DEZ DEC
#59
ÍNDICE INDEX / CIRCO 04 TEATRO THEATER / CIRCUS 08 MÚSICA MUSIC DO MÊS 12 PATRIMÓNIO HERITAGE OF THE MONTH VIVO 14 ARQUIVO LIVE ARCHIVE 16 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 21 LITERATURA LITERATURE 34 ENTRETENIMENTO ENTERTAINMENT 40 FOTOGRAFIA PHOTOGRAPHY
FICHA TÉCNICA TECHNICAL FILE EDIÇÃO - EDITION MUNICÍPIO DE OLHÃO COORDENAÇÃO EDITORIAL EDITORIAL COORDINATION GABINETE RELAÇÕES PÚBLICAS MUNICÍPIO DE OLHÃO DESIGN E PAGINAÇÃO DESIGN AND PAGE LAYOUT CHARRÃO STUDIO TRADUÇÃO - TRANSLATION ANTÓNIO JOSÉ SOUSA
41 DESPORTO SPORTS MERCADOS E FEIRAS
VELHARIAS 50 DE FLEA FAIRS AND MARKETS
ÚTEIS 51 CONTACTOS USEFUL CONTACTS
IMPRESSÃO - PRINT LITOGRÁFIS ARTES GRÁFICAS TIRAGEM - PRINT RUN 2.000 UNIDADES PERIODICIDADE - PERIODICITY MENSAL - MONTHLY DISTRIBUIÇÃO - DISTRIBUTION GRATUITA - FREE PROPRIEDADE - PROPERTY MUNICÍPIO DE OLHÃO CONTACTOS +351 289 700 170 - GERAL@CM-OLHAO.PT
MENSAGEM DO PRESIDENTE
THE MAYOR´S MESSAGE
O ano que agora finda foi muito difícil para a maior parte dos munícipes e famílias olhanenses, essencialmente pela conjuntura nacional e pelas restrições que o Estado impõe aos cidadãos. Como Presidente deste Município, e conhecendo bem a sua a realidade sócio-económica, tudo farei para atenuar as dificuldades que os olhanenses irão sentir em 2014. Sei, de igual modo, que esta terra foi erigida por gente corajosa e trabalhadora, a qual saberá unir-se em prol do melhor para o seu Concelho. Pese embora todas as restrições, sei que o Natal é um momento excepcional de comunhão, harmonia e solidariedade. Apelo a que mantenhamos este espírito para além desta quadra e façamos de Olhão um exemplo de sucesso.
The year which is now ending was very difficult for most residents and families of Olhão, mainly because of the national situation and the restrictions that the portuguese government imposes on the citizens. As Mayor of this Town and Municipality, and knowing well its social-economic reality, I will do everything I can to attenuate the difficulties which the olhanenses (residents and families) will experience in 2014. I also know, that this land was built by courageous and hardworking people, whom will know to be together on behalf of the best for their town and region. Despite all the restrictions, I know that Christmas is a special moment of communion, harmony and solidarity. I appeal to you all that we should keep this spirit beyond this season and make of Olhão an example of success. To all residents, a Merry Christmas and a Happy New Year!
A todos os munícipes, um Bom Natal e Próspero Ano Novo! O Presidente da Câmara Municipal de Olhão, António Pina
The Town Hall Mayor of Olhão, António Pina DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
03
CIRCO NO NATAL
CIRCUS AT CHRISTMAS
07 DE DEZEMBRO - 16H00 - AUDITÓRIO MUNICIPAL DE OLHÃO
DECEMBER 07 - 04.00 PM - MUNICIPAL AUDITORIUM OF OLHÃO
CIRCO CADINALI
O Circo está de volta ao Auditório Municipal de Olhão. Desta vez, a companhia Cardinali traz um espectáculo de circo a pensar na quadra de Natal. Miúdos e graúdos poderão deliciar-se com a beleza e a magia do circo. A família Cardinali sabe bem como por um sorriso na cara das crianças. Venha divertir-se connosco!
CIRCO CADINALI
The Circus is back to the Municipal Auditorium of Olhão. This time, the Cardinali Circus company brings a circus show thinking on the Christmas Season and Holidays. Kids and adults will be delighted with the beauty and magic of the circus. The Cardinali family knows how to put a smile on the face of children. Come and have fun with us!
04
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
CIRCO NO NATAL CIRCO
CIRCUS AT CHRISTMAS CIRCUS
Reservas / Reservations +351 289 700 160 auditorio@cm-olhao.pt
auditorio.cm-olhao.pt
LOUCURA DOS 50
THE CRAZINESS OF THE 50’S
“Loucura dos 50” conta a história de quatro amigos que se encontram uma noite para comemorar a festa do quinquagésimo aniversário de Quim Fonseca, isto quando Xavier Santos, António Sousa e Manuel Ribeiro já ultrapassaram a também a fasquia dos 50. Há uma mão cheia de anos que estes amigos não se reúnem. António Sousa, o psicólogo, mudou-se temporariamente para o estrangeiro, fruto de uma paixão. Xavier Santos esteve detido injustamente. E Quim Fonseca (guionista) e Manuel Ribeiro (produtor de tv) chatearam-se. Embora tivessem trabalhado juntos durante todos estes anos, fizeram-no sempre de costas voltadas... Tanto que, Quim Fonseca nem o convida para a sua festa dos 50 anos. São os amigos que decidem levá-lo, com o intuito dos dois porem para trás das costas o motivo do rompimento da amizade... Motivo esse que vamos descobrindo ao longo da peça, que decorre em duas partes: o início da noitada e o depois da noitada. Ou seja, desde o pretensioso “diz que faz” ao mentiroso “diz que fez”...
“The craziness of the 50’s” tells the story of four friends who meet one night to celebrate the festival of the fiftieth birthday of Kim Fonseca, when Xavier Santos, António Sousa and Manuel Ribeiro have also exceeded the threshold of the 50’S. There is a hand full of years that these friends do not get together. António Sousa the psychologist, has moved temporarily abroad, because of a crush. Xavier Santos was unjustly detained. And Quim Fonseca (the screenwriter) and Manuel Ribeiro (the television producer) were not speaking. Although they had worked together during all these years, they did it always with their backs turned ... So much so, that Quim Fonseca not even invites him for his 50’s birthday party. The group of friends were the ones who then decided to take him to the party, with the intention of both put behind their backs the reason for the friendship disruption ... The reason that we will discover throughout the play, which takes place in two parts: the beginning of the evening and after the evening. In other words, we’ll have the very pretentious “says it does “ to the liar “says he made” ...
