collection 2016
copywrightŠ CHALUPA DESIGN STORE S.A. de C.V. No part of this book may be reproduced in any matter or transmitted by any means whatsoever, electronic or mechanical (including photocopy, recording, internet posting, or any other information storage and retrieval system) without the prior written permission of the publisher.
OBJECTS WITH SOUL. 3
3
4
CONTENT 6 8
10 22 46 54 64 76 88 100 116 118
Chalupa Store About the Curation Collection Kitchen / キッチン Tableware / テーブルウェア Decorative Goods / インテリアグッズ Fabric / ファブリック Cushions & Blankets / クッション & ブランケット Furniture / 家具 Stationery / ステーショナリー Fashion / ファッション Location Map Product Information
5
Chalupa, wait what? Chalupa Store offers unique and carefully curated items for everyday life, crafted by designers and artisans from Mexico. Our name doesn’t exactly refer to food. In fact, the word “chalupa” goes a long way back in our history. Once upon a time, when Mexico was a mysterious land surrounded by water and pyramids, the Chalupa was the boat that the Aztecs, our country’s last native civilization before the Spanish Conquest, used to navigate along the Great City of Tenochtitlan’s channels, transporting food and flowers to sell around the city. That is exactly what we do now. We navigate across continents, bringing the best of Mexican design to your hands.
What we do 6
We carefully select beautiful items of contemporary design that are blended with traditional Mexican craftsmanship. All of our collections are made with the highest quality materials, are aesthetically beautiful, and are manufactured through sustainable processes. Our goal is to deliver a unique and socially responsible shopping experience. With every purchase you make, you support emerging designers and local artisans who are preserving Mexico’s craftsmanship and legacy.
Why We believe that the every day objects which surround our life should be meaningful and a celebration of our lives; making our home cosy and telling beautiful stories about the hands and hearts involved in their making. The sharing of these stories is our philosophy.
Chalupa...ってなに? メキシコ製の最高の商品を見つけ出し、海を越えて日本へ届けたい。Chalupa
Store
は、そんな情熱であふれる人たちによるお店です。
Chalupa — チャルパ – という響きは、なんだかキャンディーの名前のようです が、食べる物ではありません。名前の由来は古代までさかのぼります。太古の昔、 メキシコ がまだ湖やピラミッドに覆われた神秘の地だったころ、 アステカの人々がテスココ湖に浮か ぶ首都テノチティトランへ渡るために使っていた船、それが “Chalupa” でした。この船にゆ られながら、商人たちは食べ物や花などの商品を運び、街中で商いを営んでいました。
わたしたちは現代のChalupaで、 メキシカンデザインの逸品をお手元までお届 けします。
どんな活動をしてる? Chalupa Storeはメキシコのなかでも、特に卓越したデザイナーや職人によるホームア クセサリー、家具や照明器具、衣服、ギフト用品を提供しています。厳選にセレクトした、ユ ニークで機能的なアイテムは、そのひとつひとつに素晴らしいストーリーが秘められてい ます。材料や発祥地、受けつがれてきた製法や作っている人々…。商品と一緒に、 こうした ストーリーをお届けすることを大切にしています。
Chalupa Storeは、高い品質基準やデザイン、製造段階において整合性ある製品をセ レクトしています。 ひとつひとつ丁寧にセレクトした商品と、そのストーリーが紡ぐショッピングを体験してい ただければ幸いです。Chalupa
Storeはお客様をインスパイアし、メキシコの真の美と
エッセンスをお伝えすることを目指しています。
なぜ?
わたしたちはメキシコの魅力に自信をもっています。商品のストーリーをお客様と共有す ることで、 メキシコの伝統を守るお手伝いをしたいのです。みなさまがまだ見たことのな いメキシコの一面をお見せしたいのです。私たちが愛を込めてお届けする商品が、仕事場 のデスクやご自宅に彩りや幸せをもたらすことを願っています。
7
About the curation. We live in a world where huge corporations are continuously producing fast-fashion and furniture with poor working and environmental conditions. It is crucial to make serious changes in the way we consume. We as consumers have the power to stop shopping for quantity but for quality; choose objects that will last for years and years, maybe even be passed to our sons and grandsons.
8
For our first collection, we selected a truly inspiring assortment of objects and home goods full of meaning and soul. Each item reflects Mexico’s rich cultural heritage while still managing to meet modern lifestyle needs. Our items are a product of a powerful alliance between young designers and local artisans; each made with sustainable materials and healthy work environments. We stand for the small businesses, young designers, and artisans from Mexico that are trying to preserve traditional craftsmanship and Mexican identity. We hope our items bring you cosiness and happiness to your everyday life.
COLLECTION 2016 9
10
KITCHEN
11
In celebrating Dulce Muerte, Mexico’s Day of the Dead, Ariel Rojo’s design playfully reflects upon how sugar can threaten our health each time it sweetens our life. It is a throwback to a pre-Hispanic tradition, which honours those who have passed away. Dulce Muerteは、 「死者の日」にまつわるお話そのもの。メ キシコでは、毎年11月2日の「死者の日」に故人を偲ぶのが、 スペイン人入植前からの伝統です。この商品は、あなたを笑 顔にするかたわら、人生を甘く彩る砂糖は、健康に影を落とす こともあるということを考えさせられます。
12
DULCE MUERTE BLUE by Ariel Rojo p.30
Kitchen
DULCE MUERTE by Ariel Rojo & Citlali Hernรกndez
13
DULCE MUERTE BLUE, BLACK & WHITE by Ariel Rojo p.30
SAN LUCAS SPICE CONTAINER by Aldo Alvareztostado
14
Kitchen
Crafted from basalt stone, the San Lucas line is hand-made by the master artisan Ignacio García, in Jalisco. The lid showcases the richness and diversity of Mexico’s tropical surroundings, while the container portrays the designer’s fascination with boldness. 玄武岩で作られたSan Lucasシリーズは、Jalisco在 住の職人Ignacio Garcíaのハンドメイド。サポジラの 木で作られたすりこ木は、ナヤリットの木工職人の手に よるもの。蓋はメキシコの多様で豊かな熱帯環境を、 器は、現代的な美意識や純粋な形などの、デザイナー が魅了される大胆さ象徴しています。
15
Crafted from basalt stone, the San Lucas line is handmade by the master artisan Ignacio García, in Jalisco. The lid showcases the richness and diversity of Mexico’s tropical surroundings, while the container portrays the designer’s fascination with boldness. The pestle, made from Zapotillo wood, is wood-turned by carpenters from Nayarit. 玄武岩で作られたSan Lucasシリーズは、Jalisco在住の職人
Ignacio Garcíaのハンドメイド。サポジラの木で作られたすりこ木
は、ナヤリットの木工職人の手によるもの。蓋はメキシコの多様で豊 かな熱帯環境を、器は、現代的な美意識や純粋な形などの、デザイ ナーが魅了される大胆さ象徴しています。
16
SAN LUCAS
Kitchen
SPICE GRINDER & PESTLE by Aldo Alvareztostado
17
18
19
SAN LUCAS PROCESS ARTISAN IGNACIO GARCÍA
SAN LUCAS CONTAINER
by Aldo Alvareztostado p.118
20
Kitchen
SAN LUCAS SPICE GRINDER & PESTLE by Aldo Alvareztostado p.118
21
22
TABLEWARE
23
ANA
CUTTING BOARD by Onora Casa
24
Tableware
With a touch of black lacquer and a playful Sanseviera pompon, Ana cutting board celebrates the blend of Mexico’s pre-Hispanic craftsmanship with foreign contemporary design. Perfect for serving cheese and appetizers, this Tzalam wood board will leave a lasting impression upon hosts and guests alike. 黒漆とSansevieraのタッセルが遊び心にあふれる Ana Cutting Boardは、インターナショナルで現代的 なデザインと、古代から続くメキシコの職人技が光る 逸品。Tzalamの木で作られたこのまな板でチーズや
前菜を振る舞えば、きっとゲストを感動させるでしょう。
25
26
Handcrafted by artisans from Veracruz, this bread knife from Onoracasa will add rustic beauty to your mantelpiece. Carved using traditional tools, this sustainable wooden knife is finished with a subtle touch of black lacquer, making it a gorgeous addition to any table situation. 黒漆が遊び心にあふれるPajapan Bread Knife は、コ
ンテンポラリーで現代的なデザインと、古代から続くメ キシコの職人技が光る逸品。サスティナブルPajapan
の木で作られたこのまな板でパンやケーキを切れば、き
っとゲストを感動させるでしょう。
Tableware
PAJAPAN KNIFE by Onora Casa
27
28
Tableware
ANA CUTTING BOARD by Onoracasa p.119
29
PAJAPAN BREAD KNIFE by Onoracasa p. 119
TOTEM
by Liliana Ovalle for Anfora
30
Tableware
A set consisting of four fine ceramic containers, Totem stacks vertically to create multiple configurations. Liliana Ovalle’s design is accentuated in black and silver patterns on both inside and outside surfaces; as the tower blocks rise up, the linear graphics coincide and divert adding a sense of distortion and classic elegance that will bring a sense of occasion to any coffee time, or dinner party. 4つの容器がセットのTotemは、縦に積むこ
とで様々な表情が楽しめます。デリケートな 陶器製の容器をブロックのように積むと、黒 とシルバーのアクセントでできる直線的な 模様が重なったりズレたりすることで、ゆが みや古典的なエレガンスを生み出します。 ちょっとしたコーヒーブレイクからディナー パーティまで、様々なシーンで目を引く商品 です。
31
32
TOTEM
by Liliana Ovalle p. 119
STYLING
Plate and Coffee Cups by Arita / 1616 Coffee Drip Pot by Takahiro
Tableware
33
TOTEM PROCESS ANFORA FACTORY
34
Tableware
35
PEEK by Mecate Studio
36
PEEK BLUE
by Studio Mecate p. 120
Tableware
Made from high temperature ceramics, this whimsical bowl is inspired by the “Peek”, Mexico’s indigenous language Nahuatl’s name for “Xolozcuintle”, a native dog breed. Legend says that Peek used to be the human’s companion sent by pre-Hispanic Gods to help humans travel their long journey to “Mictlán”, the land of the dead. This creature will guard your snacks and prove be a great addition to any dinner table. 高温セラミックスで作られたこの奇妙なボウルは、 メキシコ原産の犬、ショロイェツクウィントリのナワ トル語名「Peek」に着想を得ました。Peekは、死の国
「Mictlán」に向かう人々のお供として、古代メキシ
コの神々から送られたものだとの伝説があります。こ のおかしな生き物は、あなたのおやつを守るととも に、ダイニングテーブルをチャーミングに彩ります。
PEEK BLACK
by Studio Mecate p.120
37
38
PEEK BLUE
by Studio Mecate p.120
STYLING
Plate and Coffee Cups by Arita Japan
Tableware
PEEK BLACK
by Studio Mecate p.120
39
40
Tableware
41
PEEK PROCESS ARTISAN RUBEN FLORES
PAN DE MUERTOS
by Ariel Rojo
42
PAN DE MUERTO BLUE by Ariel Rojo p.120
Tableware
Shaped like the delicious bread baked during the Mexican festivity Día de Muertos (Day of the Dead), this porcelain bin is perfect to store and keep your bread fresh. Like the Día de Muertos celebration itself, it is the perfect mix of elegant design and native elements that will add charm to any home decor. メキシコでは、11月2日、ディアデムエルトスとい う死者の祭りが行われます。この日はとても大切な 日で、パンデムエルトという有名なパンを焼く習慣 があります。パンは丸い形をし、上面の身体の形を 模したラインが特徴的です。磁器で作られたこの 商品は、パンデムエルトの形状に着想を得ていま す。可愛らしいパンビンは、キッチンの素敵なアク セントになること間違いなし。
43
PAN DE MUERTO WHITE by Ariel Rojo p.120
44
45
46
DECORATIVE
GOODS
47
48 CALAVERA HUICHOLA MONOCHROME by Onoracasa p.120
Handcrafted by Huichol artisans in Mexico, this mesmerizing beaded skull will add a dash of colour and energy to your home decor. Glass beads individually applied by local artisans transform this classic peace into a perfect addition to any home décor. ウィチョール族の伝統の技やタイムレスな魅力が光るOnora-
casaのスカルで、どんなお部屋も陽気に。ウィチョールとウィラ
リタリのコミュニティで手造りされた魅力的なスカルは、お部屋 に色彩とエネルギーを与えます。ひとつひとつ職人の手でつけ られたカラフルなガラスビーズは、この古典的な作品を世界創 始の物語に変身させました。
CALAVERA
Decorative Goods
HUICHOLA by Onora Casa
49
CALAVERA HUICHOLA YELLOW by Onoracasa p.120
BON by Studio davidpompa
50
Decorative Goods
This vibrant and contemporary coloured tea light votive will bring a spirit of celebration to every table setting. With a chic shape and seductive reflections, BON mesmerises with a fresh and intimate way to illuminate your mantelpiece. The timeless technique of hand-blown glass used by Mexican artisans combined with a contemporary aesthetic brings a neoclassical and fun Mexican personality to your home décor. 生き生きとした現代的な色彩ろうそく立てのの、テーブルがお 祝いの気分に。 明るくて現代的な色彩の吹きリサイクルガラスでできたキャン ドルスタンドは、テーブルにお祝いの気分を呼び込みます。シッ クな形と魅惑的な炎の影は、お部屋を新鮮かつ親密に照らしま す。メキシコの職人たちに古くから伝わる吹きガラスの技術と、 現代的なデザインセンスで、あなたのお家をネオクラシカルで メキシカンな雰囲気に。
51
52
BON PROCESS ARTISAN VICENTE VILLAGRAN
53
54
FABRIC
55
LINAMÉ SARAPE by Mestiz
56
Created by the master artisan Rubén Tamayo, Linamé is carefully woven with hand-dyed thin wool yarn. The design of this piece captures the keen use of colour and its different gradients from the traditional sarape, Mexico’s blanket-like garment often brightly colored and fringed at the ends. This piece is the first experiment of organic shapes executed by traditional Saltillo’s sarape craftsmen. 名匠Rubén Tamayoが手がけるLinaméは、手染めし
た細い毛糸をていねいに織った逸品。伝統的なショー
ル、sarapeの巧みな色使いとグラデーションを切り取り、ウ
ールの自然な色に重ねたデザインが目を引きます。この商 品は、サルティーヨの伝統的なショール職人が有機的な形 を造形する、初めての試みです。
Fabric
57
58
LINAMÉ PROCESS ARTISAN RUBEN TAMAYO
59
60
Fabric
ILLO
by Mestiz
61
名匠Hector Tamayoの織るIlloは、太さの異なる2種類の
毛糸から作られています。黒い毛糸のベースは内側のカラフ ルなサラペを保護し、細い毛糸で織られた色鮮やかなセンタ ーの形は、足踏み織り機をあやつる職人の自由な発想から生 まれたものです。
Woven by the master craftsman Hector Tamayo, Illo is crafted from two black wool yarns, each of a differing thickness, with the denser base protecting the interior design of the sarape. The bright colours shown in the centre are woven with a thinner yarn, and the shape is the result of the craftsman’s free improvisation with the treadle loom.
62
ILLO & LINAMÉ PROCESS ARTISANS RUBEN & HECTOR TAMAYO
63
64
CUSHIONS & BLANKETS
65
Bring some traditional beauty from Mexico into your home with these gorgeous monochromatic cushions, carefully brocaded by the artisans of Chiapas. The statement-making Balamil Collection features rich patterns and symbols that represent both the universe and the stories passed down from generation to generation. The brocade, made by Back strap loom technique, requires many hours of work and superior skill. 天然コットンでできたハンドメイドのクッションで、お部屋に メキシコの伝統的な美のアクセントを。Balamilはツォツィ ル族の「宇宙」を意味します。メキシコのシンボルにインス
パイアされたBalamil Collectionは、全て手作業で作られ
る織物で、モノクロな糸を合わせて解釈しなおした主張の 66
ある一品です。
BALAMIL SERPIENTE by Onoracasa p.122
Cushions & Blankets
BALAMIL by Onora Casa
67
BALAMIL ROMBO
by Onoracasa p.122
BALAMIL CANCUC by Onoracasa p. 122
68
BALAMIL SERPIENTE by Onoracasa p. 122
Cushions & Blankets
BALAMIL ROMBO
by Onoracasa p.122
69
Palomita Floor Cushion is made from 100% virgin wool and has a rough but cosy style. The artisan cleans, spins and dyes his own wool, which enables him to attain an interesting and one-of-a-kind texture. Using no electricity in its process, Palomita Floor Cushion becomes an earth-friendly item with wool that is hand processed at all times. メキシコで手織りされるPalomita Floor Cushionは、ヴァージン ウール100%で、ラフながら快適なスタイルで作られています。 ウールの洗い、糸繰り、染めを全て職人が行うため、世界にひとつ だけのユニークな作品に仕上がります。全て手作業で作られるウ ールは、製造の過程で電気を使用しないため、Palomita Floor
Cushionは地球にも優しい商品です。
70
PALOMITA DISCO CUSHION by Mexchic p.123
Cushions & Blankets
PALOMITA PILLOW by Mexchic
71
PALOMITA CUSHION by Mexchic p. 123
72
Cushions & Blankets
73
74
Cushions & Blankets
PALOMITA
BLANKET by Mestiz
75
Woven in Central Mexico by talented master artisans, this exquisite blanket is a combination of wool and cotton, huge in size but light in weight. Palomita Blanket will make a beautiful addition to any home decor that will lighten up the mood with its playful and cosy design. メキシコ中部で才気あふれる職人たちが織る素晴らし いブランケットは、ウールとコットンの混合で、大きなサ イズにもかかわらず、非常に軽い商品です。Palomita
Blanketはどんなお部屋にも美しくなじみ、遊び心あふれ
る快適なデザインで、雰囲気を明るくしてくれます。
76
FURNITURE
77
PIEDRA PUFF by Tributo
78
PIEDRA ORANGE by Tributo p.124
Furniture
This unique and comfortable pillow will bring some cosiness and texture to your home. With its natural wool, master artisan Pedro Romo crafts a charming piece of furniture suitable for all areas at your home. Piedra Puff’s moving planes become soft geometry, with earthy colour variations that will blend naturally with any interior design. ユニークで快適なクッションで、お部屋に心地よさと テクスチャーを添えませんか。名匠Pedro Romoによ
るナチュラルウールの家具は、家のどこに置いてもチ ャーミング。動きのあるPiedra Puffの側面は柔らか
な幾何学模様に変化し、アーシーな色彩とともにイン
テリアにとけ込みます。
79
PIEDRA TURQUOISE by Tributo p. 124
80
PIEDRA PROCESS ARTISAN PEDRO ROMO
81
TXT.01 82
STOOL
by Regina Pozo
Furniture
Introduce coziness into your home decor with the lovely Txt.01 stool. Skillfully woven by artisans of San Pedro Tultepec, Txt.01 is crafted with natural Tule fibers, a technique used by Mexican people since hundreds of years ago. 心地よさをご自宅のインテリアにもたらすTxt.01スツール。サンペド ロト テルペックの職人による巧みな織りの技術でTxt.01は自然のツ ール繊維を使って創られています。その技術は100年以上前からメ キシコの人々に使用されてきました。
83
84
85
TXT.01 PROCESS FAMILY MORALES GARCÍA
86
STATIONERY
87
Sculpted in solid aluminium by industrial artisans in Monterrey, Choose Your Bullets is a desk accessory that empowers our thoughts and makes us shoot for positive ideas. Etienne’s project responds to the current situation in Mexico, where violence seems a part of everyday life. Often misinterpreted, “Choose Your Bullets” reflects upon how we as a society react to corruption, violence, and bad decisions. Each piece is unique and engraved with a serial number. モントレー在住の工業的な職人が造形するアルミニウムのChoose Your Bul-
letsは、私たちを考えさせ、ポジティブなアイディアを撃ちだすデスクアクセサリ ーです。
Etienneのプロジェクトは、暴力による生活の支配が日常化したメキシコの現状 に対する彼らの答えです。 「Choose Your Bullets」は勘違いされやすい作品で すが、社会の一員として、わたしたちがどのように汚職や暴力、悪い決断に反応
するかを映し出すことで、一人一人が社会を変えることができるという前向きな 変化を後押ししています。ひとつひとつの作品がオリジナルで、シリアルナンバ 88
ーが彫り込まれています。
Stationery
CHOOSE
YOUR BULLETS by Jorge Diego Etienne
89
90
CHOOSE YOUR BULLETS PROCESS
Stationery
91
LE
GRAFFEUR by Mr. Rouge
92
Stationery
なめらかなクラフト紙の表紙と、アイボリー色の90g の紙36枚で造られたA5サイズのLe Graffeurノー
トは、アーティストの卓越した技術で製本されていま す。イラストレーターFanngoraの手描きイラストが 表紙を彩る無地のノートは、日記やスケッチブック、
ギフトや個人的なプランナーとしても活躍します。
With a smooth Kraft cover and 36 sheets of 90g ivory toned bond paper, each A5-sized Le Graffeur notebook is meticulously assembled using the artist’s bookbinding skills. The illustrator Fanngora created this hand-made drawing to embellish its cover, and the blank pages within it can be useful as a diary or sketchbook, as a gift or as a personal agenda. 93
LE NU by Mr. Rouge
94
Stationery
Le NuのA5サイズのノートは、味のあるグレーのボ ール紙の表紙と、アイボリーの90gのボンド紙84枚 でできています。イラストレーターのFanngoraが、 可愛らしい手描きのイラストを表紙に添えていま
す。丁寧な製本はすべて、アーティストの手によるも の。無地の紙でできたノートは、日記やスケッチブッ ク、ギフトや個人的なプランナーとしても使えます。
The Le Nu A5-sized notebook by Mr. Rouge is crafted with a textured grey cardboard cover and 84 sheets of 90g ivory toned bond paper. It is adorned by a hand-made drawing by the illustrator Fanngora. The blank pages of each meticulously assembled notebook can be used as a diary or sketchbook, as a gift, or as a personal agenda.
95
LEVEDAD USB by Mr. Tributo
96
Stationery
Digital information is becoming so fragile and easy to loose these days, leading us to carefully treasure the objects in which we store it. Levedad goes back to the time when we used to carve our precious information in stone, keeping it safe for generations to come. Carved in Basaltic stone and Parota wood, this beautiful device would make a stylish addition to any workspace. 近年、壊したり失くしやすいデジタル情報を保護するア イテムが、重要になってきています。Levedadは、大切 な情報を石に彫り込んで、何世代も保護していた時代
にまでさかのぼりました。玄武石とparotaの木に埋め
込まれた美しいデバイスは、どんな職場にもスタイリッ
シュにとけ込みます。
97
98
LEVEDAD USB PROCESS ARTISAN IGNACIO GARCÍA
Stationery
99
100
FASHION
101
102
CHAMULA SHOULDER BAG by Etnia p.126
Fashion
Seeking to praise Mexico’s traditional art and technique, this beautiful bags were hand crafted by the Wirrárika community from Jalisco, the Maya-Tzotzil community from Chiapas, and the leather craftsmen from Mexico City. Mundos Paralelos collection tells the story of how the contemporary and the artisanal world blend together to give birth to the essence of this brand. この美しいバッグは、自分たちの伝統アートの技術に 日の目を当てたいと、Jaliscoに住むWirrarikaコミュ
ニティの誇り高き女性たちが手織りでつくっています。 一織りごとに、彼らのアートと伝統が再評価されること
を願っています。
103
TEQUILA & CHAMULA b y Etnia
TEQUILA SHOULDER BAG by Etnia p.126
ETNIA PROCESS
104
Fashion
105
Seeking to praise their traditional art techniques, this beautiful bag was hand woven by Mixtec communities from Oaxaca. The Mixtec are indigenous people of Mexico that are known for their exceptional mastery of artworks and jewelry. With each thread, Frida Clutch seeks to revalue their art and traditions. この美しいバッグは、伝統のアート技術に日の目を当て たいと願うChiapasのマヤ・コミュニティの誇り高い女 性たちが手織りでつくっています。一織りごとに、彼ら
のアートと伝統を再評価してもらいたいとの願いを込 めています。
106
FRIDA CLUTCH by Draco Tradición Textil
Fashion
107
CLAVEL
BACKPACK by Maka México
108
Fashion
Maka Mexicoによる手織りの花柄が美しいClavel Backpackは、大きなコンパートメントがひとつと、ショル
ダーストラップがふたつ、それにジッパー付きのポケット
があるデザイン。バッグはすべて、何世代にも渡り技術を 継承して来たSibacáコミュニティの刺繍職人たちが造っ
ています。
Maka Mexico’s Clavel Backpack is made from hand-woven flower patterns, featuring one spacious internal compartment, two shoulder straps, and a zip-fastening pocket. The production of every bag is entrusted to master embroiderers at the local community of Sibacá, who have been refining their technique for generations.
109
110
CLAVEL PROCESS
111
Exquisitely hand woven, the Altos Rebozo Noche is a truly versatile piece ideal for layering; worn over a tshirt, with sweater and jeans, or even as a cosy scarf. This carefully hand-dyed textile in a thick high quality silky cotton has hand-knotted fringes, and its design features a triangular pattern piece that will make a beautiful addition to your wardrobe. 丁寧に手織りされたAltos Rebozo Nocheは、Tシャツの上から 羽織ったり、セーターやジーンズと合わせて、または快適なスカ
ーフとして、重ね着に最適で使い回しのきく商品です。丹念に手 染めされた生地は、厚くて高品質の絹のような綿で、手作業で つけられたフリンジがついています。三角形の柄を基調とした デザインは、手持ちのワードローブに加えるのにふさわしい美し い一品です。
112
Fashion
ALTOS REBOZO NOCHE by Mexchic
113
114
ALTOS REBOZO PROCESS
115
LOCATION MAP Saltillo サルティヨ
Linamé
116
Jalisco ハリスコ州
Levedad USB
Nayarit ナヤリット
Malinalco マリナルコ
Altos Rebozo
Oaxaca オアハカ
Le Graffeur
Monterrey, Nuevo León Monterrey A city surrounded by モンテレイ mountains, famous for its industrial development.
Hidalgo イダルゴ
San Luis Potosí Ancestral homeland of Huichol people. When vis-City Mexico iting, remember to explore メキシコシティー Real de Catorce, Xilitla, Edward James Surreal castle, Huasteca Potosina and many other magical places. Veracruz
Peek
Txt.01 Stool
ベラクルス州 Chiapas Paradise jungle and rainforest, home to beautiful Mayan ruins, with one of the largest indigenous Ana populations in the country. Cutting board
Pajapan Knife
Oaxaca Land of the Zapotecs, Chiapas Mixtecs, and many other indigenous groups.チアパス州 Oaxaca's gastronomy includes Tlayudas, Mezcal, Chapulines, Mole, Cacao, and many other delicious wonders. Balamil Cushion
117
DULCE MUERTE SUGAR DISPENSER by Ariel Rojo. See also p. 12 & 13 Artisan Ruben & Ricardo Flores ルーベンとリカルド フローレス
Material 100% lead free ceramics 陶器
Region Mexico City メキシコシティー
Size (mm) L65×W65×H75
Item Code 02-001-06 (White) 02-002-06 (Blue) 02-003-06 (Black)
Features インセンスホルダー(お香立て)と して使用することができます。 Price ¥ 2,900 (税込)
SAN LUCAS SPICE CONTAINER by Aldo Alvareztostado. See also p. 14 & 15 Artisan Ignacio García イグナチオ ガルシア
118
Material Basalt stone and Zapotillo wood. 玄武岩、 Zapotilloウッド
Region Nayarit, Jalisco. ハリスコ州とナヤリト
Color ダークグレイ、ナチュラルウッド
Item Code 03-001-06
Size (mm) L100×W100×H100 Price ¥ 8,320 JPY (税込)
SAN LUCAS SPICE GRINDER & PESTLE by Alvareztostado. See p. 16 -19 Artisan Ignacio García イグナチオ ガルシア
Material Basalt stone and Zapotillo wood. 玄武岩、 Zapotilloウッド
Region Nayarit, Jalisco. ハリスコ州とナヤリト
Color ダークグレイ、ナチュラルウッド
Item Code 03-002-06
Size (mm) L100×W100×H50 + Pestle Price ¥ 7,670 (税込)
ANA CUTTING BOARD by Onoracasa. See also p. 24 & 25 Region Estado de México メキシコの州 Item Code 15-005-09 Material Tzalam wood, black lacquer, sanseviera pompon. Tzalam、黒 漆、 サンセベリアのポンポン
Size (mm) L360×W220×H20 Features チーズ、 プロシュートを提供する ために推奨 Price ¥ 17,180 (税込)
Color ブラック、ナチュラルウッド
PAJAPAN BREAD KNIFE by Onoracasa. See also p. 26 - 29 Artisan Pajapanの大工職人 Region Veracruz ベラクルス州 Item Code 15-004-09 Color ブラック、ナチュラルウッド
Material Tzalam wood, black lacquer, sanseviera pompon. Tzalam、 黒漆、 サンセベリアのポンポン Color ダークグレイ、ナチュラルウッド Size (mm) L280 Price ¥ 6,160 (税込)
TOTEM CONTAINER SET by Liliana Ovalle. See also p. 30 - 33 Maker Anfora アンフォラ
Color Gray ストライプグレー
Region Mexico City メキシコシティー
Size (mm) Small 100 × 100 × 50 (2個) Medium 100 × 100 × 75 Large 100 × 100 × 100
Item Code 08-001-09 Material High-temperature ceramics and water transfer. 高温陶磁器、Water transfer
Price ¥ 14,690 (税込)
119
PEEK BOWL by Studio Mecate. See also p. 36 - 41 Artisan Ruben & Ricardo Flores ルーベンとリカルド フローレス
Material 100% lead free ceramics 陶器
Region Mexico City メキシコシティー
Size (mm) L180×D90×H100
Item Code 11-002-09 (Blue) 11-001-09 (Black)
Price ¥ 8,640 (税込)
PAN DE MUERTOS BREAD BIN by Ariel Rojo. See also p. 42 - 45
120
Artisan Ignacio García イグナチオ ガルシア
Material 100% lead free ceramics 陶器
Region Mexico City メキシコシティー
Size (mm) L200 × H150
Item Code 02-004-09 (White) 02-005-09 (Blue)
Price ¥ 9,729 (税込)
HUICHOL SKULL by Onoracasa. See p. 48 - 49 Artisan Indigenous women artisans from Nayarit ナヤリットの先住民族の女性
Material Wood, beeswax and glass beads ガラスビーズ、 ウッド、蜜ろう
Region Nayarit, Tepic テピク、ナヤリット
Size (mm) L60×H170
Item Code 15-006-02 (B/W) 15-007-02 (Yellow)
Price ¥ 54,540 (税込)
BON TEALIGHT VOTIVE by Studio davidpompa. See also p. 50 - 53 Artisan Vicente Villagran ビセンテ ヴィラグラン
Color Chrome amber クロームアンバー
Region Hidalgo イダルゴ
Size (mm) D100 × H105
Item Code 04-001-02
Features 時間が経つにつれて、 ポットの 内側のメッキがツヤを生み出し ます。
Material hand-blown recycled glass リサイクル手吹きガラス、 ティー ライト
Price ¥ 3,760 (税込)
LINAMÉ by Mestiz. See also p. 56 - 59 Artisan Ruben Tamayo ルーベン タマヨ
Material Hand-dyed wool yarn 手染めのウール糸
Region Saltillo サルティヨ
Color マルチカラー
Item Code 12-002-03
Size (mm) 800×1800 Price ¥ 131,550 (税込)
ILLO by Mestiz. See also p. 60 - 63 Artisan Hector Tamayo ヘクター タマヨ
Material Hand-dyed wool yarn 手染めのウール糸
Region Saltillo サルティヨ
Color マルチカラー
Item Code 12-001-03
Size (mm) 750 × 17000 Price ¥ 63,830 (税込)
121
BALAMIL ROMBO by Onoracasa. See also p. 66 - 69 Artisan Artisan women from Chiapasチ アパス州の女性
Material 100% natural cotton 天然コットン
Region Chiapas
Size (mm) W500×H500
チアパス州
Features クッション中身が含まれていま す。
Item Code 15-001-01 Color Monochrome モノクロ
Price ¥ 28,950 (税込)
BALAMIL CANCUC by Onoracasa. See also p. 66 - 69
122
Artisan Artisan women from Chiapasチ アパス州の女性
Material 100% natural cotton 天然コットン
Region Chiapas
Size (mm) W500×H500
チアパス州
Features クッション中身が含まれていま す。
Item Code 15-002-01 Color Monochrome モノクロ
Price ¥ 28,950 (税込)
BALAMIL SERPIENTE by Onoracasa. See p. 66 - 69 Artisan Artisan women from Chiapasチ アパス州の女性
Material 100% natural cotton 天然コットン
Region Chiapas
Size (mm) W500×H500
チアパス州
Features クッション中身が含まれていま す。
Item Code 15-003-01 Color Monochrome モノクロ
Price ¥ 25,600 (税込)
PALOMITA PILLOW by Mexchic. See also p. 70 - 73 Artisan The Lopez family weavers and the Millan family ロペスファミリー:織工、 ミランフ ァミリー:刺繍 Region Malinalco マリナルコ Item Code 13-002-01 Size (mm) W600×H600×D300
Material 100% natural wool. Removable filler made with synthetic polyfiller and 100% cotton muslin.天 然羊毛、 リムーバブルポリフィラ ー、綿モスリン Color グレー Features クッション中身が含まれていま す。 Price ¥ 55,840 (税込)
DISCO PALOMITA PILLOW by Mexchic. See also p. 70 - 73 Artisan The Lopez family weavers and the Millan family ロペスファミリー:織工、 ミランフ ァミリー:刺繍 Region Malinalco マリナルコ Item Code 13-001-01 Size (mm) W600×H600×D300
Material 100% natural wool. Removable filler made with synthetic polyfiller and 100% cotton muslin.天 然羊毛、 リムーバブルポリフィラ ー、綿モスリン Color 藍色とゴールド Features クッション中身が含まれていま す。 Price ¥ 69,700 (税込)
PALOMITA BLANKET by Mexchic. See also p. 74 & 75 Artisan Lopez Family ロペスファミリー
Material Sheep’s wool. Woven with a base of cotton 天然羊毛、 コットンベース
Region Malinalco マリナルコ
Color グレー
Item Code W2930×H2150×D20
Size (mm) L100×W100×H100 + Pestle Price ¥ 59,840 (税込)
123
PIEDRA PUFF ORANGE by Tributo. See also p. 78 - 81 Artisan Pedro Romo ペドロ・ロモ Region Guadalajara グアダラハラ Item Code 16-003-05 Color Gray and orange グレー、 オレンジ
Material Natural wool, polyurethane foam padding is not removable. 天然羊毛、中身:ポリウレタンクッ ション(取外し不可) Size (mm) W800×H800×D300 Price ¥ 55,730 (税込)
PIEDRA PUFF TURQUOISE by Tributo. See also p. 78 - 81 Artisan Pedro Romo ペドロ・ロモ Region Guadalajara グアダラハラ
124
Item Code 16-002-05 Color Gray and turquoise グレー、 ターコイズ
Material Natural wool, polyurethane foam padding is not removable. 天然羊毛、中身:ポリウレタンクッ ション(取外し不可) Size (mm) W800×H800×D300 Price ¥ 55,730 (税込)
TXT.01 by Regina Pozo. See p. 82 - 85 Artisan Morales García family. モラレス・ガルシアファミリー Region San Pedro Tultepec サンペドロTultepec Item Code 17-001-05
Material Tule Fiber, Zamak name plate, copper plating and copper wire. 籐、銅線 Color ナチュラル 籐 Size (mm) D460×H400 Price ¥ 69,880 (税込)
CHOOSE YOUR BULLETS by JD Etienne. See also p. 88 - 91 Region Monterrey モンテレイ
Material Machined solid aluminumアル ミニウム
Item Code 07-001-08
Size (mm) L70×D70×H90
Color Chrome クロム
Price ¥ 23,980 (税込)
LE GRAFFEUR by Mr. Rouge. See also p. 92 & 93 Illustrator Fanngora ファンゴラ Region Monterrey モンテレイ Item Code 14-001-08 Color Kraft ブラウン
Material Kraft cover. 85 90g paper Ivory sheets. 本体:クラフト紙 中身:ボンド紙 85シート Size (mm) A5 - L210×D140×H4 Price ¥ 3,350 (税込)
LE NU by Mr. Rouge. See also p. 94 & 95 Illustrator Fanngora ファンゴラ Region Monterrey モンテレイ Item Code 14-002-08 Color Gray グレー
Material Cardboard cover. 85 90g paper ivory bond sheets. 本体:カード紙 中身:ボンド紙 85 シート Color ダークグレイ、ナチュラルウッド Size (mm) A5 - L210×D140×H12 Price ¥ 4,760 (税込)
125
LEVEDAD USB by Tributo. See also p. 96 - 99 Artisan Ignacio García イグナシオ・ガルシア Region Guadalajara グアダラハラ Item Code 16-001-08
Material Basaltic stone and Parota wood. USB 8G 玄武岩、 パロタウッド Size (mm) L55×D25×H15 Price ¥ 8,430 (税込)
Color Gray and turquoise グレー、 ターコイズ
CHAMULA SHOULDER BAG by Etnia. See also p. 102 - 105 Artisan Maya Tzotzil Community and leather craftsmen from Mexico City マヤ-ツォツィル族とメキシコシテ ィーの皮革製品職人
126
Region San Andrés Larrainzar, Chiapas and Mexico City チアパス州のサン・アンドレス、 メ キシコシティー Item Code 06-002-04
Material Cowhide leather, cotton loom, cotton, and polyester lining. Brass fittings and chain.
牛革レザー、綿 、ポリエステルの裏 地、真鍮金具、真鍮チェーン
Color
ブラックレザー、 マルチカラービ ーズ
Size (mm) L205×H175×D170 チェーン 1150 Price ¥ 52,600 (税込)
TEQUILA SHOULDER BAG by Etnia. See p. 102 - 105 Artisan Wirrárika Community and leather goods craftsmen from Mexico City Wirrarikaコミュニティとメキシコ シティーの皮革製品職人 Region San Andrés, Jalisco and Mexico City ハリスコ州のサン・アンドレス、 メ キシコシティー Item Code 06-001-04
Material Cowhide leather, cotton loom, cotton, and polyester lining. Brass fittings and chain.
牛革レザー、 ガラスビーズ、綿とポ リエステルの裏地、真鍮金具、真鍮 チェーン
Color
ブラックレザー、 マルチカラービ ーズ
Size (mm) L205×H175×D170 チェーン 1150 Price ¥ 52,600 (税込)
FRIDA CLUTCH by Draco Textil. See also p. 106 & 107 Artisan Adrian Martínez y Teresa Flores エイドリアン・マルティネスとテレ サ・フローレス
Material Pedal loomed cotton yarn, hand-knotted Acrilan yarn fringes.
ペダル式織機コットン編みとアクリ ランフリンジ
Region Oaxaca チアパス州のサン・アンドレス、 メ キシコシティー
グレー、 ミントグリーン
Item Code 05-001-04
Size (mm) L290×H210
Color
Price ¥ 15,120 (税込)
CLAVEL BACKPACK by Maka México. See also p. 108 - 111 Artisan María Cruz マリア・クルス
Material Nylon and vinyl leather ナイロン、 ビニールレザー
Region Sibaca, Town of Ocosingo, Chiapas Ocosingo、 チアパス州
Color ブラック、 レッド、 グリーン
Item Code 09-001-04
Size (mm) H350×L330×D130 Price ¥ 39,100 (税込)
ALTOS REBOZO NOCHE by Mexchic. See also p. 112 - 115 Artisan Rodrigez family weavers and dyers with women of Palmar ロドリゲス・ファミリー、染色:パ ルマー
Material Hand woven, hand dyed ikat rebozo textile in silky cotton, hand-knotted fringes. 手編みシルクコットン
Region Malinalco マリナルコ
Color ブラック、 ホワイト、 ゴールド
Item Code 13-003-04
Size (mm) 1630×710 Price ¥ 89,750 (税込)
127
To order now visit chalupa-store.com or email info@chalupa-store.com
Follow Us Facebook: chalupa.store Instagram: chaupa.store Twitter: ChalupaStore ... Catalog Design Mariel Lozano Photography Tetsuo Kashiwada Cecy Young Translation Mizuho Ota
129
Featuring:
130
Aldo Alvareztostado Ariel Rojo Design Studio Andrés Ihima Citlali Hernández Draco Tradición Textil Etnia Jorge Diego Etienne Liliana Ovalle for Anfora Maka México Mecate Studio
Mestiz Mexchic Mr. Rouge Onoracasa Regina Pozo Stephanie Suárez Studio davidpompa Tributo
chalupa-store.com