1978 - 2018
FRISONE R
U
B
I
N
E
T
T
E
R
I
E
19
COLLEZIONE BAGNO B AT H R O O M ’ S C O L L E C T I O N COLLECTION SALLE DE BAINS
1978 - 2018
FRISONE R
U
B
I
N
E
T
T
E
R
I
E
19
COLLEZIONE BAGNO B AT H R O O M ’ S C O L L E C T I O N COLLECTION SALLE DE BAINS
1978 - 2018
LA RUBINETTERIA FRISONE NON HA MAI SMESSO DI EVOLVERSI ED AGGIORNARSI
FRISONE R
U
B
I
N
E
T
T
E
R
I
E
Grazie all’instancabile impegno lungo 40 anni, la Rubinetteria Frisone ha potuto trasformarsi in un laboratorio tecnologicamente attrezzato e proiettato sui mercati internazionali, che sa coniugare le richieste del mercato e le logiche produttive a un know how e a una cura che rendono il Made in Italy Frisone ammirato in tutto il mondo. Il nostro gruppo di lavoro sa dare un contributo personale di valore in termini di sapere, talento, creatività, manualità e unicità; produce con attenzione e cura, “a regola d’arte” e dà vita a prodotti unici, mettendo in gioco ogni giorno passione per il lavoro, spirito d’iniziativa, tenacia e intelligenza. Il tutto anche applicando le nuove tecnologie, le ultime scoperte in ambito meccanico o i programmi di progettazione più avanzati. Purché all’interno della nostra catena produttiva resti l’elemento umano che sa fare la differenza: qualità, affidabilità e prestazioni innovative sono un fatto ovvio, le diamo per scontate ed abbiamo racchiuso tutto ciò in un design inconfondibile! E poi c’è la fiducia data da una tradizione tramandata con passione da padre in figlio e dalla sicurezza che, dietro quel prodotto, c’è una persona prima ancora che un’azienda.
Made in italy
FRISONE RUBINETTERIA HAS NEVER STOPPED EVOLVING AND UPDATING
LA ROBINETTERIE FRISONE N’A JAMAIS ARRÊTÉ DE S’ÉVOLUER ET DE SE TENIR AU COURANT
Thanks to the tireless efforts during 40 years, the Rubinetteria Frisone has been able to develop into a laboratory technologically equipped and projected on the international markets, which knows how to conjugate the market and the productive requests to a know-how and to a care which make the Frisone Made in Italy admired all over the world. Our staff knows how to give a personal contribution of value in terms of know-how, creativity, dexterity and uniqueness; it produces with attention and care, “in accordance with the best practice” and it gives life to unique products, gambling every day passion for the job, spirit of initiative, tenacity and intelligence. All is made applying the new technologies, the latest findings in the mechanical field or the most advanced designing programs. Provided that, inside our production chain, stays the human element which is able to make the difference: quality, reliability, innovative performances are an obvious matter, we take them for granted and we have included all these points in an unmistakable design!
Grâce au infatigable zèle de 40 ans, la Robinetterie Frisone a pu se transformer dans un laboratoire technologiquement équipé et projeté sur les marchés internationaux qui sait conjuguer les demandes du marché et les logiques productives à un « know how » et à un soin qui rendent le Made en Italie de Frisone admiré dans le monde entier. Notre groupe de travail donne une contribution personnelle de valeur en termes de savoir, talent, créativité, dextérité et unicité; il produit avec attention et soin, “à la règle d’art” et il donne vie à des produits uniques, en mettant en jeu chaque jour la passion pour le travail, l’esprit d’initiative , la ténacité et l’intelligence. Le tout aussi en appliquant les nouvelles technologies, les dernières découvertes en domaine mécanicien ou les programmes de projet les plus avancés. Pourvu qu’à l’intérieur de notre chaîne productive restes l’élément humain qui sait faire la différence: qualité, fiabilité et performances innovantes sont un fait évident, nous les considérons naturelles et nous avons renfermé tout ceci dans un design unique ! Et après il y a la confiance donnée par une tradition transmise avec passion de père en fils et de la sûreté que, derrière ce produit, il y a une personne même avant qu’une entreprise.
And then there is the trust given by a tradition handed down with passion from father to son and from the certainty that, behind to that product there is the person before the firm.
indice
RIGUARDO
PAG. 14
CONTRASTO
PAG. 24
ACQUA
PAG. 34
FUOCO
PAG. 48
TERRA
PAG. 56
ARIA
PAG. 66
IKONA
PAG. 76
CARYNA
PAG. 90
MARVEL
PAG. 96
KARISMA
PAG. 114
L3
PAG. 104
C3
PAG. 108
RADIUS MIX
SPRINT
PAG. 118
PAG. 134
HAPPY
PAG. 124
SYMPHONIE
PAG. 138
JOY
PAG. 130
DOLCE VITA
PAG. 144
index FRITERM
PAG. 150
termostatico • thermostatic • thermostatique
SOFFIONI DOCCIA
PAG. 154
shower heads • pommes de douche
COLONNE DOCCIA PAG. 162
FRITERM
shower columns • colonnes de douche
termostatico • thermostatic • thermostatique
PAG. 176
ACCESSORI DOCCIA PAG. 177 shower accessories accessoires pour la douche
finiture finishings finitions
RiGuardo
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
60
54
52
bronzo spazzolato brushed bronze bronze brossé
rame spazzolato brushed copper cuivre brossé
oro gold doré
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
ConTrasto
ACQUA
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
FUOCO
TERRA
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
ARIA
IKONA
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
CARYNA
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
RADIUS MIX
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
HAPPY
19
20
63
nero opaco black matt noir matt
bianco opaco white matt blanc matt
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
finiture finishings finitions
Symphonie
Dolce Vita
63
60
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
bronzo spazzolato brushed bronze bronze brossé
54
52
rame spazzolato brushed copper cuivre brossé
oro gold doré
63
60
nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé
bronzo spazzolato brushed bronze bronze brossé
54
52
rame spazzolato brushed copper cuivre brossé
oro gold doré
JOY
finiture finishings finitions
16
21
nero opaco+cromo black matt+chrome noir matt+chromé
bianco opaco+cromo white matt+chrome blanc matt+chromé
SPRINT
16
21
nero opaco+cromo black matt+chrome noir matt+chromé
bianco opaco+cromo white matt+chrome blanc matt+chromé
Caratteristiche tecniche
Technical specifications
Caractéristiques techniques
• FINITURA ORO La doratura decorativa utilizzata per la nostra rubinetteria è di colore oro 24 K. Lo spessore medio applicato di oro è di circa 0,15-0,2 micron per garantire resistenza all’usura e alla corrosione. • GOLD FINISHING The decorative gold plating used on our faucets is in colour gold 24 K. The medium average gold thickness applied is around 0,15-0,2 micron to guarantee a good corrosion and wear resistance. • FINITION OR La dorure décorative utilisée sur nos produits est en coloris or 24 K. L’épaisseur moyenne appliquée d’or est d’environ 0,15-0,2 microns pour garantir résistance à l’usure et à la corrosion. • FINITURA NICHEL SPAZZOLATO Il deposito di fosforo insieme al nichel (in % da 10 a 12) viene utilizzato per aumentare la resistenza alla corrosione e all’invecchiamento dei depositi di nichel spazzolato. • BRUSHED NICKEL FINISHING The deposit of phosphorus together with the nickel (in% from 10 to 12) is used to increase the resistance to the corrosion and the aging of the deposits of brushed nickel. • FINITION NICKEL BROSSÉ Le dépôt de phosphore avec le nickel (en% de 10 à12) est utilisé pour augmenter la résistance à la corrosion et au vieillissement des dépôts de nickel brossé.
Oltre alle finiture standard illustrate, su richiesta sono disponibili ulteriori colori, se tecnicamente realizzabili, come quelli ad esempio sotto riportati, che verranno quotati al momento. In addition to the shown standard finishes, on request are available additional colours, if technically feasible, such as those presented below, which will be quoted on demand. Au-delà des finitions standard présentées, sur demande il y a des autres coloris disponibles, si techniquement réalisables, comme celles illustrées ci-dessous, qui seront cotées sur requête.
61
ottone spazzolato opaco brushed matt brass laiton brossé mat
72
73
cromo nero lucido polished black chrome chromé noir
cromo nero spazzolato brushed black chrome chromé noir brossé
74
77
Tuscan Tuscan Tuscan
Oro rosa Polished rose gold Or rose
• PVD (Physical Vapour Depositation) • Per particolari progetti del settore Contract, Hotel & Wellness è disponibile il trattamento PVD (Physical Vapour Depositation) • For special projects in the Hotel & Wellness and Contract field, it is available the PVD treatment (Physical Vapour Depositation) • Pour les projets spéciales dans les secteurs Contract, Hôtel & Wellness est disponible le traitement PVD (Physical Vapour Depositation)
IN UN ATTIMO LA FORMA DIVENTA FASCINO Basta un’occhiata per accendere entusiamo e dimostrare unicità nello stile. L’amore per il design diventa raffinatezza. IN ONE INSTANT THE SHAPE BECOMES CHARM It is sufficient to have a look to be enthusiastic and to show the style uniqueness. The love for the design becomes refinement. DANS UN INSTANT LA FORME DEVIENT CHARME Ça suffit un coup d’œil pour allumer enthousiasme et montrer unicité dans le style. L’amour pour le design devient raffinement
RiGuardo
ConTrasto
Sono interpretazioni di una prospettiva originale che non seguono la tendenza di un momento e sono perciò senza tempo. They are the interpretations of an original perspective which do not follow the trends of a moment and therefore they are ageless. Ils sont l’interprétation d’une perspective originale qui ne suit pas la tendance d’un moment et ils sont donc sans temps.
Lo studio Ciani Billi Design nasce dalla collaborazione tra Francesca Ciani e Renzo Billi. Francesca ha una formazione artistica/architettonica, Renzo ingegneristica. Questo permette di integrare reciprocamente formazione ed esperienze. Sono uniti dalla passione comune per il progetto tecnico stilistico integrato. Il loro è quindi un design a 360 gradi. Si occupano sia degli aspetti relativi al design, ideazione stilistica, che degli aspetti tecnici e tecnologici. Dal fortunato incontro tra il prestigioso Studio di Industrial Design Ciani e Billi e la Rubinetteria Frisone, è nato un sodalizio che ha portato alla creazione del progetto “RiGuardo” e ConTrasto. The Study Ciani Billi Design is born from the cooperation between Francesca Ciani and Renzo Billi. Francesca has an artistic/architectural training, Renzo an engineer one. This allows to reciprocally integrate training and experiences. They are united by the common passion for the integrated stylistic technical project. Theirs is therefore a design to 360 degrees. They work both on the aspects related to the design, stylistic ideation and of the technical and technological aspects. From the lucky meeting between the prestigious Study of Industrial Design Ciani and Billi and the Rubinetteria Frisone, was born an association that has brought to the creation of the project, “RiGuardo” and “ConTrasto”. L’atelier Ciani Billi Design est né grâce à la collaboration entre Francesca Ciani e Renzo Billi. Francesca a une formation artistique/architecturale, Renzo d’ingénierie. Cela permet de compléter leur formation et expériences réciproquement. Ils sont unis par la passion commune pour le projet technique stylistique intégré. Leurs est donc un design à 360°. Ils s’occupent soit des aspects relatifs au design, création stylistique, que des aspects techniques et technologiques. De l’heureuse rencontre entre la prestigieuse Étude d’Industrial Design Ciani et Billi et la Robinetterie Frisone, est née une association qui a porté à la création du projet “RiGuardo” et ConTrasto.
IL PUNTO CARDINALE DI QUESTO PROGETTO È LA RIVISITAZIONE DI UNA LINEA DI RUBINETTERIA CHE SPOSA GLI ELEMENTI LEGATI AL PASSATO CON UNA LINEA SEMPLICE E MINIMALISTA. THE COMPASS POINT OF THIS PROJECT IS THE RE-IMAGINING OF A TAPS LINE WHICH CONJUGATES THE ELEMENTS OF THE PAST BUT WITH AN EASY AND MINIMALIST DESIGN. LE POINT CARDINAL DE CE PROJET EST LA VERSION REVISITÉE D’UNE LIGNE DE ROBINETTERIE QUI ÉPOUSE LES ÉLÉMENTS LIÉ AU PASSÉ AVEC UNE LIGNE SIMPLE ET MINIMALISTE.
14
RiGuardo “al passato in chiave moderna”
15
RG F0001
16
RG F0631
RiGuardo
“al passato in chiave moderna”
17
KE RGP84
18
RG F0031 BE175
19
KE RG061
RiGuardo
“al passato in chiave moderna”
20
RG 00661
RiGuardo
“al passato in chiave moderna”
21
RG 00071
RiGuardo
“al passato in chiave moderna”
22
RG F0001
RG F0007
RG F0631
RG F0637
RG F0031
RG F0031 BE175
KE RG061
RG 00071
RG 00661
RG M0P84
TG M0P84
KE RG413
termostatico • thermostatic • thermostatique
KE RGP84
KE RG027
KE RG025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE RG015
KE RG014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE RG017
KE RG018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
RG 00P16
TG 00P16 termostatico • thermostatic • thermostatique
23
LA LINEA CHE SA UNIRE IL DESIGN ESSENZIALE CONTEMPORANEO CON GLI ELEMENTI PIÙ PRESTIGIOSI DELLA TRADIZIONE. THE LINE WHICH IS ABLE TO COMBINE THE ESSENTIAL CONTEMPORARY DESIGN WITH THE MOST PRESTIGE ELEMENTS OF THE TRADITION. LA LIGNE QUI SAIT LIER LE DESIGN CONTEMPORAIN ESSENTIEL AUX ÉLÉMENTS LES PLUS PRESTIGIEUX DE LA TRADITION.
