile they created? knowledge, Bertha Benz drives away, early in the morning, on a journey meant to promote her The First Lady husband’s newly constructed vehicle. Together This beautiful story, that forever marked with her two sons, Eugen and Richard, she drives the invention of the automobile, would not have one of the three-wheeled automobiles, from

Collector cars 126 -127

Mannheim la Pforzheim. The brave trio reaches its destination at sunset, just in time to notice Carl that the first long journey of his vehicle ended successfully. The news surrounding the sensational event spread rapidly. Two boys and a woman in a bursting and whistling no horse carriage? It can only be the Devil’s work. But Bertha Benz attained her goal: the critics of the automobile have at least been impressed and the gas-engine powered vehicle was on everybody lips. Without Bertha’s devotion and courage, the evolution of the automobile would have been far more difficult. Mercedes 35 HP On December 1900, Mercedes 35 hp is the first vehicle produced under the brand Mercedes. The name comes from Mercedes Jellinek, the eleven-years old daughter of Emil Jellinek, a wealthy business man and automobile passionate, the one for whom the model was created. The original Mercedes is the first automobile to give distinct and independent form to all automobiles and, is considered to this day, a benchmark for beauty and refinement. Standout features of the new car included the visionary contours with slender lines, the powerful drivetrain in a lower position and, the most important of all, the iconic honeycomb radiator. Mercedes 35 hp marks the final break from coach construction and is considered the prototype of all modern passenger cars. Proof of excellence for Mercedes 35 Hp stands the sensational victories gained by the innovative automobile in 1901, during Nice Racing Week. Mercedes 35 hp won most of the races, including the legendary Nice – La Turbie hill climb.

Benz 260 D. A sensational premiere, the diesel engine remained for many years an exception in the automotive industry and the only alternative to gas-engines. Benz & Cie in Mannheim – at the time, separate company from Daimler-MotorenGesellschaft in Stuttgart – had already used a combustion engine for commercial vehicles 12 The Diesel innovation years before 260 D. The most important advantage of diesel engines was the fuel economy and the Mercedes stands for continuous innovation low-priced fuel: as compared to Mercedes-Benz and the date of February 1936 marked in history, 230, similar capacity gas-engine model, the 260 D the first diesel engine series automobile, Mercedes- consumed less of a cheaper fuel. In consequence,

Collector cars iulie 2011


The first automatic transmission The story of innovation continues and April 1961 is the date of a new one. Mercedes-Benz introduced its first automatic transmission developed in-house on the model 220 Seb („Fintail”) in April 1961. The automatic transmission came as an optional extra for this model, while featured as standard on the model 300 SE of model series 112 presented in August 1961. Further Mercedes-Benz models subsequently benefited from this refined, convenient and efficient transmission of the available engine power. A new automatic transmission from Mercedes-Benz was premiered in the S-Class saloons of the 116 model series in August 1972. It was designed as a converter transmission, that until 1973 replaced the automatic transmission previsously used. The high-powered models with V8 engines were initially fitted with a three-speed The new SLS AMG Roadster

transmission, while other engine variants were combined with a four-speed automatic transmission. As of 1980, four-speed transmissions were standard for all passenger cars from Mercedes-Benz, which were delivered with automatic transmissions. The NAG automatic transmission set new standards when it was presented in 1995. This five-speed automatic transmission from MercedesBenz with electronic control and torque converter lock-up clutch offered unprecedentedly smooth and easy gear shifting. The light and comparatively compact transmission was initially introduced for the models fitted with V8 and V12 engines. From the summer of 1996 it became available for numerous classes of vehicle from the comprehensive passenger car programme. Therefore, the legend started in 1886 continues, marking every year a new innovation in design, power and liability, for, most of all, Mercedes – Benz means prestige, elegance and high-end technology.

128 -129

Iseo: Istorie şi inovaţie.

For collectors

Under the hood lies the powerful, naturally The attention to detail and the importance of this aspirated eight-cylinder engine, 6.2 liters, with 571 event have been translated into an anniversary Hp and 479 Newton-meter of torque. It will rocket stamp and coin „125 years of the automobile”. from 0 to 100 km/h in only 3.7 seconds before Dedicated mainly to collectors, but also to topping out at approximately 317 km/h. SLS AMG enthusiasts of the brand, the stamp and the coin Roadster can be ordered starting with the 1st of were officially introduced in May and June in June and the first deliveries are programmed for Berlin. this fall. In Germany, the price at publication was 195,160 Euro.

Collector cars

Pasiune. O nouă bijuterie în spiritul Riva

Text: Lucian Vasiliu; Foto: Riva - Ferretti S.p.A.

260 D soon became popular, while Mercedes’s success continued after the Second World War with 170 D, launched in 1949.

N

oua Riva Iseo, anunţată încă din luna februarie a acestui an, a fost prezentată de curând la Sarnico, legendarul şantier naval Riva, aflat pe malul lacului Iseo. Ambarcaţiunea de opt metri lungime este un must-have, atât pentru pasionaţii de yachting, cât şi pentru iubitorii de design. Riva Iseo este tenderul perfect pentru iahturi şi nu va trece neobservată, adresându-se celor care “trăiesc” pe mare. Astfel, în versiunea standard, Iseo vine însoţită de propria remorcă auto, special realizată, pentru a facilita transportul ambarcaţiunii. Riva Iseo este distinsa moştenitoare a unui secol de excelenţă şi măiestrie. Legătura cu trecutul este realizată prin utilizarea extensivă a lemnului de mahon, simbolul Riva, lucrat şi finisat

cu măiestrie, fiind acoperit de 20 straturi de lac, 10 aplicate cu pensula şi 10 aplicate prin pulverizare. Valoarea acestui model este accentuată şi de finisaje: se poate opta pentru varianta de interior semnat Poltrona Frau (punte, bord, canapea şi scaunul “căpitanului”). Riva Iseo este prima ambarcaţiune echipată cu un sistem software dedicat, cu infotainment şi hartă GPS. În vederea protejării mediului, Riva Iseo este o soluţie inovativă pentru utilizare în zonele marine protejate, fiind disponibilă şi în varianta cu motor hibrid, un sistem revoluţionar al grupului Ferretti, denumit ZEM (Zero Emission Mode).

Aviation & Boats iulie 2011


Passion. A new gem with Riva spirit.

Iseo: History and innovation.

T

he new Riva Iseo, announced in February, has been recently presented at Sarnico, the iconic Riva boats shipyard, on Lake Iseo. The eight meter-long runabout, is a must-have for those who love cruising on the sea, and, most importantly, design enthusiasts. The new Iseo is the perfect yacht tender that will never go unnoticed and it has been devised so owners can ‘live’ their yacht wherever they wish; in this way, the standard version of the Riva Iseo has her own custom-made car-trailer, for easy transportation. Riva Iseo is the noble heiress to a centuries-old history of excellence and craftsmanship. The bond with the past is evident in the extensive use of mahogany throughout the boat, symbol of the Riva brand, skillfully crafted and covered in a twenty coat varnish finish - ten by brushing, ten by spraying. The value of the new Riva model is also accentuated by her furnishings: the optional version is be available with a sundeck, sofas, dashboard and driving seat all branded Poltrona Frau. Riva Iseo is the first of its kind to be equipped with software specifically designed for Iseo with infotainment and GPS charts. Riva Iseo values the environment and is an innovative option suitable for day cruising in waters with high environmental value. The runabout will also be available in a hybrid engine version with the ZEM (Zero Emission Mode) option (Ferretti Group’s revolutionary cruising mode system).

Aviation & Boats iulie 2011


De la timbre la hoteluri: Carlson – Clasica poveste americană a succesului

Yilmaz Yildirimlar - Radisson Blu

Î

n 1938, antreprenorul Curtis L. Carlson (1914 – 1999) a fondat compania Gold Bond Stamp în oraşul său natal, Minneapolis. Timbrele colecţionabile “Gold Bond Stamps” erau folosite de comercianţi independenţi pentru fidelizarea clienţilor şi pentru a se face remarcaţi faţă de competitori. Pentru o perioadă lungă de timp, comercializarea timbrelor s-a dovedit profitabilă, producând un val de creştere a afacerilor. În anii ’60, când piaţa timbrelor a ajuns la apogeu, compania Gold Bond Stamp s-a extins şi în industria hotelieră, prin achiziţionarea hotelului Radisson din centrul orasului Minneapolis şi a continuat să achiziţioneze şi alte afaceri. În 1973, Gold Bond s-a transformat în Carlson Companies, iar în 2006 a devenit Carlson. În 2008 - 2009, portofoliul s-a îndreptat către industria hotelieră şi voiaj: Radisson®, Country Inns & Suites By Carlson SM, Park Inn by Radisson, Park Plaza®, T.G.I. Friday’s®, Carlson Wagonlit Travel (CWT), cu o puternică prezenţă la nivel internaţional. Publicaţia Collector’s a avut plăcerea de a discuta în exclusivitate cu domnul Yilmaz Yildirimlar, General Manager al Radisson Blu şi District Director al Rezidor Europa de Sud-Est.


Domnule Yilmaz Yildirimlar, v-aş ruga să vorbim despre hoteluri care spun “Da, se poate!” şi să găsim împreună un motto pentru Radisson Blu în general. Da, se poate!” este un concept puternic, îmbrăţişat de toate hotelurile Radisson Blu din Grupul Rezidor. Este mai mult decât un motto, este o filosofie de muncă şi de viaţă. Înseamnă a fi deschişi, a avea voinţă şi îndrăzneala de a depăşi obstacole şi de a rezolva probleme, fiind mereu intuitivi şi având capacitatea de a găsi soluţii şi alternative, înseamnă a fi proactivi în orice moment, de a avea o atitudine prietenoasă şi respectuoasă, oferind oaspeţilor un sejur de calitate – într-un cuvânt a fi o gazdă excelentă! Şi la asta se rezumă activitatea noastră! Care sunt punctele cheie ale Radisson Blu în România? Radisson Blu Bucureşti gestionează 718 camere, fiind un complex hotelier de 4 şi 5 stele, cel mai mare complex de lux din România şi cel mai mare hotel Radisson din regiune. Radisson Blu Bucureşti este parte a Radisson Blu Hotels & Resorts, din portofoliul Rezidor Hotel Group deţinut de Carlson. Radisson Blu Bucureşti ar trebui perceput ca fiind cea mai chic locaţie din Bucureşti, o atracţie “fierbinte” în inima oraşului atât pentru afaceri cât şi pentru relaxare. Hotelul găzduieşte patru restaurante, trei baruri şi un centru de conferinţe de 1500 m², precum şi un centru de fitness de peste 2600 m², o piscină acoperită şi o grădina interioară cu piscină încălzită şi Jacuzzi pentru 50 de persoane. Hotelul găzduieşte, de asemenea, şi câteva magazine de lux, precum şi cel mai mare cazino din Romania, Platinum Casino. Ne mândrim cu faptul că hotelul Radisson Blu Bucureşti a fost singurul hotel de 5 stele din România inclus în Expedia Insiders’ Select™ List 2011 şi ne clasăm pe primul loc pe Trip Advisor. Pe scurt, hotelul Radisson Blu din Bucureşti poate fi tradus pentru majoritatea oaspeţilor noştrii ca fiind “‘The Meeting Point” (“Locul de Întâlnire”) sau “The Hot Spot” (“Locul Fierbinte”) al oraşului, lucru care nu face decât să ne bucure. Pentru actualul sezon estival introducem Seratele Spaniole în Le Bistro Garden, un motiv de a scapa de aglomeraţia oraşului şi de a evada – prin intermediul “grădinii secrete”

Interview

134 -135

– în muzică live spaniolă şi incitantul flamenco în fiecare seară de joi. Marţea este dedicată unui cocktail pe marginea piscinei exterioare, după o zi încărcată de muncă: Pina Colada, Mai Tai şi Bora Bora sunt starurile acestui spectacol. Miercuri vă invităm să savuraţi preparate din peşte şi fructe de mare, rememorând muzica anilor ’80 şi, dacă saptamana a fost prea încarcată, duminică sunteţi invitaţi la un brunch special la piscină – “Sunday Brunch on the Blu Cruise”, în compania muzicii live a Mirelei Boureanu Vaida şi a Vaida Show & Orchestra, în timp ce copii pot fi antrenaţi într-un joc de căutare a comorii sau la karaoke… O vară minunată şi plină de surprize alături de Radisson! În februarie, hotelul Radisson Blu Bucureşti a primit o distincţie importantă în cadrul Carlson Group. Ce înseamnă acest premiu pentru dvs. şi pentru Radisson Blu Bucureşti? Premiul Hotelul Anului 2010 în cadrul grupului Carlson, primit la Washington D.C. reprezintă cea mai înaltă recunoaştere pentru rezultate excelente în ce priveşte cota de piaţă şi satisfacţia oaspeţilor şi a angajaţilor. O dată în viaţă se poate primi acest premiu, o coroană dificilă dar nu imposibil de purtat. În ce constă următoarea provocare pentru Radisson Blu Bucureşti după primirea acestui premiu? Cea mai mare provocare este să câştigăm această “coroană” pentru al doilea an consecutiv. Care este strategia Radisson pentru România, având în vedere că, la nivel global, ţelul Radisson este acela de a deschide 600 de hoteluri până în 2015? Hotelul Radisson Blu Bucureşti s-a extins deja în 2010, când a preluat sub brandul Radisson Blu managementul apartamentelor Centre Ville Elite, având în vedere proprietatea comună a acestora. În ce priveşte investiţii noi, dorinţa noastră este de a deschide mai multe hoteluri în ţară. România are un potenţial ridicat şi analizăm toate oportunităţile. În acest moment, Rezidor caută investiţii de calitate, avatajoase şi pentru proprietari şi va veni cu propuneri către aceştia la momentul potrivit.

Interview iulie 2011


From stamps to hospitality: Carlson - The classic American success story

Text: Adriana Georgescu; Foto: Radisson Blu

Vă rugăm să ne spuneţi câteva cuvinte despre cele două funcţii pe care le deţineţi şi anume General Manager al Radisson Blu şi District Director al Rezidor Europa de Sud-Est. Cele două funcţii necesită atenţie separată. Poziţia de General Manager înseamnă gestionarea cu success al unui business, prin crearea unei echipe puternice, prin motivarea şi dezvoltarea personalului, prin obţinerea de rezultate şi atingerea scopurilor stabilite de la început de conducerea generală şi proprietari. Ca District Director al Rezidor Europa de Sud-Est, rolul meu este de a ghida şi sprijini alte cinci hoteluri din regiunea pe care o supervizez, astfel încât acestea să-şi atingă target-ul. Practic, rolul meu este acela de legătură între hoteluri şi sediul central al Rezidor, o interfaţă consultativă. Pentru “omul” Yilmaz, care sunt pasiunile şi hobby-urile sale? Îmi place să citesc, să fac sport şi să călătoresc, să experimentez diferite culturi, mâncarea şi hotelurile bune. Îmi place foarte mult să petrec timp cu familia mea, departe de stresul zilnic şi să îmi provoc copiii la dezbateri ce reflectă diferenţele dintre generaţiile noastre, şi rămân mereu uimit de acestea. Dacă mâine aţi începe de la zero, care ar fi alegerea dvs. şi în ce direcţie aţi merge? Dacă aş începe mâine de la zero, orice aş face, aş ţinti cât mai sus. La nivel personal, nu mi-aş putea imagina viaţa fără familia pe care o am – deci tot ce aş face ar fi astfel încât să fie perfect ca şi acum. La nivel profesional, aş crea echipe puternice, care să dea muncii mele acelaşi inteles, aceleaşi satisfacţii şi realizări.

Interview with Mr. Yilmaz Yildirimlar

I

n 1938, entrepreneur Curtis L. Carlson (1914 – 1999) founded the Gold Bond Stamp Company in his home town of Minneapolis. His collectible “Gold Bond Stamps” were used by independent merchants to drive customer loyalty and to distinguish themselves from their competitors. For an important period of time, trading stamps proved to be right for the times and swept the nation in a wave of dramatic growth. In the 1960s, when the trading stamp market reached its peak, the Gold Bond Stamp Company expanded into the hospitality industry with the acquisition of the Radisson Hotel in downtown Minneapolis and continued acquiring additional businesses. In 1973, Gold Bond changed its name to Carlson Companies and in 2006 it became Carlson. In 2008 – 2009, the business portfolio focuses on hospitality and travel: Radisson®, Country Inns & Suites By CarlsonSM, Park Inn by Radisson, Park Plaza®, T.G.I. Friday’s®, Carlson Wagonlit Travel (CWT) with a strong geographic presence.

Mr. Yilmaz Yildirimlar, let’s talk about hotels that love to say Yes I Can, and then let’s find out together what would be a motto for Radisson Blu in general. ”Yes, I can!” is a strong concept, embraced by all Radisson Blu Hotels in Rezidor Group. It is more than a motto, it is a philosophy of working and living. It means that with an open mind and a strong will to dare obstacles and solve problems, we can provide insight, seek for solutions and alternatives, be proactive at all times, have a friendly respectful attitude, offer the guests a good quality time with us – basically be good hosts! And that’s what our activity is really about! What are the most important key facts that define Radisson Blu in Romania. Radisson Blu manages a 718 rooms hotel complex

of 4 and 5 stars in Bucharest, the largest luxury resort in Romania and, at the same time, the largest Radisson Hotel in the region. The Radisson Blu hotel in Bucharest is part of the Radisson Blu Hotels & Resorts, brand of the Rezidor Hotel Group, owned by Carlson. Radisson Blu Hotel in Bucharest should be perceived as a great chic place to stay downtown in Bucharest., a hot attraction in the heart of the city, both for business and leisure. It guests 4 restaurants and 3 bars, a 1500 m2 conference centre, a fitness centre of over 2.600 m2, an indoor pool and a patio with heated pool, an outdoor Jacuzzi for 50 people. The hotel houses several exclusive designer luxury shops and Romania’s larger Casino, Platinum Casino. We are proud to say that our hotel was the only 5 stars hotel in Romania


included in the Expedia Insiders’ Select™ List 2011 and we are top ranked on Trip Advisor. In short words, Radisson Blu Hotel in Bucharest can be translated for the majority of our guests in ‘The Meeting Point’ or ‘The Hot Spot’ of the city, which of course honors us. For the summer season, we will introduce you the Spanish Nights in Le Bistro Garden, where you could easily withdraw from the crowdie Bucharest and escape – through our ‘secret garden’ – to a Spanish live music and flamenco dancing night, every Thursday. Tuesdays are the Cocktails days at the outdoor pool to refresh you after a work day: Pina Colada, Mai Tai and Bora Bora are the stars of the show. Wednesdays we invite all of you for some exquisite dishes of fish and see fruits remembering the music of the 80’s and if the week is too busy for you and you can not make it, we invite you all for a totally special Brunch – ‘Sunday Brunch on the Blu Cruise’ at the garden pool. One surprise we can reveal here: live music with Mirela Boureanu Vaida and Vaida Show & Orchestra for the adults, and for the kids, supervised treasure haunt and karaoke… Enjoy the summer with us @ the Rad and discover all our summer surprises We know that in February, Radisson Blu in Bucharest was awarded a very important prize within Carlson Group. What does this recognition mean to you and to Radisson Blu in Bucharest? Being awarded the 2010 Hotel of The Year in Carlson worldwide, in Washington D.C., represents the higher recognition for delivering excellent results ranging from market penetration to guest and employee satisfaction. It may be once in a lifetime award won by a hotel, a crown difficult, yet not impossible to place on our foreheads. What is the next challenge for Radisson Blu in Bucharest after this award? The biggest challenge for us is winning this ‘crown’ second year in a row. What would be the strategy for Radisson in Romania, considering Radisson’s global aim is to open 600 hotels more by 2015? Radisson Blu Hotel in Bucharest has already faced an expansion, taking over at the end of 2010,

under Radisson Blu brand, the management of Centre Ville Elite Apartments, with which we had the same ownership. In terms of new investments, it is in our desire to open more hotels in the country. Romania has great potential and all the opportunities are being analyzed. At the moment Rezidor is looking for quality investments also good for the owners and will come up with proposals at a proper time. Please be so kind to talk about the person behind the position of General Manager Radisson Blu & District Director Rezidor South-Eastern Europe. The two positions require separate attention. The General Manager position is about managing well the business by creating strong teams, motivating and developing people, achieving results, delivering at the end what we promised to our head office and our owners. As District Director for the South Eastern Europe, I have a coaching and supporting role, guiding the other 5 hotels in my District in better achieving their targets. I am the link between the Hotels and Rezidor Head Office, an advisory interface. “The man” Yilmaz: what are his passions / hobbies? I like to read a lot, to play some sports and to travel, experiencing different cultures good food and accommodation. I love to spend quality time with my family away from the daily stress and to challenge my sons in debates that reflect the differences between our generations, never ceasing to discover how amazing they really are! And last but not least, if tomorrow you would start from zero, what would your choice be, in what direction and why? If I had to start from zero tomorrow, whatever it will be, I would go for the highest achievements. On a personal level I wouldn’t imagine my life without the family I have – therefore I would do it all to have it perfect as it is again. On a professional level, I would create strong teams that would give my work the same meaning, fulfillment and accomplishments.

Prestigiu. Cel mai bine păstrat secret al Cubei

Línea Cohiba Behike

C

ohiba Behike este cea mai exclusivistă linie a prestigioasei case de trabucuri cubaneze Habanos, având trei formate distincte: BHK 52, BHK 54 şi BHK 56. Producţia acestora este limitată, încorporând, pentru prima dată în amestecul celor trei vitole, o frunză de tutun denumită “medio tiempo” (perioada de mijloc), care îi conferă caracterul şi savoarea excepţională. iulie 2011

Cigars


era condusă de cel mai respectabil membru al tribului, căruia i se spunea “Behike”. “Cel mai bine păstrat secret al Cohibei” a fost redescoperit în 2010, în cadrul celui de-al XII-lea Festival Habanos, când Cohiba a prezentat noua linie Behike, ce conţine trei noi forme distincte: BHK 52, BHK 54 şi BHK 56, cea mai selectă linie a mărcii, fiind produsă în fiecare an, dar în cantităţi extrem de limitate. Amestecul de tutun îmbină, pentru prima dată, “Medio Tiempo” – perioada de mijloc – frunză ce atribuie trabucului caracterul şi savoarea excepţională. Cunoscută şi sub numele de Fortaleza 4, frunza medio tiempo este destul de rară, fiind practic vorba despre primele două frunze din partea superioară a plantei de tutun. Nu toate plantele produc ambele frunze şi, astfel, cantitatea de medio timepo disponibilă pentru a fi folosită în producţia de serie depinde de atenţia, dedicaţia şi grija acordată fiecărei plantaţii de tutun, ţinând cont, de asemenea, şi de condiţiile meteorologice.

Cohiba a apărut ca marcă a Habanos în anul 1966, devenind rapid cel mai prestigios brand de trabucuri din lume. Producţia acestor valoroase trabucuri se realiza în cadrul “El Laguito”, o vilă enigmatică şi spectaculoasă, situată în zona rezidenţială Cubanacán, din capitala La Habana. În primii săi ani, Cohiba era destinată exclusiv pentru cadouri ale guvernului cubanez către şefi de state, reprezentanţe diplomatice şi personalităţi de renume mondial. În 2006, la aniversarea a 40 de ani de istorie, Cohiba, împreună cu Elie Bleu, a creat un umidor special, în ediţie limitată, de doar 100 bucăţi, fiecare conţinând 40 de trabucuri Behike. Această ediţie specială era cu atât mai deosebită cu cât Elie

Cigars

140 -141

Fiecare vitolă BHK este prezentată într-o cutie lăcuită conţinând 10 trabucuri. Banda Behike prezintă o hologramă cu un cap de indian – logo-ul Cohiba, având şi o a doua hologramă pentru autenticitate, regăsită doar pe această linie prestigioasă. Cele trei formate de trabucuri se regăsesc doar la lina Cohiba Behike şi nu au existat până acum în cadrul Cohiba sau Habanos. Diametrul trabucului are o ardere excelentă şi permite fumătorului să savureze, la intensitate maximă, aroma oferită de acest amestec unic.

