Frisone Rubinetteria Catalogo

Page 1

1978 - 2018

FRISONE R

U

B

I

N

E

T

T

E

R

I

E

19

COLLEZIONE BAGNO B AT H R O O M ’ S C O L L E C T I O N COLLECTION SALLE DE BAINS


1978 - 2018

FRISONE R

U

B

I

N

E

T

T

E

R

I

E

19

COLLEZIONE BAGNO B AT H R O O M ’ S C O L L E C T I O N COLLECTION SALLE DE BAINS


1978 - 2018

LA RUBINETTERIA FRISONE NON HA MAI SMESSO DI EVOLVERSI ED AGGIORNARSI

FRISONE R

U

B

I

N

E

T

T

E

R

I

E

Grazie all’instancabile impegno lungo 40 anni, la Rubinetteria Frisone ha potuto trasformarsi in un laboratorio tecnologicamente attrezzato e proiettato sui mercati internazionali, che sa coniugare le richieste del mercato e le logiche produttive a un know how e a una cura che rendono il Made in Italy Frisone ammirato in tutto il mondo. Il nostro gruppo di lavoro sa dare un contributo personale di valore in termini di sapere, talento, creatività, manualità e unicità; produce con attenzione e cura, “a regola d’arte” e dà vita a prodotti unici, mettendo in gioco ogni giorno passione per il lavoro, spirito d’iniziativa, tenacia e intelligenza. Il tutto anche applicando le nuove tecnologie, le ultime scoperte in ambito meccanico o i programmi di progettazione più avanzati. Purché all’interno della nostra catena produttiva resti l’elemento umano che sa fare la differenza: qualità, affidabilità e prestazioni innovative sono un fatto ovvio, le diamo per scontate ed abbiamo racchiuso tutto ciò in un design inconfondibile! E poi c’è la fiducia data da una tradizione tramandata con passione da padre in figlio e dalla sicurezza che, dietro quel prodotto, c’è una persona prima ancora che un’azienda.

Made in italy


FRISONE RUBINETTERIA HAS NEVER STOPPED EVOLVING AND UPDATING

LA ROBINETTERIE FRISONE N’A JAMAIS ARRÊTÉ DE S’ÉVOLUER ET DE SE TENIR AU COURANT

Thanks to the tireless efforts during 40 years, the Rubinetteria Frisone has been able to develop into a laboratory technologically equipped and projected on the international markets, which knows how to conjugate the market and the productive requests to a know-how and to a care which make the Frisone Made in Italy admired all over the world. Our staff knows how to give a personal contribution of value in terms of know-how, creativity, dexterity and uniqueness; it produces with attention and care, “in accordance with the best practice” and it gives life to unique products, gambling every day passion for the job, spirit of initiative, tenacity and intelligence. All is made applying the new technologies, the latest findings in the mechanical field or the most advanced designing programs. Provided that, inside our production chain, stays the human element which is able to make the difference: quality, reliability, innovative performances are an obvious matter, we take them for granted and we have included all these points in an unmistakable design!

Grâce au infatigable zèle de 40 ans, la Robinetterie Frisone a pu se transformer dans un laboratoire technologiquement équipé et projeté sur les marchés internationaux qui sait conjuguer les demandes du marché et les logiques productives à un « know how » et à un soin qui rendent le Made en Italie de Frisone admiré dans le monde entier. Notre groupe de travail donne une contribution personnelle de valeur en termes de savoir, talent, créativité, dextérité et unicité; il produit avec attention et soin, “à la règle d’art” et il donne vie à des produits uniques, en mettant en jeu chaque jour la passion pour le travail, l’esprit d’initiative , la ténacité et l’intelligence. Le tout aussi en appliquant les nouvelles technologies, les dernières découvertes en domaine mécanicien ou les programmes de projet les plus avancés. Pourvu qu’à l’intérieur de notre chaîne productive restes l’élément humain qui sait faire la différence: qualité, fiabilité et performances innovantes sont un fait évident, nous les considérons naturelles et nous avons renfermé tout ceci dans un design unique ! Et après il y a la confiance donnée par une tradition transmise avec passion de père en fils et de la sûreté que, derrière ce produit, il y a une personne même avant qu’une entreprise.

And then there is the trust given by a tradition handed down with passion from father to son and from the certainty that, behind to that product there is the person before the firm.


indice

RIGUARDO

PAG. 14

CONTRASTO

PAG. 24

ACQUA

PAG. 34

FUOCO

PAG. 48

TERRA

PAG. 56

ARIA

PAG. 66

IKONA

PAG. 76

CARYNA

PAG. 90

MARVEL

PAG. 96

KARISMA

PAG. 114

L3

PAG. 104

C3

PAG. 108


RADIUS MIX

SPRINT

PAG. 118

PAG. 134

HAPPY

PAG. 124

SYMPHONIE

PAG. 138

JOY

PAG. 130

DOLCE VITA

PAG. 144

index FRITERM

PAG. 150

termostatico • thermostatic • thermostatique

SOFFIONI DOCCIA

PAG. 154

shower heads • pommes de douche

COLONNE DOCCIA PAG. 162

FRITERM

shower columns • colonnes de douche

termostatico • thermostatic • thermostatique

PAG. 176

ACCESSORI DOCCIA PAG. 177 shower accessories accessoires pour la douche


finiture finishings finitions

RiGuardo

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

60

54

52

bronzo spazzolato brushed bronze bronze brossé

rame spazzolato brushed copper cuivre brossé

oro gold doré

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

ConTrasto


ACQUA

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

FUOCO

TERRA

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

ARIA


IKONA

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

CARYNA

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

RADIUS MIX

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

HAPPY

19

20

63

nero opaco black matt noir matt

bianco opaco white matt blanc matt

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé


finiture finishings finitions

Symphonie

Dolce Vita

63

60

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

bronzo spazzolato brushed bronze bronze brossé

54

52

rame spazzolato brushed copper cuivre brossé

oro gold doré

63

60

nickel spazzolato brushed nickel nickel brossé

bronzo spazzolato brushed bronze bronze brossé

54

52

rame spazzolato brushed copper cuivre brossé

oro gold doré


JOY

finiture finishings finitions

16

21

nero opaco+cromo black matt+chrome noir matt+chromé

bianco opaco+cromo white matt+chrome blanc matt+chromé

SPRINT

16

21

nero opaco+cromo black matt+chrome noir matt+chromé

bianco opaco+cromo white matt+chrome blanc matt+chromé

Caratteristiche tecniche

Technical specifications

Caractéristiques techniques

• FINITURA ORO La doratura decorativa utilizzata per la nostra rubinetteria è di colore oro 24 K. Lo spessore medio applicato di oro è di circa 0,15-0,2 micron per garantire resistenza all’usura e alla corrosione. • GOLD FINISHING The decorative gold plating used on our faucets is in colour gold 24 K. The medium average gold thickness applied is around 0,15-0,2 micron to guarantee a good corrosion and wear resistance. • FINITION OR La dorure décorative utilisée sur nos produits est en coloris or 24 K. L’épaisseur moyenne appliquée d’or est d’environ 0,15-0,2 microns pour garantir résistance à l’usure et à la corrosion. • FINITURA NICHEL SPAZZOLATO Il deposito di fosforo insieme al nichel (in % da 10 a 12) viene utilizzato per aumentare la resistenza alla corrosione e all’invecchiamento dei depositi di nichel spazzolato. • BRUSHED NICKEL FINISHING The deposit of phosphorus together with the nickel (in% from 10 to 12) is used to increase the resistance to the corrosion and the aging of the deposits of brushed nickel. • FINITION NICKEL BROSSÉ Le dépôt de phosphore avec le nickel (en% de 10 à12) est utilisé pour augmenter la résistance à la corrosion et au vieillissement des dépôts de nickel brossé.


Oltre alle finiture standard illustrate, su richiesta sono disponibili ulteriori colori, se tecnicamente realizzabili, come quelli ad esempio sotto riportati, che verranno quotati al momento. In addition to the shown standard finishes, on request are available additional colours, if technically feasible, such as those presented below, which will be quoted on demand. Au-delà des finitions standard présentées, sur demande il y a des autres coloris disponibles, si techniquement réalisables, comme celles illustrées ci-dessous, qui seront cotées sur requête.

61

ottone spazzolato opaco brushed matt brass laiton brossé mat

72

73

cromo nero lucido polished black chrome chromé noir

cromo nero spazzolato brushed black chrome chromé noir brossé

74

77

Tuscan Tuscan Tuscan

Oro rosa Polished rose gold Or rose

• PVD (Physical Vapour Depositation) • Per particolari progetti del settore Contract, Hotel & Wellness è disponibile il trattamento PVD (Physical Vapour Depositation) • For special projects in the Hotel & Wellness and Contract field, it is available the PVD treatment (Physical Vapour Depositation) • Pour les projets spéciales dans les secteurs Contract, Hôtel & Wellness est disponible le traitement PVD (Physical Vapour Depositation)


IN UN ATTIMO LA FORMA DIVENTA FASCINO Basta un’occhiata per accendere entusiamo e dimostrare unicità nello stile. L’amore per il design diventa raffinatezza. IN ONE INSTANT THE SHAPE BECOMES CHARM It is sufficient to have a look to be enthusiastic and to show the style uniqueness. The love for the design becomes refinement. DANS UN INSTANT LA FORME DEVIENT CHARME Ça suffit un coup d’œil pour allumer enthousiasme et montrer unicité dans le style. L’amour pour le design devient raffinement

RiGuardo

ConTrasto

Sono interpretazioni di una prospettiva originale che non seguono la tendenza di un momento e sono perciò senza tempo. They are the interpretations of an original perspective which do not follow the trends of a moment and therefore they are ageless. Ils sont l’interprétation d’une perspective originale qui ne suit pas la tendance d’un moment et ils sont donc sans temps.


Lo studio Ciani Billi Design nasce dalla collaborazione tra Francesca Ciani e Renzo Billi. Francesca ha una formazione artistica/architettonica, Renzo ingegneristica. Questo permette di integrare reciprocamente formazione ed esperienze. Sono uniti dalla passione comune per il progetto tecnico stilistico integrato. Il loro è quindi un design a 360 gradi. Si occupano sia degli aspetti relativi al design, ideazione stilistica, che degli aspetti tecnici e tecnologici. Dal fortunato incontro tra il prestigioso Studio di Industrial Design Ciani e Billi e la Rubinetteria Frisone, è nato un sodalizio che ha portato alla creazione del progetto “RiGuardo” e ConTrasto. The Study Ciani Billi Design is born from the cooperation between Francesca Ciani and Renzo Billi. Francesca has an artistic/architectural training, Renzo an engineer one. This allows to reciprocally integrate training and experiences. They are united by the common passion for the integrated stylistic technical project. Theirs is therefore a design to 360 degrees. They work both on the aspects related to the design, stylistic ideation and of the technical and technological aspects. From the lucky meeting between the prestigious Study of Industrial Design Ciani and Billi and the Rubinetteria Frisone, was born an association that has brought to the creation of the project, “RiGuardo” and “ConTrasto”. L’atelier Ciani Billi Design est né grâce à la collaboration entre Francesca Ciani e Renzo Billi. Francesca a une formation artistique/architecturale, Renzo d’ingénierie. Cela permet de compléter leur formation et expériences réciproquement. Ils sont unis par la passion commune pour le projet technique stylistique intégré. Leurs est donc un design à 360°. Ils s’occupent soit des aspects relatifs au design, création stylistique, que des aspects techniques et technologiques. De l’heureuse rencontre entre la prestigieuse Étude d’Industrial Design Ciani et Billi et la Robinetterie Frisone, est née une association qui a porté à la création du projet “RiGuardo” et ConTrasto.


IL PUNTO CARDINALE DI QUESTO PROGETTO È LA RIVISITAZIONE DI UNA LINEA DI RUBINETTERIA CHE SPOSA GLI ELEMENTI LEGATI AL PASSATO CON UNA LINEA SEMPLICE E MINIMALISTA. THE COMPASS POINT OF THIS PROJECT IS THE RE-IMAGINING OF A TAPS LINE WHICH CONJUGATES THE ELEMENTS OF THE PAST BUT WITH AN EASY AND MINIMALIST DESIGN. LE POINT CARDINAL DE CE PROJET EST LA VERSION REVISITÉE D’UNE LIGNE DE ROBINETTERIE QUI ÉPOUSE LES ÉLÉMENTS LIÉ AU PASSÉ AVEC UNE LIGNE SIMPLE ET MINIMALISTE.

14

RiGuardo “al passato in chiave moderna”


15

RG F0001


16

RG F0631

RiGuardo

“al passato in chiave moderna”


17

KE RGP84


18

RG F0031 BE175


19

KE RG061

RiGuardo

“al passato in chiave moderna”


20

RG 00661

RiGuardo

“al passato in chiave moderna”


21

RG 00071


RiGuardo

“al passato in chiave moderna”

22

RG F0001

RG F0007

RG F0631

RG F0637

RG F0031

RG F0031 BE175

KE RG061

RG 00071

RG 00661

RG M0P84

TG M0P84

KE RG413

termostatico • thermostatic • thermostatique


KE RGP84

KE RG027

KE RG025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE RG015

KE RG014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE RG017

KE RG018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

RG 00P16

TG 00P16 termostatico • thermostatic • thermostatique

23


LA LINEA CHE SA UNIRE IL DESIGN ESSENZIALE CONTEMPORANEO CON GLI ELEMENTI PIÙ PRESTIGIOSI DELLA TRADIZIONE. THE LINE WHICH IS ABLE TO COMBINE THE ESSENTIAL CONTEMPORARY DESIGN WITH THE MOST PRESTIGE ELEMENTS OF THE TRADITION. LA LIGNE QUI SAIT LIER LE DESIGN CONTEMPORAIN ESSENTIEL AUX ÉLÉMENTS LES PLUS PRESTIGIEUX DE LA TRADITION.

24

ConTrasto

“il classico in stile contemporaneo”


25

CT F0001


26

KE CT061

ConTrasto

“il classico in stile contemporaneo”


27

KE CTP84


PER CREARE SOLUZIONI UNICHE ALL’INSEGNA DEL BENESSERE, LA SERIE CONTRASTO È PERFETTA PER LE REALIZZAZIONI CONTRACT DI HOTEL E RESORT DI LUSSO. THE CONTRASTO RANGE IS PERFECT FOR CONTRACT PROJECTS IN LUXURY HOTELS AND RESORTS, TO CREATE UNIQUE WELLNESS SOLUTIONS. LA SÉRIE CONTRASTO EST PARFAITE POUR LES RÉALISATIONS CONTRACT D’HÔTELS ET DE COMPLEXES DE LUXE, POUR CRÉER DES SOLUTIONS UNIQUES SOUS LE SIGNE DU BIEN-ÊTRE.

28

ConTrasto

“il classico in stile contemporaneo”


29

CT F0031 BE175


ConTrasto

“il classico in stile contemporaneo”

30

CT F0001

CT F0007

CT F0031

CT F0031 BE175

KE CT061

CT 00071

CT N0P84

TT N0P84 termostatico • thermostatic • thermostatique

KE CTP84


KE CT413

CT P042784

KE CT027

KE CT025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE CT015

KE CT014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE CT017

KE CT018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

CT 00P16

TT 00P16 termostatico • thermostatic • thermostatique

31


C O L L E C T I O N

FENG SHUI DESIGN ESSENZIALE E CONTEMPORANEO ESSENTIAL AND CONTEMPORARY DESIGN DESIGN ESSENTIEL ET CONTEMPORAIN

32


ACQUA

FUOCO

TERRA

ARIA

La Collezione Feng Shui si compone di quattro gamme di miscelatori monocomando , ACQUA, FUOCO, TERRA, ARIA dalla linea morbida, sinuosa e avvolgente e si contraddistingue per essere il prodotto idoneo per il settore contract e alberghiero per la facilità nelle operazioni quotidiane di pulizia. The Feng Shui collection is composed by four lines of single lever mixers, ACQUA, FUOCO, TERRA, ARIA characterized by a smooth line, sinuous and enveloping and is distinguished to be the right item for the contract and hospitality industry field thanks to the easiness in the daily cleaning operations. La Collection Feng Shui se compose de quatre gamme de mitigeurs monocommandes, ACQUA, FUOCO, TERRA, ARIA de la ligne douce, sinueuse et enveloppante et elle se caractérise pour être un produit approprié pour le secteur « contract » et de l’hôtellerie grâce à la facilité dans les opérations quotidiennes de propreté.

33


C O L L E C T I O N

FENG SHUI

34

ACQUA

KE ACP84


35

AC F0001


36

AC F0031 BE230


37

C O L L E C T I O N

FENG SHUI


38

C O L L E C T I O N

KE ACP31

FENG SHUI


39

AC F0001

ACQUA SORGENTE DI VITA MISTERIOSA PROFONDA ED INTENSA, ACQUA CI LEGA AL MONDO DELLE EMOZIONI E DEI SENTIMENTI. SOURCE OF MYSTERIOUS LIFE DEEP AND INTENSE, WATER BINDS US TO THE WORLD OF EMOTIONS AND FEELINGS. SOURCE DE VIE MYSTÉRIEUSE, PROFONDE ET INTENSE,


40

KE AC061


41

C O L L E C T I O N

FENG SHUI


42

C O L L E C T I O N

KE AC413

FENG SHUI


43

AC 00009

ACQUA


44

AC GT084

ACQUA


45

C O L L E C T I O N

FENG SHUI

KE ACP84


C O L L E C T I O N

FENG SHUI

46

ACQUA

AC F0001

AC F0007

AC F0031

AC F0031 BE230

KE AC061

KE AC061 BE215

AC 00071

AC 00071 BE215

KE ACP31

KE ACP84


KE AC413

AC P042784

KE AC027

KE AC025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE AC015

KE AC014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE AC017

KE AC018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

AC N0P84

AC 00016

47


C O L L E C T I O N

FENG SHUI

48

FUOCO

KE FC061


49

KE FCP84


50

C O L L E C T I O N

KE FCP84

FENG SHUI

KE FCP31


51

FC F0001

FUOCO DALLA NATURA SPIRITUALE DELLA LUCE NASCE FUOCO, SIMBOLO DI CORAGGIO FORZA E PASSIONE. FROM THE SPIRITUAL NATURE OF LIGHT IS BORN FIRE, SYMBOL OF STRENGTH, COURAGE AND PASSION. DE LA NATURE SPIRITUELLE DE LA LUMIÈRE EST NÉE FEU, SYMBOLE DE FORCE, DE COURAGE ET DE PASSION


52

FC 00009

FUOCO


53

C O L L E C T I O N

FENG SHUI

SO 18033 + KE FC027


C O L L E C T I O N

FENG SHUI

54

FUOCO

FC F0001

FC F0007

FC F0031

FC F0031 BE230

KE FC061

KE FC061 BE215

FC 00071

FC 00071 BE215

KE FCP31

KE FCP84


KE FC413

FC P042784

KE FC027

KE FC25

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE FC015

KE FC014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE FC017

KE FC018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

FC N0P84

FC 00016

55


C O L L E C T I O N

FENG SHUI

56

TERRA

KE TEP84


57

KE TEP31


58

TE F0001

TERRA SINTONIA CON LA REALTÀ FISICA E QUOTIDIANA, PRATICA CONCRETA E AFFIDABILE COME LA TERRA SULLA QUALE VIVIAMO. HARMONY WITH THE PHYSICAL AND EVERYDAY REALITY, PRACTICAL AND RELIABLE LIKE THE GROUND ON WHICH WE LIVE. HARMONIE AVEC LA RÉALITÉ PHYSIQUE ET QUOTIDIENNE, PRATIQUE ET FIABLE COMME LA TERRE SUR LAQUELLE NOUS VIVONS


59

C O L L E C T I O N

FENG SHUI

KE TE061


60

TE F0031 BE230


61

C O L L E C T I O N

FENG SHUI


62

C O L L E C T I O N

KE TEP84

FENG SHUI


63

TE 00009

TERRA


C O L L E C T I O N

FENG SHUI

64

TERRA

TERRA

TE F0001

TE F0007

TE F0031

TE F0031 BE230

KE TE061

KE TE061 BE215

TE 00071

TE 00071 BE215

KE TEP31

KE TEP84


KE TE413

TE P042784

KE TE027

KE TE025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE TE015

KE TE014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE TE017

KE TE018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

TE N0P84

TE 00016

65


C O L L E C T I O N

FENG SHUI

66

ARIA

KE ARP31


67

KE AR413


68

C O L L E C T I O N

KE ARP31

FENG SHUI


69

KE AR061

ARIA TRIONFO CREATIVO DELLA VITA NATURALE, SOFFIO DI VITA PER SENTIRSI LIBERI COME L’ARIA CHE RESPIRIAMO. CREATIVE TRIUMPH OF NATURAL LIFE, BREATH OF LIFE TO FEEL FREE AS THE AIR WE BREATHE. TRIOMPHE CRÉATIVE DE LA VIE NATURELLE, SOUFFLE DE VIE POUR SE SENTIR LIBRE COMME L’AIR QUE NOUS RESPIRONS


70

AR F0031 BE230


71

C O L L E C T I O N

FENG SHUI


72

AR 00009

ARIA


73

C O L L E C T I O N

FENG SHUI

KE ARP84


C O L L E C T I O N

FENG SHUI

74

ARIA

AR F0001

AR F0007

AR F0031

AR F0031 BE230

KE AR061

KE AR061 BE215

AR 00071

AR 00071 BE215

KE ARP31

KE ARP84


KE AR413

AR P042784

KE AR027

KE AR025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE AR015

KE AR014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE AR017

KE AR018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

AR N0P84

AR 00016

75


IKONA C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

DESIGN ED ELEGANZA SI INCONTRANO NELLA PUREZZA DELLE SUE LINEE: UNA VERA ICONA DI STILE.

76

DESIGN AND ELEGANCE MEET THEM IN THE PURITY OF ITS SHAPE: A TRUE ICON OF STYLE. DESIGN ET ÉLÉGANCE SE RENCONTRENT DANS LA PURETÉ DE SES LIGNES: UNE VRAIE ICÔNE DE STYLE.


77

IK F0001


IKONA C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

rispondere concretamente a it Per precise necessità del consumatore,

diverse soluzioni 78

DIFFERENT SOLUTIONS DIFFÉRENTES SOLUTIONS

la collezione Ikona si declina in diverse soluzioni che comprendono bocche e corpi prolungati, tali da poter essere collocati perfettamente nelle molteplici proposte d’arredo.

en In response to specific demands of the

consumer, the Ikona Collection provides a number of solutions, which include extended spouts and bodies, that will fit perfectly into a whole range of furnishing contexts. répondre de façon concrète aux fr Pour nécessités précises du consommateur,

la collection IKONA se décline en différentes solutions qui comprennent des becs de distribution et des corps allongés leur permettant de s’adapter parfaitement aux multiples propositions d’ameublement.


247 97

117

79

130

IK F0001

160

IK F0001 BE 160

160

IK F0031


80

IK F0031


81

IK F0001 BE160

IKONA C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


82

KE IK061


83

IK F0007

IKONA C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


84

IK N3307


85

IKONA C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


86

KE IKP07


87

IKONA C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


IKONA C

88

O

L

L

E

C

T

I

O

N

IK F0001

IK F0007

IK F0001 BE160

IK F0031

KE IK061

IK 00071

IK GT207

KE IKP07


KE IK413

IK 0303321

KE IK027

KE IK025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE IK015

KE IK014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE IK017

KE IK018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

IK N3307

IK 00016

89


CARYNA C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

INCREDIBILMENTE SEMPLICE NELLA SUA PERFEZIONE!

90

INCROYABLEMENT SIMPLE DANS SA PERFECTION!

INCREDIBLY SIMPLE IN ITS PERFECTION!


91

KE CA061


92

CA F0001

CARYNA C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


93

CA M3784


CARYNA C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

CA F0001

CA F0M01

CA F0007

erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire

94

CA F0031

CA 00071

KE CA061

CA F0L01 RE

CA F0L31 RE

CA M3784

erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire

erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire


KE CA413

CA P042784

KE CA027

KE CA025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE CA015

KE CA014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE CA017

KE CA018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

CA 00016

95


MARVEL C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

VERSATILITÀ, ESTETICA E FUNZIONALITÀ È IL RISULTATO DI UN CONCEPT ALL’AVANGUARDIA.

96

VERSATILITY, AESTHETICS AND FUNCTIONALITY, IT IS THE RESULT OF A FOREFRONT CONCEPT.

ÉCLECTISME, ESTHÉTIQUE ET FONCTIONNALITÉ C’EST LE RÉSULTAT D’UN CONCEPT À L’AVANT-GARDE.


97

MA F0001


98

KE MA061


99

MARVEL C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


100

MARVEL C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


101

MA M3784


MARVEL C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

MA F0001

MA F0C01

MA F0007

erogazione • distribution • distribution “perlator coin slot”

102

MA F0031

MA 00071

KE MA061

MA F0L01 RE

MA F0L31 RE

MA M3784

erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire

erogazione a lama • blade distribution distribution laminaire


KE MA413

MA 0262784

KE MA027

KE MA025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE MA015

KE MA014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE MA017

KE MA018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

MA 00016

103


104

C

O

L

L

L3 E

C

lama / blade / laminaire T

I

O

N

PRESTAZIONI ECCEZIONALI E DESIGN DI CLASSE, UNITI PER CONIUGARE QUALITÀ E RAFFINATEZZA.

EXCEPTIONAL PERFORMANCES AND DESIGN OF CLASS, COMBINED TO CONJUGATE QUALITY AND REFINEMENT.

PERFORMANCES EXCEPTIONNELLES ET DESIGN DE CLASSE, UNIS POUR CONJUGUER QUALITÉ ET RAFFINEMENT.

L3 F0001


105

L3 F0031


106

L3 00009 C

O

L

L

L3 E

C

lama / blade / laminaire T

I

O

N


C

O

L

L

L3 E

C

lama / blade / laminaire T

I

O

N

L3 F0001

L3 F0007

L3 F0031

L3 F0L01

KE L3061

L3 N0P07

L3 00016

KE L3027

KE L3015

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

KE L3014

KE L3017

KE L3018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

107


108

C

O

L

L

C3 E

C

T

cascata / cascade / cascade I

O

N

IL SUO SUGGESTIVO EFFETTO A CASCATA, PER UNO SPAZIO BEAUTY E RELAX, RIEVOCA IL NATURALE FLUSSO DELL’ACQUA PER REGALARE MOMENTI UNICI.

ITS SUGGESTIVE EFFECT TO FALL, FOR A BEAUTY AND RELAX SPACE, RECALLS THE NATURAL FLOW OF THE WATER TO GIVE UNIQUE MOMENTS.

SON EFFET SUGGESTIF À LA CASCADE, POUR UN MILIEU BEAUTY ET RELAX, ÉVOQUE LE FLUX NATUREL DE L’EAU POUR OFFRIR DES MOMENTS UNIQUES.

C3 F0001


109

C3 00009


110

KE C3P07


111

C

O

L

L

C3 E

C

T

cascata / cascade / cascade I

O

N


adattabilità dei nostri it L’estrema miscelatori per lavabo e bidet è data

dalla modularità caratteristica delle loro bocche di erogazione e delle loro prolunghe che, disponibili in varie lunghezze e altezze, permettono un abbinamento facile alle più svariate tipologie di sanitari. La serie C3 è corredata dell’esclusivo limitatore di portata che assicura il perfetto funzionamento del miscelatore. Questo dispositivo installato all’interno dei nostri miscelatori è la risultante di uno studio tecnico approfondito, che garantisce, a prescindere dalla pressione di esercizio dell’impianto, un getto limpido e costante a qualsiasi temperatura.