24
ConTrasto
“il classico in stile contemporaneo”
25
CT F0001
26
KE CT061
ConTrasto
“il classico in stile contemporaneo”
27
KE CTP84
PER CREARE SOLUZIONI UNICHE ALL’INSEGNA DEL BENESSERE, LA SERIE CONTRASTO È PERFETTA PER LE REALIZZAZIONI CONTRACT DI HOTEL E RESORT DI LUSSO. THE CONTRASTO RANGE IS PERFECT FOR CONTRACT PROJECTS IN LUXURY HOTELS AND RESORTS, TO CREATE UNIQUE WELLNESS SOLUTIONS. LA SÉRIE CONTRASTO EST PARFAITE POUR LES RÉALISATIONS CONTRACT D’HÔTELS ET DE COMPLEXES DE LUXE, POUR CRÉER DES SOLUTIONS UNIQUES SOUS LE SIGNE DU BIEN-ÊTRE.
28
ConTrasto
“il classico in stile contemporaneo”
29
CT F0031 BE175
ConTrasto
“il classico in stile contemporaneo”
30
CT F0001
CT F0007
CT F0031
CT F0031 BE175
KE CT061
CT 00071
CT N0P84
TT N0P84 termostatico • thermostatic • thermostatique
KE CTP84
KE CT413
CT P042784
KE CT027
KE CT025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE CT015
KE CT014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE CT017
KE CT018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
CT 00P16
TT 00P16 termostatico • thermostatic • thermostatique
31
C O L L E C T I O N
FENG SHUI DESIGN ESSENZIALE E CONTEMPORANEO ESSENTIAL AND CONTEMPORARY DESIGN DESIGN ESSENTIEL ET CONTEMPORAIN
32
ACQUA
FUOCO
TERRA
ARIA
La Collezione Feng Shui si compone di quattro gamme di miscelatori monocomando , ACQUA, FUOCO, TERRA, ARIA dalla linea morbida, sinuosa e avvolgente e si contraddistingue per essere il prodotto idoneo per il settore contract e alberghiero per la facilità nelle operazioni quotidiane di pulizia. The Feng Shui collection is composed by four lines of single lever mixers, ACQUA, FUOCO, TERRA, ARIA characterized by a smooth line, sinuous and enveloping and is distinguished to be the right item for the contract and hospitality industry field thanks to the easiness in the daily cleaning operations. La Collection Feng Shui se compose de quatre gamme de mitigeurs monocommandes, ACQUA, FUOCO, TERRA, ARIA de la ligne douce, sinueuse et enveloppante et elle se caractérise pour être un produit approprié pour le secteur « contract » et de l’hôtellerie grâce à la facilité dans les opérations quotidiennes de propreté.
33
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
34
ACQUA
KE ACP84
35
AC F0001
36
AC F0031 BE230
37
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
38
C O L L E C T I O N
KE ACP31
FENG SHUI
39
AC F0001
ACQUA SORGENTE DI VITA MISTERIOSA PROFONDA ED INTENSA, ACQUA CI LEGA AL MONDO DELLE EMOZIONI E DEI SENTIMENTI. SOURCE OF MYSTERIOUS LIFE DEEP AND INTENSE, WATER BINDS US TO THE WORLD OF EMOTIONS AND FEELINGS. SOURCE DE VIE MYSTÉRIEUSE, PROFONDE ET INTENSE,
40
KE AC061
41
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
42
C O L L E C T I O N
KE AC413
FENG SHUI
43
AC 00009
ACQUA
44
AC GT084
ACQUA
45
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
KE ACP84
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
46
ACQUA
AC F0001
AC F0007
AC F0031
AC F0031 BE230
KE AC061
KE AC061 BE215
AC 00071
AC 00071 BE215
KE ACP31
KE ACP84
KE AC413
AC P042784
KE AC027
KE AC025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE AC015
KE AC014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE AC017
KE AC018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
AC N0P84
AC 00016
47
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
48
FUOCO
KE FC061
49
KE FCP84
50
C O L L E C T I O N
KE FCP84
FENG SHUI
KE FCP31
51
FC F0001
FUOCO DALLA NATURA SPIRITUALE DELLA LUCE NASCE FUOCO, SIMBOLO DI CORAGGIO FORZA E PASSIONE. FROM THE SPIRITUAL NATURE OF LIGHT IS BORN FIRE, SYMBOL OF STRENGTH, COURAGE AND PASSION. DE LA NATURE SPIRITUELLE DE LA LUMIÈRE EST NÉE FEU, SYMBOLE DE FORCE, DE COURAGE ET DE PASSION
52
FC 00009
FUOCO
53
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
SO 18033 + KE FC027
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
54
FUOCO
FC F0001
FC F0007
FC F0031
FC F0031 BE230
KE FC061
KE FC061 BE215
FC 00071
FC 00071 BE215
KE FCP31
KE FCP84
KE FC413
FC P042784
KE FC027
KE FC25
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE FC015
KE FC014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE FC017
KE FC018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
FC N0P84
FC 00016
55
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
56
TERRA
KE TEP84
57
KE TEP31
58
TE F0001
TERRA SINTONIA CON LA REALTÀ FISICA E QUOTIDIANA, PRATICA CONCRETA E AFFIDABILE COME LA TERRA SULLA QUALE VIVIAMO. HARMONY WITH THE PHYSICAL AND EVERYDAY REALITY, PRACTICAL AND RELIABLE LIKE THE GROUND ON WHICH WE LIVE. HARMONIE AVEC LA RÉALITÉ PHYSIQUE ET QUOTIDIENNE, PRATIQUE ET FIABLE COMME LA TERRE SUR LAQUELLE NOUS VIVONS
59
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
KE TE061
60
TE F0031 BE230
61
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
62
C O L L E C T I O N
KE TEP84
FENG SHUI
63
TE 00009
TERRA
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
64
TERRA
TERRA
TE F0001
TE F0007
TE F0031
TE F0031 BE230
KE TE061
KE TE061 BE215
TE 00071
TE 00071 BE215
KE TEP31
KE TEP84
KE TE413
TE P042784
KE TE027
KE TE025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE TE015
KE TE014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE TE017
KE TE018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
TE N0P84
TE 00016
65
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
66
ARIA
KE ARP31
67
KE AR413
68
C O L L E C T I O N
KE ARP31
FENG SHUI
69
KE AR061
ARIA TRIONFO CREATIVO DELLA VITA NATURALE, SOFFIO DI VITA PER SENTIRSI LIBERI COME L’ARIA CHE RESPIRIAMO. CREATIVE TRIUMPH OF NATURAL LIFE, BREATH OF LIFE TO FEEL FREE AS THE AIR WE BREATHE. TRIOMPHE CRÉATIVE DE LA VIE NATURELLE, SOUFFLE DE VIE POUR SE SENTIR LIBRE COMME L’AIR QUE NOUS RESPIRONS
70
AR F0031 BE230
71
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
72
AR 00009
ARIA
73
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
KE ARP84
C O L L E C T I O N
FENG SHUI
74
ARIA
AR F0001
AR F0007
AR F0031
AR F0031 BE230
KE AR061
KE AR061 BE215
AR 00071
AR 00071 BE215
KE ARP31
KE ARP84
KE AR413
AR P042784
KE AR027
KE AR025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE AR015
KE AR014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE AR017
KE AR018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
AR N0P84
AR 00016
75
IKONA C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
DESIGN ED ELEGANZA SI INCONTRANO NELLA PUREZZA DELLE SUE LINEE: UNA VERA ICONA DI STILE.
76
DESIGN AND ELEGANCE MEET THEM IN THE PURITY OF ITS SHAPE: A TRUE ICON OF STYLE. DESIGN ET ÉLÉGANCE SE RENCONTRENT DANS LA PURETÉ DE SES LIGNES: UNE VRAIE ICÔNE DE STYLE.
77
IK F0001
IKONA C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
rispondere concretamente a it Per precise necessità del consumatore,
diverse soluzioni 78
DIFFERENT SOLUTIONS DIFFÉRENTES SOLUTIONS
la collezione Ikona si declina in diverse soluzioni che comprendono bocche e corpi prolungati, tali da poter essere collocati perfettamente nelle molteplici proposte d’arredo.
en In response to specific demands of the
consumer, the Ikona Collection provides a number of solutions, which include extended spouts and bodies, that will fit perfectly into a whole range of furnishing contexts. répondre de façon concrète aux fr Pour nécessités précises du consommateur,
la collection IKONA se décline en différentes solutions qui comprennent des becs de distribution et des corps allongés leur permettant de s’adapter parfaitement aux multiples propositions d’ameublement.
247 97
117
79
130
IK F0001
160
IK F0001 BE 160
160
IK F0031
80
IK F0031
81
IK F0001 BE160
IKONA C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
82
KE IK061
83
IK F0007
IKONA C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
84
IK N3307
85
IKONA C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
86
KE IKP07
87
IKONA C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
IKONA C
88
O
L
L
E
C
T
I
O
N
IK F0001
IK F0007
IK F0001 BE160
IK F0031
KE IK061
IK 00071
IK GT207
KE IKP07
KE IK413
IK 0303321
KE IK027
KE IK025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE IK015
KE IK014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE IK017
KE IK018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
IK N3307
IK 00016
89
CARYNA C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
INCREDIBILMENTE SEMPLICE NELLA SUA PERFEZIONE!
90
INCROYABLEMENT SIMPLE DANS SA PERFECTION!
INCREDIBLY SIMPLE IN ITS PERFECTION!
91
KE CA061
92
CA F0001
CARYNA C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
93
CA M3784
CARYNA C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
CA F0001
CA F0M01
CA F0007
erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire
94
CA F0031
CA 00071
KE CA061
CA F0L01 RE
CA F0L31 RE
CA M3784
erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire
erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire
KE CA413
CA P042784
KE CA027
KE CA025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE CA015
KE CA014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE CA017
KE CA018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
CA 00016
95
MARVEL C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
VERSATILITÀ, ESTETICA E FUNZIONALITÀ È IL RISULTATO DI UN CONCEPT ALL’AVANGUARDIA.
96
VERSATILITY, AESTHETICS AND FUNCTIONALITY, IT IS THE RESULT OF A FOREFRONT CONCEPT.
ÉCLECTISME, ESTHÉTIQUE ET FONCTIONNALITÉ C’EST LE RÉSULTAT D’UN CONCEPT À L’AVANT-GARDE.
97
MA F0001
98
KE MA061
99
MARVEL C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
100
MARVEL C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
101
MA M3784
MARVEL C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
MA F0001
MA F0C01
MA F0007
erogazione • distribution • distribution “perlator coin slot”
102
MA F0031
MA 00071
KE MA061
MA F0L01 RE
MA F0L31 RE
MA M3784
erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire
erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire
KE MA413
MA 0262784
KE MA027
KE MA025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE MA015
KE MA014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE MA017
KE MA018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
MA 00016
103
104
C
O
L
L
L3 E
C
lama / blade / laminaire T
I
O
N
PRESTAZIONI ECCEZIONALI E DESIGN DI CLASSE, UNITI PER CONIUGARE QUALITÀ E RAFFINATEZZA.
EXCEPTIONAL PERFORMANCES AND DESIGN OF CLASS, COMBINED TO CONJUGATE QUALITY AND REFINEMENT.
PERFORMANCES EXCEPTIONNELLES ET DESIGN DE CLASSE, UNIS POUR CONJUGUER QUALITÉ ET RAFFINEMENT.
L3 F0001
105
L3 F0031
106
L3 00009 C
O
L
L
L3 E
C
lama / blade / laminaire T
I
O
N
C
O
L
L
L3 E
C
lama / blade / laminaire T
I
O
N
L3 F0001
L3 F0007
L3 F0031
L3 F0L01
KE L3061
L3 N0P07
L3 00016
KE L3027
KE L3015
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
KE L3014
KE L3017
KE L3018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
107
108
C
O
L
L
C3 E
C
T
cascata / cascade / cascade I
O
N
IL SUO SUGGESTIVO EFFETTO A CASCATA, PER UNO SPAZIO BEAUTY E RELAX, RIEVOCA IL NATURALE FLUSSO DELL’ACQUA PER REGALARE MOMENTI UNICI.
ITS SUGGESTIVE EFFECT TO FALL, FOR A BEAUTY AND RELAX SPACE, RECALLS THE NATURAL FLOW OF THE WATER TO GIVE UNIQUE MOMENTS.
SON EFFET SUGGESTIF À LA CASCADE, POUR UN MILIEU BEAUTY ET RELAX, ÉVOQUE LE FLUX NATUREL DE L’EAU POUR OFFRIR DES MOMENTS UNIQUES.
C3 F0001
109
C3 00009
110
KE C3P07
111
C
O
L
L
C3 E
C
T
cascata / cascade / cascade I
O
N
adattabilità dei nostri it L’estrema miscelatori per lavabo e bidet è data
dalla modularità caratteristica delle loro bocche di erogazione e delle loro prolunghe che, disponibili in varie lunghezze e altezze, permettono un abbinamento facile alle più svariate tipologie di sanitari. La serie C3 è corredata dell’esclusivo limitatore di portata che assicura il perfetto funzionamento del miscelatore. Questo dispositivo installato all’interno dei nostri miscelatori è la risultante di uno studio tecnico approfondito, che garantisce, a prescindere dalla pressione di esercizio dell’impianto, un getto limpido e costante a qualsiasi temperatura.
