BORDERS Portfolio, 2007-2010

Page 1

CHRISTELLE HERVE



法国 - 中国 France - Chine Lorient - 杭州 Hangzhou - 上海 Shanghai

WORKS

Christelle HERVE

2007-2010


à la maison à la ferme dans les champs l’enclos familiale à l’extérieur la ville une grande ville l’aventure chez les étrangers “pas comme nous”*

* expression familiale et ironique reprenant une phrase d’une amie de ma grand-mère partie visitée l’Inde, et qui en avait conclu qu’“ils finiront bien par devenir comme nous”.

at home in the farmhouse to cut accross country in the family field outside into the urban territory the city the town out of border in the foreigner’s place


Dix-Lieux Cucé Verlaine Feins Cesson-Sévigné Rennes Lyon Lorient Hangzhou Lorient Shanghai

Lorient, avril 2010



国界

// BORD

ERS /


探 索 // archeology /



p10-11

Boîte à oeuf, mai 2010 boite à oeuf scannée p11-12

Egg Box, may 2010 egg box scanned



Chambres à air n°1 et 2, septembre 2009 Chambres à air de tracteur et de camion, pliées en quatre p14


Tubes n°1 and 2, september 2009 Tractor and truck ‘s tubes, to fold into a fourth parts

p15


Pics, mars 2010 sacs Ă gravats, aiguilles

Peaks, march 2010 rubbles bags, needles

p16



Jardinière n°3, l’Eté, octobre 2009 Window box n°3, Spring, october 2009



Jardinière n°4, Printemps, octobre 2009 Window box n°4, Spring, october 2009



Jardinières, octobre 2009 gants “Mapa” fil d’attache plastifié vert, tressé 40*15*30cm p22


windows box,october 2009 rubber gloves “Mapa� gardening steel wire woven 40*15*30cm p23


自传 // autobiography /



p25

Tampon, dĂŠcembre 2008 papier Xuan, fil de couture, encre de Chine p25

Tampon, december 2008 Xuan paper, sewing thread, indian ink




FILLE D’AGRICULTEURS Je suis fille d’agriculteurs, éduquée selon un mode traditionnel qui consiste à me préparer au mariage hétérosexuel, je serai l’homme que j’aurai. J’ai grandi à la campagne dans la ville. L’exploitation familiale s’est peu à peu vu rejoindre par des constructions pavillonnaires, qui entourent aujourd’hui le parc de Cucé. À l’intérieur, il y a l’ancien château de Mme de Sévigné, un bois et deux fermes dont celle de mes parents qui s’étale sur 35 hectares. Je quittais l’enclos agricole chaque matin pour rejoindre mon école, en pleine banlieue des familles aisées de Rennes. En même temps que de découvrir mon corps sans mots ni explication, j’ai fait une crise d’adolescence bourgeoise. Je n’admettais plus de participer aux travaux quotidiens, ce que l’on faisait, nous disait-on “pour prendre l’air” et rendre service. Je crois aussi que c’est ce qui a fait le plus de mal à mon père: mon embourgeoisement, mon urbanisation et ma féminisation. J’ai été sans cesse confrontée à différentes classes sociales: agricole, cléricale, bourgeoise, noble, intellectuelle, manuelle... Je suis passée au travers comme je suis arrivée à la vie. C’est à dire avec difficulté. Mais c’est peut-être pour ça que je suis aujourd’hui devenue ce que l’on n’attendait pas de moi.

Lorient, 2008 p29



“RIEN NE VAUT LA BRETAGNE”* Feins. Mes grands-parents n’ont jamais compris pourquoi, mes sœurs et moi voulions quitter la Bretagne. Tandis que de Feins à Rennes, ils peinaient à conduire jusqu’à chez nous une fois tous les six mois, ils ne comprenaient pas pourquoi partir encore plus loin. Au ralenti, bien en dessous des limitations de vitesse pour montrer combien ils respectaient le code de la route, ils ont avancé dangereusement sur la nouvelle route à deux voies qui menaient jusqu’à la ferme de mes parents. Tandis qu’ils traversaient les immenses rondspoints que les urbanistes avaient sans doute éjaculés sur leurs plans, rayant par la même plusieurs centaines d’hectares de terres cultivables à Cesson-Sévigné, ils prenaient le temps d’observer les derniers vestiges de la Bretagne rural et ses quelques pommiers alignés sur les parterres de fleurs. Cesson-Sévigné, première ville fleurie d’Europe. Lorient, mars 2010

*Expression de mes grands-parents maternels pour persuader mes sœurs et moi-même de rester vivre en Bretagne.

