10 minute read
BAR TAB 酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui.
Advertisement
Hong Kong 香港島 CAUSEWAY BAY 銅鑼灣
Club @28
This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300.
Club @28
位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900.
靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘
Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366.
位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環
The Dispensary
The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meets-
West cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000
The Dispensary
香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。
LEVELS
The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems
Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新
音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957.
充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055.
型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
The Iron Fairies
Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pm- The Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939.
Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午6時至凌晨2時(週末至凌晨3時)。香港中環荷李活道1-13號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。
WAN CHAI 灣仔
Champagne Bar 香檳吧
Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722.
這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Lean back in the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221.
Coyote
這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
The White Stag
Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244.
這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。
The White Stag
Trafalgar
Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 5462 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438.
Trafalgar
Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀
Eye Bar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988.
Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞 Eye Bar 港的懾人魅力,在欣賞美景的同 時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午11:30至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。 Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111.
提供現場表演,另外每晚更設歡樂 時光。營業時間:下午5時至凌晨 2時;歡樂時光︰下午5時至晚上9 時。尖沙咀彌敦道50號香港金域假 日酒店閣樓,2369 3111。
Hari’s
Lulu
The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803.
Lulu
忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業中心地下2號鋪;2312 0468。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773.
半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午3時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553.
位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號 環球商業大廈12/F全層;6553 6553。
Square 12
IDENTIFYING IRISH INFLUENCES
辨識愛爾蘭的影響
Every red-blooded Irishman gets palpitations at the exaggerated claims that Hong Kong was once effectively a Scottish colony, founded and run by the Scots. As St. Patrick's Day falls on the 17th of this month, it is about time somebody gave the Irish their due credit.
It is true that Scottish traders like William Jardine, James Matheson and James Innes, the Laird of Dunkinty, started the Opium War following which Hong Kong was ceded to the British – but it was the Irish who did most of the fighting.
Captain Charles Elliot (another Scot) first took possession of Hong Kong but it was left to two great Irishmen, the first governor of Hong Kong, Sir Henry Pottinger, and military globetrotter Major General Sir Hugh Gough to clean up the mess.
When Pottinger stepped ashore to sign the Treaty of Nanking, the band played St Patrick's Day, not Scotland for Ever, and it was the 18th (Royal Irish) Regiment who acted as his guard of honour. They had borne the brunt of the fighting, with a little help from the Indian Army and four dozen gunboats.
Sir Henry Pottinger was a man of action. Before he was 21, he had set off on a spying mission through Baluchistan, Afghanistan and Persia disguised as a Tartar horse dealer. At one stage he pretended to be a holy man and got trapped in religious debate. To convince a Baluchi village elder that you are a venerable Tartar Hadji when you speak with a thick Belfast accent requires a measure of self-confidence and more than a little blarney.
Another great Irishman, Sir Richard Graves MacDonnell, ruled Hong Kong 'with wholesome terror' as his last posting in a string of senior administrative roles across the British Empire. The historian Ernst Eitel, who knew him well, quoted Shakespeare to comment on the departure of this dreaded autocrat: “Here goes a Caesar! When comes such another?”
The now thoroughly cowed citizens of Hong Kong welcomed, with immense relief, the fourth Irish governor of Hong Kong, the kindly old Sir Arthur Kennedy. Sir Arthur’s style of governing was to do as little as possible and to be nice to everybody. He thus established the popular, don’t rock the boat' policy, which remained the cornerstone of Hong Kong’s political philosophy
While Hong Kong’s early Scottish associations are widely known, the territory's formative years were governed by the Irish for 26 turbulent years, writes Arthur Hacker.
1
每一個情緒高漲的愛爾蘭人,都會對於 所謂「香港曾經是蘇格蘭殖民地,由 蘇格蘭人奠基及統治」的誇張說法感到惱恨。 適逢本月17日是聖帕特里克節,正好是時候給 愛爾蘭人還一個公道了。 事實上,雖然是由蘇格蘭商人例如 WiIliam Jardine 、 James Matheson 和 James Innes、 the Laird of Dunkinty 等發
動鴉片戰爭,導致香港割讓給英國,但大部份 去打仗的,是愛爾蘭人。
Charles EIIiot 隊長(另一個蘇格蘭人)
until the arrival of Chris Patten, the colony’s last governor. Kennedy was the first governor to have had a statue erected in his honour.
However, Kennedy was the lull before the storm. ln 1877, Sir John Pope Hennessy arrived in town. He was an unpredictable maverick who quarrelled with anybody and everybody. The army commander General Donovan, yet another Irishman, so loathed the governor that he refused to provide a military band to play at Government House on the Queen's birthday.