112
basin and bidet mixers, available in en Our different lengths and heights, are both
extremely adaptable and easy to match with any sanitary fixtures thanks to the modularity of their spouts and extensions. The C3 series is equipped with an exclusive flow regulator that guarantees a hundred percent functional mixer. This device built in the main body of our mixers is the result of a creative and indepth research that ensures with any operating pressure a constant and clear water flow at all temperatures. extrême de nos mitigeurs fr L’adaptabilité pour lavabos et bidets est donnée
par la modularité caractéristique de leurs becs de distribution et de leurs rallonges qui, disponibles en différentes longueurs et hauteurs, permettent une combinaison parfaite avec les typologies de sanitaires les plus variées. La série C3 est dotée de l’exclusif limiteur de débit qui assure le fonctionnement parfait du mitigeur. Ce dispositif, installé à l’intérieur de nos mitigeurs est le résultat d’une étude technique approfondie qui garantit, abstraction faite de la pression d’exercice de l’installation, un jet limpide et constant à n’importe quelle température. C3 F0031 C
O
L
L
C3 E
C
T
cascata / cascade / cascade I
O
N
C3 C
O
L
L
E
C
T
cascata / cascade / cascade I
O
N
C3 F0001
C3 F0007
C3 F0031
KE C3061
C3 F0001 BE170 A50
C3 GT207
C3 N0P07
KE C3027 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE C3P07
KE C3015
KE C3017
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
113
114
KARISMA
C
O
L
L
E
C
T
I
O
cascata / cascade / cascade
N
UN’ESTETICA MODERNA E RICHIAMI AL PASSATO PER UN FASCINO SENZA TEMPO.
A MODERN AESTHETICS AND CALLS TO THE PAST FOR AN AGELESS APPEAL.
UNE ESTHÉTIQUE MODERNE ET DES RAPPELS AU PASSÉ POUR UN CHARME SANS TEMPS.
KA F0001
115
KA 00009
adattabilità dei nostri it L’estrema miscelatori per lavabo e bidet è data
dalla modularità caratteristica delle loro bocche di erogazione e delle loro prolunghe che, disponibili in varie lunghezze e altezze, permettono un abbinamento facile alle più svariate tipologie di sanitari. La serie KARISMA è corredata dell’esclusivo limitatore di portata che assicura il perfetto funzionamento del miscelatore. Questo dispositivo installato all’interno dei nostri miscelatori è la risultante di uno studio tecnico approfondito, che garantisce, a prescindere dalla pressione di esercizio dell’impianto, un getto limpido e costante a qualsiasi temperatura.
116
basin and bidet mixers, available in en Our different lengths and heights, are both
extremely adaptable and easy to match with any sanitary fixtures thanks to the modularity of their spouts and extensions. The KARISMA series is equipped with an exclusive flow regulator that guarantees a hundred percent functional mixer. This device built in the main body of our mixers is the result of a creative and indepth research that ensures with any operating pressure a constant and clear water flow at all temperatures. extrême de nos mitigeurs fr L’adaptabilité pour lavabos et bidets est donnée par la modularité caractéristique de leurs becs de distribution et de leurs rallonges qui, disponibles en différentes longueurs et hauteurs, permettent une combinaison parfaite avec les typologies de sanitaires les plus variées. La série KARISMA est dotée de l’exclusif limiteur de débit qui assure le fonctionnement parfait du mitigeur. Ce dispositif, installé à l’intérieur de nos mitigeurs est le résultat d’une étude technique approfondie qui garantit, abstraction faite de la pression d’exercice de l’installation, un jet limpide et constant à n’importe quelle température. KA F0031
KARISMA
C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
cascata / cascade / cascade
KARISMA C
O
L
L
E
C
T
I
O
cascata / cascade / cascade
N
KA F0001
KA F0007
KA F0031
KE KA061
KA N2984
KA 00016
KE KA027
KE KA015
KE KA014
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE KA017
KE KA018
KA G00BP
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
117
RADIUS MIX C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
ELEGANZA ED ESSENZIALITÀ DI LINEE PENSATE PER IL BAGNO CONTEMPORANEO.
118
AN ELEGANT AND ESSENTIAL COLLECTION DESIGNED FOR THE CONTEMPORARY BATHROOM. UNE ÉLÉGANCE ET DES LIGNES ESSENTIELLES PENSÉES POUR LA SALLE DE BAINS CONTEMPORAIN.
119
RM 00071
120
RM F0001
RADIUS MIX C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
121
RM F0031
RADIUS MIX C
122
O
L
L
E
C
T
I
O
N
RM F0001
RM F0007
RM F0031
RM F0L01 RE
KE RM061
RM 00071
RM GT084
RM M0P84
RM F0L31 RE
KE RMP84
RM P042784
KE RM027
KE RM025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE RM015
KE RM014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE RM017
KE RM018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
RM G00BV
RM 00016
123
HAPPY C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
LINEE MODERNE CHE RISPECCHIANO STILI DI VITA E PERSONALITÀ DIVERSE.
124
A MODERN STYLE WHICH REFLECTS DIFFERENT WAYS OF LIFE AND VARIOUS PERSONALITIES . LIGNES MODERNES QUI REFLÈTENT DES STYLES DE VIE ET DES PERSONNALITÉS DIFFÉRENTES.
125
HP F0001
126
HP 00071
127
HP M3784
HAPPY C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
HAPPY C
128
O
L
L
E
C
T
I
O
N
HP F0001
HP F0007
HP F0031
HP F0L01 RE
KE HP061
HP 00071
HP 00016
HP 0S016
HP F0L31 RE
HP M3784
HP P042784
KE HP027
KE HP025
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE HP015
KE HP014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE HP017
KE HP018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
RM G00BV
129
JO F0007
130
IL GIUSTO EQUILIBRIO DI FORME, PER UN MODO DIVERSO DI CONCEPIRE UN AMBIENTE BAGNO, DOVE CORPO E MENTE POSSONO RIGENERARSI . THE RIGHT HARMONY OF FORMS, FOR A DIFFERENT WAY TO DESIGN THE BATHROOM, WHERE THE BODY AND THE MIND CAN REGENERATE. LE JUSTE ÉQUILIBRE DES FORMES, POUR UNE MANIÈRE DIFFÉRENTE DE CONCEVOIR UNE SALLE DE BAINS, OÙ CORPS ET ESPRIT PEUVENT SE RÉGÉNÉRER.
JOY C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
131
JO F0001
JOY C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
it RISPARMIARE, RISPETTANDO L’AMBIENTE. QUESTO MODELLO, A RISPARMIO ENERGETICO, CONSENTE DI EVITARE INOPPORTUNI RICHIAMI DI ACQUA CALDA E CONTESTUALI ACCESSIONI DELLE CALDAIE ISTANTANEE AD OGNI APERTURA DEL RUBINETTO MISCELATORE. INFATTI, SOLO RUOTANDO LA MANIGLIA SI OTTERRÀ L’EROGAZIONE VERA E PROPRIA DELL’ACQUA CALDA.
