THE CTS NEW
SUNDAY MISSAL 2021 IC
XC
NI
KA
PEOPLE’S EDITION WITH THE NEW TRANSLATION OF THE MASS
Sundays Year B From First Sunday of Advent 2020 to Christ the King 2021 Texts approved for use in England and Wales, Scotland, and Ireland.
Catholic Truth Society 40-46 Harleyford Road, London, SE11 5AY First Published 2020 ISBN: The CTS New Sunday Missal 2021 (RM36): 978 1 78469 637 5 Cover design, compilation and typographical design and layout © 2020 Catholic Truth Society Concordat cum originali: Paul Moynihan. Nihil Obstat: The Reverend Marcus Holden MA (Oxon), S.T.L. Imprimatur: ✠ The Reverend Monsignor Matthew J Dickens VG, 3rd July 2020, Feast of St Thomas the Apostle. Acknowledgements: The CTS is grateful for the help of the Association for Latin in the Liturgy in the preparation of this volume. Extracts from scripture (excepting Psalm texts) from the Jerusalem Bible © 1966 Darton Longman and Todd and Doubleday & Company Inc. The English translation of the Gospel Readings for the Palm Sunday Procession from the Catholic Edition of the Revised Standard Version of the Bible © 1965, 1966 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved. Psalm texts from the Grail Psalms © 1963 The Grail (England). New English Translation 2010, granted recognitio by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, for the dioceses of the Bishops’ Conferences of England and Wales (Prot. N. 915/06/L, 28 March 2010), and Scotland, (Prot. N. 1021/07/L, 23 June 2010), and Ireland (Prot. N. 516/05/L, 18 June 2010). The English translation and chants of The Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved. Latin text of Missale Romanum: Libreria Editrice Vaticana omnia sibi vindicat iura. Sine eiusdem licentia scripto data nemini liceat hunc Missale denuo imprimere aut in aliam linguam vertere © 2008, Libreria Editrice Vaticana. Papal Magisterium used for introductions to feasts and seasons © Libreria Editrice Vaticana, Vatican City State. Rite of Eucharistic Exposition and Benediction taken from Holy Communion and Worship of the Eucharist Outside Mass (The Roman Ritual) Vol. 1, Approved by the Bishops’ Conference of England and Wales, Ireland and Scotland and confirmed by decree of the Sacred Congregation for the Sacraments and Divine Worship 29 May 1976. Rosary Meditations and material for Preparation for Mass and Thanksgiving after Mass taken from Eucharistic Adoration D667 first published CTS, 2004. Illustrations: Page 222: The Three Magi © Renata Sedmakova / Shutterstock.com. Page 306: The Annunciation © Renata Sedmakova / Shutterstock.com. Page 492: Missale Romanum: Sacratissimi Cordis Jesu © Immaculata Helvetia.
TABLE OF CONTENTS Preparation for Mass ................................................................................................... 5 The Order of Mass ....................................................................................................... 9 Thanksgiving After Mass ..........................................................................................152 29 November First Sunday of Advent ..........................................................161 30 November Saint Andrew, Patron of Scotland.........................................165 6 December Second Sunday of Advent .....................................................169 8 December Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary ..........174 13 December Third Sunday of Advent ........................................................180 20 December Fourth Sunday of Advent......................................................184 25 December The Nativity of the Lord .......................................................188 27 December The Holy Family of Jesus, Mary and Joseph ....................... 207 1 January Solemnity of Mary, the Holy Mother of God ......................212 3 January Second Sunday after the Nativity .........................................217 6 January Epiphany of the Lord ........................................................... 223 10 January Baptism of the Lord ..............................................................231 17 January Second Sunday in Ordinary Time ....................................... 239 24 January Third Sunday in Ordinary Time .......................................... 242 31 January Fourth Sunday in Ordinary Time........................................ 245 7 February Fifth Sunday in Ordinary Time ........................................... 249 14 February Sixth Sunday in Ordinary Time .......................................... 252 17 February Ash Wednesday .................................................................... 256 21 February First Sunday of Lent ............................................................. 264 28 February Second Sunday of Lent ........................................................ 269 1 March Saint David (Wales) ..............................................................274 7 March Third Sunday of Lent ........................................................... 277 14 March Fourth Sunday of Lent ......................................................... 283 17 March Saint Patrick (Ireland) .......................................................... 289 19 March Saint Joseph ......................................................................... 296 21 March Fifth Sunday of Lent ........................................................... 301 25 March Annunciation of the Lord ................................................... 307 28 March Palm Sunday..........................................................................312 The Sacred Paschal Triduum ............................................... 332 1 April Thursday of the Lord’s Supper ............................................ 333 2 April Friday of the Passion of the Lord ........................................ 343 3 April Easter Vigil ........................................................................... 371 4 April Easter Sunday, Mass during the day .....................................415 11 April Second Sunday of Easter (Divine Mercy Sunday) ............... 420 18 April Third Sunday of Easter ......................................................... 425
4
TA BL E O F C O N TE N TS
