TOSCA
TOSCA
design ENZO AGUZZI
CIESSE CUCINE s.r.l. 路 Via Domenico Catalano, 88 路 84018 Scafati (Sa) 路 Tel +39 081.8504333 Fax +39 081.8504143 www.ciessecucine.it 路 info@ciessecucine.it
4
I CONTRASTI TRA LE SUPERFICI ESALTANO LO STILE DI TOSCA. LA SUPERFICIE IN ACCIAIO SI ACCOSTA A QUELLA PIASTRELLATA IN UN MATRIMONIO CHE ESALTA LA FUNZIONALITÀ. THE CONTRASTS BETWEEN THE SURFACES HIGHLIGHT THE STYLE OF TOSCA. THE STEEL WORKTOP IS COMBINED WITH THE TILED SURFACE TO FORM A FUNCTIONAL COUPLE. LE CONTRASTE DES SURFACES FAIT RESSORTIR LE STYLE DE TOSCA. L’ACIER SE MARIE AU CARRELAGE EN EXALTANT LE CONCEPT DE FONCTIONNALITÉ. LOS CONTRASTES ENTRE LAS SUPERFICIES RESALTAN EL ESTILO DE TOSCA. LA SUPERFICIE DE ACERO SE COMBINA CON LA DE LOS AZULEJOS, EN UNA UNIÓN QUE SOBRESALE POR SU FUNCIONALIDAD.
7
CALDE PROSPETTIVE CHE FANNOO PERCEPIRE GRADEVOLI ATMOSFERE. TUTTO IN TOSCA PARLA DI QUALITÀ E RICERCA DI PERFEZIONE. A WARM PROSPECTIVE LEADING TO A PERCEPTION OF PLEASANT ATMOSPHERES, EVERYTHING ABOUT TOSCA SPEAKS OF QUALITY AND THE SEARCH FOR PERFECTION. LES LIGNES CHALEUREUSES EVOQUENT DES ATMOSPHERES AGREABLES. TOUT DANS TOSCA EST SYNONYME DE QUALITE ET DE RECHERCHE DE LA PERFECTION. CÁLIDAS PERSPECTIVAS HACEN PERCIBIR AGRADABLES ATMÓSFERAS. TODO EN TOSCA HABLA DE CALIDAD Y DE BÚSQUEDA DE PERFECCIÓN.
8
TOSCA: LA TRADIZIONE CONTINUA UNO STILE INCONFONDIBILE ESALTA QUESTO MODELLO RICONFERMANDO ANCORA UNA VOLTA COME CIESSE SAPPIA INTERPRETARE IL CLASSICO. TOSCA: THE TRADITION CONTINUES.AN UNMISTAKABLE STYLE ACCLAIMS THIS MODEL, ANOTHER CONFIRMATION OF CIESSE’S ABILITY WHEN IT COMES TO INTERPRETING CLASSICS. TOSCA: LA TRADITION CONTINUE. UN STYLE UNIQUE EXALTE CE MODELE ET CONFIRME ENCORE UNE FOIS LA CAPACITE DE CIESSE D’INTERPRETER LE GOUT CLASSIQUE. TOSCA: LA TRADICIÓN CONTINÚA. UN ESTILO INCONFUNDIBLE HACE SOBRESALIR ESTE MODELO, CONFIRMANDO UNA VEZ MÁS EN QUÉ MODO CIESSE INTERPRETA LO CLÁSICO.
ESSENZE ESSENCES
-
ESSENCES
-
SUBSTANCIAS
ACACIA MASSELLO TINTO CASTAGNO SOLID ACACIA WOOD VARNISHED IN A CHESTNUT COLOUR ACACIA MASSIF TEINTE CHATAIGNER
-
ACACIA MACIZA TINTA CASTAÑO
FRASSINO MASSELLO TINTO DECAPÈ PANNA SOLID ASH VARNISHED IN A CREAM DECAPÈ FRENE MASSIF TEINTE DECAPE CREME
- FRESNO MACIZO TINTA DECAPADO NATA
MANIGLIE E POMOLI HANDLES AND KNOBS
-
POIGNEES ET BOUTONS
-
TIRADORES Y POMOS
MANIGLIA POIGNEE
- HANDLE - TIRADOR
POMOLO BOUTON
A.D. DESIGN STUDIO AGUZZI COLLABORAZIONE TECNICA STUDIO TECNICO CIESSE REALIZZAZIONE WWW.RICCIARELLI.IT
2
- KNOB - POMO
LO STILE DI TOSCA. LA SUPERFICIE IN ACCIAIO SI ACCOSTA A CHE ESALTA LA FUNZIONALITÀ. THE CONTRASTS BETWEEN THE THE STEEL WORKTOP IS COMBINED WITH THE TILED SURFACE TRASTE DES SURFACES FAIT RESSORTIR LE STYLE DE TOSCA. LTANT LE CONCEPT DE FONCTIONNALITÉ. LOS CONTRASTES LO DE TOSCA. LA SUPERFICIE DE ACERO SE COMBINA CON LA RESALE POR SU FUNCIONALIDAD.
