Yves Zurstrassen "Free Energy"

Page 1

Olivier Kaeppelin

Yves Zurstrassen

Museo de Santa Cruz en Toledo



Yves Zurstrassen

Museo de Santa Cruz en Toledo



Free Energy Olivier Kaeppelin



«Podría hacer colisionar los planetas y crear sus soles y sus estrellas, su calor y su luz; podría dar origen a la vida en formas infinitas». — « Il pourrait entrechoquer les planètes et créer ses soleils et ses étoiles, sa chaleur et sa lumière ; il pourrait donner origine à la vie sous d’infinies formes. »

5

Nikola Tesla, científico e inventor / scientifique et inventeur, New York Times, 1908



I.

¿Cómo experimentamos la pluralidad de los mundos? Los de Lewis o los de Umberto Eco, los del paseante invadido por el paisaje: los ríos, el llano, los árboles traspasados por la luz; por la belleza de los tejidos que tapizan el suelo antes de que se los lleve la memoria del viajero; por los mapas que consulta, con los colores de mil territorios: los de las aguas, la tierra y el aire, donde flota la pintura, los fragmentos de pintura que tenemos ante nosotros y que evolucionan hasta encajar. Desgranan los nombres de los maestros admirados: Matisse, De Kooning, Richter. Son la clave secreta, los planetas de un cosmos que invita a bailar o a perder la cabeza.

Yves Zurstrassen baila con las manos y con el pensamiento, y abre con

ellos un hueco, pegando, desgarrando, despegando, hasta llegar al corazón del espacio y del movimiento que desea alcanzar. François Barré evoca ese lugar «habitado» por el espectro de los contrastes. Un espectro que gira sobre sí mismo y después espectros que implosionan, «1, 2, 3, al escondite inglés», explosionan. A un tiempo círculo y cuadrado, energúmenos y abigarrados, espectros que abren el carnaval de las formas. Comment éprouve-t-on la pluralité des mondes ? Ceux de Lewis ou d’Umberto Eco, ceux du promeneur envahi par le paysage : les fleuves, la plaine ou les arbres traversés de lumière, par la beauté des tissus jonchant le sol avant que d’être emportés par la mémoire du voyageur, par les cartes qu’il consulte, colorées de mille territoires : ceux des eaux, de la terre et de l’air où flottent la peinture, les fragments de peinture que nous avons devant les yeux et qui s’assemblent. Ils égrainent les noms des maîtres admirés Matisse, de Kooning, Richter. Ils sont les chiffres secrets, les planètes d’un cosmos qui font danser ou tourner la tête.

Yves Zurstrassen danse avec les mains, la pensée et, avec eux, il ouvre

un espace, en collant, déchirant, décollant jusqu’à être au cœur du lieu et du mouvement qu’il veut atteindre. François Barré évoque à ce sujet un lieu « habité » par le spectre des contrastes. Un spectre tournant sur lui-même, puis des spectres implosant, « 1, 2, 3 soleil », explosant. À la fois cercle et carré, énergumènes et bariolés, des spectres qui ouvrent le carnaval des formes.

7


8


09.05.26, 2009 – Óleo sobre lienzo, 250 x 250 cm


10


09.02.18, 2009 – Óleo sobre lienzo, 250 x 250 cm


12


09.03.04, 2009 – Óleo sobre lienzo, 220 x 290 cm


P. 15 — Fundacion Antonio Perez, San Clemente ES, 2011 PP. 16-19 — IKOB, Eupen BE, 2009 P. 20 — MAMAC, Lieja BE, 2006

14








II.

Vivir una exposición no es vivir su vida, sino cien mil vidas que cada individuo hace suyas. Tras embriagarse con el color, la energía del desorden y el júbilo infinito de vivir, el dispendio enfebrecido del deseo, el movimiento se agota y la muerte asoma la nariz. La música ya casi no se oye y adivinamos en los laberintos tramas, papeles arrancados, heridas abiertas, el ojo inquieto e inquisitivo de Picasso o la mirada fantasma de un cráneo de Cézanne, de una vanidad velada.

