www.isolamediterranea.com
VERONA WINE TOURISM 2018
Corso Porta Nuova, 96 37122 Verona Tel. +39 045 8085863-762-702 Fax +39 045 8085881 turismo@vr.camcom.it pec: cciaa.verona@vr.legalmail.camcom.it
www.vr.camcom.gov.it
VERONA VERONA WINE TOURISM 2018
WINE TOURISM 2018
VERONA WINE TOURISM 2018
Nel novembre 2016 la Camera di Commercio di Verona ha ufficialmente firmato l’adesione alla rete delle Grandi Capitali del Vino - Great Wine Capitals Global Network GWC, assegnando così a Verona il ruolo di rappresentante per l’Italia delle nove capitali enoturistiche del mondo. Verona è la prima provincia in Italia per export di vino e si può con certezza affermare che le produzioni vinicole veronesi riassumano l’estrema varietà del panorama enologico italiano. Se esiste una capitale del vino ideale possiamo con orgoglio dire che questa è Verona. Fra le attività principali della rete Great Wine Capitals occorre annoverare, in primo luogo, il prestigioso concorso internazionale annuale “Best of Wine Tourism” volto a premiare, all’interno di sette differenti categorie concorsuali, quelle strutture che si distinguono per la qualità dei servizi enoturistici offerti, conferendo così un marchio di qualità riconoscibile dal pubblico. Verona ha organizzato quest’anno la prima edizione del concorso “Best of Wine Tourism”, a cui hanno aderito ben 40 imprese, presentate all’interno di questa guida, tutte operanti con modalità diverse nel settore del Turismo del Vino. La Camera di Commercio di Verona ha voluto cogliere questa preziosa opportunità per sviluppare sempre nuove competenze nel settore e per offrire al territorio un ulteriore strumento di stimolo e di promozione enoturistica. In November 2016 the Chamber of Commerce of Verona formally signed the adhesion to the Great Wine Capitals Global Network, which assigns Verona the role of Italian delegate in the nine Wine Capitals around the world. Verona is the first province in Italy for wine export: it is possible to assert with certainty that the oenological Italian scene is represented by the extreme variety of the typologies of wines produced in this area. If there is an ideal Wine Capital, we can affirm that Verona plays this role. Among the main activities of the network, there is the presentation of the “Best of Wine Tourism” Award: a prestigious international competition which is held every year and is designed to reward the firms which are characterised by excellent wine tourist services, within seven different categories, thereby giving a quality mark recognisable by the public. This year the Chamber of Commerce of Verona has organised its first edition of the “Best of Wine Tourism” Award, involving 40 wineries and wine tourism facilities included in this Guide. The Chamber of Commerce seized this precious opportunity in order to develop new competences in this field and find additional instruments for the promotion of its territory.
Welcome to Verona
Dott. Giuseppe Riello
BENVENUTI A VERONA Presidente della Camera di Commercio di Verona President - Chamber of Commerce of Verona
Pernottamento Accommodation
04
LA RETE DELLE GRANDI CAPITALI DEL VINO THE GREAT WINE CAPITALS GLOBAL NETWORK
05
BEST OF WINE TOURISM 2018
06
LA PROVINCIA DI VERONA THE PROVINCE OF VERONA
09
VERONA WINE TOURISM
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
AGRITURISMO SAN LEONE AZIENDA AGRICOLA COFFELE ALBERTO AZIENDA AGRICOLA IL PIGNETTO AZIENDA AGRICOLA MONTE TONDO AZIENDA AGRICOLA SANDRO DE BRUNO BORGO ROCCA SVEVA BUGLIONI WINE RESORT CANTINA COSTADORO CANTINA VALETTI CANTINA VALPOLICELLA NEGRAR
VERONA WINE TOURISM 2018
VERONA WINE TOURISM 2018 4
SIMBOLOGIA SYMBOLOGY Ristorante Restaurant Accesso disabili Access for disabled
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
CASA ZEN CORTE SAN FELICE CORTE SAN MATTIA AGRITURISMO VERONA CORTE SANT’ALDA LE MAROGNOLE LE MORETTE MASI WINE EXPERIENCE MASSIMAGO WINE RELAIS PODERE CASTAGNÈ TENUTA GRIMANI TENUTA LA PRESA TENUTA SANTA MARIA VALVERDE TENUTE SALVATERRA TOMMASI VALENTINA CUBI VILLA CANESTRARI VILLA CORDEVIGO WINE RELAIS VILLA QUARANTA TOMMASI WINE HOTEL & SPA ZENI 1870
39
VERONA WINE TOURISM SERVICES
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
AEROLOGISTIK ASSOCIAZIONE STRADA DEL VINO SOAVE BENTOBOX ENOSOCIAL EUROPLAN ITAILORY PAGUS WINE TOURS SIMONETTA BIKE TOURS SOAVE INCOMING BY JANGADA TRAVEL TRATTORIA CAPRINI VERONALITY
SOMMARIO CONTENTS
Shop Museo Museum Sala conferenze Conference rooms FREE
Visite guidate individuali gratuite Free individual guided tours
FREE
Visite guidate di gruppo gratuite Free group guided tours Visite individuali senza appuntamento Individual tours without appointment Visite di gruppo senza appuntamento Group tours without appointment
LINGUE PARLATE SPOKEN LANGUAGES Inglese English Tedesco German Francese French Spagnolo Spanish Olanda Dutch Russo Russian Cingalese Sinhalese 5
BORDEAUX BILBAO SAN FRANCISCO
RIOJA
MAINZ
RHEINHESSEN
VERONA PORTO
NAPA VALLEY
MENDOZA VALPARAÌSO
CASABLANCA VALLEY
ADELAIDE
S0UTH AUSTRALIA
Le “Grandi Capitali del Vino” sono nove grandi città internazionali (Adelaide | South Australia, Bilbao I Rioja, Bordeaux, Mainz I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I Napa Valley, Valparaíso I Casablanca Valley, Verona | Italia) che condividono uno dei loro principali aspetti economici e culturali: le loro regioni vitivinicole, riconosciute a livello mondiale. L’obiettivo della rete delle Grandi Capitali del Vino è di riunire queste città per creare legami e relazioni speciali, intraprendere scambi e sviluppare programmi di cooperazione. The Great Wine Capitals (Adelaide | South Australia, Bilbao I Rioja, Bordeaux, Mainz I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I Napa Valley, Valparaiso I Casablanca Valley, Verona | Italy) is a Network of nine major global cities which share a key economic and cultural asset: their internationally-renowned wine regions. The purpose of the Great Wine Capitals Global Network is to bring them together in order to forge special relationships, undertake exchanges, and develop co-operative programmes. 6
VERONA WINE TOURISM 2018
Le città appartenenti alla rete delle Grandi Capitali del vino organizzano ogni anno un concorso per selezionare le realtà vitivinicole più innovative e più originali dedite all’accoglienza dei visitatori. Successivamente una Giuria di esperti internazionali esaminerà le candidature espresse da ciascuna città della rete in sette differenti categorie che coprono l’insieme dell’offerta enoturistica:
The member cities of the Great Wine Capitals Global Network organize every year a contest present the 2017 selection of the most original, innovative vine and wine sites for visitors. An international panel of experts will examin applications from each of the wine regions in the Network, in seven categories covering the whole spectrum of wine tourism: •
Architecture and landscapes
•
Art and culture
•
Innovative Wine Tourism Experiences
Ricettività
•
Accommodation
•
Ristorazione
•
Wine Tourism Restaurants
•
Pratiche sostenibili per l’enoturismo
•
Sustainable Wine Tourism practices
•
Servizi per l’enoturismo.
•
Wine Tourism Services.
•
Architettura e paesaggio
•
Arte e cultura
•
Esperienze innovative
•
I vincitori di questo Concorso garantiranno ai visitatori:
The winners of the competition guarantee visitors:
•
una accoglienza di qualità
•
a genuine, top-quality reception,
•
un modo originale ed innovativo di scoprire il patrimonio locale
•
an original, innovative way of discovering the local heritage,
•
una gamma di servizi per rispondere alle esigenze dell’enoturista.
•
a range of services to meet the strictest requirements.
BEST OF WINE TOURISM 2018
VERONA WINE TOURISM 2018
La Rete delle Grandi Capitali del Vino The Great Wine Capitals Global Network
7
Sito Patrimonio Unesco a partire dal 2000, si trova in una zona circondata da bellezze naturali, la pianura e le colline di Verona, il Lago di Garda e le montagne. Verona è la città dell'amore, celebrato da Shakespeare nel suo Romeo e Giulietta, ma è anche una città di arte, cultura, divertimento, natura, sport e business.
La provincia di Verona
Con una vasta gamma di tipi di terreno, dalle pianure sabbiose ai paesaggi montani fino alle sponde del lago, i vigneti della provincia di Verona riflettono l'essenza del luogo con le sue diciannove denominazioni di vini DOC e DOCG.
8
Con la Guida “Verona Wine Tourism 2018", gli amanti del vino saranno accompagnati nella visita di cantine grandi e piccole che offrono ospitalità, buona cucina, attività innovative e sostenibili e degustazioni dei grandi vini veronesi. Buongustai, curiosi, professionisti, tutti troveranno il proprio percorso ideale nella bella Verona!
Verona has always been a stopover for the great travelers of the past, boasting a privileged position in the ideal panorama of the great international tourist destinations. Unesco heritage site since 2000, is located in an area surrounded by natural beauty, the plain and the hills of Verona, Lake Garda and the mountains. Verona is the city of love, celebrated by Shakespeare in his Romeo and Juliet, but it is also a city of art, culture, entertainment, sports, nature and business.
VERONA WINE TOURISM 2018
VERONA WINE TOURISM 2018
Da sempre tappa dei grandi viaggiatori del passato, Verona occupa una posizione privilegiata nel panorama ideale delle grandi mete turistiche internazionali.
With a diverse range of soil types from sandy plains to mountain and lakeside landscapes, the vineyards of the Verona Province reflect the essence of place within nineteen denominations of DOC and DOCG wines . With “Verona Wine Tourism Guide 2018”, wine lovers will be accompanied to visit large and small wineries offering hospitality, good cuisine, innovative and sustainable activities and tastings of great Verona wines. Gourmands, curious, professionals: everyone will find the ideal trail in beautiful Verona!
9
L a g o
TO
A
AN
15 21
NZ
M
CE
d i
G
BR
ES
CI
a r d a
A
TRENTO
VI
16
22 17 25 10 10 09 05 27 28 07 24 14 19 08 23 03 07 13 20 11 18 26 04 12 05 11 03 06 06 02 04 09 02 01 VERONA 01
29 08
VA
PADO VA
VERONA (ITALIA) ROV 10
VERONA WINE TOURISM 2018
VERONA WINE TOURISM 2018
VERONA WINE TOURISM 01 AGRITURISMO SAN LEONE 02 AZIENDA AGRICOLA COFFELE ALBERTO 03 AZIENDA AGRICOLA IL PIGNETTO 04 AZIENDA AGRICOLA MONTE TONDO 05 AZIENDA AGRICOLA SANDRO DE BRUNO 06 BORGO ROCCA SVEVA 07 BUGLIONI WINE RESORT 08 CANTINA COSTADORO 09 CANTINA VALETTI 10 CANTINA VALPOLICELLA NEGRAR 11 CASA ZEN 12 CORTE SAN FELICE 13 CORTE SAN MATTIA - AGRITURISMO VERONA 14 CORTE SANT’ALDA 15 LE MAROGNOLE 16 LE MORETTE 17 MASI WINE EXPERIENCE 18 MASSIMAGO WINE RELAIS 19 PODERE CASTAGNÈ 20 TENUTA GRIMANI 21 TENUTA LA PRESA 22 TENUTA SANTA MARIA VALVERDE 23 TENUTE SALVATERRA 24 TOMMASI 25 VALENTINA CUBI 26 VILLA CANESTRARI 27 VILLA CORDEVIGO WINE RELAIS 28 VILLA QUARANTA TOMMASI WINE HOTEL & SPA 29 ZENI 1870
IGO
VERONA WINE TOURISM
VERONA WINE TOURISM SERVICES 01 AEROLOGISTIK 02 ASSOCIAZIONE STRADA DEL VINO SOAVE 03 BENTOBOX 04 ENOSOCIAL 05 EUROPLAN 06 ITAILORY 07 PAGUS WINE TOURS 08 SIMONETTA BIKE TOURS 09 SOAVE INCOMING BY JANGADA TRAVEL 10 TRATTORIA CAPRINI 11 VERONALITY 11
La
01
FREE
Esperienze Innovative nell’Enoturismo Politiche Sostenibili nell’Enoturismo Innovative Wine Tourism Experiences Sustainable Wine Tourism Practices
BR
ES
CI
A
TRENTO
a
15 21 29 08
01
VERONA
12
11 18
26
A
16
14 19
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
CE
12
AZIENDA AGRICOLA COFFELE ALBERTO
VI
CONTATTI / CONTACTS Via Gardesana Sud 3101 37067 Valeggio Sul Mincio (VR) Tel. +39 045 7945498 info@sanleone.net www.sanleone.net
d
go di Ga r
Ricettività Accommodation
Lungo la riva del fiume Mincio si trova l’agriturismo San Leone. Accogliente e piacevole, è il punto di partenza ideale per visite di relax, di cultura e di divertimento, dove al rientro sarà splendido rilassarsi nelle ampie camere dotate di ogni comfort. Ampio parcheggio, possibilità di visitare il nostro museo del vino, la cantina ed il nostro vigneto didattico. All’interno della Tenuta, in sale dedicate, è aperta una risotteria dove è possibile assaggiare una serie di piatti a base di riso Vialone Nano di nostra produzione. L’ottima cucina permette di degustare i nostri vini in abbinamento a prodotti di stagione. Le nostre sale ospitano fino a 70 persone, perciò possono essere accolti pullman o gruppi di persone in occasione di eventi e feste.