23 April Saint George (England) ....................................................... 429 25 April Fourth Sunday of Easter....................................................... 433 2 May Fifth Sunday of Easter .......................................................... 438 9 May Sixth Sunday of Easter ......................................................... 442 13 May Ascension of the Lord ......................................................... 447 16 May Seventh Sunday of Easter .................................................... 456 23 May Pentecost Sunday ..................................................................461 30 May The Most Holy Trinity ......................................................... 480 6 June The Most Holy Body and Blood of Christ ............................... 485 11 June The Most Sacred Heart of Jesus ........................................... 493 13 June Eleventh Sunday in Ordinary Time .................................... 499 20 June Twelfth Sunday in Ordinary Time ...................................... 503 24 June Nativity of Saint John the Baptist ....................................... 507 27 June Thirteenth Sunday in Ordinary Time ..................................516 29 June Saints Peter and Paul ........................................................... 520 4 July Fourteenth Sunday in Ordinary Time ................................ 529 11 July Fifteenth Sunday in Ordinary Time .................................... 532 18 July Sixteenth Sunday in Ordinary Time ................................... 536 25 July Seventeenth Sunday in Ordinary Time .............................. 540 1 August Eighteenth Sunday in Ordinary Time................................. 543 8 August Nineteenth Sunday in Ordinary Time ................................ 548 15 August Assumption of the Blessed Virgin Mary ............................. 552 22 August Twenty-First Sunday in Ordinary Time ...............................561 29 August Twenty-Second Sunday in Ordinary Time.......................... 565 5 September Twenty-Third Sunday in Ordinary Time ............................ 568 12 September Twenty-Fourth Sunday in Ordinary Time .......................... 572 19 September Twenty-Fifth Sunday in Ordinary Time ..............................576 26 September Twenty-Sixth Sunday in Ordinary Time ............................. 580 3 October Twenty-Seventh Sunday in Ordinary Time ........................ 583 10 October Twenty-Eighth Sunday in Ordinary Time .......................... 587 17 October Twenty-Ninth Sunday in Ordinary Time............................ 591 24 October Thirtieth Sunday in Ordinary Time .................................... 594 31 October Thirty-First Sunday in Ordinary Time (Ireland & Scotland) . 598 31 October All Saints (England & Wales) ............................................... 602 1 November All Saints (Ireland & Scotland) ............................................ 602 2 November Commemoration of the Faithful Departed (All Souls) .......... 608 7 November Thirty-Second Sunday in Ordinary Time ............................616 14 November Thirty-Third Sunday in Ordinary Time ...............................619 21 November Our Lord Jesus Christ, King of the Universe ....................... 623 Rite of Eucharistic Exposition and Benediction .................................................... 629
5
PR EPA R AT ION FO R M AS S
PREPARATION FOR MASS Prayer of Saint Ambrose I draw near, loving Lord Jesus Christ, to the table of your most delightful banquet in fear and trembling, a sinner, presuming not upon my own merits, but trusting rather in your goodness and mercy. I have a heart and body defiled by my many offences, a mind and tongue over which I have kept no good watch. Therefore, O loving God, O awesome Majesty, I turn in my misery, caught in snares, to you the fountain of mercy, hastening to you for healing, flying to you for protection; and while I do not look forward to having you as Judge, I long to have you as Saviour. To you, O Lord, I display my wounds, to you I uncover my shame. I am aware of my many and great sins, for which I fear, but I hope in your mercies, which are without number. Look upon me, then, with eyes of mercy, Lord Jesus Christ, eternal King, God and Man, crucified for mankind. Listen to me, as I place my hope in you, have pity on me, full of miseries and sins, you, who will never cease to let the fountain of compassion flow. Hail, O Saving Victim,
Oratio S. Ambrosii Ad mensam dulcissimi convivii tui, pie Domine Iesu Christe, ego peccator de propriis meis meritis nihil præsumens, sed de tua confidens misericordia et bonitate, accedere vereor et contremisco. Nam cor et corpus habeo multis criminibus maculatum, mentem et linguam non caute custoditam. Ergo, o pia Deitas, o tremenda maiestas, ego miser, inter angustias deprehensus, ad te fontem misericordiæ recurro, ad te festino sanandus, sub tuam protectionem fugio; et, quem Iudicem sustinere nequeo, Salvatorem habere suspiro. Tibi, Domine, plagas meas ostendo, tibi verecundiam meam detego. Scio peccata mea multa et magna, pro quibus timeo: spero in misericordias tuas, quarum non est numerus. Respice ergo in me oculis misericordiæ tuæ, Domine Iesu Christe, Rex æterne, Deus et homo, crucifixus propter hominem. Exaudi me sperantem in te: miserere mei pleni miseriis et peccatis, tu qui fontem miserationis numquam manare cessabis. Salve, salutaris victima,
6
PR E PA R AT I O N F O R MA SS
offered for me and for the whole human race on the wood of the Cross. Hail, O noble and precious Blood, flowing from the wounds of Jesus Christ, my crucified Lord, and washing away the sins of all the world. Remember, Lord, your creature, whom you redeemed by your Blood. I am repentant of my sins, I desire to put right what I have done. Take from me, therefore, most merciful Father, all my iniquities and sins, so that, purified in mind and body, I may worthily taste the Holy of Holies. And grant that this sacred foretaste of your Body and Blood which I, though unworthy, intend to receive, may be the remission of my sins, the perfect cleansing of my faults, the banishment of shameful thoughts, and the rebirth of right sentiments; and may it encourage a wholesome and effective performance of deeds pleasing to you and be a most firm defence of body and soul against the snares of my enemies. Amen.
