10º Concurso Gastronómico do Concelho de Almada 2014

Page 1

TURISMO

10 concurso gastron贸mico o

10th Gastronomic Contest

do

concelho de

Almada 5 de maio a 8 de junho 2014

1


RESTAURANTES A CONCURSO

Restaurantes Presenteados a Concurso Restaurant Contest

A CIDADE La Ciudad | The City 1 Amarra Ó Tejo 2 Arizé 3 Galeria 4 Moinho Alentejano 5 Moinho de Maré 6 Museu dos Sabores 7 O Galo 8 O Palácio 9 Os Farinhas 10 Pizza no Páteo 11 Sushic FRENTE ATLÂNTICA Ribera Atlântica | The Atlantic Front 12 Costa In 13 Horizonte Hotel Costa da Caparica 14 Mar Puro 15 Marcelino Beach Club 16 O Camões 17 Oh! Carlos 18 Paraíso Bar 19 São Pedro II 20 Sentido do Mar 21 Tarquínio FRENTE RIBEIRINHA Ribera Fluvial | The Riverfront 22 A Toca 23 Atira-te ao Rio 24 Cabrinha I 25 Cabrita 26 Cova Funda 27 Estrela do Sul 28 O Mirrita 29 Peralta 30 Vale do Rio

2


Almada tem sabor

Dos saberes de quem faz nascem os prazeres de quem prova. É nessas duas vertentes que se desenrola o X Concurso Gastronómico do Concelho de Almada 2014: a confecção dos pratos e a maior visibilidade que, de 5 de Maio a 8 de Junho, esses mesmos pratos têm. O saber fazer dado ao prazer de provar. A Câmara Municipal de Almada, no sentido de promover a qualidade e a variedade da oferta gastronómica do concelho, lugar que alberga muitas gentes que acrescentaram seus sabores aos sabores locais, e incentivando a diversidade e a qualidade da restauração, leva a efeito este Concurso que promove a gastronomia, como património cultural. Nos restaurantes em concurso, uma ementa completa e confeccionada a preceito fica sujeita aos votos de um júri qualificado e ao dispor dos bons apreciadores. Para estes, os votos são de bom apetite, que a mesa está posta e o pitéu pronto a servir.

Almada tiene sabor Del saber de quien hace, nacen los placeres de quien prueba… Bajo esas dos vertientes se desarrolla el X Concurso Gastronómico del Distrito de Almada 2014: la confección de los platos y la mayor visibilidad que, de 5 de Mayo a 8 de Junio, adquieren esos mismos platos. El saber hacer dado al placer de probar. El Ayuntamiento de Almada, con el objetivo de promover la calidad y la variedad de la oferta gastronómica del distrito, lugar que albergó a muchas gentes que añadieron su saber a los sabores locales, y como incentivo a la diversidad y a la calidad de su restauración, lleva a efecto este Concurso que promueve la gastronomía como patrimonio cultural. En los restaurantes a concurso encontraremos una carta completa y confeccionada a precepto, que queda sujeta a los votos de un jurado calificado y a la disposición de los buenos apreciadores. Para estos, los votos de un buen provecho, que la mesa ya está puesta y los manjares listos para ser servidos.

The Taste of Almada From the wisdom of those who know comes pleasures for others to taste. It is along these lines that the X Gastronomic Competition of the District of Almada 2014 will be held; the preparation of dishes and the higher visibility that these same dishes will have from the 5 th of May until the 8 th of June. Know-how in the service of good taste. In order to promote the quality and variety of the food of the region, which is home to many people who have added their tastes to the local ones; encouraging the diversity and quality of its restaurants, Almada City Hall is holding this competition to promote its gastronomy as cultural heritage. The carefully prepared full menus are voted on by a qualified jury in the competing restaurants where they are also served to food lovers who just have to enjoy their meal as the table is set and the delicacies are ready to be served.

3


4


A Cidade

Visitar Almada é usufruir da beleza do estuário do Tejo, é deambular pela tranquilidade das ruelas de Almada Antiga e deleitar a vista nos seus miradouros, amplas janelas sobre o rio e Lisboa. Descobrir Almada é percorrer séculos de História, ao ritmo das fachadas que convidam a uma paragem no Museu do Sítio, proporcionam um encontro com a arte contemporânea na Casa da Cerca e nos conduzem ao século XXI através da moderna arquitectura do Fórum Romeu Correia e da Praça da Liberdade. Entender Almada é passear pelos seus lugares, ir ao Museu da Cidade, sediado na antiga Quinta dos Frades, na Cova da Piedade, respirar mais fundo no Parque da Paz, que o Feijó oferece como ligação entre o campo e a cidade e subir ao Pragal rumo ao Santuário de Cristo Rei. Viver a cidade é sentir o seu pulsar, a arte de bem receber da sua gente, a alegria da juventude. É vaguear nas ruas e praças, ver de perto a arte pública, repousar nos seus parques e jardins, saborear a frescura de uma esplanada.

La Ciudad Visitar Almada es gozar de la belleza del estuario del Tajo, es deambular por las callejuelas tranquilas de la Almada Antigua y deleitarse con la vista de sus miradores, ventanas rasgadas sobre el río y sobre Lisboa. Descubrir Almada es recorrer siglos de Historia, con fachadas que nos invitan a hacer un alto en el Museu do Sítio, proporcionándonos un encuentro con el arte contemporáneo en la Casa da Cerca y conduciéndonos al siglo XXI a través de la moderna arquitectura del Forum Romeu Correia y de la Praça da Liberdade. Entender Almada es pasear por sus rincones, ir al Museu da Cidade situado en la antigua Quinta dos Frades, en Cova da Piedade, es respirar más hondo en el Parque da Paz, verdadero vaso comunicante entre el campo y la ciudad que Feijó nos ofrece, es subir a Pragal rumbo al Santuario de Cristo Rey. Vivir la ciudad es sentir su pulso, el arte de recibir de sus gentes, la alegría jovial de sus habitantes. Es vaguear por las calles y plazas, ver de cerca el arte público, reposar en sus parques y jardines, sentarse y sentir su sabor al fresco de una terraza.

The City To visit Almada is to enjoy the beauty of the Tagus estuary, to meander the tranquil narrow streets of Old Almada and delight the eyes from its belvederes, large windows over the river and Lisbon. To discover Almada is to go back through centuries of History, at the rhythm of the façades that suggest a stop at the Sítio Museum, is to have a meeting with contemporary art at Casa da Cerca and travel to the 21st Century through the modern architecture of the Fórum Romeu Correia and Praça da Liberdade. To understand Almada is to stroll through its places, to go the the Museu da Cidade (City Museum), housed at the old Quinta dos Frades, in Cova da Piedade, to take a deep breath at Parque da Paz, that Feijó offers linking the countryside with the city and to go up to Pragal towards the Christ the King Sanctuary. To live the city is to feel its beat, the art of good hosting of its people, the joy of youth. It is to wander the streets and squares, to see public art from close by, to rest in its parks and gardens, to savour the coolness of an esplanade. 5


1 Amarra Ó Tejo Jardim do Castelo de Almada [38º41’04.37”N | 9º09’25.25”O] 212 730 621 Segunda, Terça-feira (almoço) Lunes, Martes (almuerzo) Monday, Tuesday (lunch)

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrada Entrantes

Ceviche de camarão com esfera de coentros e espuma de citrinos

Previous Course or Soup

Ceviche de camarones con cilantros y espuma de cítricos

Prato Principal

Confit de bacalhau e alho em cama de batata doce e grelos, com molho de queijo de Azeitão

Primer plato Dish

Shrimp ceviche with coriander and citrus foam

Confit de bacalao y ajo en lecho de patata dulce y grelos, con salsa de queso de Azeitão Confit of cod and garlic on a bed of sweet potato and spring greens with Azeitão cheese sauce

Sobremesa Postre Dessert

Semifrio de caramelo, chocolate e frutos tropicais Semifrío de caramel, chocolate y frutos tropicales Caramel, chocolate and tropical fruits cheesecake

Cozinheiro | Cocinero | Cook João Bastos, Rui Garrido Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 30€

6


2 Arizé Praceta Ricardo Jorge, n.º 5-B, Pragal [38º40’28.38”N | 9º10’04.33”O] 212 741 510 Sábado à noite e Domingo Sábado por la noche y Domingo Saturday evenings and Sunday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada Entrantes Previous Course or Soup

Espetada de Bolinha de Alheira com queijo feta e ervas aromáticas Brocheta de “Alheira” (chorizo tradicional portugués) con queso feta y hierbas aromáticas Skewer of “Alheira” (bread and garlic sausage) with feta cheese and herbs

Prato Principal Primer plato Dish

Cabidela de Galinha com arroz malandrinho Guiso de menudos y sangre de gallina con arroz Chicken giblets and blood stew with rice

Sobremesa Postre Dessert

Pêra rocha do oeste em moscatel de Setúbal e especiarias Pera de la région oeste en viño Moscatel de Setúbal y especias Pear in Setúbal Moscatel wine and spices

Cozinheiro | Cocinero | Cook Luís Menezes Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 12.95€

7


3 Galeria Rua António Sérgio, 3 e 3-A, Cova da Piedade [38º39’55.00”N | 9º09’23.85”O] 212 596 585

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Alhada de cação

Entrantes

Cazón con ajo

Previous Course or Soup

Dogfish with garlic

Prato Principal Primer plato

Sames de bacalhau com grão Vejigas de bacalao con garbanzos Cod bladders with chickpeas

Dish Sobremesa Postre Dessert

Bolo real Pastel “Real” “Real” Cake

Cozinheiro | Cocinero | Cook Judite e Zina Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 20€

4 Moinho Alentejano Rua José Martins Vieira, n.º 2 – B, Cova da Piedade [38º40’07.25”N | 9º09’27.80”O] 212 580 088 Domingo à noite Domingo por la noche Sunday evenings

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Sopa de tomate com ovos e manjericão

Entrantes

Sopa de tomate con huevos y albahaca

Previous Course or Soup

Tomato soup with eggs and basil

Prato Principal Primer plato Dish

Choco frito e batatas salteadas em cama de grelos Choco frito y patatas salteadas en lecho de grelos Fried cuttlefish and sautéed potatoes on a bed of Spring greens

Sobremesa Postre Dessert

Tigelada de laranja Dulce regional de naranja Orange regional sweet

Cozinheiro | Cocinero | Cook Helena Pereira Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 14€ 8


5 Moinho de Maré Rua Damião de Góis, 47-A, Feijó [38º39’02.85”N | 9º09’28.81”O] 212 596 189 Domingo à noite e Segunda-feira Domingo por la noche y Lunes Sunday evenings, Monday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Farinheira à Braz com salsa e azeitonas

Entrantes

Salchicha fumada con perejil y aceitunas

Previous Course or Soup

Flour pork sausage with parsley and olives

Prato Principal

Tentáculos de pota à lagareiro com migas de broa e batata a murro

Primer plato

Tentáculos de pota en el horno con migas de pan de maíz y patatas

Dish

Sobremesa Postre Dessert

“Pota” tentacles (type of squid) in the oven with corn bread breadcrumbs and baked potatoes Leite creme Natillas Egg milk custard

Cozinheiro | Cocinero | Cook Ercília Fernandes Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 10€

9


6 Museu dos Sabores Museu da Cidade, Praça João Raimundo, n.º 46, Cova da Piedade [38º40’04.41”N | 9º09’39.67”O] 919 417 620 Segunda-Feira | Lunes | Monday

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrada Entrantes Previous Course or Soup

Miolo de vieira corado, sobre cama de chicória em vinagrete de balsâmico, chantilly de caril e filetes de amêndoa tostados Vieira colorada en lecho de achicoria en vinagre balsámic, crema chantilly de curry y filetes de almendras tostados Browned scallop on a bed of chicory balsamic vinaigrette, curried whipped cream and toasted almonds fillets

Prato Principal Primer plato Dish

Naco de vitela branca com molho de queijo de Azeitão, redução de moscatel de Setúbal e ninho crocante de batata com recheio da horta Trozo de carne de ternera blanca con queso de Azeitão, reducción de viño Moscatel de Setúbal y patata crujiente con relleno de verduras White veal chunck with Azeitão cheese sauce, Moscatel wine reduction and crispy potatoes with stuffed vegetables

Sobremesa Postre Dessert

Pastelinho de alfarroba com gelado de maçã assada e canela Pequeño pastel de algarroba con helado de manzana asada y canela Small carob bean cake with baked apple ice cream and cinnamon

Cozinheiro | Cocinero | Cook Pedro Venâncio Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 25€

10


7 O Galo Av. D. Nuno Álvares Pereira, n.º 52 B/C, Almada [38° 40’ 39.10”N | 9° 9’ 45.23”O] 212 766 386 Terça-feira | Martes | Tuesday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Pézinhos de coentrada

Entrantes

Mano de cerdo estofada con cilantro

Previous Course or Soup

Small trotters in coriander sauce

Prato Principal Primer plato

Galo de Cabidela Guiso de menudos y sangre de gallo Rooster giblets and blood stew