13 DE DEZEMBRO - 21H30 - AUDITÓRIO MUNICIPAL DE OLHÃO
06
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
DECEMBER 13 - 09.30 PM - MUNICIPAL AUDITORIUM OF OLHÃO
LOUCURA DOS 50 TEATRO
THE CRAZINESS OF THE 50’S THEATER
Reservas / Reservations +351 289 700 160 auditorio@cm-olhao.pt
auditorio.cm-olhao.pt
CONCERTO DE NATAL
CHRISTMAS CONCERT
21 DE DEZEMBRO - 21H00 - IGREJA MATRIZ DE OLHÃO
DECEMBER 21 - 09.00 PM - MOTHER CHURCH OF OLHÃO
Constituído por antigos estudantes da Universidade de Coimbra, o Coro dos Antigos Orfeonistas da Universidade de Coimbra foi criado com o intuito de promover e difundir o gosto pela arte musical/coral, fomentar iniciativas de carácter filantrópico. Apresentou-se pela primeira vez em Dezembro de 1980, por ocasião das comemorações do centenário do Orfeon Académico de Coimbra – onde o Coro foi buscar as suas raízes institucionais – e, desde então, realizou várias centenas de concertos em Portugal e no estrangeiro, tendo percorrido numerosos Países em praticamente todos os Continentes (Europa, Américas – do Norte e do Sul –, África e Oriente). É dirigido, desde 2003, pelo maestro Virgílio Caseiro, Comendador da Ordem de Santiago de Espada pelo seu mérito artístico e pedagógico.
Consisting of former students of the University of Coimbra, the Choral Society of the University of Coimbra was created in order to promote and spread the taste for the musical / choral art and to promote philanthropic initiatives. The first performance took place in December of 1980, during the celebration of the centenary of the Coimbra’s Academic Choral Society - where the choir went to fetch its institutional roots - and, since then, it performed several hundred concerts in Portugal and abroad, having traveled many countries in practically all continents (Europe, the Americas - north and south - Africa and Middle East). It’s directed, since 2003, by the conductor Virgílio Caseiro, the Grand Order of Santiago de Espada Commendatore for its artistic and educational merit.
ANTIGOS ORFEONISTAS DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA
“Dos anjos diz-se que cantam no céu. Nós andamos a ensaiar na terra para cantar com eles no céu. Mas um pouco do céu já se ouve quando vós cantais.” João Paulo II – 09/06/1996. 08
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
THE CHORAL SOCIETY OF THE UNIVERSITY OF COIMBRA
“Of the angels it is said that they sing in heaven. We rehearse on earth to sing with them in heaven, but a little bit of heaven is heard when you sing “. John Paul II - 09/06/1996.
CONCERTO DE NATAL
GUITARRA CONTRABANDA
22 DE DEZEMBRO - 19H00 - IGREJA PAROQUIAL DE PECHÃO
07 DE DEZEMBRO - 21H30 - CHAFARICA - MONCARAPACHO BELOROMÃO
JUNTA DE FREGUESIA DE PECHÃO
Concerto de Natal com o cantautor Reinaldo Barros.
CHRISTMAS CONCERT
PARISH COUNCIL OF PECHÃO DECEMBER 22 - 07.00 PM - PARISH CHURCH OF PECHÃO
Christmas Concert with the songwriter Reinaldo Barros.
10
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
MÚSICA COM NUNO MARINHO
GUITARRA é um nome que já vem lá detrás. A guitarra veio muito depois dar um sentido ao nome e a uma forma de vida. Autodidacta e poeta de raiz à alma, a sua música, inconfundível pela sua simplicidade invade, levando-nos a revisitar memórias quase esquecidas num Portugal esquecido por nós. Para quem aprecia uma voz meiga e uma guitarra vibrante ou simplesmente para quem também se pergunta o que pode fazer para se desprender. . .
CONTRABANDA GUITAR MUSIC WITH NUNO MARINHO
DECEMBER 07 - 09.30 PM - CHAFARICA - MONCARAPACHO BELOROMÃO
GUITAR is a name that comes already from behind. The guitar came much later to give meaning to the name and a way of life. Self taught and a poet from scratch to the soul, his music, unmistakeable for its simplicity invades, leading us to revisit almost forgotten memories in a Portugal forgotten by us. For those who enjoy a gentle voice and a vibrant guitar or simply for those who are wondering what to do to become detached...
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
11
CAPELA DO SENHOR SANTO CRISTO
THE OUR LORD HOLY CHRIST CHAPEL
Situada no Centro Histórico da Vila de Moncarapacho, a Ermida do Santo Cristo, construída em 1632, nasce de uma curiosa lenda: “Certo dia, um homem padecendo de uma grave doença que o incapacitava da cintura para baixo, dirigiu-se ao pequeno altar para pedir uma bênção. Enquanto orava, sozinho, ouviu uma voz que lhe ordenava que se levantasse e andasse. O homem assim fez. Levantou-se e caminhou alguns metros. No dia seguinte contou este milagre a todos os que passavam. As pessoas maravilhadas acorriam ao local em busca de uma cura. Ao fazerem-no, contribuíam com uma esmola para a construção de uma capela.”
Situated in the Historic Centre of Moncarapacho, the Chapel of the Holy Christ, built in 1632, has its origins in a curious legend: “One day, a man suffering from a serious illness that incapacitated him from the waist down, went to the little altar to ask for a blessing. While praying alone, he heard a voice ordering him to get up and to walk. And so the man did . He stood up and walked a few meters. On the following day he told about the miracle to all those passing by. The people feeling amazed with the story began to go to the Chapel looking for a cure. In doing so, they contributed with alms to build a chapel “.
PATRIMÓNIO DO MÊS
Esta lenda poderá servir de mote para uma visita a este precioso pedaço da história de Moncarapacho, construído em pleno período Barroco, e que conta com um importante e único trabalho em azulejo situado no interior, sem esquecer o altar ricamente trabalhado e que foi alvo de um restauro recente. 12
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
HERITAGE OF THE MONTH
This legend could be a good reason for a visit to this beautiful piece of the history of Moncarapacho, built in the Baroque period with an important and unique tile work in the interior, without forgetting the altar piece richly decorated and that was recently restored.
