14 minute read

CULTURE 文化天地

ANTIQUES

The premier places to find genuine articles

Advertisement

古董店尋珍覓寶

A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD.

三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几 Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces.

燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具﹑石雕﹑陶器﹑高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com

熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀﹑實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上10:00至下午7:00;星期日,下午1:00至6:30。中環荷李活道 72號地下;2815 9422;www.oilingantiques.com

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of

Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com

位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午10:30至晚上7:00; 2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm

清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米 An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm

清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米

Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and

Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈248-249號鋪,星期一至六上午10時 至晚上7時,星期日上午11時至下午5時。香港仔黃竹坑道65號志昌行中心9樓,請提早預約; 2537 6370;www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery

道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828.

這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques

六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.)

彩陶武士俑

GALLERIES

The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

“REMEMBER THEM? Old Businesses in Hong Kong through Eyes of Artists” Exhibition at Artspace K

Until 27 June Four renowned Hong Kong artists spanning four generations have been invited to present over 70 artworks in various techniques and media, including oils, watercolour, Chinese ink and ink, to provide audiences with a fascinating glimpse of the Hong Kong of days gone by. Economic development in the 1960s to 1970s transformed Hong Kong from a small fishing village to a confluence of Chinese and Western culture, with grocery stores in alleys, rickshaws on the streets, nightlife dance halls and floating restaurants. TueSun: 11am – 7pm (Closed on Mon); G105-106, The Repulse Bay Arcade, 109 Repulse Bay Road, Hong Kong; 2898 8118; www.artspacek.org

‘Duet: Wabi-Sabi & Bloom by Terence Lee & Marcel Heijnen’ at Amanda Wei Gallery

Until 15 July Amanda Wei Gallery is pleased to announce the collaborative exhibition “Duet: Wabi-Sabi & Bloom” by Hong Kong ceramic artist Terence Lee and Dutch visual artist Marcel Heijnen, in a refreshing exhibition-viewing experience in the late spring and early summer. Unlike our previous art forms of painting and sculpture, this exhibition features photography and ceramics. The duo artists explore the elegant Zen aesthetic of “Wabi-Sabi” in urban landscapes and daily objects, and the vigorous vitality underneath the surface of the rough and shriveled forms. It creates a multidimensional story space with a blend of Eastern and Western perspectives. Mon-Sat: 10:30am - 7pm; Shop B, Lower Ground Floor, Wilson House, 19-27 Wyndham Street, Central; 2656 2908; amandaweigallery.com ‘Frank Auerbach / Tony Bevan: What is a Head?, curated by Michael Peppiatt’ at Ben Brown Fine Arts

Until 3 July With roots in the meditations of Rene Descartes through to 20thcentury existential theorists such as Jean-Paul Sartre and Martin Heidegger,

What Is A Head? powerfully demonstrates how Auerbach sought to convey the complexities of the mind by layering paint to create an impressionistic visage, while Bevan suggests the physical aspects of the head, with linear representations of muscle and sinew. Tue - Sat: 11am-7pm; any other time by appointment only; 202, The Factory, 1 Yip Fat Street, Wong Chuk Hang, Hong Kong; 2522 9600; www.benbrownfinearts.com

‘Sham Shui Po is still Sham Shui Po’ at Schoeni Projects

Until 31 July Schoeni Projects is delighted to announce SHAM SHUI PO

IS STILL SHAM SHUI PO – a project dedicated to the exploration of one of Hong Kong’s oldest districts. This project aims to map the pulse of

Sham Shui Po. A reminder of the value behind the historical landmarks and commerce. To reinforce the belief that we should treasure the collective memories and foster connections with the community as a whole, both old and new. Illustrated through the visual language of one of the most significant Hong Kong comic book artists, Li Chi Tak, who could in fact be considered a Hong Kong treasure himself, the map demonstrates his distinctive artistic style that tells miniature stories of the district and inspires the observer to explore the area themselves. by appointment only; 13A Shui Ki Industrial Building, 18 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang, Hong Kong; www.schoeniprojects.com

MUSEUMS

注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

See and learn something new at the city's fascinating museums

博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions.

Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", "

A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of

Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of

Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong

Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and its international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney". 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html 香港藝術館 藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島

Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr

Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373.

孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午10時至下午6時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上7時。免費入場。中環衛城道7號, 2367 6373。

Flagstaff House Museum of Tea Ware

茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690.

這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum

香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis

Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org

人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses

Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232.

展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公众假期至晚上9時。成人入場費HK$20, 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Heritage Museum

香港文化博物館

Under the umbrella of the Leisure and Cultural

Services Department, the Hong Kong Heritage

Museum presents a unique mix of history, art and culture in a great variety of programmes that cater for the wide-ranging interests of the public. Monday, Wednesday to Friday:10am-6pm; Saturday, Sunday & public holidays: 10am-7pm; Closed on Tuesdays; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong. 2180 8188.

香港文化博物館是康樂及文化事務署轄下的一所綜合性 博物館,內容涵蓋歷史、藝術和文化等不同範疇。星期 一、三至五:上午10時至下午6時;星期六、日及公眾 假期:上午10時至晚上7時;星期二休館; 香港新界沙田 文林路一號,2180 8188。

Hong Kong Railway Museum

香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment.

Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays). 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455.

在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車 車廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋 昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時 (逢週二休館)。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街13號。 2653 3455。

Tai Kwun Centre for Heritage and Arts

The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」 古蹟及藝術館

古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

"Man in Space" showcases the history of human space exploration

「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

Hong Kong Space Museum Hall of the Cosmos and Space Exploration

Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of

Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk

香港太空館 宇宙和太空探索展覽廳

香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積1,600平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環繞太 空探索和太空科技的發展。逢星期二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道10號;2721 0226; www.lcsd.gov.hk

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule

「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements

「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage cent 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。 res.

Hong Kong 香港島 CAUSEWAY BAY 銅鑼灣

Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F&11/FContinentalDiamondPlaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 28381661.

水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F , Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888.

這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街38號金朝陽中心16樓, 2923 7888。

CENTRAL 中環

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F , 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com

這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

iB o eB au yt S

ap

純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F , Century Square, 1D’Aguilar Street,Lan Kwai Fong. 25216660.

這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。 The Spa at Four Seasons 四季酒店

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities.FourSeasons Hotel, 8Finance Street, Central. 31968888.

位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888。

Iyara

Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, WanChai2545 8637. www.iyaradayspa.com

體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天SPA組合。中環:2545 8638,半山:2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

Iyara

The Day Spa at Seasons

to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F , ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211. The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和

熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental

置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011.

位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011。

WAN CHAI 灣仔

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 25881234.

靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打 造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,25881234。

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123.

擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀

I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F , InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 27211211 .

水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,27211211。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, HarbourCity, TsimShaTsui. 31072028;2/F , Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208.

繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,31020208。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682.

與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682。

This article is from: