Lynx
CHARTREUSE VERTE Lynx, chamois, aigle royal, tétras-lyre, Vulnéraire, Lys Martagon, Sabot de Vénus… Malgré ses dimensions modestes, le massif de Chartreuse abrite une grande variété d’espèces dont quelques perles rares. Des espaces naturels sensibles à la Réserve Naturelle des Hauts de Chartreuse, les amoureux de la nature se régaleront.
GREEN CHARTREUSE / Lynx, chamois, golden eagles, grouse, Chartreuse vulnerary, Martagon Lily, Lady’s slipper…
Despite their modest extent, the Chartreuse Mountains are home to a huge variety of animals and plants, some very rare. From nature conservation areas to the Hauts de Chartreuse Nature Reserve, the Chartreuse will delight nature lovers.
Chamois
Sabot de Vénus / Lady’s slipper
Depuis une Vire de la Dent de Crolles / From a ledge on the Dent de Crolles
LES “OHH” DE CHARTREUSE En son cœur, la Chartreuse cache un véritable joyau : la Réserve Naturelle des Hauts de Chartreuse. Accessible uniquement à pied, elle s’étend sur les hauts plateaux, du Mont Granier au nord, à la Dent de Crolles au sud. Sa création vise à préserver la faune, la flore et le paysage, ce qui permet à chacun de découvrir cet environnement sans en compromettre l’équilibre. Ainsi, tout le monde est gagnant : faune, flore et... randonneurs ! U N SPOILT CHA RTRE USE / The heart of the Chartreuse contains a real gem: the Hauts de Chartreuse Nature Reserve. Only accessible by foot, it covers the high plateaux from Mont Granier in the north to the Dent de Crolles in the south. By preserving the plateaux’s delicate equilibrium, the Reserve ensures we can all continue to enjoy this superb natural environment. As a result, everyone wins : plants, animals… and hikers!
Réserve naturelle des Hauts de Chartreuse / Nature Reserve
Lys Martagon / Martagon lily
Bouquetin des Alpes / Alpine ibex
DES LIQUEURS UNIQUES
UNE FLORE EN OR
“FAUNETASTIQUE” !
Cent trente plantes… Aujourd’hui encore c’est tout ce qu’on sait de la recette de la Chartreuse car les Moines gardent l’entière maîtrise de la composition de leur liqueur, et ce depuis 1737. Autre exclusivité du massif, la liqueur de Vulnéraire, fabriquée avec cette plante* qui ne pousse qu’en Chartreuse. 40 brins, 40 sucres, 40 jours, en voici un des secrets !
Au printemps et au début de l’été, la Chartreuse se pare de mille couleurs : les pompons des Lys Martagons tintinnabulent dans un registre rose bonbon, les étoiles de la Vulnéraire des Chartreux (que l’on ne trouve qu’ici) étincellent sur les rochers… Sans oublier les 57 espèces d’orchidées recensées, dont le célèbre Sabot de Vénus !
Au cours de vos randonnées, vous apercevrez peutêtre chevreuils, cerfs, ou autres chamois si ce n’est le bouquetin des Alpes réintroduit récemment. La marmotte, souvent discrète, le tétras-lyre, ce timide petit coq de Bruyère qui s’abrite sous la neige ou encore le majestueux aigle royal qui privilégie les falaises du massif pour se reproduire. Le lynx, quant à lui, est venu naturellement recoloniser le massif pour s’épanouir en secret. Alors, chhhh... observez !
A KALEIDOSCOPE OF FLOWERS / In the spring and early summer, the Chartreuse blossoms with all the colours of the rainbow, from the bright pink caps of Martagon Lilies to the twinkling stars of Chartreuse Vulnerary (unique to the area)… And not forgetting the area’s 57 species of orchid, including the famous lady’s slipper.
