PORTFOLIO Clémence Vallée 2016
2
Portfolio
ID
Clémence Vallée architecte diplômée d’Etat - HMONP architect HMONP (eq. Riba PART III) née le 4 janvier 1988 January, 4th 1988 12 villa championnet, 75018 PARIS Hooidrift 139 C, 3023 KL Rotterdam @: c.vallee.laforge@gmail.com +33 672746139 +31 https://cvalleelaforge.wordpress.com/
Expérience Professionnelle - 34 mois Professional expérience - 34 months 5+1 AA > http://www.5piu1aa.com/fr/ > 13 mois - 13 months SAM > http://www.sam-architecture.com/ > 7 mois - 7 months David Chipperfield > http://www.davidchipperfield.co.uk/ > 5 mois - 5 months ANDERHALTEN architekten > http://www.anderhalten.com/ > 6 mois - 6 months LIN > http://www.lin-a.com/ > 1 mois - 1 months P. QUINTARD HOFSTEIN > 1 mois - 1 months WROAD > http://wroad.net/ > 1 mois - 1 months
Langues Languages Français French Allemand German Italien Italian Anglais English
Informatic Software Autocad Vector Works Archicad Micro Station Rhino Photoshop In Design Illustrator
Clémence Vallée
3
CV
Participation à: Participate in: 6 Concours en agences / 6 Competions in architecturefirm > Lyon-cofluence, Lyon-Blanchisserie, «reinventer Paris» site de Morland (5+1AA), Dojo à Epinay (SAM), Stade National de Tokyo, Kunsthalle Mannheim (DCA). > Lyon-cofluence, Lyon-Laundry, «reinventer Paris» (Morland), Dojo in Epinay, National Stadium of Tokyo, Kunsthalle Mannheim.
2 projets en phase chantier / 2 projects on sites supervisions > Le siège de la Poste à Paris (5+1AA), Ecole de musique à Mülheim (Anderhalten arch.) > Head corner of the Poste in Paris (5+1 AA), Music School in Mülheim (Anderhalten Arch.)
6 Concours ( travail personnel ) / 6 Competions ( personnal works ) > Europan XIII, Detroit - Gare centrale, Loge et Loire, Up Trouville, Les toîts de Bordeaux, colocation - Nexity. > Europan XIII, Detroit - Central train Station, The Shelter and The Loire, Up Trouville, The roofs of Bordeaux, Roomates - Nexity
Formation
Education
2014
2014
2013
«architecte HMONP», ENSAPLV, Paris.
PR: G. Gribé Jury: Jean Harari, P.Bertrand, F.Lhenaff, J. Hesters
PFE à l’ENSAPLV avec félicitations Atelier J.Harari, AG.Cohen, G.Gribé, V.Lavergne,
PR: G. Gribé Jury: Jean Harari, P.Bertrand, F.Lhenaff, J. Hesters
2013
B.Gaudin, V.Cornu membres du jury: Dominik NEIDLINGER, architecte et enseignant à Strasbourg Gorka PIQUERAS, architecte et enseignant . Clément GUARD, architecte maitre d’ouvrage, responsable d’opération à la SEMAVIP. Nicolas LAURENT urbaniste à la mairie de SaintDenis. Présidé par J.Taricat enseignant à Marne La Vallée.
2011 2010
Erasmus à la Technische Universität -Berlin
Pr: Finn Geipel (1er sem master 1), Regina Leibinger (2nd sem master 1)
2010 Licence d’architecture, ENSAPLV, 2007 paris. 2007 Bac scientifique
4
HMONP distinguished (Part III) , ENSAPLV, Paris.
Master of Architecture with Distinctions (Part II), ENSAPLV, Paris. Pr: J.Harari, AG.Cohen, G.Gribé, V.Lavergne,
B.Gaudin, V.Cornu Jury: Dominik NEIDLINGER, architect & professor in Strasbourg Gorka PIQUERAS, architect & professor. Clément GUARD, architect and manager of the SEMAVIP. Nicolas LAURENT urbanist at the cityhall of Saint Denis J.Taricat architect & professor in Marne La Vallée.
2011 2010
Erasmus at the University Technic of Berlin
2010 2007
Architecture Licence (Part I), ENSAPLV, Paris.
2007
Scientific Baccaloréate
Portfolio
Pr: Finn Geipel (sem 7) , R. Leibinger (Sem 8)
Expérience professionnelles
Professional experiences
2016 2015
Architecte chez 5+1 AA,
2016 2015
Architecte chez 5+1AA,
2014 2013
HMNOP chez Sam architecture
2014 2013
Riba part III by Sam architecture
2012
Stage chez D.Chipperfield Berlin
2012
Internship by D.Chipperfield Berlin
2011
Internship by Anderhalten ArchitektenBerlin.