Nestled in the vineyards and only a short distance away from the risotteria and the wine cellar, our agritourism is composed of cosy rooms equipped with wood furniture and comfortable wrought-iron beds, each with its own private bathroom, air conditioning, mini-bar and TV. There is also a small kitchen area in some rooms. We rent bicycles for exploring nature trails in the Mincio Park, which lead to the Mantova Lakes of Lake Garda. The agro-tourism is an excellent point of departure for visiting the city of Verona and all of its trade fairs and events, very close to Gardaland, only 90 km away from Venice.
La
AGRITURISMO SAN LEONE
20 06 02 04
05
CONTATTI / CONTACTS Via Roma, 5 37038 Soave (VR) Tel. +39 045 7680007 info@coffele.it www.coffele.it
VERONA
L’azienda M Coffele si estende per NT circa 25Aettari, in un unico corpo, OV a Castelcerino, A nella parte più a nord della zona Soave Classico, con un’altitudine dai 120 ai 380 m s.l.m. e per altri 4 ettari a Campiano (VR). È un luogo unico immerso nella natura con un panorama mozzafiato sulla vallata coltivata a vigneti. Il parco viticolo aziendale, la Sala sulle Sponde - il fruttaio solitamente dedicato alla produzione del pluripremiato “Le Sponde” Recioto di Soave DOCG Classico - e la cantina storica situata in un palazzo del XVII secolo nel centro medioevale di Soave sono messi a disposizione dei turisti che possono così vivere esperienze suggestive
14 19 12
11 18
A
16
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
20
26 06
02
05
04
ed uniche quali visite, eventi, incontri, laboratori e degustazioni. L’azienda Coffele usa sistemi di coltivazione rispettosi della natura e del territorio, oltre che della salute dei consumatori, escludendo il diserbo e le concimazioni chimiche e fertilizzando il terreno con compost e humus prodotti in azienda. Coffele ha ottenuto la Certificazione Biologica, primo tra i produttori della zona delR Soave OVI Classico. L’azienda ha uno spiccato GO slancio innovativo testimoniato dalla creazione di numerosi progetti legati alla biodiversità, alla sostenibilità, alla collaborazione a fini benefici e all’accoglienza.
The Coffele vineyards cover approximately 25 hectares in Castelcerino, the most northern part of the Soave Classico area, with an altitude between 120 and 380 meters above sea level and another 4 hectares in Campiano (VR). It is a unique place surrounded by nature, with a breathtaking view over the vineyard valley. The wine park, the “Sala sulle Sponde” - the fruit cellar usually dedicated to the production of the award winning “Le Sponde” Recioto di Soave Classico DOCG - and the historic winery located in a XVII century building in the medieval center of Soave, are all made available to tourists who can live here some very evocative and unique experiences such as visits, events, meetings, workshops and tastings. The company adopts a farming system that respects both nature and territory, as well as the health of the consumer, it excludes chemical weeding and it fertilizes the soil with compost and humus produced in the estate. Coffele obtained the Organic Certification, the first in the Soave Classico area. The company has a strong innovative drive that is proven by the creation of numerous projects related to biodiversity, sustainability, social responsibility and hospitality.
PA D O VA
29 08
VERONA WINE TOURISM 2018
15 21 CE
go di Ga r
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
13
05
06 02 04
DOC e molti altri, sia fermi che spumanti; sono disponibili anche confezioni regalo per le occasioni speciali. Offriamo degustazioni (su prenotazione), sia a gruppi di persone che a clienti individuali, nelle quali è possibile assaggiare i nostri prodotti (tra cui l’olio e.v.o. del Garda) accompagnati da salumi e formaggi tipici. Nella bella stagione le degustazioni si ROV I G Odel svolgono all’aperto, all’ombra nostro porticato, con un’ampia vista panoramica sui vigneti.
AZIENDA AGRICOLA MONTE TONDO Ricettività Accommodation
Tra le dolci colline di Soave, a pochi chilometri da Verona, sorge l’Azienda Agricola Monte Tondo, che da più di tre generazioni tramanda di padre in figlio la tradizione di amore verso la propria terra. La coltivazione della vite, a pergola e a guyot, permette alle uve, in maggior parte Garganega e Trebbiano di Soave, di esprimere al meglio le proprie potenzialità. L’architettura della cantina, con archi e mattoni in terra cotta, riprende lo stile rurale dei borghi agricoli e testimonia quel legame, dal sapore antico, che l’Azienda ha stretto tra i suoi vini e la storia di queste colline, che ispirarono la poesia di Dante e di altri grandi A
20
BR
FREE
26
CI
Ristorazione Wine Tourism Restaurants
M
AziendaA NAgricola Il Pignetto è una TO VA cantina di Verona, situata sulle Colline Moreniche a un passo dal Lago di Garda, che ha radici nella tradizione e nel territorio. Cura personalmente i vigneti e trasforma l’uva in vino nel modo più genuino possibile, sostenendo l’ambiente (attraverso l’impiego di energia solare ed evitando l’uso di prodotti nocivi all’ambiente). Azienda Agricola Il Pignetto è un wine shop, quindi esegue la vendita diretta dei suoi vini: Bardolino DOC, Custoza
11 18
“Il Pignetto” Farm and Winery is located on the moranic hills that frame the southeastern part of Lake Garda, from which you can see the typical skyline with our vineyards. We join tradition and innovation together; we personally take care of our vineyards and make wine in the most natural way, supporting the environment (by using solar panels and bio-safe products). We have a wine shop, so we sell our wines directly: Bardolino DOC, Custoza DOC and many others, both still and sparkling; different boxes are available for presents. We offer wine tastings (with booking) both for groups of people and individuals, where you can taste our products (among which the olive oil of Lake Garda) accompanied by cold cuts and cheese of the territory. In the warm season wine tastings take place outdoor, under our portico, with a wonderful view of our vineyards.
ES
La
AZIENDA AGRICOLA IL PIGNETTO
VERONA
12
A
16 01
14 19
03
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 13
PA D O VA
29 08
VERONA WINE TOURISM 2018
15 21 CE
go di Ga r
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
29 08
La
01 14
VERONA
14 19 12
11 18
A
16
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
CE
CONTATTI / CONTACTS Via San Lorenzo, 89 37038 Soave (VR) Tel. +39 045 7680347 info@montetondo.it www.montetondo.it
15 21 VI
CONTATTI / CONTACTS Loc. Pignetto, 108B 37012 Bussolengo (VR) Tel. +39 045 7151232 ilpignetto@cantinailpignetto.com www.cantinailpignetto.com
a
go di Ga r
d
della letteratura italiana. Effettuiamo visite e degustazioni guidate in azienda, nei reparti di produzione, vinificazione e nei vigneti. Abbiamo inoltre una parte agrituristica, nella quale vengono accolti i turisti del vino. Siamo un’azienda famigliare ed amiamo seguire ogni singola fase di produzione dei nostri vini, dalla e raccolta dei grappoli T R produzione ENTO nei nostri terreni di proprietà, fino all’imbottigliamento e vendita di ciascuna singola bottiglia.
20
26 06 02
05
04
15
BORGO ROCCA SVEVA
Esperienze Innovative nell’Enoturismo Innovative Wine Tourism Experiences
le cantine, tra enormi botti di rovere, lunghe file di barrique e di pupitre dove i vini e gli spumanti riposano per lunghi anni. Borgo Rocca Sveva non è solo un luogo da visitare, è un’esperienza che merita di essere vissuta, grazie ai numerosi eventi, alle degustazioni, ai convegni e a tutte le molteplici attività che lo animano quotidianamente e che richiamano ogni anno oltre 50 mila visitatori. d
a
VERONA WINE TOURISM 2018
In the shadow of the majestic medieval Castello di Soave, right up against the castle’s ancient walls, lies Borgo Rocca Sveva, a hamlet built in the Middle Ages which has been transformed by Cantina di Soave into a prestigious centre of wine culture. With its picturesque cellars, elegant Wine Shop, flourishing botanical garden, and experimental vineyard, it represents, in fact, a unique tribute to that culture, with an extraordinary amalgam of history, tradition and quality. Today, it is the home of the Rocca Sveva wines and classicmethod sparkling wines, an extremely limited-production selection of absolute quality products. Beauty is what the visitor will find, too, in strolling through the cellars among enormous oak ovals, and endless rows of wine barrels, where the wines rest for many years. Borgo Rocca Sveva is not just a place to visit, but it is an adventure that should be personally experienced, as it offers many special events, tastings, and a T R E Nhost T O of activities that animate daily whole life here, to the delight of its more than 50.000 annual visitors.
15 21 29 08
01
VERONA
12
11 18
26
A
16
14 19
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
CE
CONTATTI / CONTACTS Viale della Vittoria, 100 37038 Soave (VR) Tel. +39 045 6139811 cantina@cantinasoave.it www.cantinasoave.it
All’ombra del maestoso castello medievale di Soave, proprio a ridosso delle antiche mura, si trova Borgo Rocca Sveva, un borgo medievale che Cantina di Soave ha trasformato in un centro di eccellenza vinicola. Borgo Rocca Sveva, con le sue suggestive cantine, l’elegante Wine Shop, il rigoglioso parco botanico e il vigneto sperimentale, è di fatto un vero e proprio omaggio alla cultura del vino: uno straordinario condensato di storia, tradizione e qualità. Oggi qui nascono i vini Rocca Sveva e gli spumanti metodo classico, una piccola, ricercatissima selezione d’eccellenza: sorsi di pura bellezza. Bellezza che ritrova anche visitando
A
Winery located in Soave and Monti Lessini area, characterized by the production of quality wines, coming from Mt. Calvarina at 600 mt asl, a lovely location for its view and very favourable: an ancient dead volcano which for centuries has shaped the land with its lava, enriching it with its minerals, essentials to give the wine unique characteristics as well as the attitude to ageing. In addition to wine production, we love sharing space and dedicate time to receive visitors, who can R O V of the thus better understand the dynamics IGO cellar, discover the places where our wines ferment and mature and also taste them guided by a competent and qualified staff.
CI
VA
06 02 04
ES
TO
05
20
BR
AN
26
go di Ga r
M
VERONA
11 18
La
01
12
PA D O VA
go di Ga r La
16
14 19
VI
16
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
A
CONTATTI / CONTACTS Via Santa Margherita, 26 - Loc. Pergola 37030 Montecchia di Crosara (VR) Tel. +39 045 6540465 info@sandrodebruno.it www.sandrodebruno.it
29 08
NZ
Esperienze innovative nell’Enoturismo Innovative Wine Tourism Experiences
15 21 CE
AZIENDA AGRICOLA SANDRO DE BRUNO
Azienda vitivinicola situata nella zona del Soave e dei Monti Lessini, caratterizzata dalla produzione di vini di qualità, provenienti dal Monte Calvarina a 600 mt slm, posizione incantevole per il panorama ma anche molto favorevole: si tratta, infatti, di un antico vulcano ormai inattivo che nei secoli ha plasmato il terreno con la propria lava, arricchendola di sostanze minerali, indispensabili a conferire al vino caratteristiche uniche nonché grande attitudine all’invecchiamento. Oltre alla produzione di vini, amiamo condividere gli spazi e dedicare tempo all’accoglienza dei visitatori, i quali possono così comprendere meglio le dinamiche della cantina, scoprire gli ambienti in cui i vini fermentano, maturano e si affinano, e degustarli accompagnati da uno staff competente e qualificato.