Dish Sobremesa

Pêra Helena

Postre

Pera “Helena”

Dessert

“Helena” Pear

Cozinheiro | Cocinero | Cook Gracinda e Fernanda Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 13,50€

8 O Palácio Rua Marcos Assunção, n.º 5 – A, Pragal [38º40’17.77”N | 9º10’11.28”O] 212 740 580 Sábado | Saturday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Paté da casa

Entrantes

Paté de la casa

Previous Course or Soup

House special Pâté

Prato Principal Primer plato

Pataniscas de bacalhau Tortitas de bacalao Cod cakes

Dish Sobremesa

Pudim flan

Postre

Pudin de flan

Dessert

Flan pudding

Cozinheiro | Cocinero | Cook Paula Neves Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 12€

11


9 Os Farinhas Estrada de Algazarra, n.º 22 – A, Feijó [38º39”08.74”N | 9º09”58.50”O] 212 500 263

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrada Entrantes Previous Course or Soup

Crostini de medalhões de queijo de cabra com nozes e mel Crostini de medallones de queso de cabra con nueces y miel Crostini medallions of goat cheese with walnuts and honey

Prato Principal

Escalopes cobertos com bacon e mozarela

Primer plato

Escalopes cobiertos con bacon y mozzarella

Dish

Steak topped with bacon and mozzarella Sobremesa Postre Dessert

Mix de chocolate e ananás Mix de chocolate y piña Chocolate and pineapple mix

Cozinheiro | Cocinero | Cook Maria dos Anjos Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 14€

10 Pizza no Páteo Largo da Boca de Vento, Miradouro Luís de Queirós, Almada [38º41’03.76”N | 9º09’30.22”O] 210 848 909 Segunda, Terça-feira (almoço) Lunes, Martes (almuerzo) Monday, Tuesday (lunch)

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrada Entrantes Previous Course or Soup Prato Principal Primer plato

Tomate recheado com torricado de broa de milho Tomate relleno con pan de maiz torrado Stuffed tomato with toasted corn bread

A horta na Pizza (Pizza Vegetariana) Pizza Vegetariana Vegetarian Pizza

Dish Sobremesa Postre Dessert

Cheesecake à moda do “Páteo” Cheesecake a “Páteo” “Páteo” Cheesecake

Cozinheiro | Cocinero | Cook Guravtar Fingh Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 15€ 12


11 Sushic Rua Abel Salazar, n.º 9, Pragal [38º40’15.39”N | 9º10’16.05”O] 211 911 965

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrada Entrantes Previous Course or Soup Prato Principal

Tempura negra de choco com aromas do mediterrâneo Tempura negra de choco con sabor del mediterráneo Cuttlefish tempura with Mediterranean flavour Romen soup by Sushic

Primer plato Dish Sobremesa Postre Dessert

Crepes de leite creme Crepes de natilla Egg milk custard crêpes

Cozinheiro | Cocinero | Cook Mário Ribeiro Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 38€

13


14


Frente Atlântica

Acostar à Frente Atlântica é contemplar a grandeza do oceano e passear no extenso areal enquadrado pela Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica. Conhecer a Costa da Caparica é não perder a festa das cores proporcionada pelo “Meia-Lua”, de regresso da faina do mar e das pranchas e velas com que os desportos náuticos enriquecem a paleta do horizonte. Saborear as praias da Caparica é poder optar pelo bulício das modernas esplanadas da frente urbana ou pela tranquilidade das praias naturais, é encontrar, no topo da falésia, o Convento dos Capuchos, com o seu jardim e miradouro e assistir ao pôr do sol sobre as águas do Atlântico.

Ribera Atlântica Acostar en la orla atlántica es contemplar la grandeza del océano y pasear por el extenso arenal encuadrado por el Paisaje Protegido de la escarpa fósil de la Costa de Caparica. Conocer la Costa de Caparica es no perderse la fiesta de colores proporcionada por el “Meia-Lua”, de regreso de la faena del mar, o de las planchas de surf y de las velas con que los deportes náuticos enriquecen la paleta de colores del horizonte. Saborear las playas de Caparica es poder optar por el bullicio de las modernas terrazas de la zona urbana o por la tranquilidad de las playas naturales, es encontrar en la cima del acantilado el jardín y el mirador del Convento dos Capuchos y asistir a la puesta del sol sobre las aguas del Atlántico.