2011
2010
4 associés, 60 employés, siège à Gènes, présent à Milan et Paris. 13 mois à temps complet Concours, offres, faisabilités et suivit de chantier
basé à Paris, AJAP 2007, 3 employés Assitant de chef de Projet 7 mois à temps complet suivit de projets en phase APS-APD-PC et concours basé à Londres, Berlin, Shangai et Milan 200 employés 5 mois à temps complet participation aux concours
Stage chez Anderhalten Architekten basé à Berlin, 30 employés 5 mois à temps complets «ausführung planung», suivit de chantier based in Berlin 1 mois à mi temps maquettes
2010
based in London, Berlin, Shangaï and Milano 200 employees 5 months full time position Competitions (models making & conception)
Internship by LIN, based in Berlin 1 month half-time modell making
Internship for the moovie of S.Azzedine, Berel production.
1 mois à temps plein Assitante de chef décorateur
1 month full time position Decoration assitant
Stage chez Pascal Quintard Hoffstein, basé à Paris 1 mois à temps complet Concours
Internship by Pascal Quintard Hoffstein, based in Paris, 6 employees 1 month full time position Competition
chez WROAD 2009 Stage Basé à Los Angeles
2009 Internship by WROAD, based in Los Angeles
1 mois à temps complet maquettes et recherche de matériaux pour expérimentation architecturale
1 month full time position modell making and materials research
Concours + Travail personnel 2016
Projet d’extension pour particulier
2015
Europan XIII - Saint-Brieuc
Competitions + Personnal work 2016
en cours
Project of roof-extension of an apartment in Paris work in progress
avec M.Thomas, G.Humbert & M.Mattweef sélectionné par le jury dans les 12 premiers projets (voir compte rendu du jury Europan)
2015
Europan XIII - Saint-Brieuc
with M.Thomas, G. Humbert & M.Mattweef in the last 12 selected
Detroit - Gare Centrale
Detroit - Gare Centrale
Loge & Loire
Loge & Loire
avec R. Lombard & M.Mattweef
with R. Lombard & M.Mattweef
avec Jean Rémi Houel
with Jean Rémi Houel
Up Trouville
avec Jean Rémi Houel, Elisa Pelliard, Sarah Hebert
2014
La Communauté Urbaine de Bordeaux les toits de Bordeaux Nexity - Colocations
avec M.Thomas
Up Trouville
with Jean Rémi Houel, Elisa Pelliard, Sarah Hebert
La Communauté Urbaine de Bordeaux les toits de Bordeaux
avec Jean Rémi Houel, M.Thomas, C.Colin
2013
based in Paris, AJAP 2007, 3 employees 7 Months, full time position Architectural assistant Competitions and conceptional development (phase B to D)
based in Berlin, 30 employees 6 months Full time position Phase J
Stage chez LIN,
Stagiaire décors pour le Film de Saphia Azzedine, Berel production.
2014
4 directors, 60 employees, Head office in Genova, based in Milano and Paris. 13 Months, full time position Competitions, Conceptional developpement and site supervision (phase A to K)
with Jean Rémi Houel, M.Thomas, C.Colin
2013 Clémence Vallée
Nexity - Roomates with M.Thomas 5
Entrepôts Diplôme PARTIE I
WAREHOUSE THESIS PARTIE I
Île Saint Denis (93) - France Reconversion 2013 Logements / Equipements
Île Saint Denis (93) - France Reconversion 2013 Housing / Equipment
ENSAPLV Semestre 11, Février 13/Juillet 13 Atelier J.Harari,AG.Cohen,G.Gribé, V.Lavergne, B.Gaudin, V.Cornu Groupe: (2): Luce Jalbert,C.Vallée
ENSAPLV Semester 11, February 13/Jully 13 Atelier J.Harari,AG.Cohen,G.Gribé, V.Lavergne, B.Gaudin, V.Cornu Team(2): Luce Jalbert,C.Vallée
« L’usine, c’est un témoignage du travail de l’homme (...) l’espace commence une nouvelle vie avec une âme, une personnalité sans pour autant oublier le passé. »
«The factory is a testimony of the human labour (...) space beginn a new life with a soul, a personality without forgetting the past»
L’île Saint Denis est l’une des îles de la Seine aux portes de Paris. D’un côté c’est un parc sauvage et de l’autre une ruine industrielle, témoignage des années 50. D’énormes bâtiments sont échoués là comme des baleines de bétons, vides et magnifiques.