It took all the experience and skill of the seventh Irish governor, Sir George Bowen to restore harmony. Happily, Bowen was soon able to report to the prime minister, Lord Derby, that all was well. He added smugly that: "The ordinary work of a civil governor of Hong Kong... is not materially different from the ordinary work of the Mayor of Portsmouth." When Bowen retired in 1885, Hong Kong had been governed by the Irish for 26 consecutive turbulent years. It was during this time that Hong Kong came of age.
While, it could be said, the Scots and the English were busy making money for themselves, it was the Irish civil servants who built the infrastructure that made modern Hong Kong possible. The next Irish governor was Sir Henry Blake, who took control of the New Territories. Unfortunately he blemished his reputation when he looted the gates of Kam Tin, to decorate his stately home in Ireland. The Hong Kong flower, Bauhinia Blakeana, a sterile hybrid, is named after this Irish vandal. In a final irony, the flower that bears his name was incorporated into the flag of the new Hong Kong Special Administrative Region under China and can be seen flying outside Government headquarters at Tamar today.■ 另一個愛爾蘭人,李察麥當奴爵士,則以「有建設性的恐 怖」方式來管治香港。歷史家 Eitel 對他認識很深,在他的離去 時曾用沙士比亞名句去評論這位可怕的獨裁者:「這個凱撒大 帝!正是後無來者。」 已被充分嚇倒的香港市民,這時以籲一口氣的心情歡迎第四 任香港港督,仁慈的雅瑟堅尼地爵士。雅瑟堅尼地爵士的管治 風格是做事越少越好,而且對所有人都很仁慈。他建立了「不 要畫蛇添足」的政策,成為香港政治哲學的奠基石,直至最後 一任港督彭定康為止。堅尼地是第一個有銅像豎立起來紀念他 的港督。 堅尼地時代是風暴前的寂靜。在1877年,約翰軒尼詩爵士 到來。他是一個喜怒無常、特立獨行的人,跟所有人都可以吵 起架來。另一個愛爾蘭人軍隊司令 Donavan 上將,他對港督憎 惡的程度,甚至到了拒絕在女皇生日當天,提供軍樂隊在港督 府表演。這情況一直到第七任愛爾蘭港督佐治寶雲爵士上台, 用上了他所有的經驗和技巧,才能恢復和諧。寶雲爵士上任不 久,就向當時的首相 Derby 爵士匯報「一切安好」,他甚至沾 沾自喜的加一句: 「一個香港港督的日常工作與一個樸次茅斯市 長的日常工作實際上沒有兩樣。」當寶雲在1885年退休時,香 港已經被愛爾蘭人管治了26個動盪歲月,並在這些歲月中茁壯 成長。 正當蘇格蘭人和英國人忙於賺錢之際,愛爾蘭公僕所建立的 管治基礎,使香港步向成功。另一個愛爾蘭港督是卜奇爵士, 他成功取得了新界地區的控制權。但不幸,他因為掠奪了錦田 大閘充當他在愛爾蘭家裡的裝飾品,而聲名受損。香港的市花 洋紫荊,一種雜交的品種,就是跟據這個破壞別人財產的人而 命名的。諷刺地,這種有着他名字的花被用作特區政府的新區 旗上,如今依舊在金鐘添美的政府總部外迎風飄揚。■
This article appeared in the March 2005 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2005年3月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY APRIL
歷史上的香港四月
2
3
1. Sir Henry Pottinger, the first governor of Hong Kong, was a secret agent in his youth 港首任港督亨利缽甸乍爵士在年輕時曾為間諜
2. Governor Sir Henry Blake, who looted the gates of Kam Tin and then took them back to Ireland to decorate his stately home 港號卜力爵士掠奪錦田大閘,並帶回愛爾蘭作為家裡的裟飾
3. The statue of the popular governor Sir Arthur Kennedy stood in the Botanical Gardens 港督堅尼地爵士的著名銅像屹立於香港動植物公園 4 April 1979: The Hong Kong to Kowloon Through Train, then the Kowloon-Canton Railway, resumed service after 30 years of stoppage.
1979年4月4日:港穗直通車 (廣九直通 車) 在中斷三十年後恢復通車。
27 April 1997: Tsing Ma Bridge, the world's longest road and rail suspension bridge, was inaugurated, connecting Tsing Yi Island to Ma Wan and onto Lantau Island via the Ma Wan Bridge, as part of the 10-project Hong Kong Airport Core Programme.