The Atlantic Front To moor on the Atlantic Front is to contemplate the grandeur of the ocean and walk around the extensive sands framed by the Protected Landscape of the Costa da Caparica Fossil Cliff. To know Costa da Caparica is not to miss the spectacle of colours put on by “Meia-Lua”, on its way back from fishing at sea and the boards and sails with which the water sports enrich the palette of the horizon. To savour the beaches of Caparica is to be able to opt for the hustle and bustle of modern esplanades of the urban front or for the tranquillity of the natural beaches, is to find, at the top of the cliff, the Capuchos Convent, with its garden and belvedere and watch the sunset of the Atlantic waters.

15


12 Costa In Muralha da Praia, Praia Nova, Apoio 19, Costa da Caparica [38° 38’ 11.94”N | 9° 14’ 02.31”O] 919 920 858

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Bruscheta de queijo parmesão com tomate, alho e oregãos

Entrada Entrantes

Bruscheta de queso parmesano con tomate, ajo y oreganos

Previous Course or Soup

Parmesan cheese bruscheta with tomato, garlic and oregano Hamburguer Salmão com batata camponesa e maionese de cebolinho e manjericão

Prato Principal Primer plato

Hamburguesa de Salmón con patata campesina y mayonesa de cebollino y albahaca

Dish

Salmon Burguer with farm potato and chive and sweet basil mayonnaise Espetada de morangos com chocolate quente

Sobremesa Postre

Brocheta de fresas con chocolate caliente

Dessert

Skewered strawberries with hot chocolate Cozinheiro | Cocinero | Cook Sofia Oliveira Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 14€

13 Horizonte Hotel Costa da Caparica Av. General Humberto Delgado, n.º 47, Costa da Caparica [38º38’28.67”N | 9º14’11.38”O] 212 918 900

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrada Entrantes Previous Course or Soup Prato Principal Primer plato Dish Sobremesa Postre Dessert

Creme de espargos com vieira salteada em moscatel Crema de espárragos con vieira salteada en viño Moscatel Cream of asparagus with scallops sautéed in Moscatel wine Salmão tostado com um duo de sementes de sésamo Salmón tostado con semillas de sésamo Toasted salmon with sesame seeds Doces da “Feira Popular” Dulces de las “Ferias Populares” “Fun Fair” Sweets

Cozinheiro | Cocinero | Cook Ana Rita Firmino Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 21€ 16


14 Mar Puro Muralha da Praia, Nova Praia, Apoio 25, Costa da Caparica [38º38’11.51”N | 9º13’56.57”O] 212 912 699 Terça-feira | Martes | Tuesday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine Ameijoa à Bulhão Pato

Entrada Entrantes

Almejas a “Bulhão Pato”

Previous Course or Soup

“Bulhão Pato” Clams

Arroz de Tamboril

Prato Principal

Arroz de Rape

Primer plato

Monkfish Rice

Dish Bolo de chocolate

Sobremesa

Pastel de chocolate

Postre

Chocolate cake

Dessert

Cozinheiro | Cocinero | Cook Adelaide Ferreira Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 17.50€

15 Marcelino Beach Club Muralha da Praia, Praia de S. António, Apoio 9, Costa da Caparica [38° 38’ 46.24”N | 9° 14’ 32.40”O] 212 914 104 Segunda-Feira | Lunes | Monday

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrada

Entrada da casa

Entrantes

Aperitivo de la casa

Previous Course or Soup

House appetizer

Prato Principal Primer plato

Hamburguer Martines Hamburguesa “Martines” “Martines” Burguer

Dish Sobremesa

Espetada de fruta

Postre

Brocheta de fruta

Dessert

Fruit skewer

Cozinheiro | Cocinero | Cook Miguel Gomes Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 15€

17


16 O Camões Av. 1º de Maio, lote 94, Fonte da Telha [38º34’36.93”N | 9º11’50.38”O] 212 963 865 Segunda-Feira | Lunes | Monday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine Salada de Polvo

Entrada Entrantes

Ensalada de Pulpo

Previous Course or Soup

Octopus Salad

Bacalhau à Camões

Prato Principal

Bacalao a “Camões”

Primer plato

“Camões” Codfish

Dish Peras em moscatel

Sobremesa Postre

Peras en viño Moscatel

Dessert

Pears in Moscatel wine

Cozinheiro | Cocinero | Cook Anabela Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 16€