112

basin and bidet mixers, available in en Our different lengths and heights, are both

extremely adaptable and easy to match with any sanitary fixtures thanks to the modularity of their spouts and extensions. The C3 series is equipped with an exclusive flow regulator that guarantees a hundred percent functional mixer. This device built in the main body of our mixers is the result of a creative and indepth research that ensures with any operating pressure a constant and clear water flow at all temperatures. extrême de nos mitigeurs fr L’adaptabilité pour lavabos et bidets est donnée

par la modularité caractéristique de leurs becs de distribution et de leurs rallonges qui, disponibles en différentes longueurs et hauteurs, permettent une combinaison parfaite avec les typologies de sanitaires les plus variées. La série C3 est dotée de l’exclusif limiteur de débit qui assure le fonctionnement parfait du mitigeur. Ce dispositif, installé à l’intérieur de nos mitigeurs est le résultat d’une étude technique approfondie qui garantit, abstraction faite de la pression d’exercice de l’installation, un jet limpide et constant à n’importe quelle température. C3 F0031 C

O

L

L

C3 E

C

T

cascata / cascade / cascade I

O

N


C3 C

O

L

L

E

C

T

cascata / cascade / cascade I

O

N

C3 F0001

C3 F0007

C3 F0031

KE C3061

C3 F0001 BE170 A50

C3 GT207

C3 N0P07

KE C3027 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE C3P07

KE C3015

KE C3017

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

113


114

KARISMA

C

O

L

L

E

C

T

I

O

cascata / cascade / cascade

N

UN’ESTETICA MODERNA E RICHIAMI AL PASSATO PER UN FASCINO SENZA TEMPO.

A MODERN AESTHETICS AND CALLS TO THE PAST FOR AN AGELESS APPEAL.

UNE ESTHÉTIQUE MODERNE ET DES RAPPELS AU PASSÉ POUR UN CHARME SANS TEMPS.

KA F0001


115

KA 00009


adattabilità dei nostri it L’estrema miscelatori per lavabo e bidet è data

dalla modularità caratteristica delle loro bocche di erogazione e delle loro prolunghe che, disponibili in varie lunghezze e altezze, permettono un abbinamento facile alle più svariate tipologie di sanitari. La serie KARISMA è corredata dell’esclusivo limitatore di portata che assicura il perfetto funzionamento del miscelatore. Questo dispositivo installato all’interno dei nostri miscelatori è la risultante di uno studio tecnico approfondito, che garantisce, a prescindere dalla pressione di esercizio dell’impianto, un getto limpido e costante a qualsiasi temperatura.

116

basin and bidet mixers, available in en Our different lengths and heights, are both

extremely adaptable and easy to match with any sanitary fixtures thanks to the modularity of their spouts and extensions. The KARISMA series is equipped with an exclusive flow regulator that guarantees a hundred percent functional mixer. This device built in the main body of our mixers is the result of a creative and indepth research that ensures with any operating pressure a constant and clear water flow at all temperatures. extrême de nos mitigeurs fr L’adaptabilité pour lavabos et bidets est donnée par la modularité caractéristique de leurs becs de distribution et de leurs rallonges qui, disponibles en différentes longueurs et hauteurs, permettent une combinaison parfaite avec les typologies de sanitaires les plus variées. La série KARISMA est dotée de l’exclusif limiteur de débit qui assure le fonctionnement parfait du mitigeur. Ce dispositif, installé à l’intérieur de nos mitigeurs est le résultat d’une étude technique approfondie qui garantit, abstraction faite de la pression d’exercice de l’installation, un jet limpide et constant à n’importe quelle température. KA F0031

KARISMA

C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

cascata / cascade / cascade


KARISMA C

O

L

L

E

C

T

I

O

cascata / cascade / cascade

N

KA F0001

KA F0007

KA F0031

KE KA061

KA N2984

KA 00016

KE KA027

KE KA015

KE KA014

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE KA017

KE KA018

KA G00BP

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

117


RADIUS MIX C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

ELEGANZA ED ESSENZIALITÀ DI LINEE PENSATE PER IL BAGNO CONTEMPORANEO.

118

AN ELEGANT AND ESSENTIAL COLLECTION DESIGNED FOR THE CONTEMPORARY BATHROOM. UNE ÉLÉGANCE ET DES LIGNES ESSENTIELLES PENSÉES POUR LA SALLE DE BAINS CONTEMPORAIN.


119

RM 00071


120

RM F0001

RADIUS MIX C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


121

RM F0031


RADIUS MIX C

122

O

L

L

E

C

T

I

O

N

RM F0001

RM F0007

RM F0031

RM F0L01 RE

KE RM061

RM 00071

RM GT084

RM M0P84

RM F0L31 RE

KE RMP84


RM P042784

KE RM027

KE RM025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE RM015

KE RM014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE RM017

KE RM018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

RM G00BV

RM 00016

123


HAPPY C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

LINEE MODERNE CHE RISPECCHIANO STILI DI VITA E PERSONALITÀ DIVERSE.

124

A MODERN STYLE WHICH REFLECTS DIFFERENT WAYS OF LIFE AND VARIOUS PERSONALITIES . LIGNES MODERNES QUI REFLÈTENT DES STYLES DE VIE ET DES PERSONNALITÉS DIFFÉRENTES.


125

HP F0001


126

HP 00071


127

HP M3784

HAPPY C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


HAPPY C

128

O

L

L

E

C

T

I

O

N

HP F0001

HP F0007

HP F0031

HP F0L01 RE

KE HP061

HP 00071

HP 00016

HP 0S016

HP F0L31 RE

HP M3784


HP P042784

KE HP027

KE HP025

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE HP015

KE HP014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE HP017

KE HP018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

RM G00BV

129


JO F0007

130

IL GIUSTO EQUILIBRIO DI FORME, PER UN MODO DIVERSO DI CONCEPIRE UN AMBIENTE BAGNO, DOVE CORPO E MENTE POSSONO RIGENERARSI . THE RIGHT HARMONY OF FORMS, FOR A DIFFERENT WAY TO DESIGN THE BATHROOM, WHERE THE BODY AND THE MIND CAN REGENERATE. LE JUSTE ÉQUILIBRE DES FORMES, POUR UNE MANIÈRE DIFFÉRENTE DE CONCEVOIR UNE SALLE DE BAINS, OÙ CORPS ET ESPRIT PEUVENT SE RÉGÉNÉRER.

JOY C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


131

JO F0001


JOY C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

it RISPARMIARE, RISPETTANDO L’AMBIENTE. QUESTO MODELLO, A RISPARMIO ENERGETICO, CONSENTE DI EVITARE INOPPORTUNI RICHIAMI DI ACQUA CALDA E CONTESTUALI ACCESSIONI DELLE CALDAIE ISTANTANEE AD OGNI APERTURA DEL RUBINETTO MISCELATORE. INFATTI, SOLO RUOTANDO LA MANIGLIA SI OTTERRÀ L’EROGAZIONE VERA E PROPRIA DELL’ACQUA CALDA.