“FAUNTASTIC” / During your walks in the Chartreuse, you may be lucky enough to see roe deer, red deer, chamois and even ibex, which were recently reintroduced. Marmots whistle in alarm before scurrying to their burrows, while grouse shelter under patches of snow and majestic golden eagles soar above their nests in the cliffs. As for lynx, they have naturally recolonized the area, leading very discreet lives in the forests. So tread softly and keep your eyes peeled…
*Cueillette règlementée
UNIQUE LIQUEURS / 130 plants ... That is still all we know about the composition of Chartreuse liqueur, as the monks have kept their recipe a closely guarded secret since 1737. Vulnéraire, another liqueur exclusive to the area, is made from Chartreuse Vulnerary*. The magic number here is 40: 40 sprigs, 40 lumps of sugar, 40 days. *Picking is regulated
CHARTREUSE TONIC “Tonic” comme la délicieuse boisson qui allie une part de Chartreuse Verte et quatre parts de Tonic, mais surtout “tonic” comme le formidable terrain de jeux qu’est la Chartreuse : randonnée, escalade, spéléo, vélo/VTT, parapente, glisse... À vous de choisir les différents ingrédients qui composeront votre cocktail Chartrousin...
INVIGORATING CHARTREUSE / Invigorating like the delicious drink made from one part Green Chartreuse and
four parts tonic. But also invigorating like the magnificent playground the Chartreuse provides for hiking, climbing, caving, cycling/mountain biking, paragliding and skiing. Just choose the ingredients for your own Chartreuse cocktail…
Cirque de St Même
Pas de l’oeil
CRAPAHUT’ Plus de 1300 km de chemins balisés à parcourir à pied, en raquettes, à cheval ou à vélo, se dessinent devant vous pour vous faire découvrir les recoins les plus préservés du massif : des cascades du Cirque de St-Même à la Dent de Crolles, de Chamechaude (culminant à 2082m) au Bec Margain. Marchez, roulez, chevauchez... Faites-vous plaisir ! ROAM / More than 1300 km of waymarked hiking, snowshoeing, horse-back riding and biking trails lead through the most unspoilt corners of the Chartreuse, from the waterfalls of the Cirque de St-Même to the Dent de Crolles, from Chamechaude (2082m) to the Bec Margain. Walk, bike, ride… enjoy!
Chamechaude (2082m)
Entremonts
COURS TRAILEUR, COURS ! Avec la naissance de la toute première Station de Trail d’Europe, les 25 éditions inédites du trail du Grand Duc et le Trophée de Chartreuse (réunissant 10 courses de trails), on peut aisément considérer que la Chartreuse était, est et restera une terre de trail ! RUN / With the opening of Europe’s first ever trail running resort, the 25 editions of the Grand Duc trail race and the Chartreuse Trophy (a series of ten trail races), the Chartreuse was, is and will always be trail running country.
TOUT SCHUSS Mille pistes à suivre en hiver ! Neuf sites neige, des dizaines de pistes de ski alpin, des centaines de kilomètres de pistes de fond ou de raquettes, du biathlon, du speedriding, du ski de rando... attendent au tournant les amateurs de toutes les glisses. Et après une journée à la neige, un soupçon de Chartreuse dans un chocolat chaud pour un “green chaud” au succès garanti !!! ON SNOW / A thousand trails to follow in winter. Nine winter sports areas, dozens of downhill runs, hundreds of cross-country skiing and snowshoeing trails, a biathlon range, speed-riding areas and innumerable ski touring itineraries await winter sports enthusiasts. And, after a day in the fresh winter air, what could be better than a hot chocolate with a drop of Chartreuse liqueur?
SANS DESSUS DESSOUS “La Terre vue du ciel” vous a toujours fait rêver ? Découvrez la “Chartreuse vue du Ciel” et vous ne serez pas déçu ! Choisissez vos ailes (parapente, delta, montgolfière...) et c’est parti ! Puis découvrez la variante souterraine, pour une aventure unique et émouvante au cœur des merveilles cachées du massif. ABOVE AND BELOW / Have you ever dreamed of taking a bird’s-eye view of the earth? See the Chartreuse from the skies and you won’t be disappointed. Just choose your wings (paraglider, hang glider, hot-air balloon, etc.) and take to the air. Then discover an underground world birds never see via a unique and thrilling adventure through the Chartreuse’s hidden treasures. Spéléo : avoir le droit de se salir / Caving – it’s alright to get dirty
VTT : Vraiment Très Tentant / MTB: Massively Tempting Biking
ROULEZ JEUNESSE ! Ça roule en Chartreuse ! Ça roule sur les chemins, sur la neige aussi. Ça descend les pistes bleues, vertes, rouges ou noires. Ça fait du trial sur le tout nouveau “Chartreuse Bike Park”. Ça roule aussi sur les routes et surtout ça gravit des cols mythiques appréciés par les coureurs du Tour de France (dont la célèbre trilogie : Cols du Granier, du Cucheron et de Porte). ON TWO WHEELS / Off-road and on-road, the Chartreuse is a biker’s paradise. Off-road, on dirt or on snow, there are cross-country and downhill trails of all levels, and the recently opened Chartreuse Bike Park caters to the needs of even the most demanding trials riders. On-road, cyclists will delight in the Chartreuse’s quiet byways, which climb over several legendary Tour de France passes, including the famous trilogy of the Granier, Cucheron and Porte.