Cohiba Behike este cea mai exclusivă linie a brandului, expresie desăvârşită a gustului şi aromei tutunului cubanez.

Bleu a realizat un design unic pentru umidoare, dar şi datorită experimentatei Norma Fernandez, cea care a rulat celebrele trabucuri Behike, chiar fondatoarea emblematicei fabrici “El Laguito”. Selecta vitolă avea un format unic şi exclusiv, în concordanţă cu importanţa momentului, trabucurile aniversare Behike fiind considerate “cele mai scumpe din lume”.

Text: Cătălin Budescu; Foto: Habanos S.A.

“El Laguito” en La Habana

Intensitate şi aromă

Fortaleza 4 Cohiba este, de fapt, primul nume dat tutunului. Când Cristofor Columb a ajuns în Cuba, în 1492, i-a observat pe indienii Taino, care aprindeau frunze rulate şi le numeau “cohiba”, fumându-le apoi, într-o ceremonie cu ritual specific. Aşa cum notează cronicile şi jurnalele de călătorie, ceremonia

iulie 2011

Cigars


Prestige. Cuba’s Best Kept Secret

C

Línea Cohiba Behike

ohiba Behike is the most exclusive línea of the most prestigious Habanos brands, with three distinct formats: BHK 52, BHK 54 and BHK 56. The production is limited and incorporatesfor the first time in the blend of its three vitolas, the tobacco leaf called “medio tiempo” that grants it exceptional character and flavor. “El Laguito” en La Habana

1492 he saw that the Taino Indians, inhabitants of these lands, used to light some rolled leaves which they called “cohiba” and which they later smoked following a ritual. As registered in the chronicles and travel diaries, that ceremony was conducted by a highly respected person of the group, who was called “Behike”. “Cohiba’s best kept secret” is finally disclosed in 2010 during the XII Habanos Festival. A new Línea Cohiba appears on the market: the Línea Behike, the most exclusive línea of the brand, to be produced each year in extremely limited quantities. Its blend incorporates for the first time the “Medio Tiempo”, a leaf that attributes to the cigar exceptional character and flavor. Also denominated Fortaleza 4, the Medio Tiempo is a very scarce leaf coming from the two upper leaves of the sun-grown tobacco plant. However, not all these plants produce both and so the sufficient availability of Medio Tiempo to be used in regular productions depends of the dedication, care and attention paid to each tobacco plantation and growing of each plant, considering the changing climatic conditions as well.

In 1966, Cohiba emerged as a Habanos brand, vertiginously becoming the most prestigious brand in the cigar world. “El Laguito”, a beautiful and enigmatic house located in the residential zone of Cubanacán, in the city of La Habana, became the factory of these so very valuable cigars. In the early years of Cohiba, these Habanos were destined solely to be presented as gifts of the Cuban Government to Heads of State, diplomatic representations and personalities at world level. In 2006 a humidor of a special design and constructed by Elie Blue was made to celebrate the 40 years of the creation of Cohiba. Under the name Cohiba Behike, only 100 numbered humidors were produced, with 40 Habanos each. This edition Intensity and flavor was definitely special and unique due to the exclusive design of the Elie Blue humidors, but Each one of the vitolas is presented in an mainly because they were rolled by the experi- exclusive 10-cigar lacquered box. The Behike enced cigar roller Norma Fernández, founder of bands bear the Cohiba Indian head in an embossed the emblematic factory “El Laguito”. The selected holographic paper, including an exclusive security vitola had a unique and exclusive format according hologram in each one and a second hologram to the requirements of exclusivity of such that authenticates these exclusive Habanos. The celebration upon the brand, these Habanos being selected formats are exclusive of Cohiba Behike, considered “the most expensive cigars in the and have not existed in Cohiba or in Habanos world”. before. Their heavy ring gauge, in addition to provide excellent burn, will allow the smoker to Fortaleza 4 appreciate and enjoy all the intensity and flavors offered by this exquisite and unique blend. Cohiba was the first name given to tobacco When Christopher Columbus arrived in Cuba in

Gourmet. Primul restaurant din Ungaria cu o stea Michelin

Costes: experienţa fusion

D

acă v-aţi programat o vacanţă sau o sesiune de shopping în Austria şi folosiţi automobilul, cu siguranţă nu va trebui să rataţi, dacă treceţi prin Budapesta, unul dintre cele mai elegante şi sofisticate restaurante din Ungaria.

Costes este o experienţă culinară deosebită fiind primul restaurant din această ţară care a primit, în 2010, o stea Michelin. Acesta oferă o bucătărie fusion, ce îmbină un meniu internaţional cu accentele specifice ale bucătăriei maghiare.


Gourmet. The first restaurant in Hungary with a Michelin star

o stea în cadrul Ghidului Michelin “Principalele Oraşe ale Europei”. Este primul restaurant din Povestea restaurantului Costes a început în Ungaria care primeşte o stea Michelin şi cel de-al anul 2007, când s-a dorit transformarea “vechiului” doilea din Europa Centrală şi de Est. Michelin Costes într-un reper al bucătăriei internaţionale de a testat peste 30 de restaurante din Budapesta, vârf. Personalul a beneficiat de training în Franţa, înainte de a acorda prestigioasa recunoaştere. iar, în 2008, a fost ales Miguel Rocha Vieira ca Restaurantul şi-a păstrat steaua şi în ediţia Executive Chef, acesta aducând bogata sa 2011 a ghidului Michelin. Între timp, Costes a experienţă de la El Bulli (Roses - Spania). Cu primit şi alte recunoaşteri naţionale şi regionale, ajutorul lui Francois Rodolphe, Chef cu două stele fiind clasat, timp de doi ani consecutiv, pe locul Michelin, a fost pregătită lansarea noului Costes, întâi în ghidul “Alexandra”, care cuprinde lista eveniment ce a avut loc pe 15 iunie 2008. Efortul celor mai importante restaurante din Ungaria, proprietarilor şi al personalului, calitatea precum şi premiul de cel mai bun restaurant din serviciilor, ambianţa, dar mai ales bucătăria, au fost regiune, prin cele 17 puncte obţinute în ghidul recompensate în 2010, când restaurantul a primit gourmet Gault Millau, ediţia austriacă. Rafinat şi sofisticat

I

Costes: fusion experience

f you scheduled a trip or a shopping session in Austria and you are traveling by car and passing by Budapest, you should not miss one of the most elegant and sophisticated restaurants in Hungary. Costes is a wonderful culinary experience, being the first Hungarian restaurant to receive a Michelin star in 2010. It offers a fusion cuisine of modern international dishes combined with Hungarian accents.

Atmosfera restaurantului este rafinată şi elegantă, fără a impune, însă, o ţinută obligatorie. Design-ul este modern şi minimalist, serviciul este impecabil şi prietenos, cu mâncăruri preparate á la minute, din ingrediente de cea mai bună calitate, pentru o experienţă unică a bucătăriei internaţionale. Dintre specialităţi, recomandăm prepeliţa umplută cu ficat de raţă sau fillet de Jonh Dory cu zucchini, iar la final, o ciocolată fină cu alune şi susan crocant.