17 OH Carlos Rua Pedro Costa, n.º 1247, Charneca de Caparica [38º36’25.91”N | 9º11’11.72”O] 212 961 128

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrada Entrantes Previous Course or Soup Prato Principal Primer plato Dish

Duo de polvo com vieiras em tártaro e ovas de salmão Dúo de pulpo con vieiras en tártaro y huevas de salmón Octopus with tartar scallops and salmon roes Filetes de cavala com legumes e risoto de limão Filetes de caballa con verduras y risotto de limón Mackerel fillets with vegetables and lemon risotto

Sobremesa Postre Dessert

Pêra sensação com molho de açafrão, pau de canela, gelado de baunilha e chocolate preto Pera con salsa de azafrán, canela en rama, helado de vainilla y chocolate negro Pear with saffron sauce, cinnamon, vanilla ice cream and dark chocolate

Cozinheiro | Cocinero | Cook José Duarte Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 25€ 18


18 Paraíso Bar

Praia do Paraíso, Apoio16, Costa da Caparica [38º38’32.07”N | 9º14’14.28”O] 212 910 316

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Patê de atum

Entrantes

Paté de tuna

Previous Course or Soup

Tuna pâté

Prato Principal Primer plato

Naco na pedra Trozo de carne a la piedra Grilled meat chunk

Dish Sobremesa

Pudim flan

Postre

Pudín Flan

Dessert

Flan Pudding

Cozinheiro | Cocinero | Cook Maria José Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 15.90€

19 São Pedro II Rua D. João V, n.º 39, Charneca da Caparica [38° 35’ 56.50”N | 9° 11’ 13.64”O] 212 969 405 Quarta-feira | Miércoles | Wednesday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Salada de coelho com molho vilão

Entrantes

Ensalada de conejo con salsa

Previous Course or Soup

Rabbit salad with sauce

Prato Principal

Cação à Bulhão Pato

Primer plato

“Bulhão Pato” Dogfish

Cazón a “Bulhão Pato”

Dish Sobremesa Postre Dessert

Encharcada com amêndoas Dulce de pan, huevos y almendras (dulce tradicional de la región del Alentejo) Bread, eggs and almond sweet (Alentejo traditional dessert)

Cozinheiro | Cocinero | Cook Joaquim Manzoupo Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 18.50€

19


20 Sentido do Mar Muralha da Praia, Praia do Norte, Apoio 7, Costa da Caparica [38° 38’ 47.67”N | 9° 14’ 33.40”O] 212 900 473

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrada Entrantes

Tempura de camarões em amêndoa laminada com molho especial à chefe

Previous Course or Soup

Tempura de camarones en almendra laminada con salsa especial al Jefe

Prato Principal

Sentido do Mar evolution – evolução da fusão entre a cozinha ocidental e oriental com o que o mar nos dá de melhor

Primer plato Dish

Shrimp Tempura in laminated almond with Chef special sauce

“Sentido do Mar evolution” – evolución de la fusión entre la cocina ocidental y oriental y el mar “Sentido do Mar evolution” – evolution of the western and oriental cuisine fusion and the sea

Sobremesa Postre Dessert

Ensopado: Trilogia de sabores de doces tradicionais portugueses Guisado: Trilogía de sabores de dulces tradicionales portugueses Stew: Flavors trilogy of traditional Portuguese sweets

Cozinheiro | Cocinero | Cook Jorge Guerreiro Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 25€

20


21 Tarquínio Muralha da Praia, Praia do Tarquínio, Apoio 14, Costa da Caparica [38º38’34.79”N | 9º14’19.78”O] 917 240 397

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Canja de ameijoas

Entrantes

Sopa de almeja

Previous Course or Soup

Clam broth

Prato Principal Primer plato

Corvina com ervilhas Corvina con guisantes Sea bream with peas

Dish Sobremesa Postre Dessert

Castelos dourados Dulce de claras doradas Browned egg white sweet

Cozinheiro | Cocinero | Cook Felisberta Joaquim Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 15.80€

21


22


Frente Ribeirinha

Saborear o Tejo é encontrar nas pitorescas enseadas da Frente Ribeirinha os lugares que guardam as memórias da faina do rio na gastronomia que oferecem. Navegar até Cacilhas é chegar ao antigo destino de veraneio dos Lisboetas que ao chegarem optavam pelas praias do rio ou pela aventura das burricadas, é aceitar o convite do velho cais do Ginjal para um tranquilo passeio até ao Jardim do Rio, que enquadra a Fonte da Pipa, conduz ao Núcleo Naval e desafia a uma viagem no elevador panorâmico. Aventurar-se até ao Porto Brandão é ter a certeza de viver a magia de um belo pôr-do-sol sobre o Tejo e assistir ao acordar da noite Lisboeta. Atracar na Trafaria é poder render-se à poesia no “passeio” ribeirinho e descobrir entre o colorido das pequenas embarcações dos pescadores, através do emaranhado das cordas e da transparência das redes a beleza da outra margem.