Monastère de la Grande Chartreuse / Grande Chartreuse Monastery
CHARTREUSE AUTHENTIQUE La Chartreuse ne serait pas ce qu’elle est sans son histoire et surtout ses habitants : agriculteurs, artisans, restaurateurs, hébergeurs, accompagnateurs en montagne, sportifs... Ce sont eux qui ont fait de ce massif un territoire si différent des autres. Tous vous ouvrent leur porte pour vous faire découvrir des moments de vie Chartrousine.
AUTHENTIC CHARTREUSE / The Chartreuse would not be what it is today without its history and, most importantly, its people. Farmers, artisans, restaurateurs, hoteliers, sportspeople, walking guides, etc. - these are the people who give the Chartreuse its unique character. They are delighted to open their doors to show you how life is lived in the Chartreuse.
Happy-culture / Bee-keeping
Vache Tarine / Tarine cow
Le fromage “Délice de Chartreuse” porte bien son nom / “Délice de Chartreuse” cheese lives up to its name
CHARTREUX... CHUT... En quête d’un lieu de retraite spirituelle, c’est en 1084 que Saint Bruno découvre le massif de Chartreuse empreint de calme et de mystère. Il décide d’y implanter son monastère, empruntant au village de Chartrousse (aujourd’hui St Pierre de Chartreuse) ses terres et son nom. Le religieux et ses 6 compagnons créèrent ainsi l’ordre monastique des Chartreux composé aujourd’hui de 24 monastères dans le monde. CARTHUSIAN MONKS… SHUSH… / In 1084, during his search for a location for a spiritual retreat, Saint Bruno discovered the peace and mystery of the Chartreuse. He decided to set up a monastery here, appropriating lands and a name from the village of Chartrousse (St Pierre de Chartreuse). Thus, St Bruno and his six companions formed the Carthusian Order, which now has 24 monasteries around the world.
Moines Chartreux en promenade hebdomadaire / Carthusian monks on their weekly walk
HISTOIRE DE... Revivez des siècles et des siècles d’histoire en découvrant le Musée de l’Ours des Cavernes, le Site Historique de St Christophe la Grotte avec ses parois sculptées par les eaux et sa Voie Sarde, en empruntant l’un des plus anciens chemins de fer touristiques, le Funiculaire de St Hilaire du Touvet. Sans oublier, les célèbres Musée de la Grande Chartreuse et Caves de Chartreuse qui partageront avec vous quelques secrets de la fameuse liqueur et des hommes qui l’ont créée... A RICH HISTORY / Relive centuries of history by visiting the Cave Bear Museum, by exploring the historic site of St Christophe la Grotte with its water worn passageways and “Voie Sarde” Roman road, or by taking the St Hilaire du Touvet funicular railway, one of the world’s oldest tourist railways. Not forgetting the famous Museum of the Grande Chartreuse and the Chartreuse cellars, where you can learn some of the secrets of the famous liqueur and of the men who created it.
Fabrique de cannes et bâtons de randonnée / Making walking sticks and hiking poles
MADE IN CHARTREUSE Depuis la nuit des temps le cœur de la Chartreuse bat au rythme des savoir-faire : boisselier, gantier, liquoriste, potier, sculpteur... Autant de métiers qui contribuaient et contribuent toujours à la renommée du massif. En effet, ingénieux et adroits, les Chartrousins ont toujours su tirer profit des ressources que leur offrait une nature généreuse (terre, laine, pierre, bois, etc). Au détour d’un chemin, sur la Route des Savoir-Faire et des Sites Culturels ou ailleurs, rencontrez ces hommes et ces femmes et partagez avec eux un moment de vie. MADE IN CHARTREUSE / Traditional crafts have been at the heart of Chartreuse life since time immemorial and the reputation built up by the area’s wood turners, glove makers, distillers, potters and sculptors, continues to this day. In fact, the people of the Chartreuse have always applied their ingenuity and skill to make the best of the resources Mother Nature provides (earth, wool, stone, wood, etc.). On the Chartreuse Craft and Culture Trail, and along every byway, you will come across these men and women, who will be happy to share with you the fruits of their talent.
Dégustation de fromages Chartrousins / Tasting Chartreuse cheeses
DE LA FOURCHE À LA FOURCHETTE Choisissez de belles vaches, chèvres ou brebis de Chartreuse, ajoutez un paysan amoureux de son métier et un fromager talentueux. Vous obtiendrez de délicieux fromages à découvrir seulement ici, car on n’y trouve que des bonnes crèmeries ! En viande aussi, la Chartreuse sait satisfaire les papilles des plus gourmets (bœuf séché, saucisson aux cèpes, ...). Sans oublier d’accompagner ces mets d’un verre d’Apremont ou de Gamay issus des cépages des contreforts du Granier. FROM PITCH FORK TO TABLE FORK / Bring together contented Chartreuse cows, goats or ewes, a farmer who loves his work and a talented cheese maker and the result is bound to be delicious. In fact, the Chartreuse’s excellent dairies produce several mouth-watering cheeses. The Chartreuse also produces meats that will satisfy the most demanding gourmets (dried beef, saucisson with porcini mushrooms, etc.). And what better to accompany these delights than a glass of Apremont or Gamay from the vineyards at the foot of Mont Granier?
CHARTREUSE CONVIVIALE Connaissez-vous l’adage “Tout ce qui est petit est joli !” ? En Chartreuse, on aime le dire parce que oui, c’est petit, mais justement... c’est pour ça que c’est si joli ! C’est aussi pour ça que c’est une destination préservée, que les vacances y sont conviviales et festives et que, été comme hiver, il y fait très bon vivre !
FRIENDLY CHARTREUSE / Do you know the adage “small is beautiful”?
It’s a popular saying in the Chartreuse because the area’s small size is what makes it so wonderful. It is also why it remains an unspoilt destination, where you will enjoy a friendly and festive holiday. Summer or winter, it’s a great place to be!
UN BON COUP DE FOURCHETTE En famille ou entre amis, retrouvez-vous autour d’une bonne table Chartrousine et dégustez les plats typiques savoyards, dauphinois : Crozets en gratin ou en croziflette, diots au vin Blanc, gratin Dauphinois, matafans, fondue aux morilles, tartiflette... HEARTY EATING / Get together with family or friends at a great Chartreuse restaurant and sample the traditional dishes of Savoie and the Dauphiné: gratin of crozets, croziflette, diot sausages in white wine, gratin Dauphinois, matafans, fondue with morel mushrooms, tartiflette, etc.
NID DOUILLET Dormir dans un grenier à grain, vous en rêviez ? La Chartreuse l’a fait ! Découvrez ces gîtes confortables pour une (ou plusieurs) nuit(s) insolite(s). Maison Cartusienne, corps de ferme rénové ou chalets bois, la Chartreuse est riche de tout ces hébergements typiques et cosy qui vous permettront de passer un agréable séjour au plus proche des habitants du massif. Offrez-vous un hébergement labellisé “Accueil du Parc naturel régional de Chartreuse” afin de profiter d’un accueil chaleureux et convivial associé à la découverte du patrimoine, des produits, des savoir-faire...
Passer une nuit insolite dans un “Gîte Grenier” / Spend a cosy night in an “Attic Gîte”
COSY NEST / Ever considered spending a night in a granary? It’s possible in the Chartreuse thanks to the wide range of unusual but comfortable accommodation on offer. With traditional houses, renovated farms and wooden chalets, the Chartreuse boasts an exceptional variety of cosy accommodation that will ensure you enjoy a very pleasant stay in the heart of local communities. The “Accueil du Parc naturel régional de Chartreuse” label guarantees a warm and friendly welcome, combined with the opportunity to find out more about local heritage, products and traditions.