Los ojos trabajan con las manos, con el gesto del desgarro, pero también

con la línea recta, el plano, el corte con navaja. Estamos en un entredós, en la hora del lobo, al hilo del tiempo, entre la confusión de la naturaleza y la arquitectura, que Yves Zurstrassen dispone mezza voce «In a Silent Way». Lo que construye lo observa en nuestra realidad, como Léger, en lo que ve a su alrededor, la ciudad, el espacio de nuestras vidas industriosas o, todo lo contrario, en lo que solo ve cuando cierra «sus ojos físicos» para contemplar el interior de su cráneo, que es su primer taller, un espacio invisible y vital al que da un cuerpo, aunque sea un cuerpo funambulesco. Vivre une exposition ce n’est pas vivre sa vie, mais cent mille vies dont le chacun se saisit. Après s’être enivré de couleur, de l’énergie du désordre et de l’infinie joie de vivre, de la dépense fiévreuse des désirs, le mouvement s’épuise et la mort pointe son nez. La musique ne s’entend plus qu’à peine et l’on devine dans les labyrinthes des trames, des décollements, des béances, l’œil inquiet de Picasso qui interroge ou le regard fantôme d’un crâne de Cézanne, d’une vanité dissimulée.

Les yeux travaillent avec les mains, avec le geste de la déchirure, mais

aussi avec le dessin droit, le plan, la découpe au couteau. Nous sommes alors entre-deux, à l’heure du loup, au fil du temps, entre la confusion de la nature et l’architecture qu’Yves Zurstrassen agence mezza voce « In a Silent Way ». Ce qu’il construit l’observe-t-il de notre réalité comme Léger, de ce qu’il voit autour de lui, la ville, l’espace de nos vies industrieuses ou, au contraire, de ce qu’il ne voit qu’en fermant « son œil physique » pour contempler l’intérieur de sa boîte crânienne qui est son premier atelier, un espace invisible et vital à qui il donne un corps, mais un corps funambule.

21


22


13.03.12, 2013 – Óleo sobre lienzo, 180 x 180 cm


24


13.02.20, 2013 – Óleo sobre lienzo, 230 x 195 cm


P. 27 — Estudio, Viens FR, 2013 PP. 28-29 — Estudio, Bruselas BE, 2012 PP. 30-31 — Fonds Leclerc, Landerneau FR, 2016 (izquierda : Sigmar Polke) PP. 32-33 — Galerie Xippas, Ginebra CH, 2017

26









Crow arde hasta las cenizas de la tierra, se precipita al espacio –

¿Dónde está la bestia negra?

El silencio se esfuma, el espacio huye en todas direcciones –

¿Dónde está la bestia negra?

— Crow brûle jusqu’aux cendres de la terre, s’élance dans l’espace –

Où est la bête noire ?

Le silence décampe, l’espace s’enfuit dans toutes les directions –

Où est la bête noire ?

Ted Hughes, Crow, 1970


III.

Sabemos, desde Pierre Bonnard, que el negro es un color. El negro es portador de toda la belleza y la energía del mundo. Porque si lo recorren miles de tonos, de matices, de luces, como nos muestra Pierre Soulages, también preside el nacimiento prodigioso de todas las formas, como vemos en los dibujos de Franz Kline. El negro suele ser el color de la escritura, de las letras y las palabras, el esplendor del signo, el de la pulsión en Jean Degottex o, en Christopher Wool, el de la construcción recta o del ritmo entre espacios vacíos y llenos. En Occidente, el negro es un color que tiene su peligro. Nos amenaza con el luto o con la noche. Por oposición al blanco, es la posibilidad de una ocultación, una depresión, una ceguera, para ver mejor, para ver «de nuevo». Este «ver de nuevo» es lo que busca Yves Zurstrassen de forma metódica, es la razón de su lucha, aquello por lo que construye y desconstruye. Nace de nuevo en esta aventura «blanca y negra».

Ted Hughes, el poeta inglés, veía en el negro el atributo de una criatura

extraña. A veces el espacio huye en todas las direcciones y este espacio es la presa de Yves Zurstrassen. Con el negro, se lanza a perseguirlo, como Herman Melville lo perseguía con el blanco de la piel de Moby Dick en el entrelazamiento de ambos. Nous savons, depuis Pierre Bonnard, que le noir est une couleur. Le noir porte toute la beauté et l’énergie du monde. Car s’il est parcouru de mille teintes, de mille nuances, de mille lumières, comme nous le montre Pierre Soulages, il est aussi à la naissance sidérante de toute forme comme le dessine Franz Kline. Le noir est souvent la couleur de l’écriture, des lettres et des mots, la splendeur du signe, celui de la pulsion chez Jean Degottex ou celui, comme il en est chez Christopher Wool, de la construction droite, du rythme entre vide et plein. En Occident, le noir est une couleur qui n’est pas sans danger. Elle nous menace du deuil ou de la nuit. Elle est, par opposition au blanc, hypothèses d’une occultation, d’une dépression, d’un aveuglement, pour mieux voir, pour voir « à nouveau ». Ce « voir à nouveau », Yves Zurstrassen le cherche méthodiquement, c’est pour lui qu’il bataille, qu’il construit et déconstruit. Il se ressource dans cette aventure « blanche et noire ».

Ted Hughes, le poète anglais, voyait dans le noir l’attribut d’une étrange

créature. Il arrive que l’espace s’enfuie dans toutes les directions, c’est cet espace que « chasse » Yves Zurstrassen. Avec le noir, il se lance à sa poursuite comme Herman Melville le poursuivait avec le blanc de la peau de Moby Dick dans l’enlacement des deux.

35


36


12.10.04 — Free Jazz, 2012 – Óleo sobre lienzo, 250 x 200 cm


38


14.01.15 — Pattern Painting, 2014 – Óleo sobre lienzo, 190 x 190 cm


40


14.05.24 — Pattern Painting, 2014 – Óleo sobre lienzo, 280 x 250 cm


42


15.02.25 — Opening, 2015 – Óleo sobre lienzo, 250 x 200 cm


44


15.03.05 — Opening, 2015 – Óleo sobre lienzo, 290 x 240 cm


P. 47 — Galerie Triangle Bleu, Stavelot BE, 2012 PP. 48-49 — Carreras Mugica, Bilbao ES, 2011 PP. 50-51 — Galerie Valérie Bach, Bruselas BE, 2014 P. 52 — Fundacion Antonio Perez, Cuenca ES, 2014

46








IV.

Y está España, los colores a veces rigurosos de España. La España de Toledo, de los muros de piedra o, más al Sur, de la tierra, los pueblos y los campos, ocre dorado, oscuro como la tierra de Italia. Con la oscuridad de la arquitectura, las casas, los paisajes, los cuadros de Morandi. Lo que queda del fuego. Los ritmos y los desgarros del pardo y del negro que mezclan nuestras memorias árabes y andaluzas, sus cantes los percibo cuando caminamos por la oscuridad de las arquitecturas, de los espejismos de estas tierras solares, de este sol del que nos protegen las celosías, gracias a sus espacios parietales en los que la luz y la sombra habitan el espacio «perforado-atravesado», desde el alba hasta el crepúsculo, con el movimiento del día, el movimiento del viento. El plano del cuadro está carcomido, dilatado, disuelto por el dibujo de los arabescos, por el diálogo permanente entre las formas geométricas y las líneas sinuosas.

Esta oposición, o mejor dicho esta superposición, este entrelazamiento

permanente entre el ángulo y la curva no le deben nada a la decoración, sino más bien a una poética, como en Philip Taaffe, existencial y mental. El cuadro es la metáfora y la metonimia de esta búsqueda infinita de un equilibrio inalcanzable. Es la trama móvil de nuestras vidas. Et il y a l’Espagne, les couleurs parfois rigoureuses de l’Espagne. L’Espagne de Tolède, des murs de pierre ou, plus au Sud, de la terre, celles des villages et des campagnes, ocre d’or ou sombre comme la terre d’Italie. Sombre de l’architecture, des maisons et des paysages, des tableaux de Morandi. Ce qu’il reste du feu. Les rythmes et les déchirures du brun et du noir qui mêlent nos mémoires arabes et andalouses, leurs chants je les entends quand nous marchons dans l’obscur des architectures, des mirages de ces terres solaires, de ce soleil dont les moucharabiehs nous protègent, grâce à leurs espaces pariétaux où la lumière et l’ombre habitent l’espace « troué-traversé » de l’aube au crépuscule, par le mouvement du jour, le mouvement du vent. Le plan du tableau est délité, dilaté, dissous par le dessin des arabesques, par le dialogue permanent entre la géométrie et les sinuosités des lignes.

Cette opposition ou plutôt cette superposition, cet enlacement perma-

nent entre l’angle et la courbe ne sont en rien une affaire de décor, mais bien une poétique, comme chez Philip Taaffe, existentielle et mentale. Le tableau est la métaphore et la métonymie de cette recherche infinie d’un équilibre inatteignable. Elle est la trame mobile de nos vies.

53


54


15.04.04 — La tierra del sol, 2015 – Óleo sobre lienzo, 225 x 225 cm


56


15.04.15 — La tierra del sol, 2015 – Óleo sobre lienzo, 280 x 250 cm


58


15.11.12 — Arabesque, 2015 – Óleo sobre lienzo, 180 x 180 cm


60


16.03.16 — Arabesque, 2016 – Óleo sobre lienzo, 280 x 250 cm


P. 63 — Estudio, Bruselas BE, 2015 PP. 64-65 — Galerie Xippas, Ginebra CH, 2017 PP. 66-67 — Estudio, Bruselas BE, 2015 P. 68 — Galerie Xippas, París BE, 2018

62








V.

Yves Zurstrassen arrastra la belleza austera de España por sus diferentes talleres. Ha comprendido su rigor y su ritmo. Esta España es una parte de sí, de su geometría y su movimiento. Los de Toledo o los de Sevilla, con sus colores más deslumbrantes, más vivos. Esta situación contribuye al sincretismo de su pintura, a su expresión pictórica. En esta última estación de la exposición del Museo de Bellas Artes de Toledo, vuelvo a ver los colores de la primera sala, aunque ya no se trata de diseminación o fiebre, sino de composición, de coreografías precisas de las formas.

En este conjunto, lo que tenemos delante es la danza, y a un artista que

cree en la capacidad de las formas para danzar, para ofrecernos una gaya ciencia, un saber que sabe «danzar». No se trata de una filosofía equilibrista, sino de la búsqueda de un método, de un principio vitalista y pese a ello en suspensión, una coreografía formada de poses y revolución reactivada, aunque sea una revolución controlada. Es muy emocionante ver esta «explosante-fixe» y más todavía vivir esta búsqueda que acorta al máximo las distancias entre la abstracción y la figura para expresar la estructura de lo real. En este caso, la abstracción crea «más realidad». Una realidad intensa, como en algunos de nuestros contemporáneos, Albert Oehlen o Jonathan Lasker, pero más todavía, tratándose de danza, como en el inolvidable «Boogie-Woogie» de Piet Mondrian. La beauté austère de l’Espagne, Yves Zurstrassen l’emporte dans ses différents ateliers, il en a compris la rigueur et le rythme. Cette Espagne est une part de lui-même, de sa géométrie et son mouvement. Ceux de Tolède comme ceux de Séville avec ses couleurs plus éclatantes, plus vives. Cette situation participe du syncrétisme de sa peinture, de son expression picturale. Dans cette dernière station de l’exposition du Musée des Beaux-Arts de Tolède, je retrouve les couleurs de la première salle, mais il ne s’agit plus de dissémination ou de fièvre, mais de composition, de chorégraphies précises de formes.

Dans cet ensemble, c’est la danse que nous avons devant nous et un

artiste qui croit en la capacité des formes à danser, à nous offrir un gai savoir, un savoir sachant « danser ». Ce n’est pas une philosophie équilibriste, mais la recherche d’une méthode, d’un principe vitaliste et, cependant, suspendu, une chorégraphie faite de poses et de révolution relancée, mais d’une révolution maîtrisée. L’émotion est grande de voir cette « explosante-fixe », mais, plus encore, de vivre cette quête qui rapproche, au plus près, l’abstrait et la figure, pour exprimer la structure du réel. Ici, l’abstraction crée, « plus de réel ». Un réel intense, comme il en est chez certains de nos contemporains comme Albert Oehlen ou Jonathan Lasker, mais plus encore, puisqu’il s’agit de danse, comme dans l’inoubliable « Boogie-Woogie » de Piet Mondrian.

69


70


18.01.28 — Solar, 2018 – Óleo sobre lienzo, 190 x 190 cm


72


18.02.02 — Fragments rouges (Fragmentos rojos), 2018 – Óleo sobre lienzo, 190 x 190 cm


74


18.03.14 — Still Life, 2018 – Óleo sobre lienzo, 220 x 195 cm


76


18.03.27 — Still Life, 2018 – Óleo sobre lienzo, 220 x 195 cm


P. 79 — Galerie Valérie Bach, Bruselas BE, 2017 PP. 80-84 — Galerie Xippas, París BE, 2018

78








free energy

Olivier Kaeppelin

Exposición

Un hombre de cultura y literatura, cercano a los artistas de su tiempo. Organizador de exposiciones, escritor y crítico de arte, también ha sido director de artes plásticas en el Ministerio de Cultura francés. Ha diseñado exposiciones como «La force de l’art», una trienal de arte en Francia, y «Monumenta» en el Grand Palais de París. Ha codirigido y dirigido Bienales Internacionales, incluyendo Blickachsen 9 en Bad-Homburg y Fráncfort del Meno (Alemania), Inhabiting the World en Busan (Corea del Sur). Fue Director de la Fundación Maeght desde agosto de 2011 hasta diciembre de 2017. Ha escrito numerosos ensayos sobre arte y artistas, libros de poesía y ha diseñado exposiciones monográficas o colectivas. Es presidente de la Bienal de Saint-Paul-deVence (Francia) y de la asociación dedicada a la obra de Toni Grand. — Homme de culture et de lettres, proche des artistes de son temps. Organisateur d’expositions, écrivain et critique d’art, il a, par ailleurs été directeur des arts plastiques au sein du ministère français de la Culture. Il a été le concepteur d’expositions comme « La force de l’art », triennale de l’art en France et « Monumenta » au Grand Palais à Paris. Il a codirigé et dirigé des Biennales Internationales, notamment Blickachsen 9 à BadHomburg et Francfort/Main (Allemagne), Inhabiting the World à Busan (Corée du Sud). Il a dirigé la Fondation Maeght d’août 2011 à décembre 2017. Il a écrit de nombreux essais sur l’art et les artistes, des livres de poésie, et conçu des expositions monographiques ou collectives, il est notamment président de la Biennale de Saint-Paul-de-Vence (France) et de l’association dédiée à l’œuvre de Toni Grand.