CALDE PROSPETTIVE CHE FANNOO PERCEPIRE GRADEVOLI ATMOSFERE. TUTTO IN TOSCA PARLA DI QUALITÀ E RICERCA DI PERFEZIONE. A WARM PROSPECTIVE LEADING TO A PERCEPTION OF PLEASANT ATMOSPHERES, EVERYTHING ABOUT TOSCA SPEAKS OF QUALITY AND THE SEARCH FOR PERFECTION. LES LIGNES CHALEUREUSES EVOQUENT DES ATMOSPHERES AGREABLES. TOUT DANS TOSCA EST SYNONYME DE QUALITE ET DE RECHERCHE DE LA PERFECTION. CÁLIDAS PERSPECTIVAS HACEN PERCIBIR AGRADABLES ATMÓSFERAS. TODO EN TOSCA HABLA DE CALIDAD Y DE BÚSQUEDA DE PERFECCIÓN.
8
10
LA CARATTERISTICA VISTA DELLA PIATTAIA CON I PRATICI CONTENITORI EVOCA IMMAGINI DI ALTRI TEMPI. L’ATTUALISSIMO PIANO COTTURA NON CI FA DIMENTICARE LE ESIGENZE DI OGGI. THE CHARACTERISTIC VIEW OF THE PLATE RACK WITH ITS PRACTICAL CONTAINERS EVOKES IMAGES OF TIMES GONE BY. THE EXTREMELY MODERN COOKING SURFACE DOESN’T ALLOW US TO FORGET TODAY’S NECESSITIES. LA VUE CARACTERISTIQUE DU VAISSELIER AVEC SES RECIPIENTS PRATIQUES, EVOQUE DES IMAGES D’ANTAN. LA MODERNE TABLE DE CUISSON NOUS RAPPELLE LES EXIGENCES D’AUJOURD’HUI. LA CARACTERÍSTICA IMAGEN DEL PLATERO CON LOS PRÁCTICOS RECIPIENTES EVOCA IMÁGENES DE ANTAÑO. LA ACTUALÍSIMA PLACA DE COCINA NO NOS HACE OLVIDAR LAS EXIGENCIAS DE HOY EN DÍA.
12
14
DAI PARTICOLARI SI PERCEPISCE IL SAPORE DI QUESTO MODELLO. LE CARATTERISTICHE MANIGLIE PERSONALIZZATE CON INSERTO IN CERAMICA, SI LEGANO SPLENDIDAMENTE CON IL DECORO DEL VETRO, CREANDO UN INSIEME DAL GUSTO CLASSICO ED ESCLUSIVO. WE PERCEIVE THE TASTE OF THIS MODEL FROM ITS DETAIL. THE CHARACTERISTIC PERSONALISED HANDLES WITH THEIR CERAMIC INSERT ARE SPLENDIDLY LINKED WITH THE GLASS DECOR, CREATING A CLASSIC YET EXCLUSIVE ENSEMBLE.
16
LES DETAILS DEFINISSENT LE STYLE DE CE MODELE. LES TYPIQUES POIGNEES PERSONNALISEES AVEC DES ELEMENTS EN CERAMIQUE S’HARMONISENT PARFAITEMENT AUX DECORS DU VERRE, EN CREANT UN EFFET CLASSIQUE ET EXCLUSIF. POR LOS DETALLES SE SABE EL SABOR DE ESTE MODELO. LOS CARACTERÍSTICOS TIRADORES CON INCRUSTACIONES DE CERÁMICA SE UNEN ESPLÉNDIDAMENTE CON LA DECORACIÓN DEL CRISTAL, CREANDO UN CONJUNTO DE GUSTO CLÁSICO Y EXCLUSIVO.