132 JO F0001 RE
en ECONOMY AND RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT. THIS ENERGY-SAVING MODEL AVOIDS INSTANT BOILERS STARTING UP UNNECESSARILY IN ORDER TO PROVIDE HOT WATER EVERY TIME THE MIXER TAP IS TURNED ON. THE TAP LEVER HAS TO BE ROTATED TO TURN ON THE HOT WATER. OBJECTIVE BENEFITS. ATTENTION TO ENVIRONMENTAL ISSUES IS ONE OF THE MOST IMPRESSIVE FEATURES OF THIS PRODUCT, WHICH OFFERS A CUTTING DOWN ON HARMFUL EMISSIONS AND SAVING MONEY BY REDUCING THE NUMBER OF TIMES INSTANT BOILERS START UP UNNECESSARILY.
VANTAGGI OGGETTIVI. TRA LE QUALITÀ DI QUESTO PRODOTTO VA SENZ’ALTRO SOTTOLINEATA QUELLA DI UNA PARTICOLARE ATTENZIONE NEI CONFRONTI DELLE PROBLEMATICHE AMBIENTALI E UNA DIMINUZIONE DELLE EMISSIONI NOCIVE DOVUTE AD UN MINOR NUMERO DI ACCENSIONI INTEMPESTIVE DELLE CALDAIE ISTANTANEE CHE PERMETTE DI OTTENERE UN EFFETTIVO RISPARMIO IN TERMINI MONETARI.
fr ÉCONOMISER EN RESPECTANT LE
MILIEU AMBIANT. CE MODÈLE, À ÉPARGNE ÉNERGÉTIQUE, PERMET D’ÉVITER DES RAPPELS INOPPORTUNS D’EAU CHAUDE ET LES ALLUMAGES CONTEXTUELS DES CHAUDIÈRES INSTANTANÉES À CHAQUE OUVERTURE DU ROBINET MITIGEUR. EN EFFET, C’EST UNIQUEMENT EN DÉPLAÇANT LA MANETTE QUE L’ON OBTIENDRA L’ÉCOULEMENT EFFECTIF DE L’EAU CHAUDE. AVANTAGES OBJECTIFS. PARMI LES QUALITÉS CARACTÉRISANT CE PRODUIT IL FAUT SANS AUCUN DOUTE SOULIGNER CELLE QUI REGARDE L’ATTENTION PARTICULIÈRE VIS-À-VIS DES PROBLÈMES ENVIRONNEMENTAUX AVEC UNE DIMINUTION DES ÉMISSIONS NOCIVES DUES AU NOMBRE RÉDUIT D’ALLUMAGES INTEMPESTIFS DES CHAUDIÈRES INSTANTANÉES, CE QUI PERMET D’OBTENIR UNE ÉCONOMIE EFFECTIVE EN TERMES MONÉTAIRES.
JOY C
O
L
L
E
C
T
JO F0001 RE
I
O
N
JO F0001
JO F0007
JO F0031
JO 00015 1 uscita • 1 exit • 1 sortie
JO 00014 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
JO E262623
JO M3784
JO 0S016
133
134
SPRINT C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
PENSATO PER UN BAGNO DAL LOOK MODERNO, DAL CARATTERE INNOVATIVO E AL TEMPO STESSO SEMPLICE. IT HAS BEEN DESIGNED FOR A BATH OF THE MODERN LOOK, FROM THE INNOVATIVE CHARACTER AND SIMPLE AT THE SAME TIME. UNE SÉRIE PENSÉE POUR UN BAIN DU STYLE MODERNE, DU CARACTÈRE INNOVANT ET EN MÊME TEMPS SIMPLE.
SP F2000
135
SP M3884
SP F2000
136
SPRINT C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
SP F2005
SPRINT C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
SP F0001 RE
SP F0001
SP F0007
SP 00015
SP 00014
SP 00016
FT E268023 termostatico • thermostatic • thermostatique
SP M3784
FT E0016 termostatico • thermostatic • thermostatique
137
ELEMENTI DI DISTINZIONE DI CARATTERE CLASSICO, RACCHIUSI IN LINEE RICERCATE ED ELEGANTI. DISTINCTIVE ELEMENTS OF CLASSICAL CHARACTER, CONTAINED IN AN ELEGANT AND REFINED COLLECTION. ÉLÉMENTS DE DISTINCTION DU CARACTÈRE CLASSIQUE CONTENUES DANS DES LIGNES RECHERCHÉES ET ÉLÉGANTES.
138
SY 00661
139
Symphonie
140
SY F0631
Symphonie
141
SY 00612
Symphonie
142
SY F2600
SY F2605
DY F0601
DY F0607
SY F0631
SY F0637
DY F0L01
DY F0L07
DY F0601 LP130
DY F0L31
SY 00661
TY P075211 termostatico • thermostatic • thermostatique
SY 00694
SY 00695
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
KE SY015
KE SY014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE SY017
KE SY018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
SY 00612
SY 00616
143
144
DV F0631
Dolce Vita
145
DV F0L01
Dolce Vita 146
RIVISITAZIONE CONTEMPORANEA DELL’ELEGANZA RETRÒ, PER UN BAGNO DALL’INCONFONDIBILE STILE SOFISTICATO DI UN TEMPO!
A CONTEMPORARY REIMAGINIG OF THE RETRÒ ELEGANCE, FOR A BATHROOM FROM THE UNMISTAKABLE AND SOPHISTICATED STYLE OF THE PAST!
LA NOUVELLE INTÉRPRETATION CONTEMPORAIN DE L’ÉLÉGANCE RETRÒ, POUR UNE SALLE DE BAINS SOPHISTIQUÉE AVEC LE STYLE UNIQUE D’UN TEMPS!