pro me et omni humano genere in patibulo Crucis oblata.
Prayer of Saint Thomas Aquinas Almighty eternal God, behold, I come to the Sacrament of your Only Begotten Son, our Lord Jesus Christ, as one sick to the physician of life, as one unclean to
Oratio S. Thomæ Aquinatis Omnipotens sempiterne Deus, ecce accedo ad sacramentum Unigeniti Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, accedo tamquam infirmus ad medicum vitæ
Salve, nobilis et pretiose Sanguis, de vulneribus crucifixi Domini mei Iesu Christi profluens, et peccata totius mundi abluens. Recordare, Domine, creaturæ tuæ, quam tuo Sanguine redemisti. Pænitet me peccasse, cupio emendare quod feci. Aufer ergo a me, clementissime Pater, omnes iniquitates et peccata mea, ut, purificatus mente et corpore, digne degustare merear Sancta sanctorum. Et concede, ut hæc sancta prælibatio Corporis et Sanguinis tui, quam ego indignus sumere intendo, sit peccatorum meorum remissio, sit delictorum perfecta purgatio, sit turpium cogitationum effugatio ac bonorum sensuum regeneratio, operumque tibi placentium salubris efficacia, animæ quoque et corporis contra inimicorum meorum insidias firmissima tuitio. Amen.
7
PR EPA R AT ION FO R M AS S
the fountain of mercy, as one blind to the light of eternal brightness, as one poor and needy to the Lord of heaven and earth. I ask, therefore, for the abundance of your immense generosity, that you may graciously cure my sickness, wash away my defilement, give light to my blindness, enrich my poverty, clothe my nakedness, so that I may receive the bread of Angels, the King of kings and Lord of lords, with such reverence and humility, such contrition and devotion, such purity and faith, such purpose and intention as are conducive to the salvation of my soul. Grant, I pray, that I may receive not only the Sacrament of the Lord’s Body and Blood, but also the reality and power of that Sacrament. O most gentle God, grant that I may so receive the Body of your Only Begotten Son our Lord Jesus Christ, which he took from the Virgin Mary, that I may be made worthy to be incorporated into his Mystical Body and to be counted among its members. O most loving Father, grant that I may at last gaze for ever upon the unveiled face
immundus ad fontem misericordiæ, cæcus ad lumen claritatis æternæ, pauper et egenus ad Dominum cæli et terræ. Rogo ergo immensæ largitatis tuæ abundantiam, quatenus meam curare digneris infirmitatem, lavare fœditatem, illuminare cæcitatem, ditare paupertatem, vestire nuditatem, ut panem Angelorum, Regem regum et Dominum dominantium, tanta suscipiam reverentia et humilitate, tanta contritione et devotione, tanta puritate et fide, tali proposito et intentione, sicut expedit saluti animæ meæ. Da mihi, quæso, dominici Corporis et Sanguinis non solum suscipere sacramentum, sed etiam rem et virtutem sacramenti. O mitissime Deus, da mihi Corpus Unigeniti Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, quod traxit de Virgine Maria, sic suscipere, ut corpori suo mystico merear incorporari et inter eius membra connumerari.
O amantissime Pater, concede mihi dilectum Filium tuum,
8
PR E PA R AT I O N F O R MA SS
of your beloved Son, whom I, a wayfarer, propose to receive now veiled under these species: Who lives and reigns with you for ever and ever. Amen.
quem nunc velatum in via suscipere propono, revelata tandem facie perpetuo contemplari: Qui tecum vivit et regnat in sĂŚcula sĂŚculorum. Amen.
PRAYER BEFORE MASS O God, to whom every heart is open, every desire known and from whom no secrets are hidden; purify the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily praise your holy name. Amen. Before Holy Communion Prayer for Help O God, help me to make a good Communion. Mary, my dearest mother, pray to Jesus for me. My dear Angel Guardian, lead me to the Altar of God. Act of Faith O God, because you have said it, I believe that I shall receive the Sacred Body of Jesus Christ to eat, and his Precious Blood to drink. My God, I believe this with all my heart. Act of Humility My God, I confess that I am a poor sinner; I am not worthy to receive the Body and Blood of Jesus, on account of my sins. Lord, I am not worthy to receive you under my roof; but only say the word, and my soul will be healed. Act of Sorrow My God, I detest all the sins of my life. I am sorry for them, because they have offended you, my God, you who are so good. I resolve never to commit sin any more. My good God, pity me, have mercy on me, forgive me. Act of Adoration O Jesus, great God, present on the Altar, I bow down before you. I adore you. Act of Love and Desire Jesus, I love you. I desire with all my heart to receive you. Jesus, come into my poor soul, and give me your Flesh to eat and your Blood to drink. Give me your whole Self, Body, Blood, Soul and Divinity, that I may live for ever with you.
THE ORDER OF MASS
De-us Pa-ter,De-us et Fí-Pa-ter, li- us, etetFí-Spí-ri-tus li- us, et Spí-ri-tus
Sanctus. Sanctus. A-men. A-men. 10
T H E O R DE R O F MA SS
ORDO MISSÆ CUM POPULO Or:
Or:
THE INTRODUCTORY RITES
Before Mass begins, the people gather in a spirit of recollection, preparing Dominus vobiscum. Dominus vobiscum. Et cum spí-ri-tu Et cum spí-ri-tu for their participation in the Mass. All stand during the entrance procession.
tu-o.
Be- ne-di-cat tu-o. Bevos ne-di-cat omni-potens vos omni-potens SIGN OF THE CROSS After the Entrance Chant, the Priest and the faithful sign themselves with the Sign
SSOCIATION ASSOCIATION ASSOCIATION ASSOCIATION FOR FOR LATIN ASSOCIATION FOR LATIN FOR LITURGY LATIN LATIN LITURGY LITURGY LITURGY FOR LATIN LITURGY of the Cross: Priest: In nómine Patris, et Spíritus Sancti. De-us Pa-ter, De-us et Fí-Pa-ter, li- us, etetFí-Spí-ri-tus li- us, etetFílii, Spí-ri-tus
MASS SS RESPONSES MASS MASS RESPONSES RESPONSES RESPONSES AND MASS AND CHANT AND CHANT RESPONSES AND(LATIN) CHANT CHANT (LATIN) (LATIN) AND (LATIN) CHANT (LATIN) Sanctus. Sanctus. A-men. A-men.
oductory roductory ry tesRites Rites Rites Introductory Rites
Response: Amen. Either (DeEither Angelis): (De Angelis):
GREETING
V V The Priest greets the people, with one of the following: eris, nnómine Patris, nómine et Fí-Patris, etli-Patris, Fíi, etli eti,SpíIn etFíet Fínómine liSpíri-Grátia lii, i,etrietPatris, SpíSpíri-riet Fí-nostri li- i, etIesu Spí-Christi, ri1. Pr. Dómini
I- te, I- te, missa est. missa est. et cáritas Dei, Dé- o Dé- o grá-ti- as. grá-ti- as. et communicátio Sancti Spíritus sSancti. Amen. Sancti. Amen. Amen. Amen. tus Sancti. ómnibus Amen. vobis. sit cum
m. minus inus íscum. vobíscum. Etvobíscum. cum Etspí-ri-tu cum Dóminus Et spí-ri-tu Etcum tu-o. cumspí-ri-tu vobíscum. tu-o. spí-ri-tutu-o. tu-o. Et cum spí-ri-tu tu-o.
Or: R. Et cum spíritu tuo. átia ini astri Dómini nostri Dómini Iesu Christi, Iesu nostri nostri Christi, Grátia etIesu cáritas Christi, et Dómini Christi, cáritas Dei, etnostri et et Dei, cáritas cáritas communicátio et Iesu Dei, communicátio Dei, Christi, etet communicátio Sancti et cáritas Sancti Spríritus Dei, Spríritus Sancti Sancti etsitcommunicátio Spríritus Spríritus sit sitsit Sancti Spríritus sit 2.Iesu Pr. Grátia vobis et pax acommunicátio Deo Patre nostro mómnibus is. s ómnibus vobis. Et cum vobis. vobis. Etspíritu cum cum Et spíritu Et tuo. ómnibus cum cum tuo. spíritu spíritu vobis. tuo. tuo. Et cum spíritu tuo.
et Dómino Iesu Christo.