La Coupe Icare, carrément barré ! / The Icarus Cup, very wacky!
Rencontres Brel, un festival à la montagne / Rencontres Brel, a festival in the mountains
Un tête à tête avec les Herens de Chartreuse / Two Chartreuse Herens cows go head to head
BREL, ICARE ET COMPAGNIE Quel massif peut se vanter d’être la terre d’adoption de Brel et de le fêter chaque été avec des artistes connus ou qui gagnent à l’être ? D’être le ciel du célèbre Icare qui depuis plus de 35 ans retrouve ses ailes à l’occasion de la Coupe organisée en son nom ? Batailles de vaches Herens, Zygomatic Festival (festival d’humour complètement givré !), Festival des Nuits d’Eté (concerts dans des lieux insolites), Les Jeudis de Saint Jean (spectacles au bistrot), Board’Hell, VTT givré, Grand Duc - Trail de Chartreuse, Fête de la neige, Fêtes des Artisans... Découvrez et vivez les évènements made in Chartreuse ! BREL, ICARUS AND CO. / Which mountain range can boast of being Jacques Brel’s adopted home and of celebrating the fact every summer with a festival featuring well-known and emerging artists? Or of being the land of Icarus, who has taken flight again each September for more than 35 years during the competition that bears his name. Battles of Herens cows, Zygomatic Festival (a totally off-the-wall comedy festival), Summer Nights Festival (concerts in unusual places), Les Jeudis de Saint Jean (shows in bistrots), Board’Hell, VTT Givrés (mountain biking on snow), Grand Duc - Chartreuse trail race, Snow festival, Craft festivals... Come and revel in these events “Made in Chartreuse”!
JE BULLE, TU BULLES... ... on bulle ! Au propre comme au figuré, on bulle dans les bains nordiques de la balnéo pleine nature, sous le soleil ou sous les étoiles, été comme hiver... On bulle à droite (jacuzzi, sauna, hammam...), on bulle à gauche (gym douce, relaxation plein air, réflexologie plantaire...) ... et ÇA FAIT DU BIEN !
Prendre un bain... nordique ! / Letting off steam in a hot tub!
I BUBBLE, YOU BUBBLE / We all bubble… both literally and metaphorically. You can bubble in outdoor hot tubs, under the sun or under the stars, in summer or in winter… You can bubble in a Jacuzzi, sauna or hammam, or you can bubble through low-impact aerobics, outdoor relaxation or foot reflexology… and IT DOES YOU GOOD!
IDÉES SÉJOURS / HOLIDAY IDEAS VACANCES ACTIVES EN FAMILLE
Partez avec votre tribu pour une semaine de découverte de la montagne ! Accompagnés d’un animateur spécialiste du massif et des enfants, découvrez les joies de la montagne en famille : du VTT au tir à l’arc, des visites de grottes aux balades en forêt, en passant par les baignades et les sorties trappeurs... Un large choix d’activités nature pour un grand bol d’air et de sensations ! 8 JOURS / 7 NUITS
DÈS 410 € / PERS.
Accompanied by a guide who specializes in the Chartreuse and in introducing children to the wonders of nature, you will discover the joys of the mountains: mountain biking, archery, cave visits, forest strolls, dips in streams and lakes, “trapper” adventures. With such a wide range of activities for the whole family, everyone is sure to have a fun and exciting time in the fresh mountain air.
IMMERSION NATURE
Observez les bouquetins et les orchidées ! Vous découvrirez à votre rythme la faune et la flore que recèle la Réserve naturelle des Hauts de Chartreuse avec un accompagnateur en montagne spécialiste de la Chartreuse et de sa botanique. Et vous croiserez sûrement un bouquetin, récemment réintroduits dans la Réserve où ils se sont appropriés les pentes rocheuses. 2 JOURS / 1 NUIT
DÈS 185 € / PERS.
Discover the flora and fauna of the Hauts de Chartreuse Nature Reserve at your own pace, accompanied by a walking guide who specializes in the Chartreuse and its plants. You might come across ibex, recently reintroduced into the Reserve and already at home on its rocky slopes.