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
20
06 02 04
05 17
FREE
FREE
CANTINA COSTADORO
Ricettività Accommodation
La Cantina Costadoro produce vino Bardolino di qualità. Coltiva vigneti propri, situati nell’antichissima zona del Vino Bardolino Classico DOC, e cura la produzione del vino come unica e principale attività, da più di cent’anni. L’olivo secolare presente nel cortile dell’azienda agricola può dare, a chi si sofferma a guardarlo, A
Pietro in Cariano(VR), la Dimora del Bugiardo divenuto un AGRI RELAIS di 15 camere che si trova a soli 500 metri dalla Locanda del Bugiardo, convertito in un ristorante, è una location incantevole e romantica nel cuore della Valpolicella. La Locanda del Bugiardo può anche essere un posto perfetto per le grandi occasioni, come un anniversario, un matrimonio o un San Valentino speciale. Per raggiungerliR si deve OVI G O per passeggiare tra vigneti e frutteti poi lasciarsi accogliere e guidare da personale esperto che saprà consigliarvi sapientemente, il tutto nella calda atmosfera di un rustico casale. Cenate al lume di candela sorseggiando un calice di vino. Sentitevi semplicemente a casa.
CI
05
06 02 04
ES
20
una sommaria idea della tradizione e della lunga e costante attività che da sempre è presente attorno ad esso: la Cantina Costadoro. È un olivo antichissimo che la tradizione vuole sia stato il primo olivo ad essere T Rcoltivato E N T O sulla sponda orientale del Lago di Garda.
Costadoro produces quality Bardolino wine, and makes it extremely well! We cultivate our own vineyards, situated in the ancient area of Bardolino Classico DOC wine. The production of wine is the main and only activity of the Lonardi family, since more than 100 years. There is a very old olive tree in Costadoro’s farm courtyard. It is famous all around the Lake and gives a clear idea of the long tradition of the Costadoro Winery. It’s an ancient olive plant and, according to the tradition, it was the first olive tree to be cultivated on the eastern shore of Lake Garda.
BR
26
d
15 21
29
08
01
VERONA
12
11 18
26
A
16
14 19
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
CE
CONTATTI / CONTACTS Via Costa D’Oro, 5 37011 Bardolino (VR) Tel. +39 045 7211668 cantina@agriturismocostadoro.com www.agriturismocostadoro.com
a
VI
CONTATTI / CONTACTS Via Cariano, 24 37029 San Pietro In Cariano (VR) Tel. +39 045 6895192 dimora@buglioni.it www.buglioni.it
11 18
go di Ga r
Ricettività/Ristorazione Accommodation/Wine Tourism Restaurants
Buglioni, M una delle cantine più AN dinamiche T Odella Valpolicella, oltre VA ad aver da sempre puntato sulla produzione di qualità dei propri vini, nel 2005 ha aperto L’Osteria del Bugiardo, in centro a Verona, che è diventata uno dei punti di riferimento per cittadini e turisti, per incontri di lavoro, aperitivo e per tutti coloro che desiderano gustare un ottimo bicchiere di vino, accompagnato a piatti tipici della tradizione veronese. Per un pranzo o una cena informale in un’atmosfera amichevole. In seguito ne sono state aperte altre due, a Villafranca di Verona, e a Santa Maria di Negrar. Solo nel 2009 si è deciso di ristrutturare due rustici che si trovano immersi nei vigneti in San
12
Buglioni, one of the most dynamic producers in Valpolicella, opened its own restaurant, Osteria del Bugiardo, in 2005, in the historical center of Verona, naming it after their most iconic wine, Il Bugiardo Valpolicella Classico Superiore RIPASSO. Since opening, the restaurant has been a very popular place for locals, tourists, business meetings and happy hours, focused on great wine, traditional Veronese food and good company in a friendly environment. Following the success of the Osteria, Buglioni opened two more restaurants in the Verona outskirts, one in Villafranca and one in Santa Maria di Negrar. In 2009 an ancient house immersed in the vineyards of San Pietro in Cariano, became the Dimora del Bugiardo, a hospitality house with 15 rooms, located only 500 meters from the Locanda del Bugiardo, the high-end restaurant in the heart of Valpolicella. The Locanda is an ideal place for ceremonies, weddings and romantic celebrations. A walk along the vines and fruit trees will take you to the Locanda and Dimora, where the friendly staff will take care of your journey. Dine at candlelight, sip wine and feel like you’re home.
La
La
BUGLIONI WINE RESORT
VERONA
14 19
A
16 01
18
07
NZ
09
22 17 25 10 27 28 24 23 03 13
PA D O VA
29 08
VERONA WINE TOURISM 2018
15 21 CE
go di Ga r
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
20
05
06 02 04 19
16
The story of the Azienda Vinicola Valetti started in the early 1900s with our grandfather Angelo, which was a very small producer of Bardolino wine before it got today’s fame. Our story is linked to the American dream. Angelo’s brother used to send him some money in order to buy the small farm in the locality of Pra Grande at the feet of the village of Calmasino, which faces Garda Lake. There, he built his house and the small vineyard to sustain the family. His son Luigi established the existent winery and now the steering is in the hands of Stefano, Luca and Davide. Afterwards, we still remain a family run-winery situated in the heart of the Classical Production Area T R E NofT OBardolino that wants to obtain the best of the grapes of Bardolino putting together tradition and technology.
CI ES BR
Esperienze Innovative nell’Enoturismo Innovative Wine Tourism Experiences
15 21 29 08
09 16 01
VERONA
14 19 12
11 18
26
A
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
NZ
go di Ga r
a
CE
20
d
CANTINA VALPOLICELLA NEGRAR
VI
CONTATTI / CONTACTS Via Pragrande, 8 37011 Bardolino (VR) Tel. +39 045 7235075 valetti@valetti.it www.valetti.it
Le nostre radici affondano nel Sogno Americano. Nonno Angelo ottenne dal fratello emigrato in America ai primi del ‘900 il prestito per comprare il piccolo podere ai piedi del borgo di Calmasino, che si affaccia sul Lago di Garda. Lì fondò la sua casa e piantò il piccolo vigneto per sostenere la famiglia. Suo figlio Luigi, nostro padre, fondò l’attuale cantina e oggi il testimone è passato a Stefano, Luca e Davide. Tanto tempo è passato, ma siamo rimasti ancora oggi una cantina a conduzione familiare, che cerca di ottenere il meglio dalle uve del Bardolino, coniugando tradizione e tecnologia.
La
Architettura e Paesaggio Architecture and Landscape
A
CANTINA VALETTI
01
20 06 02 04
05
CONTATTI / CONTACTS Via Ca’ Salgari, 2 37024 Negrar (VR) Tel. +39 045 6014300 info@cantinanegrar.it www.cantinanegrar.it
M
VERONA
A N la storia di Cantina Dal 1933 TO Valpolicella V A Negrar è la storia di uomini e donne dediti alla creazione di vini di qualità, sincera e viva espressione del territorio: la Valpolicella Classica. Un luogo che rimane nel cuore e una cooperativa all’avanguardia costituita da 230 soci viticoltori. 230 famiglie guidate da uno staff tecnico altamente qualificato che vivono l’orgoglio di una terra coltivata con amore da generazioni, i cui frutti diventano vini ricchi di storia e di passione. Oltre 700 ettari di vigneto e un impegno quotidiano che non si esaurisce nel coltivare uva e fare vino, ma intende mantenere vive
14 19 12
11 18
26
A
La
10
NZ
09
22 17 25 27 28 07 24 23 03 13
20
05
06 02 04
le tradizioni con la conservazione e la selezione dei migliori vitigni autoctoni, la vendemmia che si svolge esclusivamente a mano, l’appassimento delle uve nei fruttai. Un lavoro che combina artigianalità e innovazione promuovendo la ricerca, la collaborazione con le università, l’adozione delle tecnologie più avanzate. Ogni attività si svolge nel rispetto dell’ambiente e ROV della biodiversità puntando I G al O mantenimento delle tradizioni enologiche della Valpolicella Classica e guardando al futuro con un forte coinvolgimento in progetti di responsabilità sociale e nei valori cooperativistici.
PA D O VA
29 08
VERONA WINE TOURISM 2018
15 21 CE
go di Ga r
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
Cantina Valpolicella Negrar has been devoted to the crafting of fine wine since 1933. The men and women behind this tale have created a true, living expression of one of Italy’s most renowned winemaking regions: Valpolicella Classica. This region, once seen never forgotten, is home to a modern cooperative winery with 230 grape producers. Each one is advised by a team of experts who continue the proud tradition of generations of farmers whose grapes are used to make wines steeped in history and passion. Cantina Valpolicella Negrar encompasses more than 700 hectares of vineyards and is founded on a commitment that goes beyond the day-to-day task of grape-growing and winemaking, as it seeks to uphold tradition by conserving and selecting the finest native grapes, hand-picking the harvest, and then drying it in special lofts. This procedure combines craftsmanship and innovation involving research, university partnerships and sophisticated technology. Each part is designed to safeguard the local environment and biodiversity by preserving the region’s timeless winemaking traditions and by planning for the future with major commitments to social responsibility projects and cooperative values. 21
A A
CI
ES
BR
La
16 01
VERONA
14 19
11 12
18
26
A
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
NZ
go di Ga r
29 08
CE
22
go di Ga r La FREE
FREE
20 06 02 04
05
CONTATTI / CONTACTS Via Belvedere, 123/A 37131 Verona Tel. +39 045 8400317 info@cortesanfelice.it www.cortesanfelice.it
16 01 M
AN
TO
VERONA
12
14 19 11 18
26
20
05
06 02 04
VA
Corte San Felice è un nuovissimo agriturismo situato a pochi km a nord di Verona, attorniata da vigneti e olivi. Dispone di 14 eleganti camere e 3 raffinate Junior Suite con Idromassaggio per una capienza di 30 posti letto. Offriamo una colazione genuina internazionale con prodotti locali selezionati accuratamente. Nella struttura sono presenti due sale per una capienza massima di 200 persone per eventi che valorizzano il territorio. Ampio giardino esterno e parcheggio adiacente. Per i più piccoli, e non solo, ci sono i nostri simpatici daini. Organizziamo degustazioni con vini marchiati “Corte San Felice”.
PA D O VA
Ricettività Accommodation
15 21 VI
CONTATTI / CONTACTS Via Gugi, 40 37030 Mezzane di Sotto (VR) Tel. +39 045 8740051 / 346 9759090 info@agriturismocasazen.it www.agriturismocasazen.it
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
VERONA WINE TOURISM 2018
CI ES BR
VERONA WINE TOURISM 2018
d
a
29 08
A
FREE
CORTE SAN FELICE
Corte San Felice is a brand new farmhouse located a few km north of Verona, surrounded by vineyards and olive trees. We have 14 elegant rooms and 3 Junior Suites with Spa for a total of 30 beds. We offer an international breakfast with local homemade products. In the structure there are two welcoming conference rooms with a capacity of 200 people for any kind of event. Big garden and parking by the structure. For the little ones, and not only, in a very large fenced garden we have deer, hares and rabbits. We also organize tastings of our wines.
15 21
NZ
FREE
a
CE
Pratiche Sostenibili nell’Enoturismo Sustainable Wine Tourism Practices
circostanti, tutte hanno l’uscita Casa Zen sorge in un luogo intimo sull’ampio giardino; possiamo e tranquillo a 15 min. da Verona , accogliere persone con disabilità. sulle stupende colline della vallata Pensata per il massimo relax la di Marcellise dove è possibile dotazione dei letti: reti con doghe in riconciliare corpo e mente. Qui legno, cuscini anatomici, materassi l’ospitalità è di casa, potrete gustare anallergici, traspiranti e antibatterici i nostri prodotti biologici, come in memory foam. Disponiamo olio extravergine d’oliva e vino di una sala colazioni con cucina Valpolicella. È possibile praticare attrezzata anche per l’autogestione, yoga, scoprire la natura circostante di un’ampia e luminosa sala fitness, attraverso il percorso didattico e i di un ampio giardino, una terrazza molti sentieri per chi ama camminare e una zona barbecue. Siamo inoltre o fare mountain bike. L’agriturismo convenzionati con alcuni ristoranti dispone di 4 camere doppie con TRENTO e pizzerie in vallata, dove potrete bagno, tutte a pianterreno, luminose gustare piatti tipici del luogo. e dotate di una grande porta-finestra ad arco, che si affaccia sulle colline
d
VI
CASA ZEN
Casa Zen is situated in a quiet and intimate place 15 min. from Verona, on the beautiful hills of Marcellise valley where it is possible to reconcile body and mind. Here hospitality is important, you can enjoy our organic products, such as extra virgin olive oil and Valpolicella wine. It is possible to practice yoga, discover the surrounding nature through the educational trail and many other paths for those who enjoy walking or riding mountain bikes. The farm has 4 double rooms with bathroom, all on the ground floor, bright, with a large arched French window overlooking the surrounding hills, they all have a way out to the large garden; we can accommodate people with disabilities. We pay particular attention to the choice of the beds: wooden stave bases, anatomical pillows and hypoallergenic, breathable, antibacterial mattresses. There is a breakfast room with a kitchen also equipped for self-catering, a large and bright fitness room, a large garden, a terrace and a barbecue area. We also have agreements with some restaurants and pizzerias in the valley, where you can taste local dishes at very good prices.
ROV
IGO
23
29 08
La
01
di 10 camere e 5 appartamenti e disponiamo anche di un parcheggio gratuito. L’agriturismo è inoltre connesso alla cantina Giovanni Ederle e riusciamo così ad offrire tour guidati tra le vigne e degustazioni dei vini di nostra produzione, che rispecchiano le T R eccellenze ENTO della Valpolicella.
Pratiche Sostenibili nell’Enoturismo Sustainable Wine Tourism Practices
BR
ES
CI
A
Ricettività/Ristorazione Accommodation/Wine Tourism Restaurants
Corte San Mattia - Agriturismo Verona è una piccola azienda agricola e agrituristica situata sul crinale delle Torricelle, le colline che guardano Verona da Nord. La campagna produce vino, olio e molti altri prodotti, semplici e da agricoltura biologica. Nella nostra struttura offriamo una scelta
Corte San Mattia - Agriturismo Verona is a small winery with accommodation located on the crest of the Torricelle, the hills that look into Verona from the north. The surrounding countryside produces wine, olive oil and many other organic products. In our structure we have 10 rooms and 5 apartments and also a free parking. The agritourism is connected with the Winery Giovanni Ederle; thanks to that we can organize guided tours in the vineyards and tastings of the wines we produce, which reflect the excellence of Valpolicella.
CORTE SANT’ALDA
29 08
La
01
AN
VERONA
12
11 18
26
A
16
M
14 19
13
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03
CE
24
15 21 VI
CONTATTI / CONTACTS Via Santa Giuliana, 2 37128 Verona Tel. +39 045 913797 info@sanmattia.it www.agriturismosanmattia.it
a
go di Ga r
d
20 06 02 04
05
CONTATTI / CONTACTS Via Capovilla, 28 - Loc. Fioi 37030 Mezzane di Sotto (VR) Tel. +39 045 8880006 info@cortesantalda.it www.cortesantalda.com
M
AN
TO
11 18
26
20
05
06 02 04
V
A Nata nel 1986, Corte Sant’Alda da sempre produce vini del territorio, solo uve autoctone che danno vita a Soave DOC al Valpolicella, al Ripasso, all’Amarone e al Recioto. Tutti i nostri vini possono essere assaggiati durante le degustazioni che, solitamente, sono accompagnate alle visite in vigneto, in cantina e alla spiegazione di ciò che per noi è la naturalità attraverso la biodinamica. Dal 2003 i principi di agricoltura biodinamica sono stati applicati alla produzione di uva e alla lavorazione dei nostri vini. Dall’annata 2006 abbiamo iniziato a certificare i vini con Suolo e Salute (Agricoltura Biologica) e dal 2010 abbiamo raggiunto anche la certificazione Demeter (Biodinamica). Disponiamo, inoltre, di una struttura ricettiva con 7 camere.
PA D O VA
CORTE SAN MATTIA AGRITURISMO VERONA
VERONA
12
A
16
14 19
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
VERONA WINE TOURISM 2018
15 21 CE
go di Ga r
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
ROV
IGO
Born in 1986, Corte Sant’Alda produces typical wines of this territory, using only local grapes whose results are the Soave DOC, the Valpolicella, the Ripasso, the Amarone and the Recioto wines. Visitors can try all our wines booking tastings, which are usually accompanied by visits to the vineyard and the cellar. Since 2003, we’ve applied the principles of the biodynamic farming to the production of grapes and to the making of wines. Since 2006 we’ve certified our wines with the “Suolo e Salute” certification (Organic Agriculture) and since 2010 we’ve also achieved the “Demeter” certification (Biodynamic). We can receive visitors in our structure with 7 rooms. 25
A
CI
ES
BR
La
16 01
VERONA
14 19 12
11 18
26
A
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
NZ
09
21 CE
26
29 08
VI
CONTATTI / CONTACTS Via Marognole, 7 - Loc. Valgatara 37020 Marano di Valpolicella (VR) Tel. +39 349 2569347 info@lemarognole.it www.lemarognole.it
15
a
go di Ga r
d
20 06 02 04
05
Le Marognole Winery was founded by Fabio Corsi in 2004. His family has always worked in the vineyards but they were not producing wine, they just were used to sell the grapes. Our vineyards are located in the Valpolicella Classica, on terraces made of dry-stone walls - called “marogne” in our dialect - and landscape is of a wonderful beauty. The quality of our wines is recognised from all our visitors and even from professionals of this field - restaurateurs, sommeliers, distributors etc.. Thanks to our care to the quality, we are gaining even more place in the local, national and international market and we are proud of this.
Esperienze Innovative nell’Enoturismo Innovative Wine Tourism Experiences
CONTATTI / CONTACTS Viale Indipendenza, 19D 37019 Peschiera del Garda (VR) Tel. +39 045 7552724 info@lemorette.it www.lemorette.it
01 M
AN
VERONA
12
11 18
26
20
05
VERONA WINE TOURISM 2018
go di Ga r La
16
14 19
06 02 04
T
O V angolo in base alle decorare ogni A vostre esigenze e preferenze. Nel giardino della tenuta, circondato da romantiche distese di viti, avrete la possibilità di organizzare un ricevimento esclusivo, immersi in un’atmosfera tranquilla e gradevole.
PA D O VA
i terrazzamenti della collina fatti con muretti a secco. Mantenendo sia le tradizioni in vigneto, che lavorando con accuratezza in vinificazione, otteniamo vini di qualità, riconosciuta da tutti i nostri visitatori, e dagli addetti del settore; e ci stiamo ritagliando sempre di più TRENTO un posto di rilievo a livello locale, nazionale ed internazionale.
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
A
L’azienda Le Marognole è stata fondata da Fabio Corsi nel 2004, provenendo da una famiglia di tradizione contadina e che da sempre si è dedicata alla coltivazione delle uve della Valpolicella. I vigneti, che si trovano nella zona Classica, “parlano” da soli, per la bellezza di paesaggio dove sorgono. Le marogne, nel dialetto locale, sono
29 08
NZ
Architettura e Paesaggio Architecture and Landscape
LE MORETTE
15 21 CE
LE MAROGNOLE
L’Azienda Agricola Valerio Zenato “Le Morette” è oggi una delle realtà più dinamiche della zona di produzione del Lugana DOC. Ha sede a San Benedetto di Lugana, nella sottile fascia che separa la sponda meridionale del Lago di Garda dal Laghetto del Frassino, importante sito naturalistico e riserva naturale. La nostra cantina è una location spaziosa e accogliente, ideale per l’organizzazione dei vostri eventi. Dispone di un salone per ricevimenti molto ampio, caratterizzato da un’architettura ricercata e arredamenti semplici che vi consentiranno di allestire e
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
Azienda Agricola Valerio Zenato “Le Morette” is a winery in the Lugana Doc area, with a strict focus on quality in the ROV vineyard and in the cellar. It lies in ISan GO Benedetto di Lugana, on the narrow strip of land between South coast of Garda Lake and the little Frassino Lake, today important European Naturalistic Site. Our winery is spacious and with its traditional character creates the ideal backdrop for every event, from closed meetings and conferences to private events. With its sheer size and versatility the potential use of the setting are many and varied. The charming courtyard and garden are surrounded by the vineyard estate and create a special atmosphere for unique emotions. 27
La BR
ES
CI
A
Ricettività Accommodation
15 21
La
03
28 07
23
10 13
16 01
28
14 19
24
VERONA
12
11 18
26
A
27
22 25
NZ
09
17
CE
29 08
VI
CONTATTI / CONTACTS Via Giare, 277 - Loc. Gargagnago 37015 Sant’Ambrogio di Valpolicella (VR) Tel. +39 045 6832532 wine.experience@masi.it www.masiwineexperience.it
a
go di Ga r
d
20 06 02 04
05
16 01
MASSIMAGO WINE RELAIS
Ricettività/Esperienze Innovative nell’Enoturismo Accommodation/Innovative Wine Tourism Experiences
M
Massimago è un posto incantato fin dall’epoca dei romani: “maximum agium” = il massimo benessere. La tenuta è composta da 30 ettari, di cui 12 di vigna Bio; produciamo Amarone e Valpolicella. A pochi chilometri da Verona offre camere ed appartamenti, piscina, spa e un’ampia offerta di servizi per
AN
TO
VERONA
VA
conoscere il territorio e il vino. A partire da Aprile 2018 sarà possibile vivere un’esperienza unica, una visita in grado di vivere direttamente tutte le fasi della metamorfosi dall’uva al vino in bottiglia in modo metafisico, un viaggio di profumi, emozioni, video e testi per capire l’energia e la spiritualità del di questo prodotto.
12
11
18
26
A
MASI WINE EXPERIENCE
arredati nel tradizionale stile signorile “Masi Wine Experience” è il progetto di campagna. Sono disponibili inoltre di ospitalità e di cultura che Masi sale per eventi e convegni e una propone al pubblico aprendo le porte cucina professionale attrezzata per non solo delle proprie sedi storiche organizzare corsi e scoprire i sapori in Valpolicella, ma anche degli e i piaceri dei prodotti naturali della altri luoghi di accoglienza dove ha tenuta e del territorio, nel giusto trasferito la propria anima e i propri abbinamento con il vino. I vini in valori. Tra queste, Le Possessioni degustazione possono essere abbinati Serego Alighieri in Valpolicella, a piatti tipici e prodotti del territorio. appartenenti ai discendenti diretti Grazie alla collaborazione con Masi, del Poeta Dante dal 1353, offrono la leader mondiale nella produzione di possibilità di un tuffo nella storia di Amarone, nella Rivendita è possibile questa nobile famiglia e del territorio degustare e acquistare l’intera gamma della Valpolicella. Le Possessioni offrono la possibilità di alloggiare T R di E Nvini T O Masi e Serego Alighieri, oltre ad una selezione di grandi e preziose nella storica Foresteria, ristrutturata annate di Amarone. per ospitare otto appartamenti
“Masi Wine Experience” is the culture and hospitality project that Masi offers the public by opening not just the doors of its historic headquarters in Valpolicella but also the other centres of hospitality where Masi’s spirit and philosophy have become the guiding principles. Among these, the Serego Alighieri estate, belonging to direct descendants of Dante the Poet, who have lived in Valpolicella since 1353, offers a dip into the archive of this noble family and their lives in the Valpolicella area. The Serego Alighieri Estate offers the chance to stay overnight in the historic Foresteria, redesigned to contain eight appartments which are decorated in the traditional style of country gentlefolk. Also available are rooms suitable for events and conferences with a professional kitchen fully equipped for courses and the discovery of the tastes and aromas of the natural products of the Estate and the surrounding area, all matched appropriately with the wine. Wine tastings can be paired with traditional food and local specialties. Due to the cooperation with Masi, world leading Amarone producer, it is possible to taste and buy the whole range of Masi and Serego Alighieri wines, along with wines from a number of great Amarone vintages.
14 19
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
20
05
06 02 04
Massimago is a magic place since the Roman age, from the latin “maximum agium” = maximum wellness. The property is composed of 30 hectares, 12 of vineyards (organic cultivation). We produce Amarone and Valpolicella. We are a few kilometers from Verona. We offer rooms, apartments, swimming pool, spa and a big choice of services to know territory and wine. From April 2018 would be possible experience directly the metamorphosis from grapes to bottled wine in a metaphysic way, R O V video a trip made of perfumes, emotions, IG and texts to understand the energy andO spiritual meaning of this product.
PA D O VA
29 08
VERONA WINE TOURISM 2018
15 21 CE
go di Ga r
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
CONTATTI / CONTACTS Via Giare, 21 37030 Mezzane di Sotto (VR) Tel. +39 045 8880143 winerelais@massimago.com www.massimago.com 29
M
La
01
PODERE CASTAGNÈ
BR
ES
CI
A
Ricettività Accommodation
Podere Castagnè è una famiglia accogliente, una piccola corte con quello che cercavi. silenzio, allegria, solitudine e magia. Quando si arriva a podere Castagnè non si può che restare incantanti, dalla bellezza del paesaggio, dagli orizzonti infiniti verso sud alle cime del Carega a nord. Con la ristrutturazione della piccola corte circondata da muri, quasi a ricordare un piccolo monastero Benedettino, gli ospiti hanno la possibilità di soggiornare qualche giorno, nelle 7 camere a disposizione, dove frutta, verdura, uova, affettati, torte fatte in casa e vini sono i protagonisti di spuntini e colazioni
29 08
La
01
VERONA
12
11 18
26
A
16
14
19
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
CE
30
15 21 VI
CONTATTI / CONTACTS Via Valle, 51 37030 Mezzane di Sotto (VR) Tel. +39 389 5697795 info@poderecastagne.com www.poderecastagne.com
a
go di Ga r
d
preparati con lo stesso amore che ci lega a questa terra e a tutto ciò che essa ci dà. Diamo la possibilità di assaggiare vini di nostra produzione attraverso degustazioni guidate e visite in cantina. Chi soggiorna a Podere Castagnè può dedicarsi ad attività all’aria aperta come passeggiate tra i vigneti, trekking sui sentieri che si sviluppano sui 12 ettari di bosco di nostra proprietà, gite in bicicletta o semplicemente abbandonarsi al relax godendo semplici ma eleganti T RdiE Nambienti TO incorniciati dal suggestivo paesaggio della Valle di Mezzane.
20 06 02 04
05
Podere Castagnè is a friendly family, a small court where you can encounter silence, joy, solitude and magic. When you come to Podere Castagnè you cannot help but be enchanted, by the beauty of the landscape, the endless horizons towards the south (it seems to see the sea) to the tops of Carega mount north. With the renovation of the small courtyard surrounded by walls, as if to recall a small Benedictine monastery, guests have the chance to stay a few days in one of the 7 rooms where we make available fruits, vegetables, eggs, meats, home-mode cakes and wines and breakfasts prepared with the some love that binds us to this land and all that it gives us. Guests will have the opportunity to try our wines during guided tastings and visits to the cellar. Who stays at Podere Castagnè can do open-air activities, such as strolls in the vineyards, hikes in the trails in the wood, trips with bicycles or simply relaxing and enjoying the landscape of the Valley of Mezzane.
TENUTA GRIMANI
Ristorazione Wine Tourism Restaurants
FREE
M
AN
T
VERONA
OV Tenuta Grimani A è una azienda agricola a conduzione famigliare situata a Roncà, zona di produzione del Soave, ai piedi dei monti Lessini, su terreni un tempo appartenuti all’omonima famiglia nota per aver governato nel XVII secolo, in qualità di dogi, la repubblica di Venezia. Nei primi decenni del secolo scorso Pietro Dal Cero, nonno materno, ha acquistato questi storici terreni, ideali per la coltivazione delle uve a bacca bianca, e continui investimenti hanno favorito il consolidamento dell’attuale azienda famigliare. La valorizzazione delle varietà autoctone, le potature corte e la ricerca di nuovi
12
11 18
20
26
A
16
14 19
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
05 06 02 04
sistemi di allevamento consentono di produrre dei vini dai profumi e dagli aromi inconfondibili. Il legame con il territorio, il rispetto delle tradizioni e l’attività famigliare sono elementi essenziali per ottenere vini che sono il fiore all’occhiello della zona. Farinaldo Soave D.O.C., Le Macete Graganega Veronese I.G.T., Prosecco D.O.C., Pinot Grigio delle R IGO Venezie D.O.C., Passito delO VVeneto I.G.T. La famiglia accoglie i propri ospiti con visite guidate nei vigneti, la culla dei nostri vini che vengono poi degustati in cantina accompagnati dai prodotti tipici locali.
Tenuta Grimani is a family-run farm located in Roncà, the typical area where the Soave wine is produced, at the Lessini hills foot, on the fields which belonged, many years ago, to family that bears its name, which controlled these lands in the 17th century, in quality of “Dogi”, for the Venice Republic. During the first decades of the last century, Pietro Dal Cero, maternal grandfather, bought these historical fields, perfect for the white grapes cultivation, thanks to the type of the soil; continuous investments have favourite the winery farm until today. The autochthonous crops valorisation, the controlled pruning and the new growing methods allow to make special wines with unmistakable perfumes and flavourings. The link with the territory, the respect of the traditions and the family management are essential for the production of the wines that are the best representatives of this area. Farinaldo Soave D.O.C., Le Macete Garganega Veronese I.G.T., Prosecco D.O.C., Pinot Grigio delle Venezie D.O.C., Passito del Veneto I.G.T. are the principal wines produced by Tenuta Grimani. The family welcomes its guests with vineyards guided tours, followed by tastings in the winery, accompanied by typical local products.
PA D O VA
29 08
VERONA WINE TOURISM 2018
15 21 CE
go di Ga r
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
CONTATTI / CONTACTS Via Moschina, 9 37030 Roncà (VR) Tel. +39 045 7460622 info@tenutagrimani.com www.tenutagrimani.com 31
La
16 01
TENUTA SANTA MARIA VALVERDE
ES
CI
A
Pratiche Sostenibili nell’Enoturismo Sustainable Wine Tourism Practices
BR
a
15 29 08
16 01
VERONA
14 19 12
11 18
26
A
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
NZ
09
21 CE
32
d
VI
CONTATTI / CONTACTS Loc. La Presa, 1 37013 Caprino Veronese (VR) Tel. +39 045 7242314 info@tenutalapresa.it www.agriturismolapresa.com
modo da creare un’atmosfera calda Tenuta La Presa è il frutto della e rilassante. Nell’ampia sala a volta passione per la vigna della Famiglia e nel giardino antistante vengono Dei Micheli. In un’antica corte organizzati eventi aziendali, banchetti di campagna, situata nel cuore e meeting. La cantina di affinamento dell’anfiteatro morenico, è stato del metodo classico e dei vini da realizzato un suggestivo Wine Resort. invecchiamento è visitabile e su Grazie ad un’attenta ristrutturazione, prenotazione è possibile organizzare che ha saputo coniugare armonia delle degustazioni con tour ai nostri e comfort, sono state realizzate 14 vigneti. Presso il nostro wine shop è suites con l’idea di offrire un servizio fare dei piccoli assaggi dei di ospitalità a contatto con la natura. T R E Npossibile TO nostri vini e acquistare direttamente i Gli arredamenti sono stati curati nostri prodotti. con gusto elegante e raffinato in
go di Ga r
Ricettività Accommodation
Tenuta La Presa is the fruit of the passion for the vineyard of the Family Dei Micheli. In an ancient country courtyard, located in the heart of the morainic amphitheater, an evocative Wine Resort has been realized. Thanks to a careful renovation, which has been able to combine harmony and comfort, 14 suites were created with the idea of offering a service of hospitality in contact with nature. The furnishings were cared for with elegant and refined taste to create a warm and relaxing atmosphere. In the large vaulted hall and in the front garden corporate events, banquets and meetings are organized. The wine cellar of the classic method and of the aged wines can be visited by reservation and it is possible to organize wine tasting with tours in our vineyards. At our wine shop it is also possible to taste our wines and buy our products directly.
La
TENUTA LA PRESA
20 06 02 04
05
M
VERONA
A N da una verdeggiante Abbracciata TO V A e dominata da tenuta di vigneti un’antica cappella da cui prende il nome, una casa colonica di fine ‘800 racchiude uno dei gioielli più pregiati dell’area veronese, la cantina della Tenuta di Santa Maria Valverde. È proprio lì che siamo andati a ricercare la qualità dei vini rossi che profumano di ciliegia e mora selvatica di rovo, come il Valpolicella Classico Superiore, il Ripasso e l’inconfondibile Amarone di Valpolicella. Qui ogni anno 10.000 bottiglie delle migliori produzioni spiccano il volo per deliziare l’olfatto e il gusto dei palati più esigenti.
14 19 12
11 18
26
A
17 25 10 28 07 24 23 03 13
27
NZ
09
22 20
05
06 02 04
Un prodotto “divino” che nasce da una meticolosa selezione di viti tradizionali, seguendo un progetto visionario del concetto francese di “cru” - per cui ogni singola area di terreno è predisposta a passire in modo naturale nell’antico “fruttaio” ed invecchiare in botti di rovere francese. Il luogo ideale anche per un excursus nella natura, nella storia e nell’architettura tipicamente ROV I ruote veneti, specialmente sulle due GO dato che nella tenuta di Santa Maria Valverde è nata anche la prima “Bike Station” della Valpolicella, dedicata a chi desidera scoprire pedalando un territorio divino!
Tenuta Santa Maria Valverde is an ultrapremium winery handcrafting superior wines from the best the Valpolicella has to offer. All of our grapes are sustainably farmed, handpicked and hand sorted providing lower yields, higher quality grapes, and intense flavours. Since we are small producers, our winemaker Nicola can dedicate his full attention to a hands-on approach during each step of the wine making process. This allows him to personally monitor the quality of the wines from the vine to the bottle. Our wines are available at our tasting room in Marano di Valpolicella, Veneto, where you will also find the most exceptional wine tasting experience in the Valpolicella. Tours of the vineyards and our wine making facility in the cellar are also available. We are committed to making the best handcrafted wines and creating the best Valpolicella and Amarone tasting experience for our customers. We share our family experience of making wines since 4 generations. Consider that until 1950 on the top of the hills where we are, people produced only Amarone for the aromas of the grapes.
VERONA WINE TOURISM 2018
29 08
PA D O VA
15 21
CE
go di Ga r
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
CONTATTI / CONTACTS Loc. Gazzo, 4 37020 Marano di Valpolicella (VR) Tel. +39 347 0908763 santamaria.valverde@gmail.com www.tenutasantamariavalverde.it 33
A
CI
ES
BR
29 08
La
03
13
16 01
VERONA
14 19 12
11 18
26
A
23
NZ
09
22 17 25 10 27 28 07 24
CE
34
15 21
16 01
VERONA
M ad affermarsi come uno dei principali AN T O italiani di vini. produttori VA Tommasi accoglie nella cantina storica i curiosi e gli appassionati di vino durante tutto l’anno, dove è possibile effettuare visite guidate, degustare vini e scegliere tra due tour per conoscere il mondo dell’amarone e della Valpolicella in tutte le sue espressioni.
12
11 18
26
20
05
06 02 04
Tommasi is the story of a family told through the deep love for wines and hospitality. A story of four generations who expressed their passion in the most suitable terroirs and made in the attainment of excellence their mission. Since 1902, the family has always directly managed this activity with innovative decisions, while maintaining the fundamental respect, understanding and love for tradition and for the territory unaltered. Attention for changes, respect for the environment and ROV I G Othree quality of the product have been the driving principles leading the Tommasi family to become a leader in Italian wines. Tommasi welcomes foodies and wine lovers to experience the Tommasi world, to enjoy our two guided tours, with professional tastings and delicious pairings.
VERONA WINE TOURISM 2018
13
14 19
PA D O VA
go di Ga r La
2410
VI
CONTATTI / CONTACTS Via Cengia, 85 - Loc. Cengia 37029 San Pietro in Cariano (VR) Tel. +39 045 6859025 info@tenutesalvaterra.it www.tenutesalvaterra.it
a
go di Ga r
d
Ristorazione Wine Tourism Restaurants
09
22 17 25 27 28 07 23 03
A
degustazioni che comprendono la Tenute SalvaTerra ha sede nel brolo visita del parco e del vigneto di Villa di una delle dimore cinquecentesche Giona e della bottaia. I nostri ospiti storiche più prestigiose della potranno scegliere fra 3 tipologie Valpolicella: Villa Giona, circondata di degustazione dei grandi vini della da cipressi, ulivi, muretti a secco Valpolicella Classica e di Prosecco e vigneti, ai piedi di uno dei T R EeN Pinot T O Grigio, prodotto nei nostri paesi più affascinanti dell’intera vigneti situati a Padova e sul Lago di Valpolicella storica, Castelrotto. Un Garda. team esperto è a disposizione per
Tenute SalvaTerra is located in the orchard of one of the most prestigious historic mansions of the sixteenth century in Valpolicella: Villa Giona, surrounded by cypresses, olive trees, stone walls and vineyards, at the foot of one of the most fascinating villages of the entire historical Valpolicellla, Castelrotto. An experienced team is available for tastings and tours of the park and the vineyard of Villa Giona and the enchanting cellar. Our guests can choose amongst 3 types of tasting including the Valpolicella Wines, Prosecco and Pinot Grigio, from our vineyards located in Padua and Lake Garda.