Or: R. Et cum spíritu tuo. xatia etavobis pax vobis Deoaet Patre Deo etpax pax Patre nostro a Grátia aDeo Deo nostro et Patre Patre vobis Dómino etnostro nostro Dómino et pax Iesu etet aDómino Christo. Deo Iesu Dómino Patre Christo. Iesu Iesu nostro Et Christo. Christo. cum Et et spíritu Dómino cum Et spíritu Et tuo. cum Iesu cum tuo. spíritu Christo. spíritutuo. tuo. Et cum spíritu tuo.
3. Pr. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.
The Priest, or a Deacon, or another minister, may very briefly introduce the faithful to vobis, the Mass of omnipoténti, the day. mnipoténti, nfíteor eo íteor omnipoténti, Deo Deoomnipoténti, etomnipoténti, vobis, Confíteor et fratres, etet fratres, vobis, Deo quia vobis, peccávi fratres, quia fratres, peccávi quia quia etpeccávi peccávi vobis, fratres, quia peccávi
mis, atióne, s,, verbo, cogitatióne, cogitatióne, verbo, ópereópere verbo, etverbo, nimis, o- missietópere oópere cogitatióne, missióne: eteto-mea óne: omissimissiverbo, culmea óne: óne: culópere mea meaet culculo- missi- óne: mea cul-
mea mea a, a máxima mea culpa, culpa, máxima mea culpa. meamáxima pa, culpa. máxima Ídeo meaprecor Ídeo culpa. culpa, culpa. precor beátam Ídeo mea Ídeo beátam máxima precor precorbeátam culpa. beátamÍdeo precor beátam
11
T HE I NT R ODUC TO RY RI TE S
THE ORDER OF MASS WITH A CONGREGATION
THE INTRODUCTORY RITES Before Mass begins, the people gather in a spirit of recollection, preparing for their participation in the Mass. All stand during the entrance procession.
SIGN OF THE CROSS After the Entrance Chant, the Priest and the faithful sign themselves with the Sign of the Cross:
Priest: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
& œ œœ
A‑men.
Response: Amen. GREETING The Priest greets the people, with one of the following:
1. Pr. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all.
& œ
œ
œ
œ œ
And with your spir‑it.
R. And with your spirit. 2. Pr. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. R. And with your spirit. 3. Pr. The Lord be with you. R. And with your spirit. The Priest, or a Deacon, or another minister, may very briefly introduce the faithful to the Mass of the day.
ASSOCIATION FOR LATIN LITURGY FOR LATIN Second Kyrie ASSOCIATION (section 6 in the order of Mass)LITURGY Second Kyrie (section 6 in the order of Mass) 12 Or:
V. Kyrie, eleison. Or:
T H E O R DE R O F MA SS
PENITENTIAL ACT*
There areeleison. three forms of the Penitential Act which may be chosen from as appropriate. V. Kyrie, Each Penitential Act begins with the invitation to the faithful by the Priest:
Pr. Fratres, agnoscámus peccáta nostra, R. Ký- ri- e, e- lé- i- son. ut apti simus ad sacra mystéria celebránda. Ký- ri-eleison. e, e- lé- i- son. V.R.Christe,
A brief pause for silence follows. V. Christe, eleison.
Then one of the following forms is used: R. Chri- ste, e- lé- i- son.
1. Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, V.R.Kyrie, eleison. Christe, e-nimis lé- i- son. quia peccávi cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: V. Kyrie, eleison. R. Ký- ri- e, e- lé- i- son.
(and, striking their breast, they say:)
Or:ri- e, mea R. Kýe- lé-culpa, i- son. mea máxima culpa. mea culpa, Ideo precor beátam Mariám semper Vírginem, Or: omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me R. Ký- ri- e, e- lé- i- son. ad Dóminum Deum nostrum. R. Ký- ri- e, e- lé- i- son.
Penitential Act No 2 2. Pr. Miserére nostri, Dómine. Penitential Act No 2
R. Qui- a peccá- vi- mus ti- bi.
R. Quia peccávimus R. Quia peccávi- mus ti- bi. tibi.
Pr. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
R. Et sa- lu- tá- re tu- um da no- bis.
R. Et sa- lu- tá- re tu- um da no- bis.
R. Et salutáre tuum da nobis. * From time to time on Sundays, especially in Easter Time, instead of the customary Penitential Act, the blessing and sprinkling of water may take place (as in pp.16-21) as a reminder of Baptism.
13
T HE I NT R ODUC TO RY RI TE S
PENITENTIAL ACT* There are three forms of the Penitential Act which may be chosen from as appropriate. Each Penitential Act begins with the invitation to the faithful by the Priest:
Pr. Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. A brief pause for silence follows. Then one of the following forms is used:
1. I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, (and, striking their breast, they say:)
through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. 2. Pr. Have mercy on us, O Lord.
& á
œ œ œ
œ
For we have sinned a‑gainst you.
R. For we have sinned against you. Pr. Show us, O Lord, your mercy.
& á
œ œ œ œ
And grant us your sal‑va‑tion.
R. And grant us your salvation. * From time to time on Sundays, especially in Easter Time, instead of the customary Penitential Act, the blessing and sprinkling of water may take place (as in pp.16-21) as a reminder of Baptism.
ConcludingConcluding Rite Rite Either:
14 Either:
T H E O R DE R O F MA SS
Invocations naming the gracious works of the Lord may be made, as in the example below:
Simple Formmissus of the Kyrie Eleison (Number 3 of the Penitential Act) 3. Pr. Qui es sanáre contrítos corde: Kýrie, eléison. Dominus vobiscum. Dominus vobiscum. Et cum spí-ri-tu Et cum spí-ri-tu Simple Form of the Kyrie Eleison (Number 3 of the Penitential Act)
tu-o.
R. Ký- rie,ne-di-cat elé- i- vos son. omni-potens Be- ne-di-cat tu-o. Bevos omni-potens R. Kýrie, eléison.
R. Pr. Ký- Qui ri- e,peccatóres e- lé- i- son. vocáre venísti: De-us Pa-ter,De-us et Fí-Pa-ter, li- us, etet Fí-Spí-ri-tus li- us, et Spí-ri-tus Christe, eléison. R. Chri- ste, e- lé- i- son.
Sanctus. Sanctus. A-men. A-men. R. Chri- ste, Rite e- lé-- 2nd i- son. Concluding version of the Deo Gratias music R. Christe, eléison. I’m not aware thatofthere a chant setting of the last dismissal in pace), butAct) the Simple Form the is Kyrie Eleison (Number 3 of the(ItePenitential equivalent of the English would be: ofsedes, Pr. Qui ad déxteram Patris adGratias interpellándum pro nobis: Concluding Rite - 2nd version the Deo music Kýrie, eléison. Or: Or:
I’m not aware that there is a chant setting of the last dismissal (Ite in pace), but the equivalent of the English would be:
Dominus vobiscum. Dominus vobiscum. cum R. KýDe- ori-gráti-e-as. e, Et lé- i-spí-ri-tu son.Et cum spí-ri-tu R. Kýrie, eléison.
tu-o.
R. De- o grá- ti- as.
Be-The ne-di-cat tu-o. Bevos ne-di-cat omni-potens vos omni-potens absolution by the Priest follows: Pr. Misereátur nostri omnípotens Deus R. Chri- ste, e- lé- i- son. et, dimíssis peccátis nostris, nos ad De-us Pa-ter,De-us etperdúcat Fí-Pa-ter, li- us, etetFíSpí-ri-tus li-vitam us, etætérnam. Spí-ri-tus Concluding Rite - 2nd version of the Deo Gratias music I’m not aware that there is a chant setting of the last dismissal (Ite in pace), but the
theA-men. English would be: Sanctus. equivalent Sanctus. A-men.of R. Amen. Either (DeEither Angelis): (De Angelis): The Kýrie, eléison (Lord, have mercy) invocations follow, unless they have just occurred.
V
KBgv HUvjzjv xzgz ˘hvz jv j>c}cvvlv z JIv zxhvxz˘hvzjvz jcv}cvgz vHUvzjzjv zxgz x˘hvxjvz j>czÌ Bvvz gvz HUvzjzjvz gvzvHIvz hvz uügv6z%$#mv }ccccccccccccccc V Pr. Kýrie, eléison. R. De- o grá- ti- as.
I- te, I- te, missa est. missa est. ij. Chris-te, e-lé-i-son. Dé- o Dé-y-ri-e, o e-lé- i-son. grá-tias. grá-tias.ij.
Ky-ri-e, e- lé- i-son.
Ky-ri-e, e-lé-i-son.
15
T HE I NT R ODUC TO RY RI TE S
Invocations naming the gracious works of the Lord may be made, as in the example below:
3. Pr. You were sent to heal the contrite of heart: Lord, have mercy. Or: Kýrie, eléison.
& œœ
œ
œ œ
Or: repeat music/words from Latin, p.14.
Lord, have mer‑cy.
R. Lord, have mercy. Pr. You came to call sinners: Christ, have mercy. Or: Christe, eléison.
& œœ
œ
œ œ
Or: repeat music/words from Latin, p.14.
Christ, have mer‑cy.
R. Christ, have mercy. Pr. You are seated at the right hand of the Father to intercede for us: Lord, have mercy. Or: Kýrie, eléison.
& œœ
œ
œ œ
Or: repeat music/words from Latin, p.14.
Lord, have mer‑cy.
R. Lord, have mercy. The absolution by the Priest follows:
Pr. May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.
& œ œœ
A‑men. R. Amen. The Kýrie, eléison (Lord, have mercy) invocations follow, unless they have just occurred.
Pr. Lord, have mercy.
œ œ œ œœ œ œ œ œ
&
œ œœ œ œ œ œ
œ œ œ œœ œ œ œ œ
&
œ œ œ œœ œ œ œ œ
œ œ œ œœ œ œ œ œ
&
œ œœ œ œ œ œ
16
T H E O R DE R O F MA SS
Pr. Christe, eléison.
v j>c}cvBgv HUvljvzjvz JIxvzgz xh˘ vxz˘hjvzvj >cz jc}cvv}cvvlvgz JIvHUvzxhjvzjBgxv˘h zvxjgvz HUzx˘hvjvjcxjzjvvzvj}xz>cgzcv˘hzvÌz jgvz vjHU>cvzjz}cv jv zxgz vx˘hlvvxjvzzJIjv>czxhzvÌxz˘hvzjvz jcv}cvgz vHUvzjzjv zxgz x˘hvxjvz j>czÌ KBgv HUvjzjv xzgz ˘hvz jK K y-ri-e, e-lé- i-son. Chris-te,e-lée-lé-i-son. i-son. ij.ij.Chris-te, Ky-ri-e, e-lé-i-son. e-lé-i-son. ij. Ky-ri-e, e-lé-i-son. R. ij. y-ri-e, y-ri-e, e-lé- i-son. ij. Chris-te, e-lé-i-son. ij. Pr. Kýrie eléison.
HIjvcz hvvz u}BgBvügvcv6vvz%z$gHUg#vvzmzjvvzHUHUj}vvzzjjccccccccccccccc xzzjgjvzvz˘hgzvxgvzzjvzvxHI˘hvvjzx h>cvvzzju}cv>cügv6zÌz%$v#lmvv}z JIccccccccccccccc v zxhvBvxz˘hvzjvz gzvjzcHUvzvj}zjvcvz gvzvgHIzvzHUhvzjzujügv 6zxg%z$x#˘hmvxj}vz jccccccccccccccc >czÌ cvBvvvlzvgvzzJIvHUvzzxjhzvjxzv˘hzvgzjvvzvzK Bvvz gvz HUvzjzjvz gvzvHIvz hvz uügv6z%$#mv }ccccccccccccccc v6z%$#mv }ccccccccccccccc Ky-ri-e, e-lé-i-son.
Ky-ri-e, e- lé- i-son.Ky-ri-e, e- lé- i-son. i-son. ij. Chris-te, Ky-ri-e,ij. e-Ky-ri-e, lé- i-son. e-lé-i-son. Chris-te, e-lé-i-son.R. ij. y-ri-e, Ky-ri-e,e-lé-e-lé-i-son. Vel: R.e-lé-i-son.
n.
RITE FOR THE BLESSING AND SPRINKLING OF WATER
Ky-ri-e, e- lé- i-son. If this rite is celebrated during Mass, it takes the place of the usual Penitential Act at the beginning of Mass. After the greeting, the Priest calls upon the people to pray in these or similar words:
Dominum Deum nostrum, fratres carissimi, suppliciter deprecemur, ut hanc creaturam aquæ benedicere dignetur, super nos aspergendam in nostri memoriam baptismi. Ipse autem nos adiuvare dignetur, ut fideles Spiritui, quem accepimus, maneamus. And after a brief pause for silence, he continues with hands joined:
Omnipotens sempiterne Deus, qui voluisti ut per aquam, fontem vitæ ac purificationis principium, etiam animæ mundarentur æternæque vitæ munus exciperent, dignare, quæsumus, hanc aquam ✠ benedicere, qua volumus hac die tua, Domine, communiri. Fontem vivum in nobis tuæ gratiæ renovari et ab omni malo spiritus et corporis per ipsam nos defendi concedas, ut mundis tibi cordibus propinquare tuamque digne salutem valeamus accipere. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.
17
T HE I NT R ODUC TO RY RI TE S
&
Pr. Christ, have mercy.
œ œ œ œœ œ œ œ œ
œ œhave œ œmercy. œ œ œ & Pr. Lord, œ œ œ & œ œ œ œ œ œ
& &
œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ
œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ
RITE FOR THE BLESSING AND SPRINKLING OF WATER
œ œ œ œ œœ œ œ œ &
œ œœœ œœœœ œ œ œœœ œœ œœ œœœ œ
If this rite is celebrated during Mass, it takes the place of the usual Penitential Act at the beginning of Mass. After the greeting, the Priest calls upon the people to pray in these or similar words:
&
Dear brethren (brothers and sisters), let us humbly beseech the Lord our God to bless this water he has created, œ œ œ œ œœ œ which will be sprinkled on&us œ œ as a memorial of our Baptism. May he help us by his grace to remain faithful to the Spirit we have received.
œœ œœœ œ
And after a brief pause for silence, he continues with hands joined:
Almighty ever-living God, who willed that through water, the fountain of life and the source of purification, even souls should be cleansed and receive the gift of eternal life; be pleased, we pray, to ✠ bless this water, by which we seek protection on this your day, O Lord. Renew the living spring of your grace within us and grant that by this water we may be defended from all ills of spirit and body, and so approach you with hearts made clean and worthily receive your salvation. Through Christ our Lord. R. Amen.
18
T H E O R DE R O F MA SS
Or: Domine Deus omnipotens, qui es totius vitæ corporis et animæ fons et origo, hanc aquam, te quæsumus, ✠ benedicas, qua fidenter utimur ad nostrorum implorandam veniam peccatorum et adversus omnes morbos inimicique insidias tuæ defensionem gratiæ consequendam. Præsta, Domine, ut, misericordia tua interveniente, aquæ vivæ semper nobis saliant in salutem, ut mundo tibi corde appropinquare possimus, et omnia corporis animæque pericula devitemus. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. Or, during Easter Time: Domine Deus omnipotens, precibus populi tui adesto propitius; et nobis, mirabile nostræ creationis opus, sed et redemptionis nostræ mirabilius, memorantibus, hanc aquam ✠ benedicere tu dignare. Ipsam enim tu fecisti, ut et arva fecunditate donaret, et levamen corporibus nostris munditiamque præberet. Aquam etiam tuæ ministram misericordiæ condidisti; nam per ipsam solvisti tui populi servitutem, illiusque sitim in deserto sedasti; per ipsam novum foedus nuntiaverunt prophetæ, quod eras cum hominibus initurus; per ipsam denique, quam Christus in Iordane sacravit, corruptam naturæ nostræ substantiam in regenerationis lavacro renovasti. Sit igitur hæc aqua nobis suscepti baptismatis memoria, et cum fratribus nostris, qui sunt in Paschate baptizati, gaudia nos tribuas sociare. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.
T HE I NT R ODUC TO RY RI TE S
Or: Almighty Lord and God, who are the source and origin of all life, whether of body or soul, we ask you to ✠ bless this water, which we use in confidence to implore forgiveness for our sins and to obtain the protection of your grace against all illness and every snare of the enemy. Grant, O Lord, in your mercy, that living waters may always spring up for our salvation, and so may we approach you with a pure heart and avoid all danger to body and soul. Through Christ our Lord. R. Amen. Or, during Easter Time: Lord our God, in your mercy be present to your people’s prayers, and, for us who recall the wondrous work of our creation and the still greater work of our redemption, graciously ✠ bless this water. For you created water to make the fields fruitful and to refresh and cleanse our bodies. You also made water the instrument of your mercy: for through water you freed your people from slavery and quenched their thirst in the desert; through water the Prophets proclaimed the new covenant you were to enter upon with the human race; and last of all, through water, which Christ made holy in the Jordan, you have renewed our corrupted nature in the bath of regeneration. Therefore, may this water be for us a memorial of the Baptism we have received, and grant that we may share in the gladness of our brothers and sisters who at Easter have received their Baptism. Through Christ our Lord. R. Amen.
19
20
T H E O R DE R O F MA SS
Where the circumstances of the place or the custom of the people suggest that the mixing of salt be preserved in the blessing of water, the Priest may bless salt, saying:
Supplices te rogamus, omnipotens Deus, ut hanc creaturam salis benedicere ✠ tua pietate digneris, qui per Eliseum prophetam in aquam mitti eam iussisti, ut sanaretur sterilitas aquæ. Præsta, Domine, quæsumus, ut, ubicumque hæc salis et aquæ commixtio fuerit aspersa, omni impugnatione inimici depulsa, præsentia Sancti tui Spiritus nos iugiter custodiat. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. Then he pours the salt into the water, without saying anything. Afterward, taking the aspergillum, the Priest sprinkles himself and the ministers, then the clergy and people, moving through the church, if appropriate. Meanwhile, one of the following chants, or another appropriate chant is sung.
Outside Easter Time Antiphon Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Ps 50:9
During Easter Time Antiphon Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, alleluia; et omnes, ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent: alleluia, alleluia.
Cf. Ez 47:1-2,9
When he returns to his chair and the singing is over, the Priest stands facing the people and, with hands joined, says:
Deus omnipotens nos a peccatis purificet, et per huius Eucharistiæ celebrationem dignos nos reddat, qui mensæ regni sui participes efficiamur. R. Amen. Then, when it is prescribed, the hymn Gloria in excelsis (Glory to God in the highest) is sung or said.