CAPELA DO SENHOR SANTO CRISTO THE OUR LORD HOLY CHRIST CHAPEL
HORÁRIO / TIMETABLE Consultar Funcionaria do Museu Paroquial de Moncarapacho (situado ao lado) ACESSO / ACESS Condicionado LOCALIZAÇÃO / LOCALIZATION GPS (WGS84): Lat: 37º8´42.66´´ N Long: 7º78´89.84´´O Contactos / Contact: +351 289 700 103 E-mail: museu@cm-olhao.pt
CÂMARA MUNICIPAL DE OLHÃO – POSTURAS 1881
ARQUIVO VIVO
Código das Posturas Municipais do Concelho de Olhão que no seu capítulo 20º se refere a “Vehiculos – carreiros e cocheiros” e que, entre muitos artigos, regulamenta, a título de exemplo, que qualquer “trem” deve sempre apresentar licença da câmara, concedida gratuitamente “…declarandose nela o nome do dono, o número de matrícula do trem, o número de passageiros, o pezo de bagagem que pode conduzir e o serviço que o trem é destinado a fazer.”, demonstrando a sensibilidade existente para questões regulamentares como esta, e outras de igual importância.
14
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
TOWN HALL OF OLHÃO - STANCES 1881
LIVE ARCHIVE
The Municipal Stances Code of the Municipality of Olhão that in its chapter number 20 refers to “Vehicles - paths and coachmen” and which, among many items, it regulates, for example, that any “train” should always have a Town’s Hall permit, freely given “... where it’s declared the owner’s name, the registration number of the train, the number of passengers, the baggage weight that can be transported and the service that is meant to do by the train”, demonstrating sensitivity to the existing regulation issues like this, and others of equal importance...
ARQUIVO VIVO
Câmara Municipal de Olhão – Posturas, 1881
LIVE ARCHIVE
TOWN HALL OF OLHÃO STANCES 1881
Contacto / Contact +351 289 700 145
ÁLVARO CUNHAL: PENSAMENTO, VIDA E LUTA. EXEMPLO QUE SE PROJECTA NA ACTUALIDADE E NO FUTURO EXPOSIÇÃO EVOCATIVA
INAUGURAÇÃO 30 DE NOVEMBRO - 16H00 - PATENTE ATÉ 08 DE DEZEMBRO - BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
Uma exposição que percorrendo a vida, o pensamento, a obra teórica e artística e a luta de Álvaro Cunhal, sublinha a invulgar dimensão de uma das mais marcantes figuras portuguesas do século XX e da passagem para o século XXI. “Comemorar o centenário de Álvaro Cunhal é evidenciar o significado do seu percurso de homem e revolucionário e o que ele traduz, não apenas como um exemplo a valorizar, mas como a atitude, o posicionamento, o projecto político que a situação de Portugal e do mundo exigem nesta segunda década do século XXI.”
16
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
ÁLVARO CUNHAL: THE THOUGHT, THE LIFE AND THE STRUGGLE. AN EXAMPLE WHICH IS PROJECTED PRESENTLY AND IN THE FUTURE EVOCATIVE EXHIBITION
INAUGURATION NOVEMBER 30 - 04.00 PM - UNTIL 08 DECEMBER - MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
An exhibition wich stepping through the life, the thought, the theoretical and artistic work and the struggle of Álvaro Cunhal , underlines the unusual dimension of one of the most remarkable portuguese figures of the XXth century and the transition to the XXIst century. “Celebrating the centenary of Álvaro Cunhal is to highlight the meaning of his journey as a man and a revolutionary and what he represents, not only as an example to treasure and to cherish , but as the attitude, the positioning, the political project that the situation in Portugal and in the world require in this second decade of this century. “
MÓCE MÓ
EXPOSIÇÃO DE ILUSTRAÇÃO 01 A 30 DE DEZEMBRO - CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
Com textos de João Evaristo e ilustrações de Orlando do Ó, a banda desenhada Móce Mó, que completa um ano enquanto rubrica do jornal J – Juventude Artes e Ideias, representa uma viagem cheia de humor pelas gentes, falares e costumes de Olhão. Não percas!
MÓCE MÓ
ILLUSTRATION EXHIBITION DECEMBER 01 - 30 - THE HOUSE OF YOUTH OF OLHÃO (CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO)
With texts by João Evaristo and illustrations by Orlando do Ó, the Móce Mó comics that completes one year as a rubric of the J newspaper Youth Arts & Ideas, represents a journey full of humor through the people, customs and dialects of Olhão. Do not miss it! 18
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
EXPOSIÇÃO DE PRESÉPIOS
09 DE DEZEMBRO - JUNTA DE FREGUESIA DE PECHÃO
Trabalho realizado pelas voluntárias Benedita Silva, Esperança Braz e Elisabete Pires. Aberto ao público até 6 de janeiro de 2014
NATIVITY CRIBS EXHIBITION
DECEMBER 09 - PARISH COUNCIL OF PECHÃO
A work performed by the volunteers Benedita Silva, Esperança Braz and Elisabete Pires. Open to the public until January 6 of 2014
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
19
SEN (AKA DÁRIO SILVA)
EXPOSIÇÃO DE ARTE URBANA 15 DE DEZEMBRO A 15 DE JANEIRO - CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
O Corredor das Artes apresenta os trabalhos de SEN (Dário Silva), um conjunto de peças e telas onde podemos descobrir a sua enorme criatividade e domínio da cor. A não perder!
SEN (AKA DÁRIO SILVA) URBAN ART EXHIBITION
DECEMBER 15 TO JANUARY 15 - THE HOUSE OF YOUTH OF OLHÃO (CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO)
The Corridor of the Arts presents the work of SEN (Dario Silva), a set of pieces and canvas where we can discover his enormous creativity and mastery of color. Not to be missed! 20
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
FOTOBIOGRAFIA DE ÁLVARO CUNHAL
PHOTOBIOGRAPHY OF ÁLVARO CUNHAL
07 DE DEZEMBRO - 16H00 - BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
DECEMBER 07 - 04.00 PM - MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
A Fotobiografia de Álvaro Cunhal, editada pelas Edições Avante!, é um dos elementos centrais do programa de comemorações do centenário do seu nascimento e vai ser apresentada no próximo dia 7 de Dezembro em Olhão. Trata-se de uma obra que abrange os seus 91 anos de vida e 84 anos da história do PCP, indissociáveis da luta dos trabalhadores e do povo português e contextualizados pela história de Portugal e do mundo, ao longo de quase todo o século XX e na transição para o século XXI. Nela se procuram cruzar dialecticamente marcos importantes da sua vida, pensamento e luta com as multifacetadas dimensões da sua intervenção como homem, como comunista como intelectual e como artista e com momentos e aspectos significativos da história do PCP, Partido a quem deu uma contribuição decisiva e de quem recebeu uma influência colectiva que marcou a sua formação e percurso revolucionários.
The Photobiography of Álvaro Cunhal, published by Edições Avante!, is one of the central elements of the program regarding the celebrations of the centenary of his birth and it will be displayed on December the 7th in Olhão. It is a work that covers his 91 years of life and 84 years of the communist party history (PCP), indissociable from the struggle of the workers and the Portuguese people and contextualized by the history of Portugal and of the world over almost the entire XXth century and the transition to the XXIst century. On this work it is intended to cross dialectically important milestones of his life, of his thoughts and struggle with the multifaceted dimensions of his intervention as a man, as a communist, as an intellectual and as an artist and with moments and significant aspects of the communist party history (PCP), a Party to wich he gave a decisive contribution and from wich he received a collective influence that marked his training and revolutionary path.
APRESENTAÇÃO DO LIVRO
BOOK PRESENTATION
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
21
JOVENS COM SAÚDE: DIÁLOGO COM UMA GERAÇÃO, [COORD.] MARGARIDA MATOS E DANIEL SAMPAIO LIVRO DO MÊS
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
A proposta do livro do mês para dezembro recai no título Jovens com saúde, com coordenação de Margarida Gaspar de Matos e do conhecido médico psiquiatra, Daniel Sampaio. «Neste livro, os temas relacionados com o crescimento saudável, físico, intelectual, afectivo e social estão muito bem elaborados, procurando-se adaptar aos “tempos modernos” o velho desejo de ver os jovens crescer com “mente sã em corpo são”. (Joaquim Machado Caetano)
22
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
YOUNG PEOPLE WITH HEALTH: A DIALOGUE WITH A GENERATION, [COORD.] MARGARIDA MATOS E DANIEL SAMPAIO BOOK OF THE MONTH
MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
The book of the month for December lies in the title Young People with Health, with the coordination of Margarida Gaspar de Matos and of the well known portuguese psychiatrist, Daniel Sampaio. «In this book, the topics related to the healthy growth, physically, intellectually, emotionally and socially are fairly elaborated, seeking to adapt to “the modern times” the old desire to see young people grow up with “healthy mind in a sane body». (Joaquim Machado Caetano)
MOSTRA BIBLIOGRÁFICA DE NATAL BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
No mês em que se comemora o Natal, a Biblioteca propõe aos amantes da leitura uma selecção de livros alusivos à época natalícia.
HORA DO CONTO “A ESTRELA”
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO Público: Pré-Escolar Horário: Quartas-feiras às 10h30 e sextas-feiras às 14h15. Público: 1º, 2º ciclo Horário: Quartas-feiras às 14h15 e sextas-feiras às 10h30. Reservas para as escolas mediante inscrição prévia Contacto: 289 700 430 E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
BIBLIOGRAPHICAL DISPLAY ABOUT CHRISTMAS MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
In the month that we celebrate Christmas, the Municipal Library offers to the reading lovers a selection of books allusive to the Christmas holiday season.
STORY TIME “THE STAR”
MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO Target Audience: Preschool Schedule: on Wednesdays at 10.30 am and on Fridays at 02.15 pm. Target Audience: 1st, 2nd cycle Schedule: on Wednesdays at 02.15 pm and on Fridays at 10.30am. School Reservations upon prior registration Contact: 289 700 430 E-mail: ipaulo@cm-olhao.PT
24
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
DESCOBRINDO A BIBLIOTECA BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
Ideal para formar os pequenos leitores na sua primeira visita à biblioteca, conhecendo os seus cantos e recantos. Público: Pré-Escolar e 1º ciclo Reservas para as escolas mediante inscrição prévia Contacto: 289 700 430 E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
DISCOVERING THE LIBRARY MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
Ideal to educate young readers in their first visit to the library, knowing their nooks and corners. Target Audience: Preschool and 1st cycle Reservations for schools by prior registration Contact: +351 289 700 430 E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
25
À LUPA NA BIBLIOTECA! BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
Propomos-te o desafio sobre como navegar no espaço da biblioteca em busca de informação útil, de saber e de leituras. Os livros nas estantes estão arrumados por cores, porquê? Traz a tua turma e vem descobrir… Público-alvo: 2º e 3º ciclos Reservas para as escolas mediante inscrição prévia Contacto: 289 700 430 - E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
THE MAGNIFYING GLASS IN THE LIBRARY! MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
We challenge you how to “navigate” in the Library searching for useful information about knowledge and readings. The books on the shelves are set in order by colors and why is that? Bring your class mates and find out... Target Audience: 2nd and 3rd cycles Reservations for schools upon previous registration Contact: +351 289 700 430 - E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt 26
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
COLINHO COM ESTÓRIAS (BEBÉTECA) 07 DE DEZEMBRO - 17H30 - BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
Os bebés vão começar a descobrir o gosto pelos livros e pela leitura. Os pais e os bebés são envolvidos num ambiente calmo e aprazível. Público-alvo: 6 aos 36 meses Reservas mediante inscrição prévia Contacto: 289 700 430 - E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
COLINHO COM ESTÓRIAS (BEBÉTECA)
DECEMBER 07 - 05.30 PM - MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
Babies will begin to discover the taste for books and reading. Parents and babies are surrounded by a quiet and peaceful environment. A space where you will feel at home. Target Audience: 6 to 36 months Reservations upon previous registration Contact: +351 289 700 430 - E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
27
LIVROS VÃO PASSEAR À CRECHE
12 DE DEZEMBRO - 10H30 - BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
Pretende-se, com esta atividade, permitir às crianças desde a mais tenra idade o contacto com o livro, muito importante no seu desenvolvimento. Público-alvo: Creche Reservas mediante inscrição prévia Contacto: 289 700 430 - E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
THE BOOKS GO FOR A WALK TO THE DAY NURSERY DECEMBER 12 - 10.30 AM - MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
With this activity we wish to allow the little ones the contact with the books which are very important in their personal development. Target Audience: Kindergarten Reservations upon previous registration Contact: +351 289 700 430 - E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
28
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
ESTÓRIAS EM FAMÍLIA
14 DE DEZEMBRO – 17H00 - BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
Partilha! Público-alvo: 3 aos 5 anos Reservas mediante inscrição prévia Contacto: 289 700 430 E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
FAMILY STORIES
DECEMBER 14 – 05.00PM - MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
Sharing! Target Audience: 3 to 5 years Reservations by previous registration Contact: +351 289 700 430 E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
29
CLUBE DE LEITURA “LER, RELER E TRESLER”
10 DE DEZEMBRO – 17H30 – BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
Obra em discussão: Ao Contrário das Ondas, de Urbano Tavares Rodrigues Público-alvo: membros do clube de leitura
BOOK CLUB “LER, RELER E TRESLER” DECEMBER 10 - 05.30 PM - MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
Work in discussion: “Unlike” the Waves, by Urbano Tavares Rodrigues Target Audience: members of the book club
30
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
LEITURAS DE NATAL
CHRISTMAS READINGS
16 A 20 DE DEZEMBRO - BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
DECEMBER 16-20 - MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
Pelo terceiro ano consecutivo, o Clube de Leitura da Biblioteca deslocar-se-á às Instituições de Solidariedade Social do concelho, de modo a proporcionar aos seus utentes o contacto com o livro e a leitura.