LA TOURNÉE DES P’TITS DUCS
Le Hibou Grand Duc convie tous les p’tits Ducs ! Un séjour inoubliable à la découverte des animaux : ceux de la ferme, de la forêt, et ceux, beaucoup plus mystérieux, de la montagne... Le tout guidé par les meilleurs compagnons de route qui soient : les ânes ! Produits locaux à déguster, nuits originales (bivouac dans la nature, tipis ou tentes berbères, etc.) : ce séjour insolite en Chartreuse réjouira petits et grands !
5 JOURS / 4 NUITS
DÈS 398 € / PERS.
Spend an unforgettable holiday finding out about the animals of the Chartreuse, on the farm and in the forest, as well as the much more mysterious creatures of the mountains. All the while guided by the best possible companions – donkeys. Try local produce, sleep in unusual places (open air bivouac, tepees, Berber tents, etc.), this atypical holiday will delight young and old alike.
DÉLICES ET SAVEURS
Découvrez le massif de Chartreuse version gourmande !
Appréciez, le temps d’un week-end, les savoir-faire culinaires et artisanaux, les vins, les fromages, sans oublier la célèbre liqueur de Chartreuse. L’occasion idéale de faire le tour du massif en savourant ce qu’il a de meilleur à vous offrir. 3 JOURS / 2 NUITS
DÈS 139 € / PERS.
Spend a weekend discovering local culinary traditions and crafts, tasting the area’s wines and cheeses and, of course, sampling the famous Chartreuse liqueur. A wonderful excuse for touring the mountains, savouring all the delights the area has to offer.
... et plein d’autres idées séjours sur www.chartreuse-tourisme.com INFORMATIONS / RÉSERVATIONS : Chartreuse Tourisme (04 76 88 64 00 ou info@chartreuse-tourisme.com) ... and many other holiday ideas at www.chartreuse-tourisme.com INFORMATION/BOOKINGS : Chartreuse Tourisme (04 76 88 64 00 ou info@chartreuse tourisme.com)
MOMENTS FORTS / HIGHLIGHTS
été / summer
printemps / spring 3 jours de Chartreuse, Fête des Plantes, Grand Duc - Trail de Chartreuse, Théâtre aux Entremonts, Salon des Plantes et Jardins...
3 Jours de Chartreuse, Plants Festival, Grand Duc - Chartreuse trail race, Theatre at Les Entremonts, Plants and Gardens Show, etc.
Fêtes artisanales, Bataille de vaches Herens, Rencontres Brel, Festival des Nuits d’été, Fête de la Laine, Salon de Peinture... Craft festivals, Battles of Herens Cows, Rencontres Brel, Summer Nights Festival, Wool Festival, Painting Salon, etc.
automne / autumn
hiver / winter
Coupe Icare, K124 Days, Trail de l’Ours, les jeudis de Saint Jean, Fête de la Pomme, Summer Biathlon, Salon des produits du terroir...
Zygomatic festival, Board’Hell, Traversée de Chartreuse, Passe Montagne, VTT Givré, Fête de la Neige, Soirées Contes et Légendes...
Icarus Cup, K124 Days, Trail de l’Ours, Les Jeudis de Saint Jean, Apple Festival, Summer Biathlon, Local Products Show, etc.
Zygomatic Festival, Board’Hell, Traverse of the Chartreuse, Passe Montagne, MTB on snow, Snow Festival, Tales and Legends Evenings, etc.
Retrouvez l’agenda complet des évènements sur www.chartreuse-tourisme.com For a complete list of events go to www.chartreuse-tourisme.com
PARC NATUREL RÉGIONAL DE CHARTREUSE A43
CHAMBÉRY (30 min)
Paris
(3h, train)
Chambéry
SUISSE (1h30)
Lyon
VOIRON (20 min)
A41
A48
(1h)
Grenoble
ITALIE (1h30) GRENOBLE (30 min)
Rejoignez la CHARTREUSE sur FACEBOOK
Chartreuse Tourisme
Le Bois des Lièvres 38380 Saint Pierre de Chartreuse - France +33 4 76 88 64 00 - info@chartreuse-tourisme.com
www.chartreuse-ttourisme.com
www.facebook.fr/chartreusetourisme