132 JO F0001 RE

en ECONOMY AND RESPECT FOR THE

ENVIRONMENT. THIS ENERGY-SAVING MODEL AVOIDS INSTANT BOILERS STARTING UP UNNECESSARILY IN ORDER TO PROVIDE HOT WATER EVERY TIME THE MIXER TAP IS TURNED ON. THE TAP LEVER HAS TO BE ROTATED TO TURN ON THE HOT WATER. OBJECTIVE BENEFITS. ATTENTION TO ENVIRONMENTAL ISSUES IS ONE OF THE MOST IMPRESSIVE FEATURES OF THIS PRODUCT, WHICH OFFERS A CUTTING DOWN ON HARMFUL EMISSIONS AND SAVING MONEY BY REDUCING THE NUMBER OF TIMES INSTANT BOILERS START UP UNNECESSARILY.

VANTAGGI OGGETTIVI. TRA LE QUALITÀ DI QUESTO PRODOTTO VA SENZ’ALTRO SOTTOLINEATA QUELLA DI UNA PARTICOLARE ATTENZIONE NEI CONFRONTI DELLE PROBLEMATICHE AMBIENTALI E UNA DIMINUZIONE DELLE EMISSIONI NOCIVE DOVUTE AD UN MINOR NUMERO DI ACCENSIONI INTEMPESTIVE DELLE CALDAIE ISTANTANEE CHE PERMETTE DI OTTENERE UN EFFETTIVO RISPARMIO IN TERMINI MONETARI.

fr ÉCONOMISER EN RESPECTANT LE

MILIEU AMBIANT. CE MODÈLE, À ÉPARGNE ÉNERGÉTIQUE, PERMET D’ÉVITER DES RAPPELS INOPPORTUNS D’EAU CHAUDE ET LES ALLUMAGES CONTEXTUELS DES CHAUDIÈRES INSTANTANÉES À CHAQUE OUVERTURE DU ROBINET MITIGEUR. EN EFFET, C’EST UNIQUEMENT EN DÉPLAÇANT LA MANETTE QUE L’ON OBTIENDRA L’ÉCOULEMENT EFFECTIF DE L’EAU CHAUDE. AVANTAGES OBJECTIFS. PARMI LES QUALITÉS CARACTÉRISANT CE PRODUIT IL FAUT SANS AUCUN DOUTE SOULIGNER CELLE QUI REGARDE L’ATTENTION PARTICULIÈRE VIS-À-VIS DES PROBLÈMES ENVIRONNEMENTAUX AVEC UNE DIMINUTION DES ÉMISSIONS NOCIVES DUES AU NOMBRE RÉDUIT D’ALLUMAGES INTEMPESTIFS DES CHAUDIÈRES INSTANTANÉES, CE QUI PERMET D’OBTENIR UNE ÉCONOMIE EFFECTIVE EN TERMES MONÉTAIRES.


JOY C

O

L

L

E

C

T

JO F0001 RE

I

O

N

JO F0001

JO F0007

JO F0031

JO 00015 1 uscita • 1 exit • 1 sortie

JO 00014 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

JO E262623

JO M3784

JO 0S016

133


134

SPRINT C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

PENSATO PER UN BAGNO DAL LOOK MODERNO, DAL CARATTERE INNOVATIVO E AL TEMPO STESSO SEMPLICE. IT HAS BEEN DESIGNED FOR A BATH OF THE MODERN LOOK, FROM THE INNOVATIVE CHARACTER AND SIMPLE AT THE SAME TIME. UNE SÉRIE PENSÉE POUR UN BAIN DU STYLE MODERNE, DU CARACTÈRE INNOVANT ET EN MÊME TEMPS SIMPLE.

SP F2000


135

SP M3884


SP F2000

136

SPRINT C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

SP F2005


SPRINT C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

SP F0001 RE

SP F0001

SP F0007

SP 00015

SP 00014

SP 00016

FT E268023 termostatico • thermostatic • thermostatique

SP M3784

FT E0016 termostatico • thermostatic • thermostatique

137


ELEMENTI DI DISTINZIONE DI CARATTERE CLASSICO, RACCHIUSI IN LINEE RICERCATE ED ELEGANTI. DISTINCTIVE ELEMENTS OF CLASSICAL CHARACTER, CONTAINED IN AN ELEGANT AND REFINED COLLECTION. ÉLÉMENTS DE DISTINCTION DU CARACTÈRE CLASSIQUE CONTENUES DANS DES LIGNES RECHERCHÉES ET ÉLÉGANTES.

138

SY 00661


139

Symphonie


140

SY F0631

Symphonie


141

SY 00612


Symphonie

142

SY F2600

SY F2605

DY F0601

DY F0607

SY F0631

SY F0637

DY F0L01

DY F0L07

DY F0601 LP130

DY F0L31


SY 00661

TY P075211 termostatico • thermostatic • thermostatique

SY 00694

SY 00695

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

KE SY015

KE SY014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE SY017

KE SY018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

SY 00612

SY 00616

143


144

DV F0631

Dolce Vita


145

DV F0L01


Dolce Vita 146

RIVISITAZIONE CONTEMPORANEA DELL’ELEGANZA RETRÒ, PER UN BAGNO DALL’INCONFONDIBILE STILE SOFISTICATO DI UN TEMPO!

A CONTEMPORARY REIMAGINIG OF THE RETRÒ ELEGANCE, FOR A BATHROOM FROM THE UNMISTAKABLE AND SOPHISTICATED STYLE OF THE PAST!

LA NOUVELLE INTÉRPRETATION CONTEMPORAIN DE L’ÉLÉGANCE RETRÒ, POUR UNE SALLE DE BAINS SOPHISTIQUÉE AVEC LE STYLE UNIQUE D’UN TEMPS!

DV 00612


147


Dolce Vita DV 00661

148

DV F0601

DV F0607

DV F0631

DV F0637

DV F0L01

V F0L07

DV F0601 LP130

DV F0L31


DV 0055211

DV 00694

DV 00695

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

KE DV015

KE DV014

1 uscita • 1 exit • 1 sortie

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE DV017

KE DV018

2 uscite • 2 exits • 2 sorties

3 uscite • 3 exits • 3 sorties

DV 00612

DV 00616

149


150

FRITERM SO 18027 + KE HTI467 + SP N1184

C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

MOLTEPLICI SOLUZIONI PER LA COMPOSIZIONE DELLA VOSTRA DOCCIA A VARIETY OF SOLUTIONS FOR YOUR SHOWER’S COMPOSITION PLUSIEURS SOLUTIONS POUR LA COMPOSITION DE VOTRE DOUCHE

KE TI267

KE NS267

KE TN267

termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

151

KE VTI467

KE VNS467

KE VTN467

termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

KE HTI467

KE HNS467

KE HTN467

termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties

termostatico • thermostatic • thermostatique 2 uscite • 2 exits • 2 sorties


FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

KE VTI468

KE HTI468

termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties

termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties

KE VNS468

KE HNS468

termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties

termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties

KE VTN468

KE HTN468

termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties

termostatico • thermostatic • thermostatique 3 uscite • 3 exits • 3 sorties

152


FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

KE VTI469 termostatico • thermostatic • thermostatique 4 uscite • 4 exits • 4 sorties