For the third consecutive year, the Library Reading Club is going to the social solidarity institutions of the county, in order to offer their users the contact with books and reading.
Poemas, pequenos contos, anedotas e charadas são alguns dos textos a serem lidos pelos membros do Clube de Leitura. As instituições acolhedoras desta ação deverão solicitar marcação pelo email biblioteca@cm-olhao.pt ou pelo nº de telefone 289700130.
Poems, short stories, jokes and riddles are some of the texts to be read by the members of the Reading Club. Those institutions interested in this social work should request it through the following e-mail: biblioteca@cm-olhao.pt or by the phone number 289 700 130.
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
31
OFICINA DE ESCRITA CRIATIVA
CREATIVE WRITING WORKSHOP
Nas oficinas de escrita criativa, as crianças são convidadas a brincar com as palavras, a desenvolver a imaginação e a divertir-se com jogos que têm como objetivo desenvolver o prazer pela escrita!
In the creative writing workshops, children are invited to play with words, to develop their imagination and have fun with games that aim to develop the pleasure of writing!
19 E 20 DE DEZEMBRO - 14H00 ÀS 15H30 - BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
Através de imagens, constroem-se histórias com princípio, meio e fim! Reservas mediante inscrição prévia (Limite de 10 Participant.) Público-Alvo: 09 anos aos 12 anos Contacto: 289 700 430 - E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
32
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
DECEMBER 19-20 - 02.00 PM TO 03.30 PM - MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
Through images, stories are build up with a beginning, a middle and an end! Reservations upon prior registration (limit 10 participants) Target audience: 09 years to 12 years Contact: 289 700 430 E-mail: ipaulo@cm-olhao.pt
OFICINAS NATALÍCIAS
CHRISTMAS HOLIDAY WORKSHOPS
A Biblioteca Municipal promove as Oficinas Natalícias, na semana que antecede o Natal, destinadas a crianças a partir dos seis anos, que poderão vir à Biblioteca ouvir histórias de Natal, brincar e ainda realizar uma atividade de expressão plástica.
The Municipal Library promotes Christmas Holiday Workshops, in the week before Christmas, intended to children from six years onward, that could come to the library listen to Christmas stories , to play and still accomplish an activity of artistic expression.
Descoberta, magia, diversão, animação são palavras de ordem neste Natal…Esperamos por ti!!!
Discovery, magic, fun, excitement are the words of order on this Christmas ... We are waiting for you!
Público-Alvo: 06 anos aos 09 anos Reservas mediante inscrição prévia (Limite de 10 Participant.) Contacto: 289 700 430 - E-Mail: ipaulo@cm-olhao.pt
Target audience: 06 years to 09 years Reservations upon prior registration (limit 10 participants) Contact: 289 700 430 - Email: ipaulo@cm-olhao.pt
17 E 18 DE DEZEMBRO - 14H00 ÀS 15H30 - BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OLHÃO
34
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
DECEMBER 17-18 - 02.00 PM TO 03.30 PM - MUNICIPAL LIBRARY OF OLHÃO
CHÁS DANÇANTES
THE TEA DANCING BALLS
A Casa do Povo do Concelho de Olhão com sede em Moncarapacho realiza todos os Domingos Chás Dançantes a partir das 15h00.
The Casa do Povo of the Municipality of Olhão based in Moncarapacho, has every Sunday the Tea Dancing Balls at 03.00 pm.
E começam no primeiro dia do mês de Dezembro. No domingo seguinte, dia 8, Filipe Romão anima o baile. Nesse dia será também inaugurado o Presépio Tradicional. No dia 15 a música ficará por conta do Trio Carlos Neves e terá como atração o coro multicultural que reúne vozes de vários países diferentes: “Bella à Capella”.
They start on the first day of December. On the following Sunday, the 8th, Filipe Romão animates the ball. On this day it will be also inaugurated the Traditional Nativity Scene. On the 15th the music will be under the responsibility of the Trio Carlos Neves and it will have as main attraction the multicultural choir that brings together voices from many different countries: “the Bella Capella”. In this month of December, exceptionally, is not going to be held a Tea Dancing Ball in one of the Sundays, the space was reserved for the Christmas Party of the Evangelical Church of Biblical Action of Bias do Sul. On December the 29th a very special Tea Dancing Ball is going to take place to celebrate the last Sunday of the year.