Travel

144 - 145

Costes Restaurant Ráday utca 4 1092 Budapest Tel.: +36 1 219 0696 E-mail: info@costes.hu Program: Miercuri – Duminică 12.00 – 15.30 18.30 – 24.00

Text: Rareş Tudorache; Foto: Costes

Refined and sophisticated The story of the Costes restaurant started in 2007 when it was decided to transform the „old” Costes into a benchmark within the top international cuisine. The staff was trained in France, and it 2008 Miguel Rocha Vieira with his wide experience at El Bulli, was appointed Executive Chef. With the help of the two Michelin-star Chef, Francois Rodolphe, the opening of the new Costes happened on 15 June 2008. The efforts of owners and staff, the quality of the service, the atmosphere and above all, the cuisine, were recognised in 2010, when Costes Restaurant received a star in the ’Main Cities of Europe’ Michelin Guide. It is the first Hungarian restaurant to have a

star and the second in the Central European region. Michelin tested more than 30 restaurants in Budapest before awarding Costes with this prestigious recognition. The recognition was repeated in March 2011 when the restaurant could keep the star in the latest edition of the Michelin Guide. In the meantime it also gained international and local awards, such as the first place in two successive years in the ‘Alexandra Guide’, which is the most renowned listing of the restaurants in Hungary and became the best restaurant in the region with 17 points awarded by the Austrian Gault Millau Gourmet Guide.

The atmosphere of the restaurant is stylish and elegant with no strict dress code. The design is modern and minimalist, the service is flawless and friendly, dishes are prepared á la minute and from the best ingredients, for a true and unique experience of the top international cuisine. As specialities, we would recommend the roasted quail stuffed with duck liver or a fillet of John Dory with zucchini, and a Dessert plate of soft chocolate with peanuts and crispy sesame.

iulie 2011

Travel


Multă vreme aceste insule au fost rezervate doar pentru câţiva cunoscători, nefiind foarte bine descoperite nici acum, ceea ce reprezintă un atu pentru exotismul, unicitatea şi sălbăticia peisajului. Nu veţi auzi zgomotul continuu de ski jet sau bărci cu motor, nu veţi avea parte de petreceri gălăgioase sau cluburi din care să se reverse zeci de decibeli, ci numai de un răsfăţ total, linişte şi relaxare. Unul dintre principalele puncte de atracţie îl reprezintă Marea Barieră de Corali, ideal pentru scufundări, ce ascunde o viaţă marină impresionantă de-a lungul peretelui subacvatic, unde platforma continentală scade brusc pe o distanţă de 1,6km. Puteţi face parasailing deasupra golfului Grace Bay, pescui sau înota culegând o mulţime de scoici de mare. Pentru a fi parte din această lume, se poate închiria o barcă şi naviga până la insula învecinată, Grand Turk, unde timpul are altă dimensiune. Clădirile foarte vechi, iazurile cu apă sărată, aleile înguste din Grand Turk contrastează cu modernismul Insulelor Caicos.

Destinaţie. Turks & Caicos - visul unei zile de vară

Comoara din Marea Caraibelor

S Travel

146 - 147

ituate la sud-est de Bahamas, la numai o oră de Miami, insulele Turks & Caicos reprezintă una dintre cele mai exotice destinaţii de vacanţă. Un univers creat doar cu scopul de a celebra viaţa şi frumuseţea supremă a naturii. Plaje virgine cu nisip alb cristalin, scăldate de valurile azurii ale oceanului,

clima excelentă şi arhitectura clădirilor puternic încărcată de un aer istoric, atemporal, totul într-o unică şi ireală senzaţie de vis tropical. Insulele Turks & Caicos reprezintă, destinaţia ideală, mai ales pentru cei care îşi doresc o evadare într-un peisaj mirific şi relaxant.

Paradisul de la capătul lumii Turks & Caicos reprezintă 40 de insule diferite, doar opt din acestea fiind locuite. De la principala atracţie turistică Providenciales, insulele pitoreşti North Caicos denumită şi Insula de Smarald şi Middle Caicos, până la principala insulă istorică Grand Turk, fiecare oferă o experienţă unică, dar toate cu un climat primitor, plaje superbe şi o mulţime de activităţi acvatice. Majoritatea insulelor sunt accesibile cu barca. Există şi curse maritime de linie de la North Caicos până la Middle Caicos. Cea mai cunoscută insulă din Turks & Caicos este Providenciales, reprezentând centrul turistic al acestora, cu o multitudine de hoteluri, restaurante şi puncte de atracţie. Se spune că insulele au fost descoperite de Columb în 1492. După ce Jamaica şi-a obţinut însă independenţa în 1962, aceste insule au fost asociate Bahamasului pentru o scurtă perioadă, pentru ca apoi să fie integrate în coloniile Coroanei Britanice.


The Somerset

Seven Stars Resort – Grace Bay Hotel

Un complex caraibian rafinat, situat în Grace Bay, una din cele mai apreciate 10 plaje din lume. The Somerset înseamnă camere spaţioase şi luxoase pe marginea mării de un azuriu intens, piscine relaxante şi restaurante cochete. Aici se îmbină luxul şi desfătarea cu capriciile, fiecare zi fiind mereu surprinzătoare, iar amintirile de-abia aşteaptă să prindă contur. Fiecare centimetru al acestui complex de multe zeci de milioane de dolari a fost realizat în spritul armoniei şi eleganţei desăvârşite. Recomandat de prestigioasa publicaţie Condé Nast Johansens’, resortul The Somerset face parte din exclusivista familie Small Luxury Hotels of the World.

Pentru o vancanţă de neuitat şi amintiri pentru toată viaţa, locul potrivit este Seven Star Resort, din Grace Bay. Încadrat de plajele cu nisipuri albe şi de rezervaţia marină a Parcului Naţional Prinţesa Alexandra, Seven Stars Resort îmbrăţişează sălbăticia din Turks & Caicos Islands. De la piscinele luxoase din centrul complexului, până la apartamentele luxoase, experienţa Seven Star Resort este, cu adevărat, unică. Câştigător al titlului “Cel mai romantic resort” în 2011, numele complexului este asociat cu cele şapte stele din constelaţia Pleiadelor. Acestea nu strălucesc în nici un loc din lume aşa cum strălucesc pe cerul insulelor Turks & Caicos.

The Somerset Princess Drive, Providenciales, Turks & Caicos Islands, British West Indies CONTACT Front Desk: +1 649-946-5900 Fax: +1 649-946-5944 E-mail: reservations@thesomerset.com

Seven Stars Resort Grace Bay Road, Providenciales Turks and Caicos Islands, British West Indies. CONTACT Reservations Only Toll Free: + 1 866-570-7777 Fax: + 1 649-941-8601 Email: reservations@sevenstarsgracebay.com

Fly with British Airways

Text: Rareş Tudorache; Foto: The Somerset Resort, Seven Stars Resort

Recomandarile Collector’s


Destination. Turks & Caicos - the summer day dream

The Treasure in the Caribbean

One of the main attractions is the Caribbean Coral Reef, ideal for scuba diving, hiding an impressive marine life along the underwater wall, where the continental platform suddenly lowers by 1,6 km. You can also go parasailing above Grace Bay, you can go fishing or swimming or gather seashells. You can rent a boat and sail to the neighbor island of Grand Turk, to find yourself in a different world, where time passes differently. The old buildings, the salt water ponds and the tight alleys of Grand Turk contrast the modern landscape of Caicos Islands.

Collector’s Recommendations The Somerset

Seven Stars Resort – Grace Bay Hotel

A refined, luxury Caribbean resort on Grace Bay, one of the ten best beaches in the world, a resort with spacious stylish suites linger at the edge of a turquoise sea, with relaxing pools and chic restaurants. At The Somerset, luxury and indulgence meet whimsy every day offers new opportunities to be enchanted and new memories are waiting to be made. Every nuance of this multimillion-dollar resort has been gracefully executed in harmony and elegance. Recommended by Condé Nast Johansens’ prestigious luxury hotel guide, The Somerset Resot is one of the few select members of the Small Luxury Hotels of the World.

For an unforgettable holiday and treasured memories that last a lifetime, the place to go is Seven Star Resort in Grace Bay. Framed by white sand beaches and the marine preserve of Princess Alexandra National Park, Seven Stars embraces the natural environment of the Turks & Caicos Islands. From the magnificent pool that forms the centerpiece of our resort to the luxurious accommodations, the Seven Stars experience is truly unique. Awarded with “The Most Romantic Resort” in 2010, the resort takes the name from the seven stars of the Pleiades, It is said that nowhere do the Pleiades shine as brightly as over the Turks & Caicos Islands.