Saint Denis Irland is one of the Ireland of the Seine, based on Paris doors. On one side it’s a fantastic wild park and on the other side an industrial ruin, testimony of the 50’s. Udge buildings failed like concretes whales, empty and wonderful.
Le but de ce projet est de montrer comment une structure de 350 mètres de long par 100 mètres de large peut être transformée. De nos jours, de nombreuses usines deviennent (si elles ne sont pas détruites) des centres culturels d’art modern, des ateliers de la scène artistiques alternatives ou encore de célèbres clubs d’électro.
The aim of this project is to show how a concrete structure of 350/ 100 meters and 24 meters high could be transformed. Nowadays, a lot of factories have becomes (if they are not been destroy) Cultural center of modern art, Atelier for the artistic alternative scene or also famous electromusic clubs.
Mais rares sont celles qui sont transformées en logements. Aujourd’hui Paris manque cruellement de place pour construire plus de logements et son parc immobilier est saturé.
But rare are some of them we are transformed for housing. The thing is that Paris know today a important crises of his real estate who is completly saturated.
Lina Bo Bardi
Lina Bo Bardi
Transformer un entrepôt en logements est une nouvelle forme d’écologie. 6
To transform this old warehouse in accomodations is a new sort of ecology.
Portfolio
Axonométrie de la structure des entrepôts Axonometrial view of the warehousing
Photographie de la grande halle - Février 2013 Photograph of the main hall - February 2013
Clémence Vallée
7
Plan du Rez de chaussĂŠe Plan of the Groundfloor
8
Portfolio
0
Clémence Vallée
5
15
9
Entrepôts Diplôme PARTIE II
WAREHOUSE THESIS PARTIE II
Île Saint Denis (93) - France Reconversion 2013 Logements / Equipements
Île Saint Denis (93) - France Reconversion 2013 Housing / Equipment
ENSAPLV Semestre 11, Février 13/Juillet 13 Atelier J.Harari,AG.Cohen,G.Gribé, V.Lavergne, B.Gaudin, V.Cornu Groupe: (2): Luce Jalbert,C.Vallée
ENSAPLV Semester 11, February 13/Jully 13 Atelier J.Harari,AG.Cohen,G.Gribé, V.Lavergne, B.Gaudin, V.Cornu Team(2): Luce Jalbert,C.Vallée
« Il s’agit d’évaluer ce qui existe déjà sur le site , de découvrir le potentiel des lieux, de l’étrange à l’ordinaire constituant un bâtiment pour ouvrir ensuite de nouvelles possibilités qu’ouvrent des espaces. »
«Before inventing something entirely new, we should look to discover and redevelop the potential of existing physical, architectural, historic and social resources.» RRR, Muck Petzet
RRR, Muck Petzet
Un bâtiment «ville».
A «CITY» Building
Il s’agit de rétablir une organisation urbaine, donner des possibilités de traverser et remettre l’espace public au coeur même du bâtiment pour offrir des vues à travers les volumes.
The idea is to establish an urban organization, giving the possibility to cross the building and to create some urban public spaces inside the building, offering views through volumes. We create streets, places, housing , a library, offices, shops, schools and a place dedicated to Cinema. It s not anymore just one entity but an entire district.
La structure même des entrepôts est découpée en îlots mixtes: logements, commerces, bureaux, petits équipements. Des places et rues sont créées. Les entrepôts ne sont plus une seule et même entité mais un quartier tout entier. Les logements sont eux même partitionnés ou superposés en différentes typologies de logements destinées à différentes personnes: logements, ateliers d’artistes, résidences étudiantes ou de personnes agées. Au coeur du quartier on trouve donc ces «Ateliers du cinéma» qui regroupent espaces d’expositions, salles de projections, ateliers découvertes pour les enfants, une cinémathèque, une cafétéria, une entreprise de post-production, une résidence de scénaristes.
The housing also are various: family housing, lofts for artists, student housing, retirement housing. In the «Atelier du Cinéma», there is also an residence for scriptwriters but also movie rooms, exhibition spaces... At the front of the building, there is a large square where public events are hosted.