CASA DO POVO DE OLHÃO EM MONCARAPACHO
Neste mês de dezembro, excecionalmente, não haver Chá Dançante num dos domingos O espaço foi reservado à Festa de Natal da Igreja Evangélica de Ação Bíblica de Bias do Sul. A 29 de Dezembro um Chá Dançante muito especial para festejar o último domingo do ano.
36
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
CASA DO POVO OF OLHÃO IN MONCARAPACHO
FESTA DE NATAL DE PECHÃO POESIA, TEATRO, MÚSICA, DANÇA…
13 DE DEZEMBRO - 15H00 - MULTIUSOS DA JUNTA DE FREGUESIA DE PECHÃO
Festa de Natal para as crianças da Freguesia de Pechão, com poesia, teatro, música, dança…
CHRISTMAS PARTY OF PECHÃO POETRY, THEATRE, MUSIC, DANCE ...
DECEMBER 13 - 03.00 PM - MULTIUSOS OF THE PARISH COUNCIL OF PECHÃO
Christmas party for the children of the Parish Council of Pechão with poetry, theater, music, dance ...
38
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
NATAL NA CASA DO POVO
14 DE DEZEMBRO - CASA DO POVO DE OLHÃO EM MONCARAPACHO
No dia 14, a Cruz Vermelha realiza a sua Festa de Natal entre as 13h00 e as 18h30. À noite, por volta das 21h00, haverá um Baile de Natal organizado por alunos finalistas do curso de Assessoria de Administração da Universidade do Algarve.
CHRISTMAS IN THE CASA DO POVO
DECEMBER 14 - CASA DO POVO DE OLHÃO IN MONCARAPACHO
On the 14th of December, the Red Cross holds its Christmas party between 01.00 pm and 06.30 pm. In the evening, around 09.00 pm, there will be a Christmas Ball organized by the final year students of the course Counceling Administration from the University of Algarve.
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
39
FOTUR®
FORMAÇÃO EM FOTOGRAFIA E VIAGENS FOTOGRÁFICAS INSCRIÇÕES ABERTAS - CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
Um modo inovador de formação contínua realizada segundo componentes do saber-fazer. A prática ocupa a maior parte do período da formação, aliada a saídas no exterior ou estúdio onde são desenvolvidos os trabalhos específicos de cada sessão. www.srartphoto.com
FOTUR ®
PHOTOGRAPHY FORMATION AND PHOTOGRAPHIC TRIPS OPEN APPLICATIONS - YOUTH HOUSE OF OLHÃO
An innovative way of continuous training carried out according the components what to do and how to do it. Practice takes up most of the training period combined with outside or studio outputs where are developed specific works of each session.
www.srartphoto.com
40
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
DEZ DEC
#59
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
VIDA COM RITMO – GINÁSTICA SÉNIOR
LIFE WITH RHYTHM - SENIOR GYMNASTICS
Desporto é saúde! Cuide da sua, participando nas aulas de ginástica sénior promovidas pela Divisão de Desporto do Município de Olhão. Se tem idade igual ou superior a 55 anos, não fique em casa, inscreva-se e dê um novo ritmo à sua vida.
Sport is health! Cherish your own, by participating in the fitness classes promoted by the senior Division of Sports of the Municipality of Olhão. If you are aged over 55, do not stay home, sign up and take a new rhythm to your life.
Esta actividade decorrerá nos seguintes locais:
This activity will take place in the following locations:
Casa do Povo de Moncarapacho Quartas e Sextas às 09h00 e às 09h45
Casa do Povo of Moncarapacho Wednesdays and Fridays at 09.00 am and at 09.45 am;
Pavilhão Municipal de Olhão Terças e Sextas às 09h30 e às 10h15
Municipal Pavillion of Olhão Tuesdays and Fridays at 09.30 am to 10.15 am;
Centro Comunitário da Fuseta Terças e Quintas às 09h30 e às 10h15
Community Center of Fuseta Tuesdays and Thursdays at 09.30 am to 10.15 am;
Sala de Multiusos da Junta de Freguesia de Pechão Segundas e Quartas às 09h30
The Multiusos Room of the Parish Council of Pechão Mondays and Wednesdays at 09.30 am;
Pavilhão “Os Olhanenses” Terças e Sextas às 09h30 e às 10h15 e Segundas e Quintas às 09h30.
Pavillion “Os Olhanenses” Tuesdays and Fridays at 09.30 am to 10.15 am / Mondays and Thursdays at 09.30 am
Informações – Telefone: 289 700 100 Correio Electrónico: desporto@cm-olhao.pt 42
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
For more information - Phone: +351 289 700 100 E-Mail: desporto@cm-olhao.pt
MARCHAS PASSEIO AOS DOMINGOS Venha marchar pelas mais deslumbrantes paisagens da nossa região e descubra tesouros únicos, guardados nos mais belos cenários naturais do nosso Algarve.O Município disponibiliza aos Domingos, transporte, motorista e um Técnico que acompanhará os marchantes do nosso concelho. Durante o mês de Dezembro marcaremos presença aos domingos de manhã, nos seguintes destinos: Carvoeiro (01/12) e Albufeira (15/12). Informações - Telefone: 289 700 100 Correio Electrónico: desporto@cm-olhao.pt
LIFE WITH RHYTHM - WALKING RIDE (ON SUNDAYS) It´s open to the participation of all residents in our Municipality, for that just sign at the Sport Division. The Municipality provides on Sundays, transportation, a driver and a technician who will accompany the walking riders of our county, in the approximately 30 routes defined in the Algarve by the IDPJ. During the month of December we´ll be present on the Sunday mornings, in the following destinations: Martimlongo (03/11); Machados (17/11) and Quarteira (24/11).
More informations - Phone: +351 289 700 100 E-Mail: desporto@cm-olhao.pt
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
43
KRAKES DE RUA
STREET FOOTBALL ACES
O Município vai dar continuidade ao projecto Krakes de Rua, pelo 6º ano consecutivo, destinado a crianças de ambos os sexos dos 6 aos 12 anos de idade, que não estejam integrados em nenhum clube ou associação. Pretende-se através de formas lúdicas e jogadas, proporcionar aos jovens a aprendizagem do futebol num contexto de desenvolvimento das suas aptidões físicas, psíquicas e sociais. As inscrições estão abertas e podem realizar-se na Divisão de Desporto ou junto dos Professores da Actividade Física e Desportiva (do 1º Ciclo).