The paradise at the end of the world

S

ituated South-East of Bahamas, only an The Turks & Caicos Islands consist of 40 hour away from Miami, The Turks & Caicos Islands represent one of the most exotic different islands, only eight of which are inhabited. holiday destinations. A universe created only to From the main tourist center of Providenciales to celebrate life and the absolute beauty of nature. the quiet and tranquil islands of North Caicos, also Virgin beaches with white crystal sand, bathed by the known as The Emerald Island, and Middle Caicos turquoise sea, excellent weather and architecture to the historic Capital Island of Grand Turk, each with a strong historical look, timeless, every- offers a different experience and a unique character thing seems like in a unique and unreal tropical but all offer great climate, wonderful beaches and dream sensation. The Turks & Caicos Islands are, underwater activities. Most of the islands can also be reached by undoubtedly, a spectacular destination, especially for an escape into a fairytale, relaxing atmosphere. boat. There are also regular ferries from North to Middle Caicos. Providenciales is the best For a long period of time, the islands have known of the Turks & Caicos Islands and is the been the destination of a few connoisseurs and center of the tourism with a wide range of hotels, they are still unknown to most people, which is, restaurants and attractions. Columbus was said to of course, an advantage for the exotic, unique and have discovered the islands in 1492. After Jamaica’s savage landscape. You won’t hear the continuous independence in 1962, the Turks & Caicos Islands bothering noise of the skijet or the motor boat, you were loosely associated with the Bahamas for just won’t party in noisy clubs with tens of decibels, it is over 10 years until the Turks & Caicos Islands all about spoiling in pure tranquility and relaxation. became a British Crown Colony.

Travel

150 - 151

iulie 2011

Travel


Combinând tehnologia şi know- mozaicului. SICIS a îmbrăţişat noi how-ul în domeniu, SICIS s-a remarcat provocări, înfiinţând noi divizii, prin produse excelente, cu un stil derivate ale spiritului artistic creator. Astfel, s-a născut SICIS inimitabil, mozaicul devenind la asamblare la fel de fin ca o ţesătură. Next Art, o lume a mobilierului de Rezultatele provin din înclinaţia spre design, semnat de artişti prestigioşi, şi, design, ce implică aspectele tehnice şi respectiv SICIS Art Gallery – de producţie, cercetarea şi tehnologia lansarea SICIS în lumea artei ca avantgardistă fiind punctul de pornire interpret de excepţie al unor pentru unicitatea şi frumusetea capodopere din mozaic.

Inegalabil. Ideea originală din spatele succesului

Arta Sicis

P

Interior Design 152 - 153

rimul pas a fost făcut în 1987, când SICIS a avut intuiţia să se dedice în totalitate mozaicului, devenind lider în domeniu. Şters de praful analelor istorice şi adus în prezent, mozaicul a devenit, prin intermediul SICIS, un mijloc de comunicare, de expresie a unor tendinţe de modă şi lifestyle. Pentru SICIS suprafeţele

există pentru a fi transformate în adevărate opere de artă, reflectate prin colecţii precum Smalto, Glass3, Metallismo, Water Glass, Basic, NeoGlass, Colibrì, Flower Power, Bathtub & More, Pin Up, Rug şi, cele mai recente, Cosmati, OrienTale, Portrait şi Mediterranea, toate modalităţi preţioase şi sugestive de exprimare artistică.

Cu o istorie de peste 4000 de ani, mozaicul continuă să surprindă şi să inoveze în fiecare zi. Realizate manual la fabrica din Ravenna, piesele de

mozaic SICIS provin din felurite materiale, precum aur, marmură, piatră, oţel, argilă, gresie, sticlă de murano, sticlă transparentă sau sticlă iridiscentă.

Interior Design iulie 2011


OrienTale Collection

I

nspiraţia SICIS în realizarea colecţiei OrienTale parcurge Drumul Mătăsii în negura timpului. OrienTale dezvăluie experienţa unică şi fascinantă a unui univers mirific. Forme şi culori tăcute, peisaje ce învăluie ca şi kimono-urile într-o briză delicată de vară. Natura e perfecţionată în detaliile unui moment, dezvăluind ordinea şi echilibrul sticlei de Murano, animate graţios de jocurile cromatice ale sticle irizante.

Baza, dominată de nuanţe întunecate, dilată timpul povestirii în imaginaţia privitorului, multiplicând spaţiile şi dimensiunile graţie efectului de reflexie al suprafeţelor Colibrì. OrienTale este o călătorie lungă, ce începe în centrul camerei şi continuă către destinaţii îndepărtate ale sinelui interior. Colecţia se distinge prin atracţia instinctivă pentru detaliu, în centrul căreia, mai presus de orice dualitate şi cu extremă graţie, se îmbină omul şi natura, obişnuitul şi exoticul, tehnica şi arta. O provocare ambiţioasă şi preţioasă, dominată de precizia micromozaicului. SICIS s-a inspirat din forma şi designul vaselor Orientului Îndepărtat al secolelor al XVIII-lea şi al XIX-lea şi deosebit de apreciate în Europa, reprezentând, pentru prima dată, aceste capodopere, bi-dimensional în mozaic.



Arta subacvatică

P

iscinele SICIS sunt considerate opere de artă în întreaga lume. Varietatea stilurilor, culorile, designul, toate sunt impresionante. Piscinele realizate de SICIS se găsesc în principal în marile hoteluri ale lumii (Mandarin Oriental New York; The Peninsula Hotel Hong Kong; Hotel Selenza Costa de Sol, Spania; Hotel Esplanade, Cehia; Hotel Manzi, Ischia, Italia; Emirates Palace and Burj-al-Arab, Emiratele Arabe Unite, etc.). Modelele propuse de SICIS se adaptează atât pe spaţii mari, dar conţin şi modele pentru grădini de dimensiuni mai mici, fie că vorbim de piscine de exterior, sau de interior. Modul de construcţie este distinct şi unic, culorile rămânând neschimbate de-a lungul anilor.



Căzile de baie SICIS

C

u totul nemaipomenită este de a face baie într-o cadă în forma unui superb pantof cu toc decorat cu inegalabilul mozaic SICIS. Căzile de baie sunt adevărate bijuterii, subliniind personalitatea puternică a iubitorilor de artă şi design avangardist.



Colecţia Cosmati

A

rta şi memoria alunecă pe suprafeţe netezite de timp, lăsând urme uşoare pe covoarele de marmură, într-un joc intrigant de culori şi forme aflate în armonie. Această colecţie îmbină măiestria transmisă din generaţie în generaţie, în Roma secolelor al XII-lea şi al XIII-lea, de familia Cosmati. O artă care şi astăzi îi fascinează pe vizitatorii basilicelor romane. Pardoseala Cosmati cucereşte şi ochii şi inima, geometriile şi tehnicile artistice fiind perfecţionate de materialele prestigioase, pentru o experienţă estetică unică.

Tradiţia compoziţiei Cosmati se dezvoltă în principal urmând două modele: “guilloche”, ce urmează o secvenţă liniară de elemente circulare sau “quinconce”, ce se compune din cinci cercuri simetrice dispuse în jurul unui element circular central. Fiecare spaţiu rămas neacoperit este decorat cu măiestrie, compunând şi recompunând elementele geometrice de bază, până la terminarea suprafeţei. După aproape un mileniu, formele pure, cercuri şi simetrii, desenează spaţiul într-o perfectă ordine matematică şi inspiră emoţii neaşteptate.


Text: Maria Cristea; Foto: SICIS

Tehnologia şi materialele actuale permit companiei SICIS să exploreze arta pardoselilor Cosmati şi să dea o nouă interpretare. Marmura clasică sau marmura neagră, inserţiile de sticlă, finisaje mate sau lucioase se îmbină în această colecţie pentru a oferi un univers ce se adaptează tuturor exigenţelor. SICIS propune soluţii tradiţionale sau două noutăţi exclusive: albul total sau negrul absolut, cu efecte cromatice speciale, mulţumită suprafeţelor mate sau lucioase, cu inserţii de sticlă iridiscentă.