Sur la place publique faisant face à ces ateliers du Cinéma, des évenements publiques liés au quartier . 10
Portfolio
Façade sur le patio interieur Interior fassade
Coupe coté patio Interior section
Façade sur rue Street fassade
Coupe coté rue Street section
Photomontage depuis le patio view from the patio
Clémence Vallée
11
Logements familiaux Family housing
Panneaux rétractables au sud Blind fabric
Entrée appartement Apartment main entrance Coursive Walkway
Salon Livingroom Chambre parentale Parents bedroom
Chambre secondaire Secondary bedroom
Cuisine Kitchen
Salle de bain Bathroom
Chambre secondaire Secondary bedroom
Garage privé Private car park Panneaux de verre Glass pannels
Jardin RDC Private garden
12
Portfolio
Résidence d’étudiants Students Housing
Résidence pour personnes agées Pensionners Housing
Ateliers d’artistes Loft for artists
Clémence Vallée
13
Entrepôts Diplôme PARTIE III
WAREHOUSE THESIS PARTIE III
Île Saint Denis (93) - France Reconversion 2013 Logements / Equipements
Île Saint Denis (93) - France Reconversion 2013 Housing / Equipment
ENSAPLV Semestre 11, Février 13/Juillet 13 Atelier J.Harari,AG.Cohen,G.Gribé, V.Lavergne, B.Gaudin, V.Cornu Groupe: (2): Luce Jalbert,C.Vallée
ENSAPLV Semester 11, February 13/Jully 13 Atelier J.Harari,AG.Cohen,G.Gribé, V.Lavergne, B.Gaudin, V.Cornu Team(2): Luce Jalbert,C.Vallée
Un bâtiment «PAYSAGE».
A «LANDSCAPE» BUILDING
Plusieurs axes structurent les entrepôts: un axe majeur Nord - Sud, puis des venelles piétonnes composant les axes Est- Ouest, liant les deux berges. Les deux berges sont traitées de manière différentes et n’expriment pas le même rapport à l’espace public et au paysage.
A few streets and sidewalks structure the district a major one from the North to the south and some secondary ones from the East to the West are links between the two riverbanks.
Du coté Est nous avons un quai bas et un quai haut, plus minéral que végétal à la manière des quais parisiens. Du coté Ouest, la berge descend lentement vers l’eau et vient chercher les venelles transversales, se faisant tantôt large, généreuse et trés dessinée ou bien étroite et plus sauvage.
The two riverbanks are differently treated. On the East side there are two docks one higher one, where there are trees planted and the lower situated one is paved like the tipical parisian docks. On the West side the riverbank goes slowly down to the river. It is larger and more wild. Inside the courtyard of the accommodations we find flamboyant and planted gardens that can be seen from the street.
On passe du public au privé par des dispositifs physiques de temporisation. Si les îlots requierent du domaine privé, on perçoit depuis l’espace de la rue des intérieurs d’îlots plantés mais aussi les espaces publiques de l’autre côté ou encore la berge. 14
Portfolio
Maquette d’une des partie du projet Modell of one part of the project
Quai bas Lower Docks
Bibliothèque Library
Ponton Pontoon
Logemets Housing
Quai haut Highter docks
Amphithéâtre Amphitheater
Venelle piétonne Pedestrian street
Place Square
Rue principale Main street
Vue de la berge view of the riverbank
Clémence Vallée
15
Mégabloc
Mégabloc
Berlin, Charlottenburg - Allemagne Mégastructure 2011 Logements / Équipements / Commerces
Berlin, Charlottenburg - Germany Megastructure 2011 Housing / Equipment / Shops
Université technique de Berlin Semestre 8, Octobre 10/Janvier 11 Atelier Finn Geipel, LIN-LIA groupe (5)
Technical university of Berlin Semester 8, October 10/January 11 Atelier Finn Geipel, LIN-LIA team (5)
«Grand Plan» est un défis. Comment mixer des logements, des bureaux, des magasins et équipements dans un volume de 60/60 mètres et 60 mètres de haut? Le projet est localisé sur l’axe historique de Kaiser Damm. Il fait aussi face au bâtiment géant, le palais des congrès, L’ICC.
«Grand Plan» is a challenge. How to mix housing, offices, shops, equipment in a volume of 60 60m 60m high? The project takes place on the historic avenue of Berlin, Kaiser Damm. Also infront of the projects site stands the giant building ICC. «Grand plan» describes a building typology which is less defined by a cultural historical development or a precise programming but rather by specific spatial characteristics. Apartments with more than 6 meters depth are considered deep and present the exception looking at realized housing projects. Generally, the depth of an apartment lies between 8 and 12 meters.
«Grand plan» décrit une typologie qui serait plus définie par un développement culturel et historique ainsi que des caractéristiques spatiales plus tôt que par un programme précis. Des appartements avec plus de 16 mètres de profondeurs au lieu de 8 à 12 mètres. Depuis le mouvement moderniste et son pamphlet hygiéniste, la profondeur du plan oblige à se pencher sur la problématique de la lumière, de l’accessibilité et de la ventilation. Seulement peu de ces typologies existent en Europe. En revanche, ces typologies pourraient éviter l’étalement urbain et s’intégrer dans des villes à haute densité. On pourrait ainsi réussir à créer de nouveaux usages, de nouvelles mixités qui sont de nos jours des sujets majeurs dans les discussions autour de la densification de nos villes.