Ribera Fluvial Saborear el Tajo es encontrar en las pintorescas ensenadas de la orla ribereña los lugares que guardan las memorias de la faena en el río, que tan patente está en su gastronomía. Navegar hasta Cacilhas es llegar al antiguo destino de veraneo de los lisboetas que optaban por las playas del río o por la aventura de las “burricadas” (paseos en burro), es aceitar la invitación del viejo muelle de Ginjal para embarcarnos en un tranquilo paseo hasta el Jardim do Rio que, encuadrado por la Fonte da Pipa, conduce al Núcleo Naval y nos reta a iniciar un viaje en el ascensor panorámico. Aventurarse hasta Porto Brandão es tener la certeza de vivir la magia de una bella puesta de sol sobre el Tajo y asistir al despertar de la noche lisboeta. Atracar en Trafaria es poder rendirse a la poesía en el “paseo” ribereño y descubrir, entre el colorido de las pequeñas embarcaciones de los pescadores y a través del enmarañado de cuerdas y de la transparencia de las redes, la belleza del otro margen.

The Riverfront To enjoy the Tagus is to find in the picturesque coves of the riverfront the places that hold the memories of river fishing and the gastronomy they have to offer. To sail to Cacilhas is to arrive at the old summer destination of the people of Lisbon whom on arrival opted for the river beaches or for the adventures of the donkey rides, it is to accept the invitation from the old Ginjal quay to go on a quite stroll up to the Jardim do Rio (River Garden) that frames the Fonte da Pipa (fountain), leading to the Naval Centre and the temptation of a ride up the panoramic lift. To venture out to Porto Brandão is to be guaranteed to live the magic of a beautiful sunset over the Tagus and to witness the awakening of the Lisbon nightlife. To dock at Trafaria is to be able to surrender to poetry during the “ride” along the river and discover amongst the colours of the small fishing boats, through the tangled ropes and the transparency of the nets, the beauty of the other margin.

23


22 A Toca Rua Cândido dos Reis, 93, Cacilhas [38º41’09.96”N | 9º08’57.93”O] 212 764 459 Domingo | Sunday

Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de Autor Menu Author’s Cuisine

Entrantes

Cocktail de camarão com frutas tropicais

Previous Course or Soup

Cocktail de camarones con frutas tropicales Shrimp cocktail with tropical fruits

Prato Principal

Lascas de salmão com Tagliatelli e molho de estragão

Entrada

Primer plato Dish

Desmigado de salmón con Tagliatelli y salsa de estragón Slivers of salmon with Tagliatelli and tarragon sauce

Sobremesa Postre Dessert

Brisa de morango Dulce de fresa Strawberry sweet

Cozinheiro | Cocinero | Cook Ana Carina Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 14.50€

24


23 Atira-te ao Rio Cais do Ginjal, 69/70, Cacilhas [38º41”06.08”N | 9º09”26.00”O] 212 751 380 Domingo à noite e Segunda-feira Domingo por la noche y Lunes Sunday evenings, Monday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada Entrantes Previous Course or Soup Prato Principal Primer plato

Salada de polvo grelhado com molho de pimentos assados Ensalada de pulpo a la plancha con salsa de pimientos asados Grilled octopus salad with roasted peppers sauce Caldeirada de peixe e marisco Caldereta de pescado y marisco Fish and seafood stew

Dish Sobremesa Postre Dessert

Tarte de queijo com molho de frutos silvestres Tarta de queso con salsa de frutos del bosque Cheesecake with wild berries sauce

Cozinheiro | Cocinero | Cook António Camacho Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 29€

25


24 Cabrinha I Beco do Bom Sucesso, 4, Cacilhas [38º41’13.88”N | 9º08’52.88”O] 212 764 732

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Cocktail russo

Entrantes

Cocktail ruso

Previous Course or Soup

Russian Cocktail

Prato Principal Primer plato

“Quentes” frutos do mar “Quentes” mariscos “Quentes” seafood

Dish Sobremesa Postre Dessert

Salada doce Ensalada dulce Sweet salad

Cozinheiro | Cocinero | Cook José Falcão Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 35€