The Municipality wil continue with the project Street Football Aces for the 6th consecutive year, for children of both sexes from 6 to 12 years old, which are not integrated into any club or association. It’s intended through playful activities, provide young people to learn football within a context of development of their physical, mental and social skills. Subscriptions are open and can be held at the Sports Division or with the Sport Teachers (1st Cycle).
ESCOLINHAS DE FUTEBOL
Esta actividade decorrerá nos seguintes locais: EB1 nº1 (Largo da Feira) Sub9 e Femininos – Terças e Quintas das 17H30 às 18H15 Sub12 – Terças e Quintas das 18H15 às 19H00 EB1 nº4 (Escola do Futebol) Sub9 e Femininos – Terças e Sextas das 17H30 às 18H15 Sub12 – Terças e Sextas das 18h15 às 19h00 Informações: Tel. 289 700 100; E-mail: desporto@cm-olhao.pt 44
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
FOOTBALL SCHOOLS
This activity will take place in the following locations: EB1 nº1 (Largo da Feira - Fair Square) Sub9 and female - Tuesdays and Thursdays from 05.30 pm to 06.15 pm Sub12 - Tuesdays and Thursdays from 06.15 pm to 07.00 pm EB1 nº 4 (Footbal School) Sub9 and female - Tuesdays and Fridays from 05.30 pm to 06.15 pm Sub12 - Tuesdays and Fridays from 06.15 pm to 07.00 pm For more information: Tel. 289 700 100; e-mail: desporto@cm-olhao.pt
23ª ESCALADA DO CERRO DE S. MIGUEL 08 DE DEZEMBRO - 11H00 - CASA DO POVO DE OLHÃO EM MONCARAPACHO
Dia 08 de Dezembro regressa uma das mais míticas provas do Atletismo Regional. Com início às 11h00 em frente à Casa do Povo de Olhão em Moncarapacho e chegada ao alto do Cerro de S.Miguel, a 23ª Edição da Escalada do Cerro promete grande espectáculo entre as dezenas de participantes esperados. Organização: Casa do Povo do Concelho de Olhão Apoio: Município de Olhão
23RD CERRO DE S. MIGUEL HILL CLIMBING
DECEMBER 08 - 11.00 AM - CASA DO POVO DE OLHÃO IN MONCARAPACHO
On December the 8th returns one of the most mythical Regional Athletics events. Starting at 11.00 am in front of the Casa do Povo de Olhão in Moncarapacho and the arrival at the top of Cerro de São Miguel, the 23rd edition of the Hill Climbing promises great show among dozens of expected participants. Organization: Casa do Povo do Concelho de Olhão Sponsor: Municipality of Olhão
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
45
SPORTING CLUBE OLHANENSE FUTEBOL - LIGA ZON SAGRES ESTÁDIO JOSÉ ARCANJO
08 DE DEZEMBRO - 16H00 (hora de calendário)
S.C. OLHANENSE VS RIO AVE
15 DE DEZEMBRO - 18H15 (hora de calendário)
S.C. OLHANENSE VS BENFICA
SPORTING CLUBE OLHANENSE FOOTBALL STADIUM JOSÉ ARCANJO DECEMBER 08 - 4.00 PM (Schedule time)
S.C. OLHANENSE VS RIO AVE
DECEMBER 15 - 6.15 PM (Schedule time)
S.C. OLHANENSE VS BENFICA
46
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
CALENDÁRIO DESPORTIVO SPORTS CALENDAR
BASQUETEBOL / BASKETBALL
GINÁSIO CLUBE OLHANENSE 1-DEZ-13 . 11H30
7-DEZ-13 . 15H00
21-DEZ-13 . 11H00
21-DEZ-13 . 11H00
Campeonato Regional Masculino
Campeonato Distrital Benjamins “A” - Série G Masculino
Campeonato Distrital Benjamins”A” - Série F Masculino
GCO JUVENTUDE B.C
GCO IMORTAL B.C.
7-DEZ-13 . 11H00
15-DEZ-13 . 11H00
Torneio Distrital - 1º Fase Sotavento Misto
Campeonato Regional Feminino
GCO CB ALBUFEIRA
GCO “A” PORTIMONENSE
Campeonato Regional Masculino 8-DEZ-13 . 17H00
GCO “B” QUARTEIRA TUBARÕES “A”
FC BIAS AD GERAÇÃO GÉNIOS
FUTEBOL / FOOTBAL
Campeonato Distrital Benjamins”A” - Série F Masculino
CAMPO DO FCBIAS 14-DEZ-13 . 11H00
FUTEBOL / FOOTBAL
CAMPO FAUSTO PINHEIRO 14-DEZ-13 . 11H00
S.L. FUSETA CASA BENFICA TAVIRA
Campeonato Distrital Benjamins “A” - Série G Masculino
FC BIAS CDMO
14-DEZ-13 . 11H00
GCO S.C.FARENSE
Campeonato Regional Feminino 8-DEZ-13 . 15H00
S.L. FUSETA GINÁSIO C. TAVIRA
FC BIAS CDMO
Campeonato Distrital Infantis F7 - Série H Masculino
FUTEBOL / FOOTBAL
21-DEZ-13 . 11H00
14-DEZ-13 . 11H00
FC BIAS LGCM
Campeonato Distrital Infantis F7 - Série H Masculino
CAMPO DA TORRINHA
LGC MONCARAPACHENSE A INDICAR
Campeonato Distrital Infantis F7 - Série H Masculino
Camp. Regional Masculino
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
47
CALENDÁRIO DESPORTIVO SPORTS CALENDAR 7-DEZ-13 . 11H00
LGC MONCARAPACHENSE S.L. FUSETA
Campeonato Distrital Benjamins A - Série G Masculino
1-DEZ-13 . 11H00
7-DEZ-13 . 11H00
