Llyfr Gweddi Bach A Simple Prayer Book
English - Cymraeg
All booklets are published thanks to the generous support of the members of the Catholic Truth Society
catholic truth society publishers to the holy see
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 1
20/03/2015 15:22
2
Contents Basic Prayers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Our Father . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Hail Mary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Glory Be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
The Order of Mass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Common Prayers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Benedictus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angelus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magnificat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Holy Rosary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hail Holy Queen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Litany of the Blessed Virgin Mary . . . . . . . . . . . . . . . . . . Memorare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regina Caeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Act of Contrition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Act of Faith . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Act of Hope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Act of Charity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eternal Rest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prayer to my Guardian Angel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anima Christi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Under your protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prayer for Wales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prayer to Saint David . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 2
76 78 80 80 82 84 88 88 90 90 90 92 92 92 92 94 94 94
20/03/2015 15:22
3
Cynnwys Gweddïau sylfaenol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Gweddi’r Arglwydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Cyfarchiad i Fair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Gogoniant i’r Tad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Trefn yr Offeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Gweddïau cyffredin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Benedictus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angelus Domini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magnificat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Llaswyr Mair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salve Regina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Litani’r Forwyn Fair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Memorare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regina Caeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gweithred o Edifeirwch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gweithred o Ffydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gweithred o Obaith . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gweithred o Gariad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gorffwys Tragwyddol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gweddi ar fy Angel Gwarcheidiol . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anima Christi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dan dy nawdd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gweddi dros Gymru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gweddi ar Ddewi Sant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 3
77 79 81 81 83 85 89 89 91 91 91 93 93 93 93 95 95 95
20/03/2015 15:22
5
Gweddïau Sylfaenol Gweddi’r Arglwydd Gellir defnyddio fersiwn A neu B yn ôl y dewis. Fersiwn A Ein Tad, y sy yn y nefoedd, sancteiddier dy enw, deled dy deyrnas, bydded dy ewyllys, ar y ddaear megis yn y nef. Dyro inni heddiw ein bara beunyddiol, a maddau inni ein dyledion, fel y maddeuwn ninnau i’n dyledwyr. Ac nac arwain ni i brofedigaeth, eithr gwared ni rhag drwg. Amen.
Fersiwn B Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd, sancteiddier dy enw. Deled dy deyrnas.Gwneler dy ewyllys, megis yn y nef, felly ar y ddaear hefyd. Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol. A maddau i ni ein dyledion, fel y maddeuwn ninnau i’n dyledwyr. Ac nac arwain ni i brofedigaeth; eithr gwared ni rhag drwg. (Canys eiddot ti yw’r deyrnas, a’r nerth, a’r gogoniant, yn oes oesoedd.) Amen.
Cyfarchiad i Fair Henffych well, Fair, gyflawn o ras, y mae’r Arglwydd gyda thi. Bendigedig wyt ti ymhlith merched, a bendigedig yw ffrwyth dy groth di, Iesu. Sanctaidd Fair, Fam Duw, gweddïa drosom ni bechaduriaid, yr awr hon ac yn awr ein hangau. Amen. Gogoniant Gogoniant i’r Tad ac i’r Mab ac i’r Ysbryd Glân. Megis yr oedd yn y dechrau, y mae’r awr hon, ac y bydd yn wastad, yn oes oesoedd. Amen.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 5
20/03/2015 15:22
6
The Order of Mass Introductory Rites The faithful dispose themselves properly to celebrate the Eucharist.