153

KE VNS469 termostatico • thermostatic • thermostatique 4 uscite • 4 exits • 4 sorties

KE VTN469 termostatico • thermostatic • thermostatique 4 uscite • 4 exits • 4 sorties


SOFFIONI DOCCIA

SHOWERS HEAD • POMMEAUS DE DOUCHE

SO 00634

SO 00632

soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural

soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural

SO 00630

SO 00620

soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural

soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural

SO 10036 BR300

SO 18033

soffione doccia soffitto • ceiling shower head pomme de douche au plafond

soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural

SO 14027

SO 22033

soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural

soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural

154


155


156

SO 00632


SOFFIONI DOCCIA

SHOWERS HEAD • POMMEAUS DE DOUCHE

SO 0i300 soffione doccia incasso • built-in shower head pomme de douche encastrèe

SO 0i400 soffione doccia incasso • built-in shower head pomme de douche encastrèe

157

SO 0i420 soffione doccia incasso • built-in shower head pomme de douche encastrèe

SO 0i410 soffione doccia incasso • built-in shower head pomme de douche encastrèe


158

SO 00614 soffione doccia parete con getto regolabile wall mounted shower head with adjustable jet pomme de douche mural avec jet réglable

SOFFIONI DOCCIA

SHOWERS HEAD • POMMEAUS DE DOUCHE


SO 00510 soffione doccia parete • wall mounted shower head pomme de douche mural

159


160

SO 00632


SOFFIONI DOCCIA

SHOWERS HEAD • POMMEAUS DE DOUCHE

SL 0i010

SL 0i020

SL 0i021

SL 0i016

SL 0i012

SL 0i014

161

SL 0i015

SL 0i011

SL 0i013

SP N1184

SP N1084

SP N0807


FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

Nuovo progetto di ergonomia avanzata

162

New project of advanced ergonomics Nouveau projet d’ergonomie avancé

SAFETY TOUCH


it SCOPRI I QUATTRO BUONI MOTIVI PER SCEGLIERE “FRITERM” IL CONCETTO DI ERGONOMIA AVANZATO “SAFETY TOUCH” HA COINVOLTO, NELLO STUDIO DELLA NUOVA GENERAZIONE DI TERMOSTATICI “FRITERM”, DIFFERENTI AMBITI PROGETTUALI;

SICUREZZA

• ERGONOMIA •

FACILITÀ DI INSTALLAZIONE

• DESIGN

en DISCOVER THE FOUR BEST REASONS TO CHOOSE “FRITERM” THE ADVANCED ERGONOMICS CONCEPT “SAFETY TOUCH” HAS INVOLVED THE DEVELOPMENT OF THE NEW THERMOSTATIC GENERATION “FRITERM” WITH THE 4 BIGGEST CONSIDERATIONS;

163 • SAFETY • ERGONOMICS •

EASY INSTALLATION

• DESIGN

fr DÉCOUVREZ QUATRE BONNES RAISONS POUR CHOISIR “FRITERM” LE CONCEPT D’ERGONOMIE AVANCÉ “SAFETY TOUCH” A PRIS EN CONSIDÉRATION, DANS L’ÉTUDE DE LA NOUVELLE GÉNÉRATION DE THERMOSTATIQUES “FRITERM”, DIFFÉRENTS DOMAINES DE PLANIFICATION ;

• SÛRETÉ • ERGONOMIE •

FACILITÉ D’INSTALLATION

• DESIGN


FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

it L’INNOVATIVA PROGETTAZIONE “SAFETY TOUCH” DEI FLUSSI INTERNI CONSENTE ALLA NOSTRA NUOVA GENERAZIONE DI MISCELATORI TERMOSTATICI DI NON SURRISCALDARSI AL PASSAGGIO DELL’ACQUA CALDA E DI MANTENERE LE SUPERFICI ESTERNE ALLA PIACEVOLE TEMPERATURA DELL’ACQUA EROGATA; INOLTRE IL DISPOSITIVO ANTISCOTTATURA GARANTISCE IL BLOCCO TOTALE DELL’EROGAZIONE IN CASO DI INTERRUZIONE DELLA FORNITURA DELL’ACQUA FREDDA.

en THE INNOVATIVE PLANNING OF THE INSIDE FLOWS (SAFETY TOUCH) ALLOWS OUR NEW GENERATION OF THERMOSTATIC MIXERS NOT TO OVERHEAT; THE EXTERNAL SURFACE MAINTAINS THE TEMPERATURE OF THE DISTRIBUTED WATER. THE NON-BURN SAFETY DEVICE GUARANTEES THE COMPLETE STOP OF THE WATER FLOW IN CASE OF INTERRUPTION OF THE COLD WATER SUPPLY

Sicurezza 164

Safety Sûreté

SAFETY TOUCH

fr LE PROJET INNOVATEUR DES FLUX INTÉRIEURS “SAFETY TOUCH” PERMET À NOTRE NOUVELLE GÉNÉRATION DE MITIGEURS THERMOSTATIQUES DE NE PAS SE SURCHAUFFER AU PASSAGE DE L’EAU CHAUDE ET DE MAINTENIR LES SURFACES EXTÉRIEURES À L’AGRÉABLE TEMPÉRATURE DE L’EAU MÉLANGÉE; EN OUTRE LE DISPOSITIF ANTI-BRÛLURE GARANTIT LE BLOCAGE TOTAL DE LA DISTRIBUTION EN CAS DE CHUTE DE LA PRESSION OU SI LE MITIGEUR N’EST PLUS ALIMENTÉ EN EAU FROIDE.


it PULSANTE DI LIMITAZIONE DELLA TEMPERATURA A 38° DISINSERIBILE MANUALMENTE

en THE TEMPERATURE STROKE LIMITER BUTTON TO 38° CAN BE MANUALLY SWITCHED OFF

fr BOUTÉE DE LA TEMPÉRATURE QUI DOIT ÊTRE DÉVERROUILLÉE MANUELLEMENT POUR AUGMENTER AU DELÀ DE 38 °

165

it SISTEMA DI FERMO DELLO SCORREVOLE CON EFFICACE “GRIP”, IN GRADO DI SUPPORTARE SENZA PROBLEMI DOCCE ANCHE DI DIMENSIONI IMPORTANTI

en LOCK SYSTEM OF THE SLIDING HOLDER WITH EFFICIENT “GRIP” ABLE TO SUPPORT HEAVY AND LARGE HANDSHOWERS

fr SYSTÈME D’ARRÊT DU COULISSANT AVEC “GRIP” EFFICACE, APTE À SOUTENIR SANS PROBLÈMES AUSSI DES DOUCHETTES DE DIMENSIONS IMPORTANTES


FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

Ergonomia LA RICERCA DI NUOVE SOLUZIONI ERGONOMICHE, UN’ATTENTA ANALISI TECNICA E NUMEROSI TEST HANNO CREATO UN PRODOTTO CARATTERIZZATO DA FORME ATTUALI, CHE NE CONSENTONO UN’ESTREMA FACILITÀ D’USO.

it

Ergonomics 166

THE SEARCH OF NEW ERGONOMIC SOLUTIONS, THE CAREFUL TECHNICAL ANALYSIS AND NUMEROUS TESTS HAVE CREATED A PRODUCT CHARACTERIZED BY FASHIONABLE DESIGNS AND EASE OF USE

Ergonomie LA RECHERCHE DE NOUVELLES SOLUTIONS ERGONOMIQUES, UNE ANALYSE ATTENTIVE ET LES NOMBREUX TEST TECHNIQUES ONT CRÉÉ UN PRODUIT CARACTÉRISÉ PAR DES FORMES ACTUELLES QUI EN PERMETTENT UNE FACILITÉ D’USAGE EXTRÊME

LE IMPUGNATURE DEL MISCELATORE E DELLO SCORREVOLE SONO STATE REALIZZATE CON LO SCOPO DI RENDERE AGEVOLE E SICURO L’UTILIZZO.

en THE MIXER’S HANDLES AND THE SLIDING HOLDER HAVE BEEN DESIGNED AS EASY TO USE AND SAFE.

fr LES POIGNÉES DU MITIGEUR ET DU COULISSANT ONT ÉTÉ RÉALISÉES AVEC LE BUT DE RENDRE L’UTILISATION FACILE ET SÛRE.


it LA POSIZIONE DI ARRESTO VIENE SEGNALATA DALLO SCATTO DEL DEVIATORE, DOTATO DI AMPIO ANGOLO DI ROTAZIONE, CON CUI È POSSIBILE REGOLARE L’INTENSITÀ DEL FLUSSO EROGATO.

en THE STOP POSITION IS INDICATED BY THE DIVERTER’S CLICK, WHICH HAS A WIDE ROTATION ANGLE TO REGULATE THE SUPPLIED FLOW.

fr LA POSITION D’ARRÊT EST SIGNALÉE PAR LE DÉCLIC DE L’INVERSEUR, CELUI-CI EST DOUÉ D’UN AMPLE ANGLE DE ROTATION AVEC LEQUEL ON PEUT RÉGLER LE DÉBIT.

167

it ROTAZIONE LIBERA DELLA COLONNA

en FREE ROTATION OF THE COLUMN

fr ROTATION LIBRE DE LA COLONNE


FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

Facilità di installazione L’INNOVATIVO SISTEMA DI FISSAGGIO A “BAIONETTA” (SNAP SYSTEM), CONSENTE UN ASSEMBLAGGIO RAPIDO ED EFFICACE, CON ELEMENTI TECNICI DI INSTALLAZIONE COMPLETAMENTE A SCOMPARSA

168

Easy Installation THE INNOVATIVE SYSTEM “BAYONET CLUTCH” (SNAP SYSTEM) ALLOWS A RAPID AND EFFICIENT ASSEMBLY, WITH ALL THE JOINT COMPONENTS COMPLETELY CONCEALED

Facilité d’installation L’INNOVANT SYSTÈME DE JOINT (SNAP SYSTEM ) “À BAÏONNETTE” PERMET UN ASSEMBLAGE RAPIDE ET EFFICACE, LES ÉLÉMENTS TECHNIQUES DE JONCTION CACHÉS À L’INTÉRIEUR


it

ESEMPIO DI INSTALLAZIONE

INSTALLATION’S EXAMPLE

EXAMPLE D’INSTALLATION

IL SUPPORTO DI FISSAGGIO SUPERIORE, REALIZZATO APPOSITAMENTE CON SISTEMA SCORREVOLE, PERMETTE DI SCEGLIERE LA POSIZIONE PIÙ VANTAGGIOSA CONSENTENDO DI RIPRENDERE FORI PREESISTENTI.

en THE UPPER FIXTURE SUPPORT , WHICH IS MADE APPROPRIATELY WITH THE SLIDING SYSTEM, ALLOWS ONE TO CHOOSE THE BEST POSITION FOR USE AND ULTIMATELY RE-USE OF PREEXISTING HOLES.

fr LE SUPPORT DE FIXATION SUPÉRIEUR, RÉALISÉ EXPRÈS AVEC UN SYSTÈME COULISSANT, CONSENT DE CHOISIR LA POSITION LA PLUS AVANTAGEUSE EN PERMETTANT DE REPRENDRE LES TROUS PRÉEXISTANTS.

169


FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

Design I miscelatori termostatici FRITERM, sono caratterizzati da forme attuali e accattivanti, prive di estremismi stilistici, di facile abbinamento alle più svariate tendenze di design.

170 The FRITERM, thermostatic mixers are characterized by fashionable and timeless forms easy to combine with the most varied design trends.

De formes actuelles et séduisantes, les mitigeurs thermostatiques friterm s’adapteront aisément aux tendances de design les plus variées.


171


172

FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


FT 0262718

SAFETY TOUCH

FT 0263584

SAFETY TOUCH

173

FT 9262784

FT 9042784

SAFETY TOUCH

SAFETY TOUCH


FT 0283318

FT 0282784

SAFETY TOUCH

SAFETY TOUCH

TN P053307

TN 0303321

174


175

FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


176

FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

FT 00016 MET

SAFETY TOUCH

TN 00016


SA N1526

SA N1525

177

SA N1518

SA N1522


SA N1626

SA N1625

SA M2418

SA N2221

178


179

FRITERM C

O

L

L

E

C

T

I

O

N


Frisone srl via Dell’Acacia, 60/62 28021 Borgomanero (NO) Italy tel. +39 0322 835493 fax +39 0322 836329

informazioni generali general information renseignements générales info@frisone.com ufficio commerciale Italia domestic sales dept. département des ventes en Italie italia@frisone.com ufficio commerciale estero export sales dept. département des ventes à l’étranger estero@frisone.com ufficio contabilità comptabilité accounting office contabilita@frisone.com legalmail pec.frisonesrl@legalmail.it

La Rubinetteria FRISONE SRL offre a tutta la Clientela un’assistenza tecnica competente e professionale. L’ufficio tecnico è a disposizione per la consulenza pre e post vendita al seguente indirizzo: assistenza@frisone.com Company FRISONE SRL offers to all its customers a competent and professional technical assistance. The technical department is available for advice pre- and after-sales to the following address: assistenza@frisone.com La Société FRISONE SRL offre à toute sa clientèle une assistance technique compétente et professionnelle. Le service technique est disponible pour des conseils avant - et après-vente à l’adresse suivante: assistenza@frisone.com

Made in italy

Print: Tipolitografia Testori Luigi & c. snc EDIZIONE LUGLIO 2019

Le illustrazioni dei nostri prodotti non costituiscono impegno di fedele esecuzione. Our product illustrations are not pledge of faithful execution. Nos illustrations des produits ne sont pas gage de l’exécution fidèle


FRISONE.COM

Made in italy


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.