Unrivalled. The original idea behind success

T

he first step was take in 1987, when SICIS followed the intuition of dedicating completely to mosaic, becoming the leader in the field. Dusted off from history books and brought to present, mosaic becomes with SICIS, a means of communication, of expressing fashion trends and lifestyle. For SICIS, surfaces exist only to be transformed in true works of art, reflected in collections such as Smalto, Glass3, Metallismo, Water Glass, Basic, NeoGlass, Colibrì, Flower Power, Bathtub & More, Pin Up, Rug and the latest Cosmati, OrienTale, Portrait si Mediterranea, all prestigious and suggestive means for aesthetic expression. Combining technology and know-how in the field, SICIS made their name through excellent products with unparalleled style, mosaic becoming a soft fabric when assembled. Results come from the ability for design that affects technical and manufacturing aspects, in which research forges ahead into the territory of avantgarde technology, the starting point for the uniqueness and beauty of SICIS mosaics. SICIS has embraced new challenges, by setting up new divisions, coming from the creative and artistic drive. In this way, SICIS Next Art was born, as a world dedicated to design furniture, signed by renowned artists, and last but

Sicis Art

not least SICIS launched itself in the art world, as an exceptional interpreter of masterpieces in mosaic. With a history dating back to more than 4000 years ago, mosaic continues to surprise and innovate itself every day. Hand-made in the Ravenna factory, the SICIS mosaic tiles come from different materials such as solid gold, marble, stone, steel, gres, clay, Murano glass, transparent glass and iridescent glass. OrienTale SICIS inspiration for the OrienTale collection goes along the Silk Road to the boundaries of dusk. OrienTale reveals a unique and fascinating experience, in a fairy tale universe. Forms and colors in silence, landscapes that envelop like kimonos in a delicate summer breeze. Nature is perfected in the details of an instant, revealing the order and balance of the Murano glass, animated gracefully by the chromatic phrasing of the iridescent glass. The base, dominated by dark hues, dilates the time of the tale in the viewer’s imagination, multiplying the spaces and dimensions thanks to the reflective effects of Colibrì mirrored surfaces. OrienTale is a long journey, beginning in the center

of the room and heading towards faraway destinations inside. The collection distinguishes itself by the instinctive attraction for detail, in the center of which, above all duality and with extreme grace, man and nature, usual and exotic, technique and art meet. An ambitious and friendly challenge that is dominated by the accuracy of the microscopic mosaic. Inspired by the form and designs of the vases in the Far East of the 18th and 19th centuries, and highly appreciated in Europe, these masterpieces have been expressed for the first time in two dimensions, in mosaic. Underwater Art

visitors of the Romanesque basilicas. The Cosmati SICIS swimming pools are considered floor mosaics conquer both prestigious eyes and works of art all over the world. The variety of styles, emotions, and the geometries and the masterful the colors and designs, all of that is absolutely technique are perfected by the prestigious materials, impressive. SICIS swimming pools are usually for a unique aesthetic experience. found in big hotels (for instance Mandarin Oriental The Cosmati compositor tradition mainly New York, The Peninsula Hotel Hong Kong, Hotel develop two models: guilloche, a sequential linear Selenza Costa de Sol, Spain, Hotel Esplanade arrangement of circular elements, and quinconce, Czech Republic, Hotel Manzi, Ischia, Italy, symmetrically laying out five circles arranged Emirates Palace and Burj-al-Arab, United Arab around a central circular element. Each residual Emirates). SICIS swimming pools contain many area is expertly filled, composing and recomposing different designs to suit all garden sizes and can basic geometric elements, filling the surface. Pure be adapted either to an indoor design or to an forms, rotations and symmetries design the space outdoor project. according to perfectly mathematical order and inspire, almost a thousand years later. SICIS Bathtubs Technology and today’s materials allow SICIS to explore the art of Cosmati mosaic into Taking a bath in a bathtub shaped as new interpretations. Statue marble to black marble, marvelous high heel shoe is indeed a wonderful glass engraving, surface polish or matt finishes experience, especially if the shoe is decorated combine in the Cosmati collection, offering a with unique SICIS mosaic. The bathtubs signed universe adaptable to all needs. SICIS offers by SICIS are true jewels, underlying the strong traditional solution and also exclusive new features: personality of art lovers and avant-garde design the total White and absolute Black lines, giving enthusiasts. raise to extraordinary chromatic effects on a single dominant color, thanks to the alternation of polishes The Cosmati Collection and matt surfaces with iridescent glass engraving. Art and memory run through the surface smoothed by time, laying light steps on marble carpets, in an intriguing game of colors and shapes, in an eternal harmony. This collection combines the mastery handed down from generation to generation in Rome in the 12th and 13th century, by the Cosmati family. A mastery that still today continues to fascinate the

Interior Design iulie 2011


Prestigiu în licitaţii orologere

Antiquorum

A

ntiquorum este principala casă de licitaţie din lume, specializată pe orologerie, cu peste 35 de ani în domeniu. Casa elveţiană şi-a câştigat un bine-meritat prim loc pe segmentul orologeriei de colecţie, cu licitaţii în principalele oraşe ale lumii. Înfiinţată în 1974 la Geneva, Antiquorum a înregistrat record după record, în ceea ce priveşte vânzările în cadrul licitaţiilor orologere, fie că vorbim despre ceasuri de mână, de buzunar, de perete, cronometre marine sau regulatoare. Notabil este rezultatul obţinut în 2002, de 4.026.524 USD, care a stabilit un record mondial al modelului Patek Philippe World Time Ref. 1415, piesă unică, datată 1939. Reuşind încă din anii ’80 să creeze o piaţă nouă şi incitantă pentru colecţionarii şi pasionaţii de orologerie, Antiquorum realizează, de asemenea, şi licitaţii tematice, cum a fost cazul celei din 1989, denumită Arta Patek Philippe, cu ocazia împlinirii a 150 ani de activitate a prestigioasei manufacturi orologere elveţiene. În 2004, modelul Patek Philippe Calibru 89 din aur alb - un ceas de buzunar cu 33 de complicaţii, considerat cel mai complicat ceas din lume - a obţinut suma record de 5.002.500 USD. În 2009, obictele personale ale lui Gandji, printre care ceasul de buzunar, sandalele şi ochelarii, au obţinut suma de 2.096.000 USD.


de 15 mai anul curent, la Geneva.

Antiquorum a sărbătorit cei 80 de ani ai emblematicului Reverso printr-o selecţie de 33 piese excepţionale, inclusiv piese originale din 1931, versiuni extrem de rare cu cadran colorat, ediţii limitate complicate şi modele cu capac emailat. Manufactura Jaeger-LeCoultre, parteneră a evenimentului, a furnizat extrase din arhiva casei pentru fiecare lot anterior anului 1950. Evenimentul a avut loc în cadrul licitaţiei “Ceasuri Importante de Colecţie”, desfăşurată pe data

“Prezentăm cu deosebită mândrie această extraordinară selecţie de modele Reverso. Prin parteneriatul cu manufactura Jaeger-LeCoultre, care a examinat piesele vintage şi a oferit certificate de autenticitate pentru fiecare dintre acestea, colecţionarii pot licita cu încredere diferitele variaţiuni ale acestui model istoric, la fel de relevant acum ca şi în 1931, anul creaţiei sale”, a declarat Julien Schaerer, Managing Director şi Expert Orologer în cadrul Antiquorum Geneva.

Dintre modelele contemporane, atracţia a constituit-o “Mucha’s Four Seasons” No. 1/25, Ref. 276.1.62 (lot 255), set format din patru piese emailate, produse în anii ’90, în ediţie limitată de numai 25 seturi. Pe capacul fiecărei carcase se află pictat în email portretul unei doamne, ca reprezentare a unui anotimp. Miklos Merczel, faimosul artist al manufacturii, maestru în emailare, a dedicat zeci de ore pentru realizarea fiecărei piese. Valoare estimată 65.000 – 80.000 CHF. Valoare de adjudecare 134.500 CHF.