Before Mass begins, the people gather in a spirit of recollection, preparing for their participation in the Mass. All stand during the entrance procession. Sign of the Cross After the Entrance Chant, the Priest and the faithful sign themselves with the Sign of the Cross: Priest: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Response: Amen. Greeting The Priest greets the people, with one of the following: 1. Pr. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. 2. Pr. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 3. Pr. The Lord be with you. The people reply: R. And with your spirit.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 6
20/03/2015 15:22
7
Trefn Yr Offeren Defodau Rhagarweiniol
Mae pawb yn ymbaratoi yn eu meddwl i gymryd rhan yn yr Offeren. Sefir ar gyfer yr orymdaith ddechreuol, ac yna mae’r Offeiriad yn adrodd Arwydd y Groes, a phawb yn ymgroesi. Offeiriad: Yn enw’r ✠ Tad a’r Mab a’r Ysbryd Glân. P: Amen. Cyfarchiad Mae’r Offeiriad yn cyfarch y bobl, gan ddefnyddio un o’r dulliau canlynol: 1. O: Gras ein Harglwydd Iesu Grist, a chariad Duw, a chymdeithas yr Ysbryd Glân a fo gyda chwi oll. 2. O: Gras a thangnefedd i chwi oddi wrth Dduw Dad a’r Arglwydd Iesu Grist. 3. O: Yr Arglwydd a fo gyda chwi. Mae’r bobl yn ateb: P: A chyda thithau.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 7
20/03/2015 15:22
8
The Order
of
M as s
The Priest, or a Deacon, or another minister, may very briefly introduce the faithful to the Mass of the day. Penitential Act There are three forms of the Penitential Act which may be chosen from as appropriate. Pr. Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. A brief pause for silence follows. Then one of the following forms is used: 1. I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, (and, striking their breast, they say:) through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. 2. Pr. Have mercy on us, O Lord. R. For we have sinned against you. Pr. Show us, O Lord, your mercy. R. And grant us your salvation.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 8
20/03/2015 15:22
Trefn Yr Offeren
9
Weithiau bydd yr Offeiriad, neu ddiacon, neu weinidog arall, yn cyflwyno Offeren y dydd i’r ffyddloniaid. Gweithred o Edifeirwch Ceir tair ffurf ar y weithred o edifeirwch, a defnyddir yr un fwyaf addas ar gyfer yr achlysur. O: Frodyr a chwiorydd, gadewch i ni gydnabod ein pechodau gerbron Duw, er mwyn bod yn gymwys i weinyddu’r dirgeleddau sanctaidd. Ceir ennyd o ddistawrwydd cyn defnyddio un o’r ffurfiau canlynol: Y Ffurf Gyntaf Cyffesaf i Dduw Hollalluog ac i chwithau fy mrodyr a’m chwiorydd, fy mod wedi pechu’n ddirfawr ar feddwl, gair a gweithred ac o esgeulustod, (ac wrth guro’r fron deirgwaith, dywedir:) drwy fy mai, drwy fy mai, drwy fy nirfawr fai; gan hynny, ryw’n erfyn ar Fair Fendigaid y Fythol Forwyn, ar yr holl Angylion a’r Saint, ac arnoch chwithau, fy mrodyr a’m chwiorydd, i weddïo drosof ar yr Arglwydd ein Duw. Yr Ail Ffurf O: Arglwydd, trugarha wrthym. P: Oblegid i ni bechu yn dy erbyn. O: Arglwydd, dangos i ni dy drugaredd a’th gariad. P: A dyro i ni dy iachawdwriaeth.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 9
20/03/2015 15:22
10
The Order
of
M as s
Invocations naming the gracious works of the Lord may be made, as in the example below: 3. Pr. You were sent to heal the contrite of heart: Lord, have mercy. Or: Kyrie, eleison. R. Lord, have mercy. Or: Kyrie, eleison. Pr. You came to call sinners: Christ, have mercy. Or: Christe, eleison. R. Christ, have mercy. Or: Christe, eleison. Pr. You are seated at the right hand of the Father to intercede for us: Lord, have mercy. Or: Kyrie, eleison. R. Lord, have mercy. Or: Kyrie, eleison. The absolution by the Priest follows: Pr. May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. R. Amen. The Kyrie, eleison (Lord, have mercy) invocations follow, unless they have just occurred. Pr. Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. Pr. Christ, have mercy. R. Christ, have mercy. Pr. Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. Or: Pr. Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Pr. Christe, eleison. R. Christe, eleison. Pr. Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 10
20/03/2015 15:22
Trefn Yr Offeren
11
Y Drydedd Ffurf O: Fe’th anfonwyd i iacháu’r rhai edifar o galon: Arglwydd, trugarha wrthym. P: Arglwydd, trugarha wrthym. O: Fe ddaethost i alw pechaduriaid: Crist, trugarha wrthym. P: Crist, trugarha wrthym. O: Ti sy’n eistedd ar ddeheulaw’r Tad, i eiriol drosom: Arglwydd, trugarha wrthym. P: Arglwydd, trugarha wrthym.