DV 00612
147
Dolce Vita DV 00661
148
DV F0601
DV F0607
DV F0631
DV F0637
DV F0L01
V F0L07
DV F0601 LP130
DV F0L31
DV 0055211
DV 00694
DV 00695
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
KE DV015
KE DV014
1 uscita • 1 exit • 1 sortie
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE DV017
KE DV018
2 uscite • 2 exits • 2 sorties
3 uscite • 3 exits • 3 sorties
DV 00612
DV 00616
149
150
FRITERM SO 18027 + KE HTI467 + SP N1184
C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
MOLTEPLICI SOLUZIONI PER LA COMPOSIZIONE DELLA VOSTRA DOCCIA A VARIETY OF SOLUTIONS FOR YOUR SHOWER’S COMPOSITION PLUSIEURS SOLUTIONS POUR LA COMPOSITION DE VOTRE DOUCHE
KE TI267
KE NS267
KE TN267
termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
151
KE VTI467
KE VNS467
KE VTN467
termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
KE HTI467
KE HNS467
KE HTN467
termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
KE VTI468
KE HTI468
termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties
termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties
KE VNS468
KE HNS468
termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties
termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties
KE VTN468
KE HTN468
termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties
termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties
152
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
KE VTI469 termostatico • thermostatic • thermostatique 4 uscite • 4 exits • 4 sorties
153
KE VNS469 termostatico • thermostatic • thermostatique 4 uscite • 4 exits • 4 sorties
KE VTN469 termostatico • thermostatic • thermostatique 4 uscite • 4 exits • 4 sorties
SOFFIONI DOCCIA
SHOWERS HEAD • POMMEAUS DE DOUCHE
SO 00634
SO 00632
soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural
soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural
SO 00630
SO 00620
soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural
soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural
SO 10036 BR300
SO 18033
soffione doccia soffitto • ceiling shower head pomme de douche au plafond
soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural
SO 14027
SO 22033
soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural
soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural
154
155
156
SO 00632
SOFFIONI DOCCIA
SHOWERS HEAD • POMMEAUS DE DOUCHE
SO 0i300 soffione doccia incasso • built-in shower head pomme de douche encastrèe
SO 0i400 soffione doccia incasso • built-in shower head pomme de douche encastrèe
157
SO 0i420 soffione doccia incasso • built-in shower head pomme de douche encastrèe
SO 0i410 soffione doccia incasso • built-in shower head pomme de douche encastrèe
158
SO 00614 soffione doccia parete con getto regolabile wall mounted shower head with adjustable jet pomme de douche mural avec jet réglable
SOFFIONI DOCCIA
SHOWERS HEAD • POMMEAUS DE DOUCHE
SO 00510 soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural
159
160
SO 00632
SOFFIONI DOCCIA
SHOWERS HEAD • POMMEAUS DE DOUCHE
SL 0i010
SL 0i020
SL 0i021
SL 0i016
SL 0i012
SL 0i014
161
SL 0i015
SL 0i011
SL 0i013
SP N1184
SP N1084
SP N0807
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
Nuovo progetto di ergonomia avanzata
162
New project of advanced ergonomics Nouveau projet d’ergonomie avancé
SAFETY TOUCH
it SCOPRI I QUATTRO BUONI MOTIVI PER SCEGLIERE “FRITERM” IL CONCETTO DI ERGONOMIA AVANZATO “SAFETY TOUCH” HA COINVOLTO, NELLO STUDIO DELLA NUOVA GENERAZIONE DI TERMOSTATICI “FRITERM”, DIFFERENTI AMBITI PROGETTUALI;
•
SICUREZZA
• ERGONOMIA •
FACILITÀ DI INSTALLAZIONE
• DESIGN
en DISCOVER THE FOUR BEST REASONS TO CHOOSE “FRITERM” THE ADVANCED ERGONOMICS CONCEPT “SAFETY TOUCH” HAS INVOLVED THE DEVELOPMENT OF THE NEW THERMOSTATIC GENERATION “FRITERM” WITH THE 4 BIGGEST CONSIDERATIONS;
163 • SAFETY • ERGONOMICS •
EASY INSTALLATION
• DESIGN
fr DÉCOUVREZ QUATRE BONNES RAISONS POUR CHOISIR “FRITERM” LE CONCEPT D’ERGONOMIE AVANCÉ “SAFETY TOUCH” A PRIS EN CONSIDÉRATION, DANS L’ÉTUDE DE LA NOUVELLE GÉNÉRATION DE THERMOSTATIQUES “FRITERM”, DIFFÉRENTS DOMAINES DE PLANIFICATION ;
• SÛRETÉ • ERGONOMIE •
FACILITÉ D’INSTALLATION
• DESIGN
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
it L’INNOVATIVA PROGETTAZIONE “SAFETY TOUCH” DEI FLUSSI INTERNI CONSENTE ALLA NOSTRA NUOVA GENERAZIONE DI MISCELATORI TERMOSTATICI DI NON SURRISCALDARSI AL PASSAGGIO DELL’ACQUA CALDA E DI MANTENERE LE SUPERFICI ESTERNE ALLA PIACEVOLE TEMPERATURA DELL’ACQUA EROGATA; INOLTRE IL DISPOSITIVO ANTISCOTTATURA GARANTISCE IL BLOCCO TOTALE DELL’EROGAZIONE IN CASO DI INTERRUZIONE DELLA FORNITURA DELL’ACQUA FREDDA.
en THE INNOVATIVE PLANNING OF THE INSIDE FLOWS (SAFETY TOUCH) ALLOWS OUR NEW GENERATION OF THERMOSTATIC MIXERS NOT TO OVERHEAT; THE EXTERNAL SURFACE MAINTAINS THE TEMPERATURE OF THE DISTRIBUTED WATER. THE NON-BURN SAFETY DEVICE GUARANTEES THE COMPLETE STOP OF THE WATER FLOW IN CASE OF INTERRUPTION OF THE COLD WATER SUPPLY
Sicurezza 164
Safety Sûreté
SAFETY TOUCH
fr LE PROJET INNOVATEUR DES FLUX INTÉRIEURS “SAFETY TOUCH” PERMET À NOTRE NOUVELLE GÉNÉRATION DE MITIGEURS THERMOSTATIQUES DE NE PAS SE SURCHAUFFER AU PASSAGE DE L’EAU CHAUDE ET DE MAINTENIR LES SURFACES EXTÉRIEURES À L’AGRÉABLE TEMPÉRATURE DE L’EAU MÉLANGÉE; EN OUTRE LE DISPOSITIF ANTI-BRÛLURE GARANTIT LE BLOCAGE TOTAL DE LA DISTRIBUTION EN CAS DE CHUTE DE LA PRESSION OU SI LE MITIGEUR N’EST PLUS ALIMENTÉ EN EAU FROIDE.
it PULSANTE DI LIMITAZIONE DELLA TEMPERATURA A 38° DISINSERIBILE MANUALMENTE
en THE TEMPERATURE STROKE LIMITER BUTTON TO 38° CAN BE MANUALLY SWITCHED OFF
fr BOUTÉE DE LA TEMPÉRATURE QUI DOIT ÊTRE DÉVERROUILLÉE MANUELLEMENT POUR AUGMENTER AU DELÀ DE 38 °
165
it SISTEMA DI FERMO DELLO SCORREVOLE CON EFFICACE “GRIP”, IN GRADO DI SUPPORTARE SENZA PROBLEMI DOCCE ANCHE DI DIMENSIONI IMPORTANTI
en LOCK SYSTEM OF THE SLIDING HOLDER WITH EFFICIENT “GRIP” ABLE TO SUPPORT HEAVY AND LARGE HANDSHOWERS
fr SYSTÈME D’ARRÊT DU COULISSANT AVEC “GRIP” EFFICACE, APTE À SOUTENIR SANS PROBLÈMES AUSSI DES DOUCHETTES DE DIMENSIONS IMPORTANTES
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
Ergonomia LA RICERCA DI NUOVE SOLUZIONI ERGONOMICHE, UN’ATTENTA ANALISI TECNICA E NUMEROSI TEST HANNO CREATO UN PRODOTTO CARATTERIZZATO DA FORME ATTUALI, CHE NE CONSENTONO UN’ESTREMA FACILITÀ D’USO.