16
Since the modern movement’s call for light, air and sun, the deep residential building disappeared because it challenges by its deep plan the main concerns of housing like lighting, accessibility and ventilation. With the introduction of standards that the modern movement had introduced which included a site layout with lower depths only few realized deep buildings exist now in Europe. But the typology of deep residential buildings could provide answers to current questions of housing that got neglected by modern ideals. They can be used in areas with high density and they manage to create a new mix of uses, which is a central question nowadays in the discussion of city densification.
Portfolio
Coupe 3D 3D Sections
Axonométrie schématique Axonométrial view
Coupe longitudinale Long Section
Façade Fassade
Coupe de détail Details Section
Clémence Vallée
17
Maquette Modell
18
Portfolio
Clémence Vallée
19
Extension PAPILLON
Butterfly Extension
Saint-Denis (93) - France Commande de particulier Logement
Saint-Denis (93) - France Private commission House
Maîtrise d’ouvrage: Rémy Déplanque Surface: 42m2 + 26 m2 Coup des travaux: 70 000 € Maîtrise d’Oeuvre: Clémence Vallée + Jean Rémi Houel
Client: Rémy Déplanque Surface: 42m2 + 26 m2 Cost: 70 000 € Architect: Clémence Vallée + Jean Rémi Houel
Le projet porte sur la surélévation partielle d’un immeuble se trouvant dans la plaine Saint-Denis. Le propriétaire d’un des deux appartements du dernier niveaux (R+3) a fait l’acquisition d’une partie des combles et y projète d’agrandir son appartement. L’idée du projet était de tirer partie de cette acquisition en ajoutant une pièce en plus, un petit bureau et une terrasse. La construction d’une extension sur le toit permettait de réunir les deux pièces principales de l’appartement existant afin de créer un seul espace salon-salle à manger. La toiture au niveau des combles est déposée car les 1,40 m de hauteur ne sont pas suffisants pour être habitable. L’extension est traversante du nord au sud permettant ainsi un renouvellement de l’air de manière naturelle, une exposition au sud privilégiant les espaces de vie de jour tel que le bureau et la terrasse tandis que l’espace de la chambre, donc de nuit s’accommode très bien d’une exposition au nord.
This project is the raising of the partial area of the rooftop. The honor lives on the last floor, and has bought the top storey. He is thinking to expend his house. The idea of the project was to take advantage of this acquisition, to get more space, a new bedroom, a small desk and a terrace. The construction of a raising space on the roof brings together the existing bedroom and an other small room in a nice living room. The existing roof is demolished because it is to low and uninhabitable (1m40). The fasade materials are burning wood, and the entire structure is also in wood.
20
Portfolio
Perspective depuis la rue View from the street
Plan du R+3 Plan from the 3rd floor
Plan du R+4 Plan from the 4th floor
ClĂŠmence VallĂŠe
21
EUROPAN XIII PROJET URBAIN - PART I
EUROPAN XIII PROJET URBAIN - PART I
Saint-Brieuc - Bretagne Concours - Projet urbain 2015 Logements / Équipements / Commerces/ Parking
Saint-Brieuc - Bretagne Competition - Urban project Housing / Equipment / Shops / car park
Groupe: G.Humbert (architecte et urbaniste) M.Thomas (architecte) M.Mattweef (architecte) C. Vallée (architecte)
Team: G.Humbert (architect and urban planer) M.Thomas (architect) M.Mattweef (architect) C. Vallée (architect)
Ville aux trois vallées, Saint-Brieuc est caractérisée par une topographie marquée qui sépare aujourd’hui le centre ville du bord de mer. De nouvelles relations peuvent s’établir entre ces deux identités de la ville, des relations sensibles qui s’adaptent au territoire et à la géographie. Il s’agit autant de faire descendre la ville vers la mer que de faire monter la mer vers la ville.
A three-valleys city, Saint-Brieuc is marked by a specific topography that separates the city center from the seafront. New relationships can be established between those two identities of the city, signi cant relationships adapted to the territory and geography. It is as much about getting the city down to the sea as raising the sea up to the city.
22
Portfolio
Explorer TO EXPLORE
Densifier le maillage entre le centre ville et la mer en proposant des parcours qui arpentent le territoire des vallées Briochines. Increase the density of the network between the city center and the sea by offering paths that stride along the territory of the “Briochines” valleys.