Mae’r gollyngdod gan yr Offeiriad yn dilyn: O: Bydded i Dduw Hollalluog drugarhau wrthym, a maddau ein pechodau, a’n harwain i’r bywyd tragwyddol. P: Amen. Kyrie eleison Dywedir y Kyrie ar ôl ffurf 1 neu 2 yn unig. O: Arglwydd, trugarha wrthym. P: Arglwydd, trugarha wrthym. O: Crist, trugarha wrthym. P : Crist, trugarha wrthym. O: Arglwydd, trugarha wrthym. P: Arglwydd, trugarha wrthym.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 11
20/03/2015 15:22
12
The Order
of
M as s
The Gloria On Sundays (outside of Advent and Lent), Solemnities and Feast Days, this hymn is either sung or said: Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 12
20/03/2015 15:22
Trefn Yr Offeren
13
Gloria Ar bob Sul (y tu allan i’r Grawys a’r Adfent), ac ar ddyddiau Gŵyl ac Uchelwyliau, adroddir neu cenir y Gloria: Gogoniant yn y goruchaf i Dduw, ac ar y ddaear tangnefedd i ddynion o ewyllys da. Moliannwn di, bendithiwn di, addolwn di, gogoneddwn di, diolchwn i ti am dy fawr ogoniant, Arglwydd Dduw, frenin nefol, Duw Dad Hollalluog. Arglwydd Iesu Grist, yr unig-anedig Fab, Arglwydd Dduw, Oen Duw, Fab y Tad, Tydi sy’n dwyn ymaith bechodau’r byd, trugarha wrthym; Tydi sy’n dwyn ymaith bechodau’r byd, derbyn ein gweddi. Tydi sy’n eistedd ar ddeheulaw’r Tad, trugarha wrthym. Oblegid ti yn unig sy’n sanctaidd, Ti yn unig yw’r Arglwydd, Ti yn unig, Iesu Grist, sy’n oruchaf, gyda’r Ysbryd Glân yng ngogoniant Duw Dad. Amen.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 13
20/03/2015 15:22
14
The Order
of
M as s
When this hymn is concluded, the Priest, says: Pr. Let us pray. And all pray in silence. Then the Priest says the Collect prayer, which ends: R. Amen.
The Liturgy of the Word By hearing the word proclaimed in worship, the faithful again enter into a dialogue with God.
First Reading The reader goes to the ambo and proclaims the First Reading, while all sit and listen. The reader ends: The word of the Lord. R. Thanks be to God. It is appropriate to have a brief time of quiet between readings as those present take the word of God to heart. Psalm The psalmist or cantor sings or says the Psalm, with the people making the response. Second Reading On Sundays and certain other days there is a second reading. It concludes with the same response as above. Gospel The assembly stands for the Gospel Acclamation. Except during Lent the Acclamation is: R. Alleluia
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 14
20/03/2015 15:22
Trefn Yr Offeren
15
Ar ddiwedd y weddi hon, dywed yr Offeiriad: O: Gweddïwn. Mae pawb yn gweddïo mewn distawrwydd. Yna mae’r Offeiriad yn dweud y Colect, ac ar y diwedd: P: Amen.
Gwasanaeth Y Gair Drwy glywed gair Duw yn cael ei ddatgan mewn addoliad, mae’r ffyddloniaid unwaith eto’n ymddiddan â Duw.