Organiza – Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha – Consejería de Educación, Cultura y Deportes Sede – Museo de Santa Cruz, Toledo Colabora – Centre for Fine Arts (BOZAR) Comisario – Olivier Kaeppelin

Publicación

Edita – Consejería de Educación, Cultura y Deportes Diseño gráfico – Salutpublic, Bruselas Traducción – Alicia Martorell Revisión – Débora Farji-Haguet Impresión – Drifosett, Bruselas ISBN –978-84–7788-684–6 D.L. –  TO361-2019

85


Yves Zurstrassen

Exposiciones personales  / Expositions personnelles

Bélgica / Belgique, 1956 Vive y trabaja en Bruselas BE y en Viens FR Vit et travaille à Bruselas BE et à Viens FR

2019 2018 2017 2014 2012 2011 2009 2008 2007 2006 2004 2003 2001 2000 1999 1998 1996 1995 1994 1993 1991 1990 1989 1986 1984 1983 1982

86

Free Energy, Museo de Santa Cruz, Toledo  ES Something Else, Galerie Xippas, París  FR Galerie Xippas, Ginebra  CH Summertime, Galerie Valérie Bach, Bruselas  BE Pattern Paintings, Galerie Valérie Bach, Bruselas  BE Texture de la Mémoire, Le Salon d’Art, Bruselas  BE Free, Galerie Triangle Bleu, Stavelot  BE Galerie Eric Linard, La Garde Adhémar  FR Vu et Entrevu, Le Salon d’Art, Bruselas  BE Fundacion Antonio Perez, Guadalajara  ES Carreras Mugica, Bilbao  ES Obra Reciente, Guillermo de Osma Galeria, Madrid  ES Museo Fundación Antonio Pérez, Cuenca  ES Museo de Obra Gráfica, San Clemente, Cuenca  ES Grid Paintings, IKOB – Museum für Zeitgenössische Kunst, Eupen  BE A Beautiful Day, estación de metro Gare de l’Ouest, Bruselas  BE Aboa Vetus & Art Nova Museum, Turku  FI Landau Contemporary at Galerie Dominion, Montréal  CA MAMAC, Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain, Lieja  BE Le Salon d’Art, Bruselas  BE IKOB, Museum für Zeitgenössische Kunst, Eupen  BE Galerie Lea Gredt, Luxemburgo  LU Galerie Xippas, París  FR ISELP, Institut Supérieur pour l’Etude du Langage Plastique, Bruselas  BE Galerie Le Triangle Bleu, Stavelot  BE Galerie André Simoens, Knokke-Le Zoute  BE Galerie Vedovi, Bruselas  BE Galerie Elisabeth Franck, Knokke-Le Zoute  BE Galerie Bernard Cats, Bruselas  BE Galerie Le Triangle Bleu, Stavelot  BE Magnus Fine Arts, Gante  BE Fremmed Tiltraekning, Holstebro Museum, Holstebro  DA Galerie Bernard Cats, Bruselas  BE Magnus Fine Arts, Gante  BE Galerie Rodolphe Janssen, Bruselas  BE Galerie d’Art Actuel, Lieja  BE Galerie Le Sacre du Printemps, Bruselas  BE Frans Wachters, Faculty Club – Université de Louvain, Lovaina  BE Lens Fine Art Gallery, Amberes  BE Galerie Charles Kriwin, Bruselas  BE


Exposiciones colectivas  / Expositions collectives 2016 2015 2014 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2003

87

Hartung et les peintres lyriques, Fonds Hélène et Edouard Leclercq pour la Culture, Landerneau  FR L’Atelier 34zero Muzeum propose un hommage à l’Atelier 340 Muzeum, BWA, Katowice  PL 3x10 #1, Galerie Triangle Bleu, Stavelot  BE Jan Hoet gewidmet, IKOB, Museum für Zeitgenössische Kunst, Eupen  BE Works on paper, Galerie Valérie Bach, Bruselas  BE Le Grand Retour, Atelier 340 Muzeum, Bruselas  BE Basic Research / Notes on the Collection, Museum Kurhaus, Kleve  DE Réserve sans Réserve, Galerie Eric Linard, La Garde Adhémar  BE Approche aux Constellations, Atelier 340 Muzeum, Bruselas  BE Approche aux Constellations, BWA, Katowice  PL Accrochage spontané, Atelier 340 Muzeum, Bruselas  BE Exposition de la collection de quelques amis artistes, Atelier 340 Muzeum, Bruselas  BE Cobra & Co, Museo Nacional de Bellas Artes de Letonia, Riga  LT The IKOB Collection, Museum van Bommel van Dam, Venlo  NL The IKOB Collection, MOYA – Museum of Young Art, Vienne  AU Le BAM se dévoile, Museo de Bellas Artes, Mons  BE The IKOB Collection, Eupen  BE IKOB Sammlung  –  Collection, BOZAR, Bruselas  BE La Communauté française de Belgique invite l’IKOB, Art Brussels, Bruselas  BE Landau Contemporary at Galerie Dominion, Montreal  CA 40 jaar werking C.C. Sint Amandsberg, Cultureel Comité Sint Amandsberg, Gante  BE Abstractions construites en Communauté française de Belgique de 1980 à nos jours, Bruselas  BE Affinités – 25 ans d’architecture, arts et lettres en Région wallonne, Stavelot  BE ON, Xippas Gallery, Atenas  GR Sammlung des IKOB, IKOB – Museum für Zeitgenössische Kunst, Eupen  BE Abstraction, un siècle d’art abstrait en Wallonie et à Bruxelles, Le Botanique, Bruselas  BE

2002

Abstraction, un siècle d’art abstrait en Belgique francophone, Museo Nacional, Bucarest  RU Abstraction, un siècle d’art abstrait en Belgique francophone, Estonian National Art Museum, Tallinn  EE 2001 La peinture au pays de Liège, Musée d’Art Wallon, Lieja  BE 1999 Quand soufflent les vents du Sud, Musée Saint Georges, Lieja  BE Libertés chéries ou l’art comme résistance, Le Botanique y ISELP, Bruselas  BE 1997 Art et Science, Museo de Ixelles, Bruselas  BE 1995 Rencontres – un sculpteur, sept peintres, Galerie BBL, Lieja  BE Museo Grimaldi, Haut de Cagnes  FR Museo de Ixelles, Bruselas  BE 1994 Museo de Bellas Artes, Verviers  BE 1993 Galerie Der Spiegel, Colonia  DE Galerie Denis Vandevelde, Aalst  BE L’art pour la Vie, Museo de Arte Moderno, Bruselas  BE 1992 Facetten van hedendaags abstract expressionisme, Campo Santo, Sint Amandsberg  BE 1991 Provocateurs étranges, Museo de Bellas Artes André Malraux, Le Havre  FR 1990 Rede en Roes, Magnus Fine Arts, Gante  BE 1987 Galerie d’Art Actuel, Lieja  BE Confrontation 87 Confrontatie, Ayuntamiento, Bruselas  BE Boulev’art 87’, Nîmes  FR 1986 Cours Saint Michel, BBL, Bruselas  BE 1980 Galerie Alexandra Monett, Bruselas  BE


Monografías / Monographies

Publicaciones colectivas / Ouvrages collectifs

Yves Zurstrassen, texto : Olivier Kaeppelin, Museo de Santa Cruz, Toledo, 2019

Hartung et les peintres lyriques : Gottlieb, Winter, Mathieu, Hantaï, Schneider, Degottex, Twombly, Frankenthaler, De Kooning, Jaffe, Bradley, Von Heyl, Oehlen, Polke, Traquandi, Wool, Zurstrassen, texto : Xavier Douroux, Editions FHEL, 2016

Yves Zurstrassen, texto : Xavier Douroux, Galerie Xippas, Ginebra, 2017 Yves Zurstrassen – Pattern Paintings, texto : Anne Pontegnie, Galerie Valérie Bach, Bruselas, 2014