REVELER TO REVEAL
La réflexion se porte sur les deux sites: le centre ville et le terrain vague industriel du port du Légué. Ces projets révéleront l’identité de la ville et la renderont plus forte. Submit specific projects for both main sites : the city center and the industrial wasteland of the “Légué”. These projects will reveal the identity of the city and make it stronger.
Retrouver des vues vers la mer afin de sentir sa présence en plusieurs points de la ville. Establish new views of the sea to make it possible to admire it from several points of the city.
1. Sentier : créer des cheminements piétons qui viennent compléter les sentes existantes. 1. Path : creating pedestrian paths that supplement the existing
2. Paliers et escaliers : utiliser la pente et les coteaux pour proposer de nouvelles manières de parcourir. 2. Floors and staircase : use the slope and hillsides to propose new ways to wander along the territory.
3. Promenades sur pilotis : proposer une nouvelle relation avec les masses arborées des coteaux en cheminant au niveau des feuillages. 3. Promenades on piles : think about a new relationship to the tree groves by walking by the foliage.
4. Ascenseurs à vélos : densifier les parcours cyclables en permettant de franchir la topographie. 4. Bike Lifts : increase cycling routes able to deal with the specific topography.
1. Renforcer l’attractivité du centre ville en redéfinissant l’espace public pour permettre son appropriation et favoriser les usages. 1. Enhance the medieval center attractiveness by redoing the public sphere and make it a place where various urban activites can be practiced.
2. Intégrer le Légué au développement de la ville en créant un nouveau lieu de vie dans la continuité de la ville existante. 2. Integrate the Légué site into the development of the city by creating a new neighbourhood in the continuity of the existing city.
1. Jalonner les parcours piétons de points de vues permettant d’appréhender la topographie et le grand paysage. 1. Punctuate the pedestrian paths with panoramic viewpoints that would help to understand the topography and the landscape.
Clémence Vallée
2. Mettre en place des belvédères urbains sur les toits des nouvelles constructions en centre ville : terrasses partagées, espaces d’exposition, bars, restaurants ... 2.Build urban belvederes on new buildings’ roofs in the city center : shared rooftops, exhibition places, bars, restaurants
23
Intention Urbaine Urban intention
24
Portfolio
Clémence Vallée
25
EUROPAN XIII PROJET URBAIN - PART II
EUROPAN XIII PROJET URBAIN - PART II
Saint-Brieuc - Bretagne Concours - Projet urbain 2015 Logements / Équipements / Commerces/ Parking
Saint-Brieuc - Bretagne Competition - Urban project Housing / Equipment / Shops / car park
Groupe: G.Humbert (architecte et urbaniste) M.Thomas (architecte) M.Mattweef (architecte) C. Vallée (architecte)
Team: G.Humbert (architect and urban planer) M.Thomas (architect) M.Mattweef (architect) C. Vallée (architect)
Dans le centre ville les espaces publics sont aujourd’hui vieillissants et envahis par la voiture. Leur structure est peu visible. Une stratégie de reconquête progressive de ces espaces est nécessaire pour renforcer l’attractivité du centre, le rendre passant et agréable à vivre. C’est par un sol uni é et fédérateur que le projet propose de diversi er les pratiques urbaines.
In the city center, public spaces are currently getting old and invaded by urban traffic. Their structure is no longer noticeable. A progressive strategy needs to be followed to reinforce the attractiveness of the center. The project considers that it can be done through a consistent and unifying ground that would help diversifying the urban practices. By releasing what is today car parking spaces and creating a continuous floor, the downtown becomes an “able” space. This limited action enables an involvement from the users and a multiplicity of uses. It makes every urban practices possible: markets, concerts, art events, markets, games ... A single response is possible for each site : a united ground, a covered item and a wink to the water.
En libérant les places du stationnement automobile et en créant un sol continu, le centre ville devient un espace capable. Cette intervention limitée laisse place à l’appropriation et à la multiplicité des usages. Elle ne contraint à aucun usage mais permet toutes les pratiques urbaines : marchés, concerts, manifestations, brocantes, jeux ... Une réponse unique se décline sur chaque place : un sol unifié, un élément couvert et un clin d’oeil à l’eau. 26
Portfolio
Vue de la place Poulain Corbion View from the Poulain Corbion square
Clémence Vallée
27
AxonomĂŠtrie du centre ville Axonometrial view from the city center
28
Portfolio
Axonométrie du port du Légué Axonometrial view from the Légué Harbour
Clémence Vallée
29
EUROPAN XIII PROJET URBAIN - PART III
EUROPAN XIII PROJET URBAIN - PART III
Saint-Brieuc - Bretagne Concours - Projet urbain 2015 Logements / Équipements / Commerces/ Parking
Saint-Brieuc - Bretagne Competition - Urban project Housing / Equipment / Shops / car park
Groupe: G.Humbert (architecte et urbaniste) M.Thomas (architecte) M.Mattweef (architecte) C. Vallée (architecte)
Team: G.Humbert (architect and urban planer) M.Thomas (architect) M.Mattweef (architect) C. Vallée (architect)
Ancienne friche industrielle, le site du Légué propose à de nouveaux usages. Un grand parc qui descend vers l’eau permet d’articuler le nouveau quartier avec le territoire. Ce parc est structurant et réparateur ; il permet d’activer le potentiel de résilience d’un milieu en traitant la pollution du site par phytorémédiation.