25 Cabrita R. Cândido dos Reis, 87, Cacilhas [38°41’10.23”N | 9°8’57.23”O] 212 751 780 Quinta-feira | Jueves | Thursday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Farinheira com ovos mexidos

Entrantes

Salchicha fumada con huevos revueltos

Previous Course or Soup

Pork flour sausage with scrambled eggs

Prato Principal

Pataniscas de bacalhau com arroz de feijão

Primer plato Dish Sobremesa Postre Dessert

Tortitas de bacalao y arroz con alubias Cod cakes with rice and beans Arroz doce Arroz con leche Sweet rice pudding

Cozinheiro | Cocinero | Cook D. Maria Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 15€

26


26 Cova Funda R. Cândido dos Reis, 103, Cacilhas [38°41’9.68”N | 9°8’57.65”O] 212 764 035 Segunda-feira | Lunes | Monday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada Entrantes Previous Course or Soup

Prato Principal Primer plato

Espetadinhas de queijo e tomate aromatizadas com flor de sal e pétalas de flor Brochetas de queso y tomate con sabor a flor de sal y pétalos de flores Skewers of cheese and tomato flavored with “fleur de sel” and flower petals Caldeirada mista Caldereta mixta Mixed fish stew

Dish Sobremesa Postre Dessert

Arroz doce Arroz con leche Sweet rice pudding

Cozinheiro | Cocinero | Cook Lena Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 15.50€

27 Estrela do Sul Lg. Alfredo Dinis (Alex), 4-5, Cacilhas [38º41’16.27”N | 9º08’53.37”O] 212 746 542

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Creme de marisco

Entrantes

Crema de marisco

Previous Course or Soup

Seafood cream

Prato Principal

Misto marisco

Primer plato

Mixto de marisco Seafood Mix

Dish Sobremesa Postre Dessert

Pudim de ovos Pudin de huevos Egg pudding

Cozinheiro | Cocinero | Cook Valdirene Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 17€

27


28 O Mirrita R. Cândido dos Reis, 111, Cacilhas [38°41’9.15”N | 9°08’57.90”O] 210 809 075 Terça-feira | Martes | Tuesday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Melão com presunto

Entrantes

Mélon con jamón

Previous Course or Soup

Melon with smoked ham

Prato Principal Primer plato

Pataniscas com arroz de feijão Tortitas de bacalao y arroz con alubias Cod cakes with rice and beans

Dish Sobremesa

Doce da Baía

Postre

Dulce “Baía”

Dessert

“Baía” Sweet

Cozinheiro | Cocinero | Cook Maria de Jesus Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 10€

29 Peralta R. Cândido dos Reis, 41, Cacilhas [38º41’12.09”N | 9º08’54.92”O] 212 767 165 Quinta-feira | Jueves | Thursday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Creme de marisco

Entrantes

Crema de marisco

Previous Course or Soup

Seafood cream

Prato Principal

Misto marisco

Primer plato

Mixto de marisco Seafood Mix

Dish Sobremesa Postre Dessert

Pudim de ovos Pudin de huevos Egg pudding

Cozinheiro | Cocinero | Cook Maria de Jesus Peralta Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 17€

28


30 Vale do Rio Lg. Alfredo Dinis (Alex), 12, Cacilhas [38°41’14.89”N | 9°08’53.17”O] 212 723 160 Terça-feira | Martes | Tuesday

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada

Sopa do mar

Entrantes

Sopa del mar

Previous Course or Soup

Sea soup

Prato Principal Primer plato

Cataplana de porco Cataplana de cerdo Pork cooked in cataplana

Dish Sobremesa Postre Dessert

Bolo de chocolate Pastel de chocolate Chocolate cake

Cozinheiro | Cocinero | Cook Jesus Maciel Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included) 13.30€

29


30


31


Centro Municipal de Turismo Largo dos Bombeiros Voluntรกrios 2800 - 268 Almada Tel.: 212 739 340 Fax: 212 739 349 turismo@cma.m-almada.pt Posto de Turismo da Costa da Caparica Frente Urbana de Praias 2825 - 339 Costa da Caparica Tel.: 212 900 071 Fax: 212 900 210

DCOM CMA | ABR 14

www.m-almada.pt www.vinhosdapeninsuladesetubal.pt

32


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.