La résistance de la peinture, Les éditions du CEP, 2015

Zurstrassen, texto : Véronique Bergen, Le Salon d’Art, Bruselas, col. Texture de la mémoire, 2014

Cobra & Co, Museo Nacional de Bellas Artes de Letonia, 2010

Yves Zurstrassen, textos : Juan Manuel Bonet, Eddy Devolder, Fundación Antonio Pérez, Diputación de Cuenca, 2011

Yves Zurstrassen / Mari Rantanen, Aboa Vetus & Ars Nova, Turku, 2008

Yves Zurstrassen – Obra Reciente, textos : Harald Kunde, François Barré, Galeria Guillermo de Osma, Carreras Mugica, 2011 Zurstrassen, texto : François Barré, Le Salon d’Art, Bruselas, 2011 Yves Zurstrassen – In A Silent Way, textos : François Barré, Francis Feidler, Harald Kunde, París, Ed. du Regard, 2010 Yves Zurstrassen – Sophisticated Abstraction, Landau Fine Arts, Montreal, 2007 Yves Zurstrassen, introducción : Wolfgang Becker, París, Ed. du Regard, 2006 – MAMAC (Musée d’Art moderne et d’Art contemporain), Lieja Zurstrassen, texto : Eddy Devolder, Le Salon d’Art, Bruselas, 2006 Yves Zurstrassen, textos : Francis Feidler y Renate Puvogel, Bruselas, La Lettre volée – IKOB, Eupen, 2004 Yves Zurstrassen, texto : Olivier Kaeppelin, París, Galerie Xippas, 2001 Zurstrassen, texto : Claude Lorent, Bruselas, Editions Artgo, collection d’Entretiens et d’Images, 1996, Publicación producida para la exposición en Bruselas, Galerie Vedovi, Noviembre – Diciembre 1996 Yves Zurstrassen, textos : Dr. Willem Elias y Madeleine Van Oudenhove, Gand, Magnus Fine Arts, 1990 Yves Zurstrassen, texto : France Borel, Bruselas, Galerie Rodolphe Janssen, 1989 Yves Zurstrassen, texto : Claude Lorent, Lieja, Galerie d’Art Actuel, 1989

88

Basic Research, Museum Kurhaus Kleve, 2014

Aperçus de l’art belge après ’45, Tome II, Ed. Snoeck, 2008 Le Frac Oriental de Belgique, IKOB -  Internationales Kunstzentrum Ostbelgien, Eupen, 2007 Abstractions construites en Communauté française de Belgique de 1980 à nos jours, texto : Marc Renwart, Bruselas, Parlement de la Communauté française Wallonie-Bruselas, 2006 Entre Cobra et l’abstraction, La collection Thomas Neirynck, textos : Sabine Mund, Michel Draguet, Bruselas, Fondation Roi Baudouin, 2006 Art Belge Au XX e Siècle, Ed. Racine, 2006 Affinités – 25 ans d’architecture, arts et lettres en Région Wallonne, textos : Freddy Joris, Soo Yang Geuzaine, Abbaye de Stavelot, 2005 Quand soufflent les vents du Sud – aujourd’hui artistes de Wallonie, introducción : Claude Lorent, texto : Roger Palm, Lieja, Musée d’art Wallon, 2000 Rencontres – un sculpteur, sept peintres, introducción : Claude Lorent, exposición en Lieja, Espace BBL  Mayo-Junio 1995 y Verviers, Museo de Bellas Artes,  Noviembre – Diciembre 1994 Fremmed tiltraekning, Holstebro Kunstmuseum, Dinamarca, Septiembre 1993 – Enero 1994 Facetten van Hedendaags abstract expressionisme, introducción : Willem Elias, Campo Santo, Sint Amandsberg, 1992 Provocateurs étranges, textos : Georges, J.-L. Déotte, Gilles Lapouge, Le Havre, Museo de Bellas Artes André Malraux, Noviembre – Diciembre 1991




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.