29 08
NZ
Architettura e Paesaggio Architecture and Landscape
TOMMASI
15 21 CE
TENUTE SALVATERRA
Tommasi è la storia di una famiglia che si racconta attraverso il grande amore per il vino e per l’ospitalità. Una storia che coinvolge quattro generazioni che hanno espresso la propria passione in territori vocati all’eccellenza e che hanno fatto della qualità la propria missione. Dal 1902, la famiglia ha sempre gestito direttamente questa attività con scelte innovative ma sempre mantenendo inalterato il rispetto, la comprensione e l’amore per le tradizioni e per il territorio. Attenzione al cambiamento, rispetto dell’ambiente e cura del prodotto sono state le qualità trainanti che hanno condotto la famiglia Tommasi
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
20 06 02 04
05
CONTATTI / CONTACTS Via Ronchetto, 4 37029 Pedemonte di Valpolicella (VR) Tel. +39 045 7701266 wine@tommasi.com www.tommasi.com 35
05
06 02 04
VILLA CANESTRARI
Arte e Cultura/Esperienze Innovative nell’Enoturismo Art and Culture/Innovative Wine Tourism Experiences
diverse varietà di vecchi vitigni autoctoni. Ad Illasi, sopra la cantina di invecchiamento di Villa Canestrari, abbiamo allestito un Museo del Vino, dove si respira la passione per la cultura vitivinicola e la riconoscenza per il lavoro degli avi, i quali hanno custodito per più di un secolo documenti e attrezzature TRENTO che gli appassionati possono oggi riscoprire ed ammirare durante le visite guidate. d
a
15 21 29 08
16 01
VERONA
14 19 12
11 18
26
A
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
NZ
CONTATTI / CONTACTS Via Castello, 20 37031 Illasi (VR) Tel. +39 045 7650074 info@villacanestrari.com www.villacanestrari.com
Villa Canestrari è nata negli anni Novanta dalla fusione delle nostre famiglie, Bonuzzi e Franchi, entrambe attive da oltre 130 anni nella produzione dei vini tipici di Verona. I vigneti sono ubicati nella Val d’Illasi, tra i comuni di Colognola ai Colli ed Illasi. In questa zona l’incontro tra il terreno calcareo della Valpolicella ed il suolo di origine vulcanica del Soave ci permette di produrre entrambe la tipologie di vino. Grazie ai microclimi diversi, i terreni producono uve che valorizzano i vini nella loro tipicità, e al tempo stesso ci permettono di sperimentare
CE
For the company Valentina Cubi the organic production system has never been an orientation but a vocation. The Organic Certification started in 2010 with 3 hectares and has been extended to the entire estate from 2014. The winemaker is Gianmaria Zanella who adopts agronomic and oenological techniques suited to the production of “Wines of the Terroir”, which respect and represent precisely their terroir of origin. The wines are fresh, harmonious, with a lingering hint of minerals. Valentina Cubi does not aim at winesR rich in extracts, OVI Gelegance but, instead, looks for freshness, O and a sense of origin in the wines, for which the vineyards provide the perfect raw material. Valentina Cubi produces the following wines: Iperico Valpolicella DOC, IlTabarro Valpolicella Classico Superiore, Arusnatico Valpolicella Ripasso, Morar Amarone Classico and Meliloto. In the best years she produces also Sin Cero, an IGT Veronese which is produced without adding sulfites and spontaneously fermented. This wine represents the commitment of the winery to produce wines of quality by reducing human intervention to a minimum.
VERONA WINE TOURISM 2018
20
A
ReciotoT Odella Valpolicella. Nelle VA annate migliori entra in gamma anche Sin Cero, un IGT Veronese prodotto senza aggiungere solfiti e a fermentazione spontanea, grande testimone dell’impegno della cantina nel produrre vini di qualità riducendo gli interventi umani al minimo.
26
CI
AN
11 18
ES
M
VERONA
12
Villa Canestrari was founded in the 1990s by the Bonuzzi and Franchi families, who have been producing the typical wines of Verona for over 130 years. Our vineyards are located in the Illasi Valley, between Colognola ai Colli and Illasi, where the limestone terrain of Valpolicella overlaps with the volcanic soil of Soave, allowing us to produce both types of wine. Thanks to the different microclimates, the soils produce grapes that highlight the typical characteristics of our wines and enable us to experiment various kinds of ancient local grapes varieties as well. In Illasi, above the ageing cellar of Villa Canestrari, we have set up a Wine Museum where you can sense the passion for producing wine and the gratitude for the work of the ancestors who, for over a century, preserved the documents and agricultural equipment which can be admired today during our guided tours.
BR
13
16 01
14 19
go di Ga r
23
10 24
La
La
03
28 07
PA D O VA
go di Ga r
27
25
VI
36
09
17
A
CONTATTI / CONTACTS Via Casterna, 60 37022 Fumane (VR) Tel. +39 045 7701806 info@valentinacubi.it www.valentinacubi.it
22
29 08
NZ
Esperienze Innovative nell’Enoturismo Innovative Wine Tourism Experiences
15 21 CE
VALENTINA CUBI
Per l’azienda Valentina Cubi il sistema biologico non è mai stato un orientamento bensì una vocazione. La Certificazione Bio inizia con 3 ettari nel 2010 ed è estesa a tutta la tenuta nel 2014. L’enologo è Gianmaria Zanella, che adotta tecniche agronomiche ed enologiche vocate alla produzione di “Vini di territorio”, che rispettano e rappresentano precisamente il loro terroir di origine. Sono vini sinceri e dalla grande abbinabilità al cibo e altrettanto sincera è la gestione dell’azienda. Valentina Cubi non mira a vini ricchi di estratto ma cerca l’eleganza, la freschezza e l’esaltazione dell’origine dei vini, per la quale questi vigneti producono materia prima eccellente. Valentina Cubi produce i vini Iperico Valpolicella DOC, IlTabarro Valpolicella Classico Superiore, Arusnatico Valpolicella Ripasso, Morar Amarone Classico e Meliloto
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
20
05
06 02 04 37
VILLA QUARANTA TOMMASI WINE HOTEL & SPA Ricettività Accommodation
ES
CI
A
TRENTO
d
15 21 29 08 09
27
22 17 25
28
03
07
23
10 13
16 01
14 19
24
VERONA
12
11 18
26
A
CONTATTI / CONTACTS Via Ospedaletto, 57 37026 Pescantina (VR) Tel. +39 045 6767300 info@villaquaranta.com www.villaquaranta.com
a
NZ
Villa Cordevigo Wine Relais is a classic Venetian villa in the hills above Lake Garda, just half an hour away from Verona. It is surrounded by the 250-acre family estate of vineyards and olive groves. The hotel has 33 rooms: Classic, Tradition, Elegance, Junior Suites and Suites. No two rooms in the villa are alike and each combines fine furnishings, beautiful décor and careful attention to detail. The Barchessa wing of the villa hosts the renowned Michelin starred restaurant where Giuseppe D’Aquino ROV charms the diners with a personal blend IGO of Neopolitan and Veneto cuisines. The “Essentia” Spa cares for guests’ wellbeing and relaxation with special holistic treatments promoting a new level of balance between body and mind. Special cooking courses can be organised on request, followed by interesting tours of the family’s winery and cellars 5 km away at Vigneti Villabella, and trips to the opera at Verona in the summer months.
CE
38
05
06 02 04
VI
CONTATTI / CONTACTS Loc. Cordevigo, 1 37010 Cavaion Veronese (VR) Tel. +39 045 7235287 info@villacordevigo.com www.villacordevigo.com
M finalmente A N aperto i battenti e ha TO subito incantato gli ospiti con il suo V unico mix diA storia, arte e charme. La struttura dispone di 33 tra camere e suite e offre tutti i servizi di un relais a 5 stelle: spa; piscina; ampi giardini e boschi; chiesetta privata; cantina; sale meeting. Da non dimenticare che l’hotel si trova nel cuore dell’azienda vitivinicola Vigneti Villabella, che offre visite guidate e degustazioni per gli ospiti della Villa. Completa l’offerta il Ristorante Oseleta, che sotto la guida dello chef Giuseppe D’Aquino ha conquistato la prima stella Michelin.
20
Centro Congressi per ogni tipologia di evento fino a 450 persone. Per gli enogastronauti, una full immersion nel mondo wine&food: una carta vini con più di 1000 etichette, premiata con 2 bicchieri dal prestigioso Wine Spectator, accompagna le proposte gastronomiche che trovano ispirazione nel vino come ingrediente prezioso. Scegliere una degustazione in Bottega del Gusto o in Cantina in Villa, oppure nella storica sede aziendale Tommasi Viticoltori, ambasciatrice dell’Amarone nel mondo, sarà un’esperienza territoriale, culturale e sensoriale da ricordare.
BR
Ricettività/Ristorazione Accommodation/Wine Tourism Restaurants
Villa Cordevigo Wine Relais è un hotel 5 stelle lusso situato nel cuore di una tenuta di cento ettari sulle colline di Cavaion Veronese, a pochi chilometri dalla città di Verona. Villa Cordevigo è stata costruita nel 1700 su un precedente palazzo rinascimentale e rappresenta un magnifico esempio di quelle residenze storiche che caratterizzano il territorio della Regione Veneto e che sono patrimonio dell’umanità. Dopo un ambizioso progetto di restauro che ha voluto mantenere intatta la natura e l’anima del luogo, Villa Cordevigo Wine Relais ha
26
go di Ga r
VILLA CORDEVIGO WINE RELAIS
VERONA
11 18
Una location nel cuore della Valpolicella classica, terra di storia e tradizione, di ville e vigneti, con una produzione d’eccellenza: Valpolicella, Ripasso, Recioto e la star Amarone. Dalla passione per l’accoglienza di Tommasi, storica famiglia di viticoltori attiva dal 1902, nasce Villa Quaranta Tommasi Wine Hotel e SPA: una wine experience a tutto tondo. È un complesso che fonde storia e modernità: 79 camere dallo stile unico, una villa padronale seicentesca che ospita il Ristorante Borgo Antico, un parco secolare per attività outdoor, una chiesetta romanica per intime celebrazioni, un
La
La
01
12
A
16
14 19
NZ
09
22 17 25 10 28 07 24 23 03 13
27
PA D O VA
29 08
20 06 02 04
05
VERONA WINE TOURISM 2018
15 21 CE
go di Ga r
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
An astonishing location in the heart of “Valpolicella Classica” region, land rich in history and tradition, in venetian villas and vineyards, with an excellent wine production: Valpolicella, Ripasso, Recioto and the star Amarone. From the passion for hospitality of Tommasi, historical family of winemakers since 1902, emerges Villa Quaranta Tommasi Wine Hotel and SPA: a comprehensive wine experience. A resort complex that blends history and modernity: 79 rooms of a unique style, a master’s villa that hosts Restaurant Borgo Antico, a centuries-old park for outdoor activities, a Romanic small church for intimate celebrations, the Conference Centre, impressive setting for every kind of events up to 450 people. A full immersion for food&wine lovers: a wine list with more than 1000 labels se lection, honoured by Wine Spectator with 2 glasses for 4 years in a row, enhances the culinary proposals that takes inspiration from the territory and its wines as a precious ingredient, with a touch of innovation. A wine tasting at Bottega del Gusto or at Cantina in Villa, or alternatively, at the Tommasi winery, the ambassador of Amarone wine in the world, will be a unique territorial, cultural and sensorial experience. 39
CONTATTI / CONTACTS Via Costabella, 9 37011 Bardolino (VR) Tel. +39 045 7210022 info@zeni.it www.zeni.it 40
16 01
VERONA
Un racconto, attraverso il susseguirsi M AN di aree tematiche, dell’intero TO V A filiera vitivinicola, processo della dalla coltivazione della vite alla trasformazione dei grappoli fino all’imbottigliamento. I visitatori possono inoltre prenotare un tour con degustazione guidata e lasciarsi quindi guidare nel viaggio sensoriale del nostro antico territorio. Dall’Aprile 2017 è stata inoltre aperta una Galleria Olfattiva, dedicata a chiunque avrà piacere di vivere l’armonia dei bouquet dei nostri vini attraverso il meraviglioso senso dell’olfatto.
VERONA WINE TOURISM 2018
La
09
22 17 25 10 27 28 07 24 23 03 13
14 19 12
11 18
26
20
05
06 02 04
Today, as in the past, the Zeni family represents a united family dedicated to the production of the best wines from the region around Verona. Passion, sacrifice, ambition and strategies have been painting the way for more than 140 years between the hills of Bardolino and those of the Valpolicella as a gift of love towards this land, so rich in history and traditions. Wines from autochthonous grapes from this area are appreciated all over the world, as well as from the nearly 10.000 visitors that R O V year. The come to the Wine Museum every IGO wine museum explains the whole process of winemaking through the succession of thematic areas: from the cultivation of vines to the transformation of the grapes and up to the bottling. Visitors can also book guided tasting tours and let themselves submerge in a guided sensorial journey through the world of wine and our ancient territory. In April 2017 the Zeni winery has opened an Olfactory Gallery offering a new experience to whoever wants to explore the harmony of our wines through the olfactory sense.
PA D O VA
go di Ga r
08
A
FREE
15 21
NZ
Esperienze Innovative nell’Enoturismo Innovative Wine Tourism Experiences
29
CE
ZENI 1870
Ancora oggi come ieri, una famiglia unita e dedicata alla produzione dei migliori vini classici veronesi. Tra le colline di Bardolino e della Valpolicella, passioni, sacrifici, aspirazioni e strategie si succedono da oltre 140 anni come atto d’amore nei confronti di una terra ricca di storia e tradizione. Qui si coltivano uve autoctone che danno vini apprezzati in tutto il mondo, in primis dai quasi 100.000 visitatori, adulti e bambini, che ogni anno giungono per visitare il Museo del Vino voluto e realizzato nel 1991 da Gaetano Zeni.
a
VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
VERONA WINE TOURISM SERVICES
41
01
VERONA WINE TOURISM 2018
A CI ES BR
go di Ga r
d
a
05
10 07 03 11
VERONA
09 02 M
08
A
06
TRENTO
NZ
04
CONTATTI / CONTACTS Piazza Foro Boario, 1 37038 Soave (VR) Tel. +39 045 7681407 associazione@stradadelvinosoave.com www.stradadelvinosoave.com
ottenere le chiavi d’accesso che portano alla scoperta delle Terre del Soave. Attraverso la piattaforma Deskline 3.0 la Strada del Vino Soave inizierà l’attività di incoming con pernottamenti e visite guidate nel territorio.
CE
VERONA
A
03 11
NZ
07
08
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
La Strada del vino Soave è un suggestivo itinerario tra vigneti, pievi e castelli attraverso il territorio in cui si produce il rinomato vino che da il nome a questo splendido lembo del veronese. Cinquanta chilometri o poco più, che permettono di toccare i tredici comuni che abbracciano i cru più qualificati della Denominazione di origine Controllata e Garantita. La Strada del vino Soave è il riferimento ideale per conoscere il territorio del Soave nei suoi aspetti più tipici e, perché no, golosi. Non si tratta di un semplice ente o istituzione: è una vera impresa, una realtà viva, attiva e operante, che fa dell’enoturismo la propria ragione di vita. Attraverso la Strada del vino Soave si possono
The Soave Wine Route represents an evocative trip among vineyards, churches and castles through the area which produces the famous wine that gives its name to this splendid strip of land around Verona. Little more than fifty kilometers in all, it takes in the thirteen municipalities which produce the most esteemed DOC cru. The Soave Wine Route is the ideal point of reference for people who want to know the Soave area in its most typical aspects. This is not a mere institution, but a real enterprise, a living reality, active and operative, with Wine-Tourism as its reason for being. The Soave Wine Route Association holds the key for getting to know the wonderful Soave Region. Through the program Deskline 3.0 the Soave Wine Route will have the possibility to do some guided visits in our zone. VI
05
10
ASSOCIAZIONE STRADA DEL VINO SOAVE
La
A CI ES BR
a
CE
42
Aerologistik is specialized in transportation of wine, working for almost all the main wineries in Verona for over 30 years. Since 2010 we have realized that the “private” wine lovers’ segment was lacking in the “take-away” sector. In many cases, the tourists, especially those from foreign countries where it is impossible to send wine. VinoWorldWide has solved this problem and offers exclusive services to private individuals from every country in the world; they have now the possibility to ship wine to their domicile. Receive the wine you have seen and tasted at home without further charges; it is simple, fast and safe. Our website allows the payment with a normal e-commerce operation and creates a relation with the private tourist giving information about the status of the shipping and being an important reference for any future purchases. The site is going to be implemented also with tastings and T R E Nmeeting T O opportunities for trying the typical wines of Verona. The presence at the most important exhibitions including Prowein and Vinitaly in constant proximity with the producers from Verona makes VinoWW an indispensable instrument. The service is in continuous expansion. VI
CONTATTI / CONTACTS Strada Corte Garofolo, 73 37134 Verona Tel. +39 045 8200572 info@aerologistik.it - info@vinoww.com www.aerologistik.it - www.vinoww.com
d
go di Ga r
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
vicinanza con i produttori veronesi rende VinoWW uno strumento indispensabile. Il servizio è in continuo ampliamento.
La
VERONA WINE TOURISM 2018
AEROLOGISTIK
Aerologistik era da tempo specializzata nei trasporti di vino operando per quasi tutte le principali cantine del Veronese da oltre 30 anni. Dal 2010 ci siamo accorti che il segmento “enoturisti privati” era carente per la parte “asporto”. In molti casi i turisti, soprattutto quelli provenienti da paesi stranieri ove è impossibile spedire vino, visitavano, assaggiavano ma non potevano in alcun modo comprarsi qualche bottiglia. VinoWorldWide ha risolto questo problema e offre servizi in esclusiva ai privati di qualsiasi paese al mondo di potersi spedire vino al proprio domicilio. Ricevere al tuo domicilio il vino che hai visto ed assaggiato senza ulteriori oneri, in modo semplice, veloce e sicuro. II sito dedicato consente il pagamento con una normale operazione di e-commerce e crea un legame poi con il privato turista dando informazioni circa lo status della spedizione e restando un riferimento importante per eventuali futuri acquisti. Il sito sta per essere implementato anche con buona parte delle degustazioni e delle occasioni di incontro e assaggio dei vini del territorio veronese. La presenza alle più importanti fiere fra le quali Prowein, e Vinitaly in constante
04 06 01
09
02 43
A
A CI ES BR
go di Ga r
A
La
10
NZ
05
07
03 11 VERONA
08 04 06 01
09 02
CONTATTI / CONTACTS Via G. Sirtori, 5/A 37128 Verona Tel. +39 045 8105123 info@enosocial.com www.enosocial.com
07 03 11
di intercettare e farsi raggiungere dagli enoturisti e di inserire, con un esclusivo ed innovativo programma M di prossimità di segnalazioni AN T O virtuale), i (segnaletica stradale VA propri eventi organizzati sia in cantina che nelle fiere alle quali partecipano oltre che di mettere in vendita i propri vini, i propri winetastings, e le camere che hanno a disposizione per gli enoturisti.
VERONA
08
04
VERONA WINE TOURISM 2018
go di Ga r La
A
a
CE
44
d
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
VI
CONTATTI / CONTACTS Corso Milano, 127 37138 Verona Tel. +39 045 4935960 info@bentobox.pro www.bentobox.pro
BENTOBOX.PRO - Affamati digitali è l’azienda specializzata nella comunicazione digitale e nella produzione multimediale. Con oltre 20 anni di storia e di esperienza, è il punto di riferimento per la produzione Video, lo sviluppo di portali Web e App, la creazione dei più importanti Eventi aziendali, l’ideazione di strategie di comunicazione e nella formazione (Learning) sui Digital Media, al servizio di alcuni tra i più noti Brand italiani e internazionali, legati alla cultura e ai prodotti nel mondo Food and Wine. BENTOBOX.PRO non offre soltanto un pacchetto di prodotti e servizi, ma un diverso approccio al mondo Digital e alle sue immense potenzialità.
BENTOBOX.PRO - “Affamati digitali” is a company specialized in Digital Communications and Multimedia Production. With over 20 years of history and experience, Bentobox is the landmark agency for the Video production, for the development of Web portals and Apps, for the creation of the most important business events and for the design of communication and training strategies (Learning) on Digital Media for some of the most famous Italian T R E Nand T O international Brands, focus on tradition and Food and Wine culture and products. BENTOBOX.PRO does not only offer digital products and services, but also a different approach to the digital world and its immense potentiality.
10
NZ
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
ENOSOCIAL
05
CE
BENTOBOX
ENOSOCIAL® è una App interamente dedicata al “TURISMO DEL VINO” e consente agli enoturisti di trovare, scegliere e farsi condurre nelle cantine scelte sulla base dei servizi offerti e della distanza da esse. Permette di ricevere informazioni, prenotare ed acquistare eventi, winetastings programmati e camere disponibili nelle Cantine stesse. L’app Enosocial, inoltre, tramite l’esclusiva ed innovativa funzione “clicknbuy®”, offre la possibilità agli enoturisti ed ai winelovers, proprio quando si trovano nelle cantine affiliate, di acquistare direttamente i vini semplicemente fotografandone l’etichetta con la possibilità di farseli comodamente recapitare a casa. Enosocial® invita ad imparare a degustare un vino in modo intuitivo attraverso un “tutorial” fatto di sezioni, immagini, ruote olfattive, cromatiche ecc. che accompagnano e suggeriscono la sequenza delle varie fasi di degustazione rendendo così l’esperienza di degustazione una cosa semplice . Siamo convinti che il nostro tutorial permetta di avvicinare molte persone al mondo del vino attraverso un approccio divertente. Dall’altro lato, l’app Enosocial® consente alle cantine,
a VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
06 01
09 02
ENOSOCIAL® is an app entirely devoted to WINE TOURISM and allows interested tourists to find, choose and be led to the wineries they have selected based on the services they offer and the distance they are from them. It allows them to receive information, as well as book and R O V I purchase events, organised wine-tastings and rooms that are available at the wineries themselves. G O ® Also, the Enosocial app, by means of the exclusive and innovative “clicknbuy ” function, offers tourists and wine lovers - when they are at the affiliated wineries - to buy wines directly simply by photographing the label, with the possibility of having them delivered conveniently to their own homes. Enosocial® invites its users to learn to taste wines in an intuitive way, thanks to our “tutorial”, which includes the various stages of tasting, pictures, aroma and colour wheels, etc... These accompany and suggest the sequence to follow when tasting a wine, thus rendering the experience very simple indeed. We are convinced that our tutorial can enable many people to become familiar with the world of wine, because of the fun approach we adopt. On the other hand, the Enosocial® app allows wineries to contact wine tourists and explain them where they are, as well as to insert, using an exclusive and innovative programme showing their proximity (with virtual road signs), events they are organising both at the winery itself or at fairs in which they are participating. They can also use the app to sell their wines, wine tastings, and any accommodation they have available for wine tourists. 45
A
A CI ES BR
go di Ga r
NZ
La
CE
05
07
03 11
VERONA
46
04 06 01
09 02
CONTATTI / CONTACTS Via Dominutti, 20 37135 Verona Tel. +39 345 3523231 matteo@itailory.com www.itailory.com
08
0604
03 11
VERONA lo accompagnerà durante tutta M A N del viaggio, col fine di la durata TO A facilitare e Vrendere piacevole e professionale l’esperienza wine che i clienti vivranno. Tutti i servizi offerti sono legati al vino; le degustazioni con sommelier professionisti dall’esperienza internazionale, le visite a cantine di alto profilo sono legate a doppio filo con la storia del territorio e delle sue proposte gastronomiche.
01
09 02
Itailory selects and provides you with the most high-end travel experiences in Italy for leisure and business. Our service is designed in the smallest detail and tailored on the customer’s needs and culture. As a tour operator born in Italy, weR can provide O you with the most local insights toV I help GO you discover the beauty of our country. Our tourist offer is characterized by an oenological theme and is addressed to all professionals and wine lovers. Apart from the Tour Leading in the customer’s language, we’ve thought to flank a Wine Advisor to the clients, which will accompany them during the whole trip, in order to facilitate the wine experience and make it pleasant and professional. All the services we offer are tied to the wine; the tastings with international professional sommeliers, the visits to the cellars are linked to the history of the territory and its culinary proposals.
VERONA WINE TOURISM 2018
07
PA D O VA
go di Ga La
VERONA WINE TOURISM 2018
a
A
d
Europlan, founded in 1963, was born as a tourism group managing hotels, residences T R E N T O and apartments and as an incoming tour operator on Garda Lake. Thanks to our highly qualified staff and our deep knowledge of the region, Europlan is the main contact for the biggest European tour operators. Europlan offers quality products with an excellent price-performance ratio for various tourist destinations and makes use 10 of advanced and flexible techniques that facilitate collaboration at each level. 08
NZ
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
VI
CONTATTI / CONTACTS Via G. D’Annunzio, 11 37011 Bardolino (VR) Tel. +39 045 6209444 europlan@europlan.it www.europlan.it
Europlan, fondata nel 1963, nasce come gruppo turistico ricettivo attivo nella gestione di strutture alberghiere ed extra alberghiere e nell’attività di Tour Operating lncoming sul lago di Garda. Grazie alla professionalità del proprio staff e alla profonda conoscenza del territorio, rappresenta il punto di riferimento per i migliori operatori turistici europei. Propone l’eccellenza del prodotto con un ottimo rapporto di qualità/prezzo per molteplici destinazioni. Si avvale di tecnologie avanzate e flessibili che facilitano una collaborazione a ogni livello.