A former industrial wasteland, the Légué site adapts itself to new uses. A large park leading to the water gives a way to articulate the new district to the territory. This park is well strucutured and restores ; it stimulates the potential of resilience of an environment using phytoremediation to put an end to the sites pollution.
Le long du parc et des berges, des activités de loisirs et de détente liées à l’eau donnent une identité maritime au quartier et favorisent la convivialité : centre de kayak, piscines extérieures, solarium.
Along the park and riverbanks, some water-related recreation and leisure activities provide a maritime identity to the neighborhood and inspire social interaction: kayak center, outdoor swimming pools, solarium.
Des typologies de logements variées (petits collectifs, logements intermédiaires et maisons individuelles) permettent de renforcer la mixité sociale. Dans le prolongement du quai Armez les typologies associent logements, ateliers et commerces permettant la création d’un centre bourg et favorisent la collaboration des petites entreprises dans une optique d’économie d’échelle.
30
Various housing types (dwelings, intermediate housing and housings) are used to strengthen social diversity. In the quay Armez’s extension, buildings bring housing, workshops and shops together to create a village center and encourage businesses cooperation to build economies of scale.
Portfolio
Temps 1 Les éléments structurants du projet apparaissent dans un premier temps, ils lancent la dynamique de la reconquête du Légué : centre bourg, club de Kayak, parc nord. La friche sud est dépolluée par phytorémédiation : le site non accessible il peut être traversé par des passerelles légères et déplaçables au long du processus. Part 1 Project structuring elements appear in the first place, as they lead the reconquest dynamic to the Légué: city center, Kayak club, North Park. The southern wasteland is cleared by phytoremediation. The site will not be open to the public but it can be crossed by small footbridges flexible and movable along the process. Temps 2 Le port du Légué retrouve de l’attractivité, de nouveaux logements sont construits et la polarité de détente et loisir renforcée : piscines extérieurs, chambres d’hôtes ... La friche sud poursuit son processus de dépollution : les passerelles permettent aux visiteurs de découvrir les techniques de phytorémédiation. Part 2 The Légué harbour has become again an attractive place new homes are built and the polarity around the see is strenghtend through outdoor swimming pools,guest houses ... The southern wasteland continues its clearance process: walking on footbridges allows visitors to discover phytoremediation
Temps 3 D’autres logements de typologies intermédiaires complètent l’aménagement du site bas. Le site haut dépollué peut être investi par des logements et activités tout en gardant un espace naturel central. Part 3 Other housing types complete the bottom area. The decontaminated higher site can be used to construct housings and set up activities while keeping a central natural area.
Clémence Vallée
31
32
Portfolio
Zoom sur le centre de loisirs Zoom On the nautical center
ClĂŠmence VallĂŠe
33
GARE
Central TRAIN Station
Detroit, Michigan - USA Concours - Reconversion 2015 Résidence d’artistes
Detroit, Michigan - USA Competition - Reconversion 2015 Artist housing
Groupe: R.Lombard (architecte) M.Mattweef (architecte) C. Vallée (architecte)
Team: R.Lombard (architect) M.Mattweef (architect) C. Vallée (architect)
La gare centrale du Michigan est une ruine. C’est un édifice strict, autoritaire et riche en ornements baroques. Il est une sorte de «Parthénon», symbole de décadance mais aussi du début d’une ère nouvelle pour la cité.
Michigan Central Station is a ruin. MCS has a disciplined shape. It’s strict, rigid and authoritarian, but rich in baroques orna- ments. MCS became the Detroit’s Parthenon, the symbol of its decay, the remembrance of a bygone era. Entirely ful ll this building would kill its es- sence and what’s make it attractive today: its emptiness. In fact, it’s Bigness lies in its size and vacancy. To strengthen it, the project purpose a sweet cohabitation between extreme emptiness and high density living spaces.