it
Ergonomics 166
THE SEARCH OF NEW ERGONOMIC SOLUTIONS, THE CAREFUL TECHNICAL ANALYSIS AND NUMEROUS TESTS HAVE CREATED A PRODUCT CHARACTERIZED BY FASHIONABLE DESIGNS AND EASE OF USE
Ergonomie LA RECHERCHE DE NOUVELLES SOLUTIONS ERGONOMIQUES, UNE ANALYSE ATTENTIVE ET LES NOMBREUX TEST TECHNIQUES ONT CRÉÉ UN PRODUIT CARACTÉRISÉ PAR DES FORMES ACTUELLES QUI EN PERMETTENT UNE FACILITÉ D’USAGE EXTRÊME
LE IMPUGNATURE DEL MISCELATORE E DELLO SCORREVOLE SONO STATE REALIZZATE CON LO SCOPO DI RENDERE AGEVOLE E SICURO L’UTILIZZO.
en THE MIXER’S HANDLES AND THE SLIDING HOLDER HAVE BEEN DESIGNED AS EASY TO USE AND SAFE.
fr LES POIGNÉES DU MITIGEUR ET DU COULISSANT ONT ÉTÉ RÉALISÉES AVEC LE BUT DE RENDRE L’UTILISATION FACILE ET SÛRE.
it LA POSIZIONE DI ARRESTO VIENE SEGNALATA DALLO SCATTO DEL DEVIATORE, DOTATO DI AMPIO ANGOLO DI ROTAZIONE, CON CUI È POSSIBILE REGOLARE L’INTENSITÀ DEL FLUSSO EROGATO.
en THE STOP POSITION IS INDICATED BY THE DIVERTER’S CLICK, WHICH HAS A WIDE ROTATION ANGLE TO REGULATE THE SUPPLIED FLOW.
fr LA POSITION D’ARRÊT EST SIGNALÉE PAR LE DÉCLIC DE L’INVERSEUR, CELUI-CI EST DOUÉ D’UN AMPLE ANGLE DE ROTATION AVEC LEQUEL ON PEUT RÉGLER LE DÉBIT.
167
it ROTAZIONE LIBERA DELLA COLONNA
en FREE ROTATION OF THE COLUMN
fr ROTATION LIBRE DE LA COLONNE
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
Facilità di installazione L’INNOVATIVO SISTEMA DI FISSAGGIO A “BAIONETTA” (SNAP SYSTEM), CONSENTE UN ASSEMBLAGGIO RAPIDO ED EFFICACE, CON ELEMENTI TECNICI DI INSTALLAZIONE COMPLETAMENTE A SCOMPARSA
168
Easy Installation THE INNOVATIVE SYSTEM “BAYONET CLUTCH” (SNAP SYSTEM) ALLOWS A RAPID AND EFFICIENT ASSEMBLY, WITH ALL THE JOINT COMPONENTS COMPLETELY CONCEALED
Facilité d’installation L’INNOVANT SYSTÈME DE JOINT (SNAP SYSTEM ) “À BAÏONNETTE” PERMET UN ASSEMBLAGE RAPIDE ET EFFICACE, LES ÉLÉMENTS TECHNIQUES DE JONCTION CACHÉS À L’INTÉRIEUR
it
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION’S EXAMPLE
EXAMPLE D’INSTALLATION
IL SUPPORTO DI FISSAGGIO SUPERIORE, REALIZZATO APPOSITAMENTE CON SISTEMA SCORREVOLE, PERMETTE DI SCEGLIERE LA POSIZIONE PIÙ VANTAGGIOSA CONSENTENDO DI RIPRENDERE FORI PREESISTENTI.
en THE UPPER FIXTURE SUPPORT , WHICH IS MADE APPROPRIATELY WITH THE SLIDING SYSTEM, ALLOWS ONE TO CHOOSE THE BEST POSITION FOR USE AND ULTIMATELY RE-USE OF PREEXISTING HOLES.
fr LE SUPPORT DE FIXATION SUPÉRIEUR, RÉALISÉ EXPRÈS AVEC UN SYSTÈME COULISSANT, CONSENT DE CHOISIR LA POSITION LA PLUS AVANTAGEUSE EN PERMETTANT DE REPRENDRE LES TROUS PRÉEXISTANTS.
169
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
Design I miscelatori termostatici FRITERM, sono caratterizzati da forme attuali e accattivanti, prive di estremismi stilistici, di facile abbinamento alle più svariate tendenze di design.
170 The FRITERM, thermostatic mixers are characterized by fashionable and timeless forms easy to combine with the most varied design trends.
De formes actuelles et séduisantes, les mitigeurs thermostatiques friterm s’adapteront aisément aux tendances de design les plus variées.
171
172
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
FT 0262718
SAFETY TOUCH
FT 0263584
SAFETY TOUCH
173
FT 9262784
FT 9042784
SAFETY TOUCH
SAFETY TOUCH
FT 0283318
FT 0282784
SAFETY TOUCH
SAFETY TOUCH
TN P053307
TN 0303321
174
175
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
176
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
FT 00016 MET
SAFETY TOUCH
TN 00016
SA N1526
SA N1525
177
SA N1518
SA N1522
SA N1626
SA N1625
SA M2418
SA N2221
178
179
FRITERM C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
Frisone srl via Dell’Acacia, 60/62 28021 Borgomanero (NO) Italy tel. +39 0322 835493 fax +39 0322 836329
informazioni generali general information renseignements générales info@frisone.com ufficio commerciale Italia domestic sales dept. département des ventes en Italie italia@frisone.com ufficio commerciale estero export sales dept. département des ventes à l’étranger estero@frisone.com ufficio contabilità comptabilité accounting office contabilita@frisone.com legalmail pec.frisonesrl@legalmail.it
La Rubinetteria FRISONE SRL offre a tutta la Clientela un’assistenza tecnica competente e professionale. L’ufficio tecnico è a disposizione per la consulenza pre e post vendita al seguente indirizzo: assistenza@frisone.com Company FRISONE SRL offers to all its customers a competent and professional technical assistance. The technical department is available for advice pre- and after-sales to the following address: assistenza@frisone.com La Société FRISONE SRL offre à toute sa clientèle une assistance technique compétente et professionnelle. Le service technique est disponible pour des conseils avant - et après-vente à l’adresse suivante: assistenza@frisone.com
Made in italy
Print: Tipolitografia Testori Luigi & c. snc EDIZIONE LUGLIO 2019
Le illustrazioni dei nostri prodotti non costituiscono impegno di fedele esecuzione. Our product illustrations are not pledge of faithful execution. Nos illustrations des produits ne sont pas gage de l’exécution fidèle
FRISONE.COM
Made in italy