18
LA PARTICOLARE APERTURA CON ANTA CERAMICA, RAGIONATA IN MODO DA CREARE CONTINUITÀ DI STILE SENZA FAR SOFFRIRE L’ERGONOMIA DI UNA CUCINA PENSATA PER LE ESIGENZE ODIERNE. THE PARTICULAR OPENING WITH ITS CERAMIC CUPBOARD DOOR, WHICH HAS BEEN DESIGNED TO CREATE A CERTAIN CONTINUITY OF STYLE WITHOUT TAKING FROM THE ERGONOMICS OF A KITCHEN THAT AIMS AT FULFILLING THE NEEDS OF TODAY. OUVERTURE TYPIQUE A VOLETS CERAMIQUES, CONÇUE POUR S’ACCORDER AU STYLE SANS PENALISER L’ERGONOMIE D’UNE CUISINE ADAPTEE AUX MODERNES EXIGENCES. LA SINGULAR APERTURA CON PUERTA DE CERÁMICA, IDEADA PARA CREAR CONTINUIDAD DE ESTILO SIN QUE FALTE LA ERGONOMÍA DE UNA COCINA PENSADA PARA LAS EXIGENCIAS ACTUALES.
20
LA POSSIBILITÀ DI POTER ABBINARE DIVERSI TIPI DI CAPPE, CI CONSENTE DI PERSONALIZZARE L’AMBIENTE CUCINA A SECONDA DELLE ESIGENZE. THE POSSIBILITY OF BEING ABLE TO COMBINE MANY TYPES OF HOODS ALLOWS US TO PERSONALISE THE KITCHEN AREA ACCORDING TO OUR SPECIFIC REQUIREMENTS. LA POSSIBILITE DE COMBINER DIFFERENTS TYPES DE HOTTES, NOUS PERMET DE PERSONNALISER L’AMBIANCE CUISINE SELON VOS EXIGENCES. LA POSIBILIDAD DE PODER COMBINAR VARIOS TIPOS DE CAMPANAS NOS PERMITE PERSONALIZAR EL AMBIENTE DE LA COCINA SEGÚN LAS EXIGENCIAS.
22
24
GLI ESCLUSIVI VANI A GIORNO SOTTOLINEANO LA NATURA DI TOSCA, ESALTANDONE LE CARATTERISTICHE DI CUCINA CLASSICA DESTINATA A NON TRAMONTARE MAI. THE EXCLUSIVE OPEN AREAS UNDERLINE THE NATURE OF TOSCA, HIGHLIGHTING ITS CHARACTERISTICS AS A CLASSIC KITCHEN WHICH WILL NEVER APPEAR OUTDATED. DES NICHES EXCLUSIVES SOULIGNENT L’AME DE TOSCA EN EXALTANT LES CARACTERISTIQUES D’UNE CUISINE CLASSIQUE DESTINEE A NE JAMAIS PERDRE SON CHARME. LOS EXCLUSIVOS HUECOS SUBRAYAN LA NATURALEZA DE TOSCA, RESALTANDO SUS CARACTERÍSTICAS DE COCINA CLÁSICA DESTINADA A NO CONOCER NUNCA EL OCASO.
26
28
GLI ELEMENTI DECORATIVI, TUTTI PERFETTAMENTE COORDINATI SOTTOLINEANO L’IDENTITÀ DI TOSCA RENDENDOLA RICONOSCIBILE TRA TUTTE. THE DECORATIVE ELEMENTS, ALL OF WHICH ARE PERFECTLY CO-ORDINATED, UNDERLINE THE IDENTITY OF TOSCA, MAKING IT INSTANTLY RECOGNISABLE. LES ELEMENTS DECORATIFS, TOUS PARFAITEMENT HARMONISES, SOULIGNENT L’UNICITE DE TOSCA EN LA DISTINGUANT DES AUTRES. LOS ELEMENTOS DECORATIVOS, TODOS COORDINADOS PERFECTAMENTE, SUBRAYAN LA IDENTIDAD DE TOSCA, VOLVIÉNDOLA RECONOCIBLE ENTRE TODAS LAS DEMÁS.
30
32