Remplir intégralement le bâiment anéantirait sa substance ainsi que ce qui le rend attractif aujourd’hui, c’est à dire le grand vide qui l’habite. A l’interieur du bâtiment, un dédal de circulation est déployé dans un vide Escherien d’espace d’exposition suspendu. 550 mètres de promenade en slalom à travers la ruine et organise un dialogue ambiguë entre l’interieur et l’exterieur. Une nouvelle peau est plaquée sur la façade autoritaire. Sur le parcours de l’exposition le seul moyen de se repérer et de regarder vers la ville. Ce voyage à travers le bâtiment croise différent programme (bars, auditorium..) dans le but de connecter les différents vide et visibles depuis le hall d’entrée. L’ensemble du bâtiment est laissé ouvert au paysage et à tous les vents.
34
Inside the building, a maze of circulations is deployed as an escherian exhibition space. A 550 m promenade slaloms through the ruin, and organize an ambiguous dialog between the inside and the outside of the building, further- more with its double skin. In fact, in that space where you get lost, the only way to get your bearings is to look at the city. This long journey that crosses different programs (bars, auditorium...) aims to connect the two main voids, the main hall course and the top oor, which is left in its decay state, destroy and open to the landscape and to all winds.
Portfolio
Vue aérienne de la gare View from the train station
Clémence Vallée
35
Coupe perspective Perspectives sections
36
Portfolio
Clémence Vallée
37
Loge & Loire
THE SHELTER & THE Loire
Chouzé sur Loire (37) - France Concours - microarchiteture 2015 Abri pour cyclotouristes
Chouzé sur Loire (37) - France Competition - microarchiteture 2015 Shelter for cycle touring
Groupe: JR Houel (architecte) C. Vallée (architecte)
Team: JR Houel (architect) C. Vallée (architect)
Nous proposons dans le cadre du concours un abri tourné vers le fleuve et qui invite les cyclistes et randonneurs à suspendre un instant leur voyage afin de contempler la beauté du paysage. Le bois est l’un des paramètres à prendre en compte dans la construction de l’abri. En effet, des élèves d’un CFA BTP devront construire l’abri.
Cycling tourist are blessed to stop their journey for a while. The Shelter cycle touring is as small wood construction. Wood was one of the requirements to participate in the competition. Students from a qualified High school have to buil the shelter. Thanks to parametrical model, we were able to modify each shape and wood piece.
Un modèle paramétrique nous a permis de créer la forme, il nous permet aussi de modifier à notre guise le dimensionnement des éléments.
A Teflon cover reinforces the structure and follows its shape, making the shelter waterproof. Some sun shades have been places on the façade.
Une membrane en fibre de verre et Téflon renforcée vient recouvrir la structure épousant ainsi ses formes et lui assurant une étanchéité. Des volets sont installés en façade. Près de l’entrée on peut glisser son vélo dans les éléments de la structure. Le banc et la structure ne font qu’un se développant tel une vague. On peut s’y asseoir ou bien s’y allonger.
Near to the entrance it s possible to park the bikes. The structure and the bench are one entity and shaped like a wave. It s possible to lay and to sit down on it.
38
Portfolio
Coupe AA Section AA
Coupe BB Section BB
Plan perspective Perspective plan
B
A
B
A
Coupe paysagère Landscape sections
Clémence Vallée
39
Vue de l’abri View of the cycle tourist shelter
40
Portfolio
Clémence Vallée
41
LES TOîTS DE BORDEAUX
BORDEAUXs ROOFS
Bordeaux (33) - France Concours - Reconversion 2014 Logements - Jardins suspendues
Bordeaux (33) - France Competition - Reconversion 2014 Competition - hanging garden
Groupe: JR Houel (architecte) C. Vallée (architecte)
Team: JR Houel (architect) C. Vallée (architect)
Le travail correspond principalement à la mise en valeur du système constructif existant, en cherchant de nouvelles géométries plus contemporaines. L’enjeu principal est de récupérer ponctuellement de la surface habitable, mais aussi de faire entrer de la lumière par un dispositif nouveau, différent que ceux que l’on rencontre habituellement, comme les fenêtres de toit, les chiens assis, ou encore les verrières. Enfin l’esthétique des structures des charpentes traditionnelles nous a donné l’occasion de fabriquer de nouvelles spatialités surprenantes, et ce, en ne déplaçant que ponctuellement quelques pannes et chevrons.
This competition is mainly about the densification of the city and of the discovery of new spaces to integrate like the empty attics of the old city. The aim is to take a typologie of a roof and to show how it’s possible to put light inside the attic.
42
The idea is to lift up the existing structure like a wave to reveal the view on the city landscape. Rafters and purlin are reused for creating a new roof adapted and livable.
Portfolio
Axonométrie de l’îlot Axonometrial view of the bloc
Coupe perspective Perspective section
Clémence Vallée
43