8-DEZ-13 . 11H00
Campeonato Iniciados - I Fase - Série G Masc
Campeonato Distrital Infantis Fut 7 - Série H Masc
Campeonato Distrital 2ª Divisão Iniciados Masc
SCO DESPERTAR SC
ESTÁDIO MUNICIPAL 7-DEZ-13 . 11H00
CDMO GC TAVIRA
7-DEZ-13 . 15H00
7-DEZ-13 . 11H00
8-DEZ-13 . 11H00
Campeonato Nac. Juniores A - 2ª Divisão Masc
Campeonato Distrital Infantis Fut 7 - Série H Masc
Campeonato Distrital 2ª Divisão Iniciados Masc
SCO FC BARREIRENSE FUTEBOL / FOOTBAL
SCO FC BIAS
CDMO LGCM
SCO ADO
7-DEZ-13 . 15H00
8-DEZ-13 . 11H00
8-DEZ-13 . 11H00
Campeonato Distrital Benjamins “A” - Série E Masc
Campeonato Distrital Juniores Masc
Campeonato Distrital 1ª Divisão Juvenis Masc
Campeonato Distrital 2ª Divisão Juvenis Masc
1-DEZ-13 . 11H00
7-DEZ-13 . 11H00
Campeonato Distrital 1ª Divisão Iniciados Masc
Campeonato Distrital Infantis Fut 7 - Série H Masc
SCO A ESCOLA FUTEBOL FARO
SCO CD MONTENEGRO
48
CDMO GD LAGOA
ADO GC TAVIRA
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
CDMO SCO
8-DEZ-13 . 11H00
SCO LUSITANO FC
Campeonato Distrital 1ª Divisão Iniciados Masc
ADO CF “OS ARMACENENSES”
8-DEZ-13 . 11H00
SCO INTERNACIONAL C ALMANCIL
Campeonato Distrital 2ª Divisão Juvenis Masc
CALENDÁRIO DESPORTIVO SPORTS CALENDAR 14-DEZ-13 . 15H00
LGCM IMORTAL DC
Campeonato Distrital 1ª Divisão de Séniores Masc
21-DEZ-13 . 15H00
SCO CD PINHALNOVENSE
Campeonato Nac. Juniores A - 2ª Divisão Masc
14-DEZ-13 . 17H00
S.C. OLHANENSE CF MONTES ALVORENSE Campeonato Distrital Futsal Seniores Masculino
28-DEZ-13 . 15H00
21-DEZ-13 . 10H30
Campeonato Distrital 1ª Divisão Juvenis Masc
Campeonato Distrital 1ª Divisão de Séniores Masc
Campeonato Distrital Futsal Juniores Feminino
LGCM GD LAGOA
15-DEZ-13 . 11H00
ADO CDMO
Campeonato Distrital 2ª Divisão Iniciados Masc 15-DEZ-13 . 11H00
SCO SF ESPERANÇA DE LAGOS
Campeonato Iniciados - I Fase - Série G - Masc
A. D. OLHÃO SILVES FC
21-DEZ-13 . 11H00
FUTSAL / FUTSAL
PAVILHÃO MUNICIPAL 8-DEZ-13 . 11H00
C. ORIENTAL PECHÃO SONAMBOLOS FLA
Campeonato Distrital Futsal Juniores Masculino
PAVILHÃO ESC. ANTÓNIO JOÃO EUSÉBIO 14-DEZ-13 . 11H00
LGCM ALBUFEIRA FUTSAL C
Campeonato Distrital Futsal Juvenis Masculino
15-DEZ-13 . 11H00
SCO SC FARENSE
FUTSAL / FUTSAL
C. ORIENTAL PECHÃO GEJUPCE - PORTIMÃO
Campeonato Distrital Futsal Juniores Masculino 20-DEZ-13 . 21H30
C. ORIENTAL PECHÃO S.C. OLHANENSE
Campeonato Distrital Futsal Seniores Masculino
21-DEZ-13 . 11H00
LGCM CENTRO AACF ALTE
Campeonato Distrital Futsal Juvenis Masculino Nota: A alteração da calendarização definida (dia e hora), é da responsabilidade das Federações / Associações e Clubes intervenientes. Note: Any change in the time schedule (day and time), it is the Federations / Associations and Football Clubs responsability.
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
49
MERCADOS E FEIRAS DE VELHARIAS DO CONCELHO DE OLHÃO FLEA FAIRS AND MARKETS IN THE MUNICIPALITY OF OLHÃO
FUSETA JUNTO AO PARQUE DE CAMPISMO
FUSETA NEAR THE CAMPING
Feira de Velharias: primeiro domingo do mês Mercado Mensal: primeira quinta-feira do mês
Flea/Antiques Fair: 1st Sunday of the month Monthly Market: 1st Thursday of the month
MONCARAPACHO JUNTO À RUA DAS OLARIAS
MONCARAPACHO NEAR THE OLARIAS STREET (RUA DAS OLARIAS)
Mercado Mensal: primeiro domingo do mês
Monthly Market: 1st Sunday of the month
QUELFES EM FRENTE À ESCOLA PRIMÁRIA DE QUELFES
QUELFES IN FRONT OF THE ELEMENTARY SCHOOL OF QUELFES
Mercado Tradicional e Feira de Velharias: quarto e quinto domingo do mês
Traditional Market and Antiques Fair: 4th and 5th Sunday of the month
50
AGENDA DO MUNICÍPIO DE OLHÃO DEZEMBRO #59
CONTACTOS ÚTEIS USEFUL CONTACTS
MUNICÍPIO DE OLHÃO TOWN HALL
BIBLIOTECA MUNICIPAL MUNICIPAL LIBRARY
CAPITANIA CAPTAINCY
+351 289 700 100
+351 289 700 130
+351 289 703 160
BOMBEIROS MUNICIPAIS MUNICIPAL FIREFIGHTERS
CASA DA JUVENTUDE YOUTH HOUSE
CENTRO DE SAÚDE HEALTH CENTRE
+351 289 710 000
+351 289 700 190
+351 289 700 260
AMBIOLHÃO AMBIOLHÃO
PSP PUBLIC POLICE
POSTO DE TURISMO TOURISM POST
+351 289 720 000
+351 289 710 770
+3561 289 713 936
AUDITÓRIO MUNICIPAL MUNICIPAL AUDITORIUM
GNR REPUBLICAN GUARD
TÁXIS TAXI
+351 289 700 160
+351 289 790 010
+351 289 702 300
PISCINAS MUNICIPAIS MUNICIPAL POOLS
POLÍCIA MARÍTIMA COAST GUARD
+351 289 710 180
+351 289 701 700
DECEMBER #59 OLHÃO’S MUNICIPAL AGENDA
51
APOIO À DIVULGAÇÃO