p31



La Fin Aujourd’hui, je n’ai que les souvenirs du lieu où j’ai grandi, ainsi que quelques photos qui attestent mes propos. L’exploitation familiale existe encore. La ville est venue davantage s’agglutiner aux murs qui délimitent l’enclos agricole. Mais la culture contemporaine et citadine a pénétré chacun des membres de ma famille, et je fus la première emportée définitivement vers la ville. Et je me vois dire aujourd’hui: “Mes parents sont agriculteurs!” comme une phrase d’authenticité pour justifier mon discour et ma démarche artistique alors que l’agriculture s’éteint peu à peu dans notre foyer comme dans beaucoup d’autres familles et de générations qui m’ont précédée. J’ai quitté le monde du faire, réglé par le beau et le mauvais temps. Accusée d’avoir déserté par les miens, et encouragée par les autres à exprimer ma différence, je traverse actuellement une étendue sans horizon, balayée par les voix de la culpabilité et de l’honnêteté espérant gagner le monde de la pensée. En fait, je suis comme tous ceux qui ont dû s’expatrier de leur terre pour se trouver une situation, professionnelle et faire survivre leur indépendance morale, atrophiée par le poids des valeurs familiales et traditionnelles. Je suis une immigrée de la campagne à la ville et une exclue de la campagne.

Lorient, mai 2010 p33


社 会 学 // sociology /



p34-35

Taxidermie, fÊvrier 2007 photo extraite d’une installation collants de nylon noirs paille, foin, poils angora, corde, ficelle de cuisine

p34-35

Taxidermy, february 2007 photo from installation black nylon tights, straw, hay, rabbits hairs, rope, kitchen string

p36





Les bêtes, mai 2010

Flocon, Féerie, Filleule, Fougère, Fleur série de cinq sculptures, 60*100*40cm 5 combinaisons de travail, bagues oranges, marqueur noir, sucre.

Workhorses, may 2010

Flocon, Féerie, Filleule, Fougère, Fleur sery of 5 sculptures, 24*39*15 inches 5 overalls, oranges tags, black marker, sugar.

p40


Portait de Féerie, mai 2010

détail

Portait of Féerie, may 2010 detail


Peinture, mai 2007 2 vidĂŠos projetĂŠes en boucle 51s

Painting, may 2007 2 looped fims 51s

p42


Femmes Chou, mars 2010 collaboration avec l’artiste chinoise JIANG Shan photos numériques, 40*40cm plastique d’enrubannage des bottes de paille ou de foin.

Cabbage Women, march 2010 collaboration with the chinese artist JIANG Shan digital photos, 15,4*15,4 inches green wrapping film, agricultural material (to wrap bundles of straw or hay) p43


Bander, novembre 2009 peinture, 1,70*1,50m ruban adhÊsif d’emballage, rideau de velours

Bander, november 2009 painting, 67*60 inches scotch, velvet curtain p44


Cultive-moi, février 2010 fil de clôture, chatterton blanc, épingles

Cultive-moi, february 2010 electric wire, white chatterton, sewing pins p45




HERVE Christelle born in 1986, in France Live and work in Shanghai, China

p48


Biography

2010/2011 Xi Yi Tang, International School of post-degree Shanghai, China

2010 (master art 2) School of Fines Arts of Lorient, France

2007/ 2008 China Academy of Art, Hangzhou, China

Post-degree

DNSEP

Study abroad programm

2007 (art licence) School of Fines Arts of Lorient France

DNAP

2006 Certificate of Contemporary Art School of Fines Arts of Lyon France

p49


Group Exhibitions:

“improbable&improvise &immersion” Flower Market An Shun, Shanghai, China December 2010

« J’aurai voulu être un pirate » School of Fines Arts gallery of Lorient July 2010

« Itinéraires Graphiques, La Menace » Biennale of Graphic Arts, Gallery of Faouedic, Lorient June 2010

« Lieux Comme Un » Gallery of Kerentrech, Lorient December 2008

« La barricade des bocaux » Lights Festival, Lyon December 2005

p50


Group performances: « Corne Muse » video installation, performance St Christophe Chapel, Lorient september 2009

« Le Charpentier» performance and sound installation festival “L’Art Chemin Faisant”, Estienne Workshop, Pont-Scorff June/ september 2009

« Moby Dick » expérimental theater Cosmao-Dumanoir Theatre, Lorient February 2009

p51


接触 // Contact /


website http://www.christelleherve.com/ http://christelleherve.over-blog.com/ Christelle Herve | Facebook address Room 1105, Li Jing Guan No.717 Haining Road, Hongkou District, Shanghai 200085 China Subway: Tiantong station, L10

上海海宁路717丽晶馆1105室200085 Phone (00 86)18721112513 Mail christellErve@gmail.com



couverture

Couvre-toi, avril 2007 photo extraite d’une série de sculptures poils angora, tissu noir, épingles

cover

Couvre-toi, april 2007 photo from a series of sculpture rabbits hairs, black tissu, needles



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.