10
CE
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
ITAILORY
VI
EUROPLAN
Itailory seleziona e fornisce esperienze di viaggio di alto standing in Italia per tempo libero e business. Il nostro servizio è stato progettato nei minimi dettagli su misura dei bisogni della cultura del cliente. Come tour operator italiano mettiamo in campo esperienze e affidabilità per aiutarvi a scoprire le bellezze ed i tesori del nostro paese. La nostra offerta turistica a tema enologico è rivolta a tutti i professionisti ed amanti del vino in tutte le sue declinazioni. Oltre ai servizi di Tour Leading in lingua del cliente, di NCC di alta gamma e di hotellerie di alto profilo, abbiamo pensato di affiancare al cliente un Wine Advisor, che
05
47
M
A
CI
ES
BR
03 11
VERONA
go di Ga r
A
07
NZ
La
10
CE
48
05
VI
CONTATTI / CONTACTS Via Usodimare, 3 37138 Verona Tel. +39 327 7965380 info@pagusvalpolicella.net www.valpolicellawinetours.com
a
08 04 06 01
09 02
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
CONTATTI / CONTACTS Vicoletto cieco San Carlo, 2 37129 Verona Tel. +39 328 0280174 elisa@simonettabiketours.it www.simonettabiketours.it
VERONA M
AN
TO
VA
area, privilegiando le aziende agricole che coltivano con il metodo agricolo biologico. L'obiettivo di Simonetta Bike Tours non è solo quello di mostrare le bellezze naturali e culturali del territorio, ma di far vivere appieno un’esperienza multisensoriale ed ecosostenibile, come solo un itinerario in bicicletta può regalare.
04 06 01
VERONA WINE TOURISM 2018
03 11
08 09 02
Simonetta Bike Tours is a tour operator based in Verona specialized in trips and day tours by bike in Italy and in Europe. In Verona we visit the historic city centre, Lake Garda, Valpolicella, Soave and Illasi Valleys, but also alternative and rural destinations, less frequented by mass tourism. In addition, a wine & food tasting gives more value to the bike experience. Every single tour is planned with a "slow" R O V and I G Oour eco-friendly attitude in order to allow tourists to experience the local culture and delights at their best. A break in a winery or in a typical restaurants is always included in a tour, as well as a local wine and food tasting, preferably in an organic farm. Our bike tours are suitable for everybody, even for the least trained ones: e-bikes are available for the hardest tours. Simonetta Bike Tours' main goal is not only to show the natural and cultural beauties of the territory of Verona, but also to let the tourist live a great multisensory and ecological experience: a bike tour is the best way to have a unique holiday in Verona!
PA D O VA
go di Ga r La
07
A
d
SIMONETTA BIKE TOURS
10
NZ
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
molto da offrire anche dal punto di vista storico e naturalistico. Le opzioni che proponiamo possono coprire tutte le vostre curiosità sia in termini di preferenza di vini, dagli spumanti, ai bianchi ai grandi rossi, sia in termini di conoscenza delle tecniche di vinificazione e coltivazione. l nostri tours partono giornalmente e per tutto l'anno con minimo due persone e inoltre potete trovare suggerimenti per il vostro soggiorno sul nostro portale, T R in E Ncui T O abbiamo inserito alcune delle accomodations più attraenti di Verona città e provincia.
Pagus Wine Tours offre tours dei vini sul territorio Veronese in Nord Italia. l nostri tours si svolgono attraverso visite a cantine sia tradizionali sia conosciute (brand famosi) e moderne, dove si può apprezzare uno dei vini più prestigiosi del territorio quale l'Amarone della Valpolicella, così come altri vini importanti delle varie zone DOC della Provincia di Verona. Gli accompagnatori Pagus provengono da percorsi di provata esperienza nel settore del vino, sono sommelier o degustatori ONAV e sapranno accompagnarvi alla scoperta di un territorio cha ha
05
CE
PAGUS WINE TOURS
Pagus Wine Tours offers wine country tours around the Veronese territory in northern ltaly. Our winery tours will take you through both traditional and modern wine routes where you will encounter the prestigious Amarone wine, as well as many other delightful wines from the DOC regions. During Pagus wine tasting tours you will be accompanied by authorized tour leaders sommelier or ONAV wine tasters who are experts in the wines and the history of this beautiful land. Whether you are seeking intensive or relaxing ltalian wine tours or have children coming along, we can provide exactly the experience you desire, taking into account perfect vantage points for admiring the glorious scenery. Our wine tasting tours of the Italian wine country allow you to specify the type of winery you would like to visit: large or small, famous or unknown. With a Pagus Wine Tours guide, you will be welcome at whichever place or route you choose. Our tours start with a minimum of two people and you can visit our website to find accommodation in one of our hotels and B&Bs partners in the city of Verona and in the countryside.
Simonetta Bike Tours è un tour operator veronese che si occupa di viaggi ed escursioni in bicicletta in Italia e in Europa. A Verona propone la visita del centro storico, del Lago di Garda, della Valpolicella, e delle Vallate di Soave e Illasi, ma anche di zone rurali e insolite, meno battute dal turismo di massa. Ogni proposta è valorizzata da un’esperienza enogastronomica. Grande importanza viene riservata all'impostazione ecosostenibile e slow di ogni singolo tour, progettato minuziosamente per permettere al turista di entrare in contatto con il territorio, la cultura e le eccellenze locali. Le proposte sono adatte a tutti, anche ai meno allenati, che potranno ricorrere all'aiuto delle e-bikes - biciclette a pedalata assistita - per i percorsi più ondulati. La quasi totalità dei tour prevede la sosta in una cantina o in una trattoria tipica, e comprende la degustazione di vini e prodotti di quella specifica
a VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
49
A CI ES BR
go di Ga r La
A
VERONA
08 04 06 01
09 02
CONTATTI / CONTACTS Via Zanotti, 9 - Loc. Torbe 37020 Negrar (VR) Tel. +39 045 7500511 info@trattoriacaprini.it www.trattoriacaprini.it
AN
TO
04 06 01
09 02
VA
Trattoria a gestione familiare dal 1907 propone piatti tipici della tradizione veronese e veneta abbinati ai vini della Valpolicella. All’inizio del Novecento due giovani sposi avviarono questa trattoria, offrendo semplicità, piatti tipici e vino Valpolicella. Dopo quattro generazioni, la proposta gastronomica è rimasta legata ai valori veneti ed ai sapori del territorio, in un ambiente tipico recentemente rinnovato. Presso la nostra trattoria proponiamo degustazioni di vini veronesi in abbinamento a piatti locali; "OVI, FARINA E... ONTO DE GOMBIO!" è invece un corso di cucina tradizionale organizzato anche in varie cantine della Valpolicella.
PA D O VA
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
M
08
At the beginning of the 1900s two young newlyweds decided to open this Trattoria, serving traditional dishes and Valpolicella wine in a simple and unpretentious manner. Four generations later the gastronomic fare is still closely tied to the venetian values and tastes of the land, in a traditional and recently renovated ambience. We organize wine and typical food tasting in our trattoria and cooking classes in various wine cellars of the area.
VERONA WINE TOURISM 2018
La
go di Ga r
A
NZ
07 03 11
M
TRATTORIA CAPRINI
CE
50
10
07
VERONA
a
05
05
03 11
VI
CONTATTI / CONTACTS Piazza G. Castagnedi, 1 37038 Soave (VR) Tel. +39 045 6190407 info@soaveincoming.com www.soaveincoming.com
d
10
NZ
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
We are a tour operator working with the brand "Soave lncoming" for the development of experiential and wine tourism in our area. For seven years we have been working with other operators in the east of Verona for the promotion of the area denominated Soave Wine Park. We head a business network "inSoave" (established in 2015) which involves, apart from its 5 founding partners, other 15 members, such as wineries, oil producers, cheese makers, agricultural holdings, historic villas, accommodation facilities and experts in marketing and communication. We provide original and innovative services for the individual tourist and small groups of Italian and foreign visitors. The excursions and packages are tailor-made and focused on the encounters with local companies, promoting the authenticity of their products and encouraging a hands-on approach to T R E Nthe T Otourist experience. An immersion in the following themes is proposed: wine tourism and tastings, food and wine, landscape, traditions and culture of the area.
CE
SOAVE INCOMING BY JANGADA TRAVEL
Siamo un Tour Operator che opera con il brand Soave lncoming per lo sviluppo del turismo enogastronomico ed esperienziale del territorio. Da ormai sette anni lavoriamo con gli operatori dell'est veronese per la promozione dell'area denominata Soave Wine Park. Siamo capofila della rete di imprese "inSoave" (costituita con atto del 2015) che coinvolge, oltre ai 5 soci fondatori, ulteriori 15 partner, tra cui: cantine, frantoi, caseifici, aziende agricole, ville storiche, strutture ricettive, esperti di marketing e comunicazione. Forniamo servizi originali e innovativi per singoli e piccoli gruppi, italiani e stranieri. Le escursioni e i pacchetti sono taylor-made e privilegiano l'incontro con le aziende locali valorizzandone l'autenticità e la partecipazione attiva. l temi proposti riguardano l'enoturismo e l'enogastronomia, con degustazioni guidate, mini corsi di avvicinamento al vino, degustazioni multisensoriali rivolte anche a persone ipovedenti e non vedenti; il paesaggio, le tradizioni e la cultura del territorio.
a VI
VERONA WINE TOURISM 2018
d
ROV
IGO
51
A
A CI ES BR
d
a
10
CE
NZ
A
05
07 03
M
08
11 04
VERONA
52
Veronality is a local tour operator, and the mission is to offer Verona tours and unconventional experiences. Most of all regular, but also tailor made itineraries for small group and individual high-end travellers. Veronality manages its own tours directly, with the aim of having full control of the service quality as well as the organization of all experiences. The company is highly specialized in offering activities for the city of Verona and the areas of the province, most notably the Valpolicella area with its famous wine Amarone, but also the lovely wine area of Soave and Lake Garda. The headquarter is located in the centre of the city. All of the guides, tour leaders and chefs are born and raised in Verona, as a real “Local” staff! We believe that to make a genuine travel experience you should choose an original and local team, which allows to discover the most famous places, but also the hidden secrets of the city. VI
CONTATTI / CONTACTS Vicolo Carmelitani Scalzi, 14/B 37122 Verona Tel. +39 045 6933537 info@veronality.com www.veronality.com
TRENTO
go di Ga r
Servizi per l’Enoturismo Wine Tourism Services
VERONA WINE TOURISM 2018
La
VERONA WINE TOURISM 2018
VERONALITY
Veronality è un tour operator locale la cui missione è offrire tour esperienziali non convenzionali con partenza dalla città di Verona. Soprattutto con tour quotidiani, ma anche itinerari su misura per piccoli gruppi o viaggiatori individuali VIP. Veronality realizza direttamente tutti i propri tour, con l'obiettivo di mantenere il pieno controllo della qualità del servizio offerto, così come l'organizzazione di tutte le esperienze. La società è altamente specializzata nell'offerta di attività condivise per la città dì Verona e le zone della provincia, in particolare la Valpolicella con il suo famoso vino Amarone, ma anche il Soave e il lago di Garda. La sede è situata nel centro della città. Tutte le guide, gli accompagnatori turistici e chef nascono e crescono a Verona, un vero e proprio staff “Local”! Crediamo che per fare una vera esperienza di viaggio si debba scegliere un team originale e locale, che permetta di scoprire i luoghi più famosi, ma anche e soprattutto i segreti più nascosti della città.
06 01
09 02
www.isolamediterranea.com
CENTRO CONGRESSI La Camera di commercio di Verona, con la recente ristrutturazione, ha creato presso la propria sede di Corso Porta Nuova 96 un centro congressi. Oltre a 9 sale moderne con dotazione tecnica avanzata, ci sono 2 ampi spazi a piano terra dove organizzare congressi, incontri, b2b, eventi di vario genere. The Verona Chamber of Commerce of Verona, with its recent renovation, has created a congress center at its headquarters at Corso Porta Nuova 96. Besides 9 modern rooms with advanced technical equipment, there are 2 large areas on the ground floor where you can organize congresses, meetings, b2b, events of various kinds.
Per info, tariffe, prenotazione e sopralluoghi, scrivere a: For info, prices, reservation and site visits, please contact: centrocongressi@vr.camcom.it tel. ph. +39 045 8085852/726/858