“Tourbillon Platinum Number Two” (lot 253), No. 195/500, Ref. 270.6.48, realizat în 2003 în ediţie limitată la 500 piese. Acest excepţional Reverso în platină dezvăluie un tourbillon de un minut cu regulator, precum şi cu indicarea rezervei de mers de 40 ore. Valoare estimată 25.000 – 35.000 CHF. Valoare de adjudecare 50.000 CHF.

International Auction houses 174 - 175

În cadrul categoriei vintage a Colecţiei Aniversare, principalele piese au fost reprezentate de un model rar şi apreciat, Reverso din oţel cu cadran roşu, lăcuit (lot 225). Realizat în 1931, a fost unul din cele mai râvnite modele ale selecţiei. Valoare estimată 5.000 – 8.000 CHF. Valoare de adjudecare 35.000 CHF.

Staybrite Reverso din oţel, cu secundar central şi cadran negru (lot 237), ceasul este realizat în 1939 şi semnat Jaeger-LeCoultre. Valoare estimată 4.000 – 6.500 CHF. Valoare de adjudecare 15.000 CHF.

Unul dintre primele modele semnat LeCoultre este clasicul Staybrite Reverso Watch, cu cadran ciocolatiu şi secundar periferic (lot 226), realizat în 1933. Şase astfel de modele au fost incluse în licitaţie, dintre care, un exemplar rar realizat pentru piaţa franceză, cu semnătura lui Jaeger, şi altul destinat exclusiv pieţei americane. Valoare estimată 6.000 – 9.000 CHF. Valoare de adjudecare 30.000 CHF. Reverso Géographique No. 237/500, Ref. 270.2.58, un model excepţional din aur roz 18k (lot 248), cu două feţe, realizat în 1998 în serie limitată de 500 piese, având ca şi complicaţii ora lumii, două fusuri orare şi fazele lunii, precum şi indicare zi/noapte şi GMT. Valoare estimată 12.000 – 16.000 CHF. Valoare de adjudecare 14.375 CHF.

Notabil este şi modelul din 1994, “Reverso Répétition Minutes” (lot 252), No. 402/500, Ref. 270.2.73, realizat în ediţie limitată la 500 piese. Valoare estimată 25.000 – 35.000 CHF. Valoare de adjudecare 31.250 CHF.

Text: Adriana Georgescu; Foto: Jaeger-LeCoultre; Antiquorum

“Reverso Chapter”

International Auction houses iulie 2011


Prestige in watch auctions

“Reverso Chapter”

Antiquorum

A

ntiquorum is the world’s leading auction house specializing in horology, with more than 35 years in the field. Antiquorum has earned a well-deserved first place in collector’s watches auctioning, expanding its activity in the main cities of the world. Established in Geneva in 1974, the company has continually realized the most impressive world records for sales of watches, wristwatches, clocks, marine chronometers, and regulators at auctions in the main cities of the world. In 2002, Antiquorum set the all-time world record for a wristwatch at auction, selling a unique 1939 platinum Patek Philippe World Time Ref. 1415 for USD 4,026,524.

International Auction houses 176 - 177

Creating since the early ‘80s a new and exciting market for collectors and horology enthusiasts, Antiquorum also organized thematic auctions, the first of which was the Art of Patek Philippe held in 1989, the 150th anniversary year of that prestigious watchmaker. In 2004, the most complicated watch ever created – Caliber 89 signed by Patek Philippe a pocket watch with 33 complications – was sold for the record of USD 5,002,652. Most recently, a world record price was achieved in March 2009 for Mahatama Gandhi’s pocket watch, accompanied by his glasses, sandals, bowl and thali, selling for USD 2,096,000

Antiquorum celebrates the 80th anniversary of the iconic Reverso watch with a selection of 33 exceptional Reversos, including original pieces from 1931, emblematic and ultra-rare versions with colored dials, limited series with complications, and watches with enamel-decorated case backs. Jaeger-LeCoultre is partnering this special “Reverso Chapter”, and will provide an Extract from the Archives, free of charge, for each lot made prior to 1950. The event took place in Geneva, at the auction “Important Collection Watches”. Among the modern Reverso wristwatches, the highlight is “Mucha’s Four Seasons” No. 1/25, Ref. 276.1.62 (lot 255), a set of four enameled pieces introduced in the 1990’s and made in a limited edition of 25 sets. On the back of each case, an exquisite painted on enamel portrait of a woman symbolizes each of the four seasons. Miklos Merczel, the manufacture’s remarkable enamel artist, devoted dozens of hours to the creation of each piece. Estimate: CHF 60,000 – 80,000. Sold for: CHF 134,500. The Reverso “Tourbillon Platinum Number Two” (lot 253), No. 195/500, Ref. 270.6.48, made in 2003 in a limited edition of 500 pieces. This exceptional platinum Reverso features a visible one minute tourbillon regulator as well as a 40-hour power reserve indication. Estimate: CHF 25,000 – 35,000. Sold for: CHF 50,000. In the vintage category, the highlights of this “Anniversary Collection” include a very rare, early and desirable Steel Reverso with red lacquered dial (lot 225). Made in 1931, it is one of the most sought-after models. Estimate: CHF 5,000 – 8,000. Sold for: CHF 35,000. One of the very first models to bear the LeCoultre signature is a classic Staybrite Reverso watch with small seconds and chocolate-colored dial (lot 226), made in 1933. Six others are featured in the sale, including a rare example made for the French market and bearing the Jaeger signature, and another watch from among the few that were

destined exclusively for the American market. Estimate: CHF 6,000 – 9,000. Sold for: CHF 30,000 Staybrite Reverso with center seconds and black dial (lot 237), made in 1939 and signed Jaeger-LeCoultre. Estimate: CHF 4,000 – 6,000. Sold for: CHF 15,000. “Reverso Géographique” (lot 248), No. 237/500, Ref. 270.2.58, an exceptional 18K pink gold double-face timepiece, made in 1998, in a limited series of 500 pieces, features the world time, two time zones and moon phases, as well as day & night and GMT indications. Estimate: CHF 12,000 – 16,000. Sold for: CHF 14,375. Noteworthy is the “Reverso Répétition Minutes” (lot 252), No. 402/500, Ref. 270.2.73, made in 1994 in a limited edition of 500 pieces. Estimate: CHF 25,000 – 35,000. Sold for: CHF 31,250.

International Auction houses iulie 2011


Publicaţia noastră se găseşte la...

Casa de licitaţie Alis Bd. Iancu de Hunedoara nr. 8 Bl. H3, Sector 1, Bucureşti tel: 021. 311.20.14

Casa de licitaţie Artmark Str. C.A. Rosetti, nr. 5 Sector 1, Bucureşti tel: 021.210.30.16

Galeria Quadro Str. Napoca nr. 2-4, Etaj I, Cluj-Napoca tel: 0264.431.105

Casa de licitaţie Monavissa Calea Victoriei nr. 118, etaj 3 Sector 1, Bucureşti tel: 021. 318.46.40

Hotel Athenee Palace Hilton Str. Episcopiei, nr. 1-3 Sector 1, Bucureşti, 010292 Tel: 021.303.3777

Hotel Hilton Pădurea Dumbrava nr. 1 Sibiu, 550399 Tel: 0269.505.600

Restaurant Heritage Str. Polonă nr. 19 Sector 1, Bucureşti tel: 021.210.88.50/ 0736.886.886

Hotel Radisson Blu Calea Victoriei 63-81 Sector 1, Bucureşti, 010065 tel: 021.311.90.00

Hotel Epoque Str. Intrarea Aurora, nr. 17C Sector 1, Bucureşti, 010213 tel: 021 312.32.32

Grand Hotel Continental Calea Victoriei nr. 56, Sector 1, Bucureşti tel: 0372.010.300

The Grand Avenue - JW Marriott Grand Hotel Calea 13 Septembrie nr. 90, Sector 5, Bucureşti 050726 tel: 021.403.40.98

* în limita numărului de exemplare disponibile



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.