Y Darlleniad Cyntaf Eisteddir ar gyfer y darlleniad cyntaf; mae’r darllennydd yn mynd at y ddarllenfa i ddatgan y darlleniad, ac ar y diwedd, fe ddywed: Gogoniant i Dduw am Ei Air. P: Diolch i ti, O Dduw. Y mae’n addas cael ennyd o ddistawrwydd rhwng y darlleniadau fel y gall y ffyddloniaid fyfyrio ar air Duw. Salm Gellir adrodd neu ganu’r Salm, a bydd y bobl yn rhoi’r ateb. Yr Ail Ddarlleniad Ar ddydd Sul ac ar rai dyddiau eraill, ceir ail ddarlleniad sy’n gorffen yn yr un modd â’r darlleniad cyntaf. Yr Efengyl Mae’r gynulleidfa’n sefyll ar gyfer y Cyfarchiad i’r Efengyl. Ar wahân i’r Grawys, y Cyfarchiad yw: P: Alelwia.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 15
20/03/2015 15:22
16
The Order
of
M as s
During Lent the following forms are used: R. Praise to you, O Christ, king of eternal glory! Or: R. Praise and honour to you, Lord Jesus! Or: R. Glory and praise to you, O Christ! Or: R. Glory to you, O Christ, you are the Word of God! At the ambo the Deacon, or the Priest says: Pr. The Lord be with you. R. And with your spirit. Pr. A reading from the holy Gospel according to N. He makes the Sign of the Cross on the book and, together with the people, on his forehead, lips, and breast. R. Glory to you, O Lord. At the end of the Gospel: Pr. The Gospel of the Lord. R. Praise to you, Lord Jesus Christ. After the Gospel all sit to listen to the homily. The Homily Then follows the Homily, which is preached by a Priest or Deacon on all Sundays and Holydays of Obligation. After a brief silence all stand. The Creed On Sundays and Solemnities, the Profession of Faith will follow. The Apostles’ Creed may be used.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 16
20/03/2015 15:22
Trefn Yr Offeren
17
Yn ystod y Grawys defnyddir un o’r ffurfiau canlynol: P. Moliant i ti, O Grist, brenin y gogoniant tragwyddol! neu P. Mawl ac anrhydedd i ti, O Arglwydd Iesu! neu P. Gogoniant a moliant i ti, O Grist! neu P. Gogoniant i ti, O Grist, tydi yw Gair y Tad! Yna, wrth y ddarllenfa, dywed y Diacon neu’r Offeiriad: O: Yr Arglwydd a fo gyda chwi. P: A chyda thithau. O: Darlleniad o’r Efengyl Sanctaidd yn ôl E. Mae’r Offeiriad yn gwneud Arwydd y Groes ar y llyfr, ac wedyn, ynghyd â’r gynulleidfa, ar y talcen, y gwefusau, a’r fynwes. P: Gogoniant i ti, O Arglwydd. Ar ddiwedd yr Efengyl: O: Gogoniant i Dduw am ei Air. P: Moliant i ti, O Grist. Ar ôl yr Efengyl, mae pawb yn eistedd i wrando ar y bregeth. Y Bregeth Traethir pregeth gan Offeiriad neu ddiacon ar bob dydd Sul a phob Gŵyl o Orfodaeth. Ar ôl ennyd o ddistawrwydd mae pawb yn sefyll. Y Credo Ar bob Sul ac ar bob Uchelwyl, mae’r Gyffes Ffydd yn dilyn. Defnyddir naill ai Credo Nicea neu Credo’r Apostolion.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 17
20/03/2015 15:22
18
The Order
of
M as s
The Niceno-Constantinopolitan Creed I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, (all bow) and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son,
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 18
20/03/2015 15:22
Trefn Yr Offeren
19
Credo Nicea P: Credaf yn un Duw, Tad Hollalluog, gwneuthurwr nef a daear, a phopeth gweledig ac anweledig. Ac yn un Arglwydd Iesu Grist, unig-anedig Fab Duw, wedi’i genhedlu o’r Tad cyn yr holl oesoedd. Duw o Dduw, llewych o lewych, gwir Dduw o wir Dduw, wedi ei genhedlu, nid wedi ei wneuthur, yn un hanfod â’r Tad, yr Hwn y gwnaed popeth drwyddo; yr Hwn, erom ni ddynion ac er ein hiachawdwriaeth a ddaeth i lawr o’r nefoedd, ac a gnawdolwyd trwy’r Ysbryd Glân o Fair Forwyn, ac a ddaeth yn ddyn. Croeshoeliwyd ef hefyd drosom ni dan Pontiws Pilat, dioddefodd, ac fe’i claddwyd. Ac atgyfododd y trydydd dydd yn ôl yr Ysgrythurau, ac esgynnodd i’r nef, ac eistedd ar ddeheulaw’r Tad, a daw ef drachefn mewn gogoniant i farnu’r byw a’r meirw, a diwedd ni bydd ar ei deyrnas. A chredaf hefyd yn yr Ysbryd Glân, yr Arglwydd a’r Bywiawdwr, sy’n deillio o’r Tad a’r Mab,
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 19
20/03/2015 15:22
20
The Order
of
M as s
who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. The Apostles’ Creed I believe in God, the Father almighty Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ, his only Son, our Lord, (all bow) who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; he descended into hell; on the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and is seated at the right hand of God the Father almighty; from there he will come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.
b. A Simple Prayer Book - Welsh edition.indd